1
00:00:02,078 --> 00:00:03,078
***KARAVTZ***

2
00:00:03,079 --> 00:00:06,457
Δεν υπάρχει σεβασμός.
Δεν μπόρεσα καν να πάρω τα τσιγάρα.

3
00:00:06,458 --> 00:00:11,462
Θα πυροβολήσω τον κάθε όμηρο
στο κεφάλι. Σωστά.

4
00:00:11,463 --> 00:00:12,671
Ποιος το κάνει αυτό;

5
00:00:12,880 --> 00:00:15,549
Ο Carrillo και το Μπλοκ Αναζήτησης,
είμαι σίγουρος γι' αυτό.

6
00:00:15,550 --> 00:00:19,220
- Στη μέση των διαπραγματεύσεών μας;
- Είτε ο Gaviria προσπαθεί να με πιάσει...

7
00:00:24,517 --> 00:00:28,104
...ή ο Καρίγιο δεν δίνει δεκάρα
για τις διαπραγματεύσεις.

8
00:00:29,314 --> 00:00:32,566
Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε, Πάμπλο.
Πρέπει να κλείσουμε γρήγορα τη συμφωνία...

9
00:00:32,567 --> 00:00:34,819
πριν μας βρουν και μας σκοτώσουν.

10
00:00:36,488 --> 00:00:40,241
Όχι πριν χτίσουμε τη δική μας φυλακή.

11
00:00:41,200 --> 00:00:45,954
Και αυτή η γαμημένη πούστρα ο πρόεδρος
θα πρέπει να συμφωνήσει σε αυτό,

12
00:00:45,955 --> 00:00:48,833
ακόμα και αν πρέπει
να του χώσω μια βόμβα στον κώλο.

13
00:00:49,917 --> 00:00:52,919
Κάνει πολύ κρύο.
Υπάρχει σακάκι εκεί για μένα;

14
00:00:52,920 --> 00:00:55,340
- Κοίτα, πούστρα.
- Τι τρέχει;

15
00:00:57,675 --> 00:01:01,052
Είναι μια μίνι φούστα
με το όνομά σου επάνω.

16
00:01:01,053 --> 00:01:03,348
- "Gustavo Gaviria."
- Δώσε μου το.

17
00:01:07,143 --> 00:01:09,312
Εντάξει, ας φωνάξουμε τα παιδιά.

18
00:01:12,524 --> 00:01:16,402
Τι γίνεται με σένα;
Είσαι καλά;

19
00:01:17,487 --> 00:01:19,363
Αν ο Gaviria μας είχε αφήσει
να φέρουμε στρατό των ΗΠΑ,

20
00:01:19,364 --> 00:01:21,657
θα είχαμε πιάσει το κάθαρμα
σε πέντε λεπτά.

21
00:01:21,658 --> 00:01:22,958
Δεν θα ήμουν πολύ σίγουρος γι' αυτό.

22
00:01:22,983 --> 00:01:24,784
Ο Escobar είναι πολύ πιο έξυπνος
από ό, τι φαίνεται.

23
00:01:24,785 --> 00:01:26,953
- Ω, σκατά.
- Περίμενε, περίμενε!

24
00:01:26,954 --> 00:01:29,831
Πιάσαμε ένα σήμα στο δάσος
που περιβάλλει την περιοχή στόχο.

25
00:01:29,832 --> 00:01:31,875
ΟΚ, παιδιά, είμαστε εντάξει.

26
00:01:31,876 --> 00:01:34,711
Να μας πάρετε στο πέρασμα El Mariano.

27
00:01:34,712 --> 00:01:38,423
- Έχουμε νέες συντεταγμένες του Escobar.
- Εξυπνότερος από ό, τι φαίνεται, ε;

28
00:01:38,424 --> 00:01:40,051
Ναι, μην κάνεις χαρές ακόμα.

29
00:01:41,177 --> 00:01:42,245
Έχουμε ένα σήμα εντοπισμού

30
00:01:42,270 --> 00:01:44,262
στο τηλέφωνο που θεωρείται
ότι είναι του Escobar,

31
00:01:44,263 --> 00:01:46,390
πέντε κλικ από τη φάρμα.

32
00:01:46,391 --> 00:01:49,351
Ζητάμε Κολομβιανές μονάδες
να σταλούν το συντομότερο δυνατόν.

33
00:01:49,352 --> 00:01:50,894
Μπλοκ Αναζήτησης,

34
00:01:50,895 --> 00:01:54,606
εισάγουμε γεωγραφικό πλάτος και μήκος
σε σταθερό σημείο.

35
00:01:54,607 --> 00:01:57,193
Το αντικείμενο δείχνει
να έχει σταματήσει να κινείται.

36
00:01:59,487 --> 00:02:01,531
Πρέπει να μου κάνεις πλάκα.

37
00:03:39,211 --> 00:03:42,256
Το ξέρω.

38
00:03:48,887 --> 00:03:51,056
Ξέφυγε.

39
00:03:53,225 --> 00:03:54,268
Πάλι.

40
00:03:55,311 --> 00:03:56,854
- Σσσς.
- Ακούς τι είπα;

41
00:03:59,231 --> 00:04:01,150
Έλα.

42
00:04:03,486 --> 00:04:06,196
Ναι, είμαι λίγο απασχολημένη, Steve.

43
00:04:06,197 --> 00:04:08,533
Νομίζω ότι έχει κολικό.

44
00:04:09,575 --> 00:04:10,742
Τι είναι αυτό;

45
00:04:10,743 --> 00:04:12,695
Λοιπόν, σημαίνει
ότι δεν μπορεί να κοιμηθεί,

46
00:04:12,720 --> 00:04:14,020
που σημαίνει πως ούτε κι εγώ.

47
00:04:16,081 --> 00:04:18,333
Κάλεσες τα ορφανοτροφεία;

48
00:04:18,334 --> 00:04:20,843
Νομίζεις ότι θα μπορούσα
να εξηγήσω την κατάσταση στα αγγλικά,

49
00:04:20,868 --> 00:04:21,903
πόσο μάλλον στα ισπανικά;

50
00:04:22,087 --> 00:04:25,048
Εγώ ακόμα δεν καταλαβαίνω
γιατί την έφερες εδώ.

51
00:04:25,049 --> 00:04:26,676
Λοιπόν, ας την πάμε σε ένα νοσοκομείο.

52
00:04:26,884 --> 00:04:29,546
Όχι, Steve, δεν μπορούμε
να την πάμε σε νοσοκομείο.

53
00:04:29,571 --> 00:04:30,928
Δεν είναι άσυλο κουταβιών.

54
00:04:30,929 --> 00:04:32,394
Κοίτα, ξέρω ότι είσαι απασχολημένος,

55
00:04:32,419 --> 00:04:34,290
αλλά πρέπει να βρούμε
τι θα κάνουμε μ' αυτήν.

56
00:04:34,475 --> 00:04:35,892
Έχουμε πόλεμο σε εξέλιξη, Κόνι.

57
00:04:35,893 --> 00:04:38,311
Είπες πως θα ήταν μόνο για μια-δυο μέρες.

58
00:04:38,312 --> 00:04:41,357
Πέρασε ήδη μία εβδομάδα.
Τι κάνουμε εδώ;

59
00:04:42,859 --> 00:04:46,194
- Αυτό είναι το μπλουζάκι μου;
- Μείναμε από πάνες.

60
00:04:46,195 --> 00:04:49,615
Γιατί δεν πας να πάρεις μερικές
πριν χέσει όλη την ντουλάπα σου;

61
00:05:02,879 --> 00:05:05,506
Τι ωραίο να βλέπεις ότι έχεις κάνει φίλους.

62
00:05:06,549 --> 00:05:09,593
Πρόσεχε, γιε μου.
Αυτή η γυναίκα είναι πολύ έξυπνη.

63
00:05:09,594 --> 00:05:12,637
Μπορεί να αρπάξει το όπλο σου
και να σε πυροβολήσει στο κεφάλι.

64
00:05:12,638 --> 00:05:14,181
Συγγνώμη, αφεντικό.

65
00:05:26,778 --> 00:05:28,237
Πώς αισθάνεσαι;

66
00:05:30,656 --> 00:05:32,909
Τόσο καλά όπως θα περίμενε κανείς.

67
00:05:33,701 --> 00:05:36,704
Θέλω να κάνεις άλλη μία ταινία για μένα.

68
00:05:38,247 --> 00:05:39,874
Όχι.

69
00:05:40,999 --> 00:05:43,502
Όχι, μέχρι να ελευθερώσεις
περισσότερους ομήρους.

70
00:05:44,961 --> 00:05:48,757
Η Maruja είναι πολύ άρρωστη.
Ο Ricardo έχει έλκος.

71
00:05:48,758 --> 00:05:51,635
Είμαι η μόνη που χρειάζεσαι
για να διαπραγματευτείς.

72
00:05:51,636 --> 00:05:55,180
Τότε γιατί η κυβέρνηση της Κολομβίας
συνεχίζει να προσπαθεί να με συλλάβει;

73
00:05:57,433 --> 00:05:58,684
Κοίτα...

74
00:06:00,519 --> 00:06:03,438
Θαυμάζω την γενναιότητά σου πάρα πολύ.

75
00:06:03,439 --> 00:06:06,004
Αλλά ο Gaviria είναι ένα σκατό, και,

76
00:06:06,029 --> 00:06:09,402
με όλο τον σεβασμό,
το ίδιο είναι ο πατέρας σου.

77
00:06:09,403 --> 00:06:11,280
Και τι περίμενες;

78
00:06:12,197 --> 00:06:14,366
Να μπεις στο Κογκρέσο
σαν να μην ήταν τίποτα;

79
00:06:15,367 --> 00:06:18,621
Χωρίς να έχει σημασία ότι εσύ,
στην πραγματικότητα, διακινείς ναρκωτικά;

80
00:06:20,581 --> 00:06:22,541
Περίμενα σεβασμό.

81
00:06:24,293 --> 00:06:28,213
Είχες σεβασμό όταν έχτιζες σπίτια
για τους φτωχούς.

82
00:06:29,548 --> 00:06:34,177
Αλλά όταν δεν είχες το σεβασμό
μίας αγέλης εγωκεντρικών γραφειοκρατών,

83
00:06:34,178 --> 00:06:35,930
ξέσπασες σαν παιδί.

84
00:06:39,183 --> 00:06:43,813
Επρόκειτο να κάνω θαυμάσια πράγματα
για αυτή τη χώρα.

85
00:06:46,398 --> 00:06:50,861
Αν έχω μετατραπεί σε τέρας,
όπως όλοι λέτε,

86
00:06:50,862 --> 00:06:54,698
αυτό είναι λάθος
ανθρώπων σαν τον πατέρα σου...

87
00:06:54,699 --> 00:06:57,576
και αυτών των πολιτικών "του πάντοτε."

88
00:06:59,036 --> 00:07:00,996
Αυτοί οι ολιγάρχες και αυτοί οι άνθρωποι

89
00:07:00,997 --> 00:07:05,082
δεν επρόκειτο ποτέ να ανεχθούν
αυτόν το μικρό φτωχό από το Μεντεγίν

90
00:07:05,083 --> 00:07:10,923
που είχε περισσότερα λεφτά
και ήταν πιο έξυπνος από όλους αυτούς.

91
00:07:12,550 --> 00:07:13,885
Ναι.

92
00:07:14,886 --> 00:07:17,596
Θα είχες κάνει θαυμάσια πράγματα.

93
00:07:19,015 --> 00:07:20,975
Και αυτό είναι το πιο θλιβερό.

94
00:07:22,434 --> 00:07:27,731
Ο Κος Escobar έχει υποσχεθεί
να απελευθερώσει δύο ακόμα ομήρους.

95
00:07:27,732 --> 00:07:29,935
Αλλά σε αντάλλαγμα, έχει ζητήσει

96
00:07:29,960 --> 00:07:33,110
να συνεχίσετε τις διαπραγματεύσεις
με διαφάνεια.

97
00:07:33,111 --> 00:07:37,991
Πρόεδρε Gaviria...ξέρει τι κάνετε.

98
00:07:37,992 --> 00:07:40,410
Ξέρει.

99
00:07:40,411 --> 00:07:42,969
Αν επιμένετε
να προσπαθείτε να τον συλλάβετε

100
00:07:42,994 --> 00:07:44,773
με τη βοήθεια των Αμερικανών...

101
00:07:47,376 --> 00:07:49,003
πρόκειται να μας σκοτώσουν όλους.

102
00:07:53,507 --> 00:07:56,634
Ρισκάρετε τη ζωή της κόρης μου!

103
00:07:56,635 --> 00:08:00,179
Όχι, Nydia, με όλο το σεβασμό,
δεν ρισκάρουμε τη ζωή κανενός.

104
00:08:00,180 --> 00:08:03,976
Προτεραιότητά μας είναι η ζωή της κόρης σας
και οι ζωές των υπόλοιπων ομήρων.

105
00:08:04,184 --> 00:08:07,688
Αλλά είναι επίσης προτεραιότητά μας,
να συλλάβουμε τον Escobar.

106
00:08:07,897 --> 00:08:10,440
Δεν μπορείς να έχεις και τα δύο ταυτόχρονα.

107
00:08:10,441 --> 00:08:13,527
Διαπραγματεύεστε με τον Escobar
ενώ προσπαθείτε να τον συλλάβετε;

108
00:08:13,736 --> 00:08:16,238
Ξέρετε τι ζητάει;

109
00:08:17,949 --> 00:08:22,578
Να κάνουμε συνταγματικό δημοψήφισμα
για την κατάργηση της έκδοσης.

110
00:08:22,787 --> 00:08:26,728
Ότι θα δηλώσει ένοχος
πως έχει διακινήσει ναρκωτικά

111
00:08:26,753 --> 00:08:28,042
μόνο μία φορά.

112
00:08:28,042 --> 00:08:31,669
Και το χειρότερο από όλα,
θέλει να χτίσει τη δική του φυλακή

113
00:08:31,670 --> 00:08:35,131
και να έχει δικούς του φρουρούς
να τον φυλάνε.

114
00:08:35,132 --> 00:08:37,509
Αυτή είναι συμφωνία με το διάβολο.

115
00:08:37,718 --> 00:08:42,056
Είστε πρόεδρος μιας χώρας
που έγινε ζωντανή κόλαση πριν από καιρό.

116
00:08:42,264 --> 00:08:45,476
Με ποιον άλλο περιμένατε
να κάνετε συμφωνία;

117
00:08:47,853 --> 00:08:50,647
Ο Gaviria θα μπορούσε ευκολότερα
να κάνει 100 συμφωνίες με το διάβολο

118
00:08:50,648 --> 00:08:52,983
πριν κάνει μία με τον Πάμπλο.

119
00:08:52,984 --> 00:08:56,694
Το να υποκύψει στις απαιτήσεις του Πάμπλο
ήταν πολιτική αυτοκτονία.

120
00:08:56,695 --> 00:08:59,535
Έτσι, έκανε αυτό
που οι πολιτικοί κάνουν καλύτερα:

121
00:08:59,560 --> 00:09:00,615
καθυστερούσε.

122
00:09:00,616 --> 00:09:04,243
Κράτησε τα αεροπλάνα μας στον αέρα
και προσευχήθηκε στο Θεό να πιάναμε κάτι.

123
00:09:04,244 --> 00:09:05,871
Γεια σας. Είμαι ο Γορίλλας.

124
00:09:06,080 --> 00:09:10,207
Μονάδες εδάφους, αρχίστε τριγωνισμό
για την προέλευση του σήματος.

125
00:09:10,208 --> 00:09:14,130
Και όταν το κάναμε,
δεν ήταν το χτύπημα που ελπίζαμε.

126
00:09:15,380 --> 00:09:18,258
Συγχώρεσέ με, Γορίλλα, δεν αισθάνομαι καλά.

127
00:09:20,970 --> 00:09:22,346
Μις Νταϊάνα...

128
00:09:23,597 --> 00:09:26,183
γιατί είστε τόσο δυσάρεστη με το αφεντικό;

129
00:09:28,019 --> 00:09:30,980
Είσαι πιστός σαν πρόβατο, δεν είσαι;

130
00:09:32,523 --> 00:09:36,860
Αυτός ο άνθρωπος είναι ο απαγωγέας σου...
και δικός μου,

131
00:09:36,885 --> 00:09:39,029
και ολόκληρου του έθνους.

132
00:09:39,030 --> 00:09:40,614
Ορίστε, παίξε πρώτη.

133
00:10:13,814 --> 00:10:15,858
Κρύψου εδώ, γρήγορα!

134
00:10:38,630 --> 00:10:40,955
Ποιος θα είχε σκεφτεί
ότι μια αποτυχημένη επιδρομή

135
00:10:40,980 --> 00:10:42,967
θα οδηγούσε στη μεγαλύτερη νίκη
του Escobar;

136
00:10:42,968 --> 00:10:45,485
Ο Pablo δεν χρειάστηκε καν
να τραβήξει τη σκανδάλη.

137
00:10:45,510 --> 00:10:46,913
Το κάναμε εμείς για εκείνον.

138
00:10:48,015 --> 00:10:50,434
Παιδιά, έχουμε ένα πρόβλημα.

139
00:10:55,731 --> 00:10:58,066
Για τους καταπονημένους από τη μάχη
πολίτες της Κολομβίας,

140
00:10:58,067 --> 00:11:00,902
ο θάνατος της Νταϊάνα
ήταν το τελικό χτύπημα.

141
00:11:00,903 --> 00:11:03,362
Δεν ήταν απλά μια ολιγαρχική που πεθαίνει.

142
00:11:03,363 --> 00:11:06,687
Η παρουσία της στις οθόνες της χώρας
και στα σπίτια τους

143
00:11:06,712 --> 00:11:07,850
ξεπερνούσε τις τάξεις.

144
00:11:08,702 --> 00:11:11,037
Οι άνθρωποι ήταν συντετριμμένοι.

145
00:11:11,038 --> 00:11:14,833
Για τον Πρόεδρο Gaviria,
δεν υπήρχε μεγάλο περιθώριο κινήσεων.

146
00:11:18,170 --> 00:11:20,255
Κύριε Πρόεδρε!

147
00:11:20,256 --> 00:11:21,924
Σκοτώσατε την κόρη μου.

148
00:11:23,259 --> 00:11:24,426
Αφήστε την να περάσει.

149
00:11:24,635 --> 00:11:26,137
Περίμενε...

150
00:11:27,930 --> 00:11:31,433
Αν είχατε αποδεχθεί τους όρους του,
η κόρη μου θα ήταν ακόμα ζωντανή!

151
00:11:34,519 --> 00:11:36,938
Δώστε του ό, τι θέλει.

152
00:11:36,939 --> 00:11:40,691
Μην αφήσετε άλλους να περάσουν
την ταλαιπωρία που έπρεπε να υπομείνουμε.

153
00:11:40,692 --> 00:11:43,237
Κύριε Πρόεδρε... πρέπει να φύγουμε.

154
00:11:49,952 --> 00:11:51,954
Ο Θεός μαζί σας, Nydia.

155
00:12:10,555 --> 00:12:12,640
Υπάρχει κάτι που θέλω να καταστήσω
απολύτως σαφές.

156
00:12:12,641 --> 00:12:17,688
Δεν ευθύνεσαι για το θάνατο της Νταϊάνα.
ΟΚ; Αυτό πρέπει να είναι σαφές.

157
00:12:19,481 --> 00:12:22,317
Ο Escobar έχει τους πόρους
ώστε αυτό να συνεχιστεί εσαεί.

158
00:12:22,318 --> 00:12:24,068
Ναι, το ίδιο κι εμείς.

159
00:12:24,069 --> 00:12:25,778
Εμείς είμαστε το κράτος.

160
00:12:25,779 --> 00:12:28,461
Θα πολεμήσουμε,
θα κάνουμε ό, τι πρέπει να κάνουμε,

161
00:12:28,486 --> 00:12:29,699
και θα τον τελειώσουμε.

162
00:12:29,700 --> 00:12:32,367
Έχουμε επιλογές.

163
00:12:32,368 --> 00:12:36,331
Για παράδειγμα, γιατί δεν επιτρέπουμε
στον αμερικανικό στρατό να έρθει;

164
00:12:36,332 --> 00:12:40,251
Ξέρω... Δεν μας αρέσει.
Εμένα προσωπικά δεν μου αρέσει.

165
00:12:40,252 --> 00:12:43,129
Αλλά αν είναι μια ειδική, σαφής αποστολή...

166
00:12:43,130 --> 00:12:44,421
- Όχι.
- Κάτι συγκεκαλυμμένο.

167
00:12:44,422 --> 00:12:45,549
Όχι!

168
00:12:49,845 --> 00:12:52,348
Είναι καιρός να τα σταματήσουμε όλα αυτά.

169
00:12:57,061 --> 00:12:59,063
Δώστε Escobar ό, τι θέλει.

170
00:13:02,398 --> 00:13:03,817
Πάμε.

171
00:13:16,663 --> 00:13:19,583
Εάν το Κογκρέσο σας καταργήσει την έκδοση,
χάνουμε τα δόντια μας.

172
00:13:19,791 --> 00:13:22,544
- Είμαστε μια χάρτινη τίγρη!
- Όλα όσα έχουμε κάνει χάθηκαν.

173
00:13:22,753 --> 00:13:24,338
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.

174
00:13:24,546 --> 00:13:26,421
Οι άνθρωποι, το κοινό...κουράστηκαν

175
00:13:26,446 --> 00:13:28,423
απ' όλες αυτές τις βόμβες
και την αιματοχυσία!

176
00:13:28,424 --> 00:13:30,051
Σωστά, και οι δουλειές πάνε ως συνήθως,

177
00:13:30,052 --> 00:13:32,387
μόνο που τις διευθύνει από αυτή την φυλακή.
- Ακριβώς!

178
00:13:32,388 --> 00:13:33,644
Λαμβάνοντάς τα όλα υπ' όψη,

179
00:13:33,669 --> 00:13:36,040
είναι μια νίκη να βάλουμε τον Escobar
στη φυλακή.

180
00:13:37,393 --> 00:13:38,810
Για τις δημόσιες σχέσεις;

181
00:13:39,019 --> 00:13:40,645
Είναι συνθηκολόγηση.

182
00:13:41,730 --> 00:13:43,981
Θέλετε τον Escobar.

183
00:13:43,982 --> 00:13:45,734
Γιατί;

184
00:13:46,693 --> 00:13:48,736
Γιατί;

185
00:13:48,737 --> 00:13:53,824
Επειδή θέλετε να τον μοστράρετε
στα μπουφάν σας της DEA;

186
00:13:53,825 --> 00:13:55,827
Νομίζετε ότι αυτό είναι παιχνίδι, σωστά;

187
00:13:56,036 --> 00:13:59,330
Εδώ είναι η Κολομβία,
και ο λαός μας θέλει ειρήνη!

188
00:13:59,331 --> 00:14:01,499
Αυτό δεν είναι παιχνίδι!

189
00:14:08,548 --> 00:14:12,927
Λοιπόν... αυτή τη φορά,
ο φίλος μας, ο Fernando,

190
00:14:12,928 --> 00:14:15,680
πρόκειται να μας πει κάτι.

191
00:14:17,891 --> 00:14:22,019
Η Κολομβιανή κυβέρνηση
θα επιτρέψει στον Pablo να παραδοθεί,

192
00:14:22,020 --> 00:14:28,067
μόνο με μια απλή κατηγορία:
τη διακίνηση ναρκωτικών.

193
00:14:28,068 --> 00:14:30,278
Και...

194
00:14:30,279 --> 00:14:32,655
θα τον αφήσουν να χτίσει μια φυλακή

195
00:14:32,656 --> 00:14:36,425
στην οποία η αστυνομία
δεν μπορεί να πλησιάσει

196
00:14:36,450 --> 00:14:38,702
κάτω από τρία χιλιόμετρα.

197
00:14:38,703 --> 00:14:42,206
Επιτέλους...έχουμε απελευθερωθεί
από την τυραννία!

198
00:14:42,207 --> 00:14:45,543
- Ζήτω η Κολομβία, γαμιόληδες.
- Ζήτω!

199
00:14:46,420 --> 00:14:48,213
- Fernando...
- Μμ;

200
00:14:49,714 --> 00:14:52,467
-... σ' ευχαριστώ πολύ.
- Κανένα πρόβλημα, Πάμπλο.

201
00:14:52,468 --> 00:14:54,227
Και ξέρεις πότε το Κογκρέσο

202
00:14:54,252 --> 00:14:57,305
πρόκειται να ψηφίσει
την κατάργηση της έκδοσης;

203
00:14:57,306 --> 00:15:02,393
Mμ! Ναι, είναι...
Είναι θέμα... εβδομάδων.

204
00:15:02,394 --> 00:15:06,272
Και εκείνη τη στιγμή, θα είσαι σε θέση
να παραδοθείς στις αρχές.

205
00:15:06,273 --> 00:15:08,695
Με χαροποιεί πάρα πολύ
που τελειώνω τη συνεργασία μαζί σου

206
00:15:08,720 --> 00:15:09,859
με μια τέτοια μεγάλη νίκη.

207
00:15:09,860 --> 00:15:12,930
Όχι, αδελφέ. Τώρα είναι
που θα χρειαστώ περισσότερο

208
00:15:12,955 --> 00:15:14,055
τις υπηρεσίες σου.

209
00:15:18,285 --> 00:15:20,787
- Πώς... Πώς έτσι;
- Fernando...

210
00:15:22,164 --> 00:15:25,013
τώρα είναι ώρα να βρούμε νομικά μέσα

211
00:15:25,038 --> 00:15:28,486
για να μειώσουμε την ποινή μου
ακόμα περισσότερο.

212
00:15:32,341 --> 00:15:33,967
Σωστά;

213
00:15:55,613 --> 00:15:58,241
Και τι σημαίνει αυτό για μας, ε;

214
00:15:58,242 --> 00:16:04,331
Αυτό σημαίνει, αγάπη μου...
ότι τώρα έχω μια φυλακή.

215
00:16:06,833 --> 00:16:11,422
Και για σένα,
οι επισκέψιμες ημέρες θα είναι...

216
00:16:12,464 --> 00:16:15,216
κάθε μέρα.

217
00:16:15,217 --> 00:16:17,802
- Σοβαρολογώ, Πάμπλο.
- Κι εγώ το ίδιο.

218
00:16:19,471 --> 00:16:22,973
Το πρόβλημα, Πάμπλο, είναι ότι...

219
00:16:22,974 --> 00:16:26,477
τώρα που έχεις παραδεχθεί
τη διακίνηση ναρκωτικών,

220
00:16:26,478 --> 00:16:30,023
η εικόνα μου ως δημοσιογράφος
δεν μπορεί να σχετίζεται με τη δική σου.

221
00:16:33,277 --> 00:16:34,570
Χμ.

222
00:16:36,613 --> 00:16:38,240
Οπότε...

223
00:16:40,909 --> 00:16:45,210
τώρα νομίζεις ότι πρόκειται να βλάψω
την αξιοπιστία σου

224
00:16:45,235 --> 00:16:47,648
ως δημοσιογράφος... αυτό είναι;

225
00:16:49,585 --> 00:16:51,961
Καταλαβαίνεις τι λέω.

226
00:16:51,962 --> 00:16:54,923
Ω, ναι, σίγουρα. Φυσικά.

227
00:16:56,925 --> 00:17:02,638
Νομίζω ότι... είναι καιρός για μένα

228
00:17:02,639 --> 00:17:04,769
να σε απελευθερώσω, έτσι ώστε...

229
00:17:04,794 --> 00:17:08,628
να μπορείς να βρεις ένα φίλο
που να είναι ειλικρινής...

230
00:17:09,771 --> 00:17:13,592
έτσι ώστε να μπορείς
να πάρεις ένα μικρό σπίτι,

231
00:17:13,617 --> 00:17:15,025
να έχεις παιδάκια,

232
00:17:15,026 --> 00:17:17,445
σκυλάκια...
- Μην αστειεύεσαι, Πάμπλο.

233
00:17:17,446 --> 00:17:19,406
Όχι, δεν αστειεύομαι.

234
00:17:22,200 --> 00:17:24,286
Απλά θέλω να ξέρεις...

235
00:17:25,329 --> 00:17:27,789
ότι εσύ, Βαλέρια...

236
00:17:28,915 --> 00:17:32,336
είσαι ληστής, όπως εγώ.

237
00:17:36,465 --> 00:17:39,635
Οπότε μη μου λες μαλακίες.

238
00:17:55,442 --> 00:17:58,487
Φαίνεται πως τη γλύτωσες απ' αυτό,
ε, μαλάκα;

239
00:18:06,786 --> 00:18:09,289
Σκατά, θα νόμιζα ότι τρελάθηκες.

240
00:18:16,672 --> 00:18:21,800
Οι ιδιοφυΐες... πάντα έχουν τη στάμπα
του τρελού.

241
00:18:21,801 --> 00:18:24,638
- Έχω δίκιο;
- Ναι.

242
00:18:30,060 --> 00:18:32,729
- Οι Ochoa...
- Οι Ochoa τι;

243
00:18:33,897 --> 00:18:36,815
Μπορείς να στοιχηματίσεις
ότι πρόκειται να τσαντιστούν.

244
00:18:36,816 --> 00:18:38,694
Λόγω της συνθήκης;

245
00:18:39,819 --> 00:18:42,739
Ή επειδή γαμάς την αδελφή τους;

246
00:18:55,669 --> 00:18:58,255
Αυτό ήταν ηλίθιο λάθος, Gustavo.

247
00:19:04,844 --> 00:19:07,472
Ας ελπίσουμε
ότι δεν θα σε χρεώσουν γι' αυτό αργότερα.

248
00:19:08,306 --> 00:19:09,890
Η κούρσα ξεκίνησε.

249
00:19:09,891 --> 00:19:13,603
Ο Pablo ήθελε να χτίσει τη φυλακή του
όσο το δυνατόν γρηγορότερα.

250
00:19:13,604 --> 00:19:17,898
Όσο για τους εχθρούς του,
ήθελαν να τον πιάσουν πριν συμβεί αυτό.

251
00:19:17,899 --> 00:19:21,569
Από τη στιγμή που έμπαινε μέσα,
ο Pablo θα ήταν ασφαλής.

252
00:19:21,570 --> 00:19:24,197
Και όλοι απ' έξω δεν θα ήταν.

253
00:19:24,781 --> 00:19:28,534
Πήραμε επίσημη εντολή για σταμάτημα
κάθε περαιτέρω επιχείρησης

254
00:19:28,535 --> 00:19:30,787
όταν ο Pablo παραδοθεί επισήμως.

255
00:19:31,829 --> 00:19:34,249
- Το Μπλοκ Αναζήτησης θα διαλυθεί.
- Ακούσαμε τους όρους.

256
00:19:34,458 --> 00:19:37,794
- Όχι μπάτσοι δύο μίλια από τη φυλακή.
- Αυτή είναι μια γαμημένη απάτη.

257
00:19:38,002 --> 00:19:40,171
Είναι ένταλμα θανάτου για τους άνδρες μου.

258
00:19:41,548 --> 00:19:43,508
Δεν θα είμαι σε θέση να τους προστατεύσω.

259
00:19:46,094 --> 00:19:47,278
Δεν θα το επιτρέψω να συμβεί.

260
00:19:50,848 --> 00:19:53,769
Υπάρχουν μπάτσοι που μισούν τον Escobar
τόσο όπως εγώ.

261
00:19:54,811 --> 00:19:56,313
Περισσότερο.

262
00:19:58,231 --> 00:20:00,651
Δεν πρόκειται να σταματήσουν
απλά επειδή τους το είπαν.

263
00:20:01,568 --> 00:20:04,028
Μιλάς για τιμωρούς;

264
00:20:04,237 --> 00:20:09,116
Πες το όπως θέλεις... αλλά ακόμα θέλω
αυτές τις πληροφορίες.

265
00:20:09,117 --> 00:20:12,035
- Θα σου δώσουμε ότι βρούμε.
- Javi, πρέπει να κόψεις με αυτό το πράγμα.

266
00:20:12,036 --> 00:20:14,706
Ξέρουν ότι βοηθούσαμε.
Ένα ακόμα και σταματάμε.

267
00:20:14,914 --> 00:20:16,983
Νόμιζα πως είπες ότι ήμασταν μέσα
μέχρι τα μπούνια.

268
00:20:17,709 --> 00:20:20,044
Το γήπεδο ποδοσφαίρου θα είναι εδώ.

269
00:20:22,088 --> 00:20:26,342
Εδώ, θέλω να έχω ένα μικρό κουκλόσπιτο
για τη Manuela,

270
00:20:26,343 --> 00:20:31,847
και κάτω, ένα μπαρ με τζακούζι
για τα παιδιά.

271
00:20:31,848 --> 00:20:34,392
Η οικογένειά μου θα μένει σε ένα σπίτι
κάτω από το λόφο.

272
00:20:34,601 --> 00:20:38,647
Πρόκειται να εγκαταστήσω ένα τηλεσκόπιο
ώστε να μπορώ να τους βλέπω όποτε θέλω.

273
00:20:38,855 --> 00:20:41,774
Ναι, σωστά. Περισσότερο για να βλέπεις
τους κώλους άλλων κοριστσιών.

274
00:20:41,775 --> 00:20:46,655
Όχι. Την οικογένεια, την οικογένεια.
Να βλέπω τα παιδιά μου.

275
00:20:47,614 --> 00:20:50,929
Τι μπορούμε να κάνουμε
για να σε βοηθήσουμε, Πάμπλο;

276
00:20:50,954 --> 00:20:52,034
Λοιπόν...

277
00:20:52,035 --> 00:20:55,245
ενώ είμαστε στη φυλακή,
ο Gustavo και εγώ,

278
00:20:55,246 --> 00:20:58,775
θα υπολογίζω σε σένα, Μονκάδα,
και σ' εσένα, Γκαλεάνο,

279
00:20:58,800 --> 00:21:01,109
για να επιβλέπετε τις επιχειρήσεις.

280
00:21:02,920 --> 00:21:04,505
Σ' ευχαριστώ, Πάμπλο.

281
00:21:04,506 --> 00:21:07,632
Έχουμε το προνόμιο
να μας δοθεί αυτή η ευθύνη.

282
00:21:07,657 --> 00:21:09,760
Μπορείς να υπολογίζεις σε εμάς.

283
00:21:09,761 --> 00:21:12,190
Έχουμε ήδη μιλήσει
για το επιχειρησιακό σχέδιο

284
00:21:12,215 --> 00:21:13,556
και όλα είναι σαφή, σωστά;

285
00:21:13,557 --> 00:21:15,684
Ναι. Δεν θα σε απογοητεύσουμε, Πάμπλο.

286
00:21:15,892 --> 00:21:18,019
Τους είπες για το φόρο;

287
00:21:19,229 --> 00:21:21,564
- Όχι, δεν τους είπα.
- Το φόρο;

288
00:21:21,565 --> 00:21:23,525
Τι φόρος είναι αυτός;

289
00:21:25,235 --> 00:21:28,029
Ποιος πλήρωσε για τον πόλεμο
που πολεμήσαμε;

290
00:21:28,238 --> 00:21:29,614
Εσύ.

291
00:21:31,658 --> 00:21:34,745
- Εσύ, Don Pablo.
- Σωστά.

292
00:21:36,162 --> 00:21:38,748
Έχουμε ειρήνη τώρα.

293
00:21:38,749 --> 00:21:42,419
Θα ωφεληθείτε άμεσα από αυτό.

294
00:21:43,420 --> 00:21:48,883
Είναι δίκαιο να συμβάλετε
στα νομικά έξοδα και στα έξοδα ασφάλειας

295
00:21:48,884 --> 00:21:51,636
που ο Gustavo και εγώ
θα αντιμετωπίσουμε πίσω από τα κάγκελα.

296
00:21:52,554 --> 00:21:55,431
Και περίπου πόσα θα είναι αυτά;

297
00:21:55,432 --> 00:22:00,061
Συμφωνήσαμε σε πόσα,
$200.000 το μήνα, σωστά;

298
00:22:00,270 --> 00:22:02,396
Ναι, 200 χιλιάρικα.

299
00:22:02,397 --> 00:22:04,732
200 χιλιάρικα;

300
00:22:04,733 --> 00:22:08,736
Αυτά είναι πολλά λεφτά, αδελφέ.
Πολλά λεφτά.

301
00:22:08,737 --> 00:22:10,696
Αλλά θεώρησε ότι έγινε.

302
00:22:10,697 --> 00:22:14,992
Και πάλι... ευχαριστώ πολύ
για αυτή την ευθύνη,

303
00:22:15,201 --> 00:22:17,579
- και που μας υπολόγισες.
- Εντάξει λοιπόν.

304
00:22:17,829 --> 00:22:21,416
Don Pablo. Εντάξει. Gustavo.

305
00:22:29,633 --> 00:22:33,176
Νομίζεις ότι αυτή ήταν έξυπνη κίνηση,
Πάμπλο;

306
00:22:33,177 --> 00:22:37,139
Γιατί πρέπει να τους αφήσω
να δρέψουν τους καρπούς της δουλειάς μας

307
00:22:37,140 --> 00:22:39,975
χωρίς να μας αποζημιώσουν για αυτό,
Gustavo;

308
00:22:41,977 --> 00:22:43,730
Συμφωνώ μαζί σου.

309
00:22:45,022 --> 00:22:47,257
Αλλά αυτή τη στιγμή,
πραγματικά χρειαζόμαστε

310
00:22:47,282 --> 00:22:49,176
αυτές οι δύο πούστρες
να είναι πιστές.

311
00:22:49,360 --> 00:22:52,405
Και τι; Δεν νομίζεις ότι εμπνέω πίστη;

312
00:22:52,614 --> 00:22:55,950
Τη δική μου πίστη;
Ναι, ξέρεις ότι την έχεις.

313
00:22:55,951 --> 00:22:58,077
Αλλά δεν είμαι σίγουρος για όλων των άλλων.

314
00:22:59,329 --> 00:23:02,873
Ξέρεις, το θέμα είναι, Πάμπλο...
ότι νίκησες.

315
00:23:02,874 --> 00:23:05,250
Δεν αμφισβητείται αυτό.

316
00:23:05,251 --> 00:23:07,169
Αλλά ενέδωσες.

317
00:23:07,170 --> 00:23:10,840
Και υπάρχουν άνθρωποι
που θα το δουν αυτό ως αδυναμία.

318
00:23:10,841 --> 00:23:13,917
Πρέπει να κρατήσουμε
τους εχθρούς μας κοντά,

319
00:23:13,942 --> 00:23:15,786
τώρα περισσότερο από ποτέ.

320
00:23:19,349 --> 00:23:21,726
Ευχαριστώ.

321
00:23:23,603 --> 00:23:26,731
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Βαλέρια.

322
00:23:27,774 --> 00:23:31,485
Παρομοίως, Pacho.
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.

323
00:23:31,486 --> 00:23:35,866
Αν και, πρέπει να πω...
πως ήταν λίγο απρόσμενο.

324
00:23:37,074 --> 00:23:39,494
Ανησυχούσαμε για σένα.

325
00:23:40,328 --> 00:23:43,665
Και... γιατί "εσείς" ανησυχούσατε;

326
00:23:43,874 --> 00:23:47,167
Ο Πάμπλο κάνει συμφωνία με την κυβέρνηση.

327
00:23:47,168 --> 00:23:49,128
Θα πρέπει να παραδεχτεί
ορισμένα πράγματα.

328
00:23:49,337 --> 00:23:53,591
Πράγματα που μπορούν να βλάψουν τη φήμη σου
λόγω συναναστροφής.

329
00:23:56,093 --> 00:24:01,349
Αν είμαι καλή σε κάτι,
είναι η προστασία της φήμης μου.

330
00:24:01,558 --> 00:24:04,519
Άκου, αυτή τη φορά είναι διαφορετικό.

331
00:24:05,687 --> 00:24:10,984
Κοίτα... βοήθησες στη δημιουργία
αυτής της μαλακίας του "Ρομπέν των Φτωχών."

332
00:24:11,192 --> 00:24:15,738
Και όταν όλα πάνε κατά διαόλου,
θα πρέπει να αναλάβεις την ευθύνη γι' αυτό.

333
00:24:15,739 --> 00:24:18,616
Ίσως με ξεγέλασε κι εμένα.
Όπως και τον υπόλοιπο κόσμο.

334
00:24:18,825 --> 00:24:20,868
Έχεις εχθρούς, βλέπεις;

335
00:24:20,869 --> 00:24:22,746
Δεν θα σε αφήσουν να γλυτώσεις απ' αυτό.

336
00:24:23,955 --> 00:24:26,040
Κοίτα, Βαλέρια...

337
00:24:26,041 --> 00:24:31,629
Έχουμε πολλές διασυνδέσεις στη Νέα Υόρκη,
μια ισχυρή παρουσία, θα μπορούσες να π

338
00:24:31,838 --> 00:24:35,007
Θα πρέπει να πας εκεί,
τουλάχιστον για λίγο.

339
00:24:35,008 --> 00:24:36,384
Και φύγε από την Κολομβία.

340
00:24:36,593 --> 00:24:39,720
Υπάρχουν ένα εκατομμύριο Κολομβιανοί εκεί.

341
00:24:39,721 --> 00:24:42,556
Ένα νέο κοινό.

342
00:24:42,557 --> 00:24:45,602
Και δεν τους νοιάζει
αν μοιραζόσουν το κρεβάτι σου με ένα τέρας.

343
00:24:49,313 --> 00:24:51,899
Μόνο για λίγο.

344
00:24:51,900 --> 00:24:54,986
Όταν όλα αυτά τελειώσουν, θα μπορείς
να επιστρέψεις εδώ με το κεφάλι ψηλά,

345
00:24:55,194 --> 00:24:57,154
το εγγυώμαι.

346
00:24:58,155 --> 00:25:00,397
Και όχι μόνο αυτό, αλλά θα έχεις κερδίσει

347
00:25:00,422 --> 00:25:03,184
και ένα ολοκαίνουργιο κοινό
στις Ηνωμένες Πολιτείες.

348
00:25:05,329 --> 00:25:09,124
- Η προδοσία δεν είναι του στυλ μου.
- Ποια προδοσία;

349
00:25:10,209 --> 00:25:11,962
Και τι θα πρόδιδες;

350
00:25:13,296 --> 00:25:15,256
Το ρόλο σου ως ερωμένη του;

351
00:25:16,215 --> 00:25:18,294
Παραμένεις πιστή σε έναν άνθρωπο

352
00:25:18,319 --> 00:25:22,512
που ποτέ δεν νόμιζε πως είσαι αρκετά καλή
για να γίνεις σύζυγός του.

353
00:25:22,513 --> 00:25:25,265
Σύζυγός του; Εγώ;

354
00:25:25,266 --> 00:25:28,018
Όχι, όχι, όχι, κάνεις πολύ λάθος,
αγαπητέ μου.

355
00:25:28,019 --> 00:25:30,080
Το τελευταίο πράγμα που θέλω
είναι να τον παντρευτώ.

356
00:25:31,106 --> 00:25:34,275
Εξάλλου...νομίζεις
ότι θα ήθελα να γίνω σύζυγός του;

357
00:25:36,861 --> 00:25:38,720
Νομίζεις ότι θέλω να είμαι κλειδωμένη,

358
00:25:38,745 --> 00:25:40,864
να περιμένω όλη την ημέρα
στο κτίριο Μονακό,

359
00:25:40,865 --> 00:25:42,659
ενώ είναι έξω με...

360
00:25:44,869 --> 00:25:46,329
με μένα;

361
00:25:48,123 --> 00:25:49,457
Όχι.

362
00:25:50,333 --> 00:25:52,585
Αυτό είναι πολύ βαρετό.

363
00:26:01,636 --> 00:26:03,596
Μου έλειψες τόσο πολύ.

364
00:26:04,764 --> 00:26:06,432
Κι εσύ μου έλειψες.

365
00:26:16,567 --> 00:26:18,486
Όχι, ήταν τρομερό.

366
00:26:19,403 --> 00:26:21,071
Ήταν τρομερό.

367
00:26:21,072 --> 00:26:23,783
Κάθε μέρα σε διαφορετικό σπίτι...

368
00:26:25,535 --> 00:26:27,620
ανησυχώντας για σένα...

369
00:26:29,122 --> 00:26:30,707
τα παιδιά...

370
00:26:36,546 --> 00:26:38,089
Η αλήθεια είναι...

371
00:26:40,717 --> 00:26:43,594
πως είναι πολύ ωραίο να είμαι σπίτι.

372
00:26:45,304 --> 00:26:48,223
- Φαίνεσαι χαρούμενος.
- Φυσικά.

373
00:26:51,477 --> 00:26:53,521
Αυτή η εποχή έχει περάσει.

374
00:26:54,898 --> 00:26:57,089
Είναι το πιο ευτυχισμένο πρόσωπο
που έχω δει ποτέ

375
00:26:57,114 --> 00:26:59,176
σε έναν άνδρα που πρόκειται
να πάει στη φυλακή.

376
00:27:05,575 --> 00:27:07,993
- Τα παιδιά!
- Τα παιδιά, Πάμπλο!

377
00:27:07,994 --> 00:27:09,452
- Τα παιδιά!
- Όχι, Tata!

378
00:27:09,453 --> 00:27:11,663
- Πρέπει να πάω σε αυτά!
- Μείνε εδώ!

379
00:27:11,664 --> 00:27:14,290
- Τα παιδιά μου!
- Μείνε εδώ!

380
00:27:14,291 --> 00:27:16,460
Θα πάω να τα πάρω. Μείνε εδώ.

381
00:27:18,213 --> 00:27:20,631
Juan Pablo!

382
00:27:21,758 --> 00:27:23,508
Juan Pablo!

383
00:27:23,509 --> 00:27:25,468
- Είσαι καλά;
- Ναι.

384
00:27:25,469 --> 00:27:26,763
Έλα.

385
00:27:31,226 --> 00:27:34,437
Πήγαινε στη μητέρα σου.
Πήγαινε στη μητέρα σου.

386
00:27:36,689 --> 00:27:39,567
Έλα, έλα.

387
00:27:47,951 --> 00:27:51,203
Η έκρηξη ήταν από παγιδευμένο αυτοκίνητο
στο δρόμο από κάτω,

388
00:27:51,204 --> 00:27:53,622
με περίπου 400 κιλά δυναμίτη.

389
00:27:53,623 --> 00:27:56,499
Κούφανε εντελώς τη Manuela
από το ένα αυτί.

390
00:27:56,500 --> 00:27:58,877
Σε αυτόν τον πόλεμο,

391
00:27:58,878 --> 00:28:01,589
οι αθώοι πάντα φαινόταν
να είναι αυτοί που πληγώνονται.

392
00:28:04,383 --> 00:28:07,929
Για τον Escobar, η βόμβα στο Μονακό
του είπε δύο πράγματα:

393
00:28:09,388 --> 00:28:13,350
Πρώτον, του έδειξε ότι οι μπάτσοι
δεν ήταν το μεγαλύτερο πρόβλημά του.

394
00:28:14,852 --> 00:28:16,728
Ποτέ δεν θα χρησιμοποιούσαν βόμβα.

395
00:28:16,729 --> 00:28:20,013
Αυτός ήταν ένας νέος παίκτης,
ένας που δεν ήταν υπεράνω

396
00:28:20,038 --> 00:28:22,342
από το να κυνηγήσει
την οικογένειά του.

397
00:28:23,236 --> 00:28:25,238
Μην ανησυχείς, ξάδελφε.

398
00:28:27,406 --> 00:28:29,575
Θα τους σκοτώσουμε όλους.

399
00:28:31,368 --> 00:28:34,980
Δεύτερον, και αυτό που έπαιζε
με το μυαλό του περισσότερο...

400
00:28:37,374 --> 00:28:43,589
ήταν ότι για πρώτη φορά στη ζωή του...
κάποιος τον είχε προδώσει.

401
00:28:45,382 --> 00:28:48,845
Και ακόμα χειρότερα,
δεν είχε ιδέα ποιος.

402
00:28:57,228 --> 00:28:58,436
Παρακαλώ;

403
00:28:58,437 --> 00:29:02,065
Βαλέρια, υπήρξε ένα χτύπημα
στο κτίριο Μονακό.

404
00:29:02,066 --> 00:29:03,296
Μόλις τώρα;

405
00:29:03,321 --> 00:29:06,987
Ναι, πριν από λίγα λεπτά.
Ένα παγιδευμένο αυτοκίνητο.

406
00:29:06,988 --> 00:29:10,325
- Ποιος ήταν μέσα;
- Δεν ξέρουμε.

407
00:29:11,575 --> 00:29:13,618
Τι άλλες πληροφορίες έχετε;

408
00:29:13,619 --> 00:29:16,663
Αυτές είναι όλες οι πληροφορίες
που έχουμε τώρα.

409
00:29:16,664 --> 00:29:18,415
Εντάξει, ευχαριστώ.

410
00:29:43,233 --> 00:29:45,526
Πάντα την πηγαίνει στο ίδιο μοτέλ.

411
00:29:49,405 --> 00:29:51,574
- Μαρίνα.
- Πού πηγαίνεις;

412
00:29:53,076 --> 00:29:55,160
Πάω στην πόλη.

413
00:29:55,161 --> 00:29:57,372
Πρέπει να βγω από αυτή τη φυλακή.

414
00:29:58,373 --> 00:30:01,167
- Έλα εδώ, Μαρίνα.
- Ναι;

415
00:30:05,088 --> 00:30:06,838
Να περάσεις καλά.

416
00:30:06,839 --> 00:30:08,674
Να είσαι ασφαλής.

417
00:30:09,633 --> 00:30:11,094
Ευχαριστώ.

418
00:30:21,687 --> 00:30:24,022
Ξέρετε τι πρόκειται να κάνει, σωστά;

419
00:30:24,023 --> 00:30:26,566
Θα συνεχίσει την επιχείρησή του,
πίσω από αυτούς τους τοίχους

420
00:30:26,567 --> 00:30:30,153
που προστατεύονται
από την κυβέρνηση της Κολομβίας.

421
00:30:30,154 --> 00:30:33,115
Θα πρέπει να του δώσουμε τα εύσημα.
Ο άνθρωπος είναι ιδιοφυΐα.

422
00:30:33,116 --> 00:30:34,614
Λοιπόν... ένας λόγος παραπάνω

423
00:30:34,639 --> 00:30:37,185
που πρέπει να διαπραγματευτούμε
την παράδοσή μας.

424
00:30:37,370 --> 00:30:40,789
Αλλά ξέρεις ότι ο Pablo το πήρε επάνω του
να κλείσει αυτήν την πόρτα.

425
00:30:40,790 --> 00:30:42,999
Οπότε πρέπει να επωφεληθούμε
από τις πολιτικές επαφές σου,

426
00:30:43,000 --> 00:30:45,586
ιδίως τον Στρατηγό Jaramillo.

427
00:30:46,421 --> 00:30:48,338
Μπορείς να του μιλήσεις για εμάς;

428
00:30:48,339 --> 00:30:50,840
Ναι, φυσικά.

429
00:30:50,841 --> 00:30:53,509
Αλλά δεν νομίζω ότι θα είναι αρκετό.

430
00:30:53,510 --> 00:30:54,886
Τι είναι αυτά που λες;

431
00:30:54,887 --> 00:30:58,140
Ότι θα πρέπει να έχετε να προσφέρετε
κάτι παραπάνω,

432
00:30:58,141 --> 00:31:01,894
κάτι που τους ενδιαφέρει αρκετά
για να κάνουν συμφωνία μαζί σας.

433
00:31:03,854 --> 00:31:05,440
Τον Gustavo Gaviria.

434
00:31:06,857 --> 00:31:09,318
Αυτός είναι το κλειδί
για την επιχείρηση του Πάμπλο.

435
00:31:09,319 --> 00:31:11,612
Αν αυτό το κάθαρμα πέσει,
όλη η αυτοκρατορία πέφτει.

436
00:31:14,449 --> 00:31:16,367
Πράγματι, αυτό θα μπορούσε να κάνει.

437
00:31:17,827 --> 00:31:19,287
Αυτό θα μπορούσε να κάνει.

438
00:31:22,457 --> 00:31:25,959
Λέγεται συχνά πως δεν υπάρχει τιμή
μεταξύ των κλεφτών.

439
00:31:25,960 --> 00:31:28,711
Αυτό ισχύει διπλά
με τους εμπόρους ναρκωτικών.

440
00:31:28,712 --> 00:31:32,425
Οι Ochoa, με τη βοήθεια του Cali,
έκαναν τη δική τους συμφωνία παράδοσης.

441
00:31:32,633 --> 00:31:35,677
Όχι έκδοση, όχι σκληρή ποινή.

442
00:31:35,678 --> 00:31:39,349
Η Κολομβιανή κυβέρνηση
ήταν πρόθυμη να παραβλέψει το ρόλο τους

443
00:31:39,556 --> 00:31:43,977
στη μεγαλύτερη αυτοκρατορία κοκαΐνης
επί προσώπου γης.

444
00:31:43,978 --> 00:31:46,521
Αντ' αυτού, θα εξέτιαν μειωμένη ποινή.

445
00:31:46,522 --> 00:31:48,648
- Η κατηγορία;
- Ακολουθήστε με.

446
00:31:48,649 --> 00:31:52,694
Παράνομη εισαγωγή ταύρων από την Ισπανία.
Δεν σας δουλεύω.

447
00:31:52,695 --> 00:31:55,489
Πήγαν στη φυλακή
με χαμόγελα στα πρόσωπά τους,

448
00:31:55,490 --> 00:31:58,116
επειδή το μόνο που έπρεπε να κάνουν
ήταν να βάλουν την αδελφή τους ως δόλωμα

449
00:31:58,117 --> 00:32:01,120
για να πιάσουν οι μπάτσοι
ένα ψάρι που πραγματικά ήθελαν.

450
00:32:28,981 --> 00:32:30,733
Φίλα με.

451
00:32:49,043 --> 00:32:51,420
- Φαίνεσαι όμορφη, μωρό μου.
- Ναι, σίγουρα.

452
00:32:51,421 --> 00:32:54,465
Αυτό που εννοώ είναι
ότι πάντα φαινόσουν όμορφη.

453
00:33:05,851 --> 00:33:07,311
Gustavo.

454
00:33:12,316 --> 00:33:13,943
Τι συμβαίνει;

455
00:33:14,902 --> 00:33:16,528
Τίποτα.

456
00:33:16,529 --> 00:33:20,449
Τίποτα δεν συμβαίνει εδώ.
Δεν είναι έτσι, Συνταγματάρχη Καρίγιο;

457
00:33:20,450 --> 00:33:22,326
Αυτό είναι στο χέρι σου.

458
00:33:25,704 --> 00:33:28,790
- Πες αντίο.
- Όχι.

459
00:33:28,791 --> 00:33:31,167
Όχι, όχι, όχι.
Gustavo, κοίτα με. Gustav...

460
00:33:31,168 --> 00:33:33,002
Η οικογένειά σας γνωρίζει πού είστε;

461
00:33:33,003 --> 00:33:34,713
- Gustavo!
- Ηρέμησε, Μαρίνα.

462
00:33:38,134 --> 00:33:41,971
Κάνεις μεγάλο λάθος, Καρίγιο.

463
00:33:43,264 --> 00:33:47,225
Είμαστε ήδη σε διαπραγματεύσεις
με την κυβέρνηση.

464
00:33:47,226 --> 00:33:50,563
- Δεν έχεις κανένα λόγο να το κάνεις αυτό.
- Έχεις δίκιο.

465
00:33:52,189 --> 00:33:54,066
Δεν είμαι εδώ γι' αυτό.

466
00:33:56,902 --> 00:33:59,071
Τότε τι στο διάολο θέλεις;

467
00:34:00,823 --> 00:34:02,866
Μην συμπεριφέρεσαι ηλίθια.

468
00:34:03,826 --> 00:34:07,997
Δώσε μου τον ξαδέρφο σου...
και θα σε αφήσω να ζήσεις.

469
00:34:15,004 --> 00:34:16,464
Εντάξει.

470
00:34:18,257 --> 00:34:20,551
Σκότωσέ με, τότε, γαμιόλη.

471
00:34:21,677 --> 00:34:23,596
Δεν θα το κάνω αυτό εγώ.

472
00:34:25,014 --> 00:34:27,650
Αλλά θέλω να σε συστήσω
σε κάποιους ανθρώπους

473
00:34:27,675 --> 00:34:29,750
που θα λάτρευαν να το κάνουν για μένα.

474
00:34:30,645 --> 00:34:33,897
Αυτός ο τύπος; Αυτός είναι ο Lastia.

475
00:34:35,608 --> 00:34:38,667
Η αδελφή του πέθανε
σε ένα βιβλιοπωλείο στη Bogota

476
00:34:38,692 --> 00:34:40,903
σε βομβιστική επίθεση
που εσύ συντόνισες.

477
00:34:40,904 --> 00:34:42,948
Ήταν 17 ετών.

478
00:34:43,991 --> 00:34:45,868
Και αυτός ο τύπος εδώ...

479
00:34:49,372 --> 00:34:51,248
αυτός είναι ο Trujillo.

480
00:34:53,376 --> 00:34:57,921
Σκότωσες τον πατέρα του και τον αδελφό του
επειδή ήταν μπάτσοι.

481
00:35:00,049 --> 00:35:02,968
- Αυτό δεν έχει σχέση με μένα.
- Όχι;

482
00:35:04,554 --> 00:35:10,059
Ξέρεις...αν υποστηρίζεις το κακό,
είσαι κακός.

483
00:35:11,310 --> 00:35:12,936
Κοίταξέ τους.

484
00:35:13,145 --> 00:35:15,523
Θέλω απλά να κοιτάξεις τα πρόσωπά τους.

485
00:35:15,731 --> 00:35:18,859
Μερικά από τα θύματα
που έχεις αφήσει στο πέρασμά σου.

486
00:35:20,277 --> 00:35:21,612
Πες μου...

487
00:35:22,530 --> 00:35:27,076
έχεις νιώσει ποτέ
την άμεση εκδίκηση της δικαιοσύνης;

488
00:35:31,455 --> 00:35:33,915
Δώσε μου τον ξάδερφό σου...

489
00:35:33,916 --> 00:35:35,063
ή θα αφήσω αυτά τα άτομα

490
00:35:35,088 --> 00:35:37,611
να σου δείξουν αυτή την εκδίκηση
με τις γροθιές τους.

491
00:35:50,849 --> 00:35:55,020
Κάν' τε το, τότε... καθάρματα.

492
00:35:55,229 --> 00:35:56,813
Εντάξει, τότε.

493
00:35:59,442 --> 00:36:04,447
Θα δούμε πώς αισθάνεσαι...
μετά από δέκα λεπτά.

494
00:36:05,740 --> 00:36:07,116
Κάν' τε το.

495
00:36:33,392 --> 00:36:35,852
Πες μου πού είναι ο ξάδερφός σου.

496
00:36:36,771 --> 00:36:39,440
Δεν χρειάζεται να τελειώσει έτσι.

497
00:36:59,502 --> 00:37:01,712
Πες μου πού είναι ο ξάδερφός σου.

498
00:37:08,051 --> 00:37:09,470
Είμαστε...

499
00:37:10,429 --> 00:37:15,518
Είμαστε ληστές...
όχι καταδότες, γαμιόλη.

500
00:37:32,785 --> 00:37:36,788
Όλοι...όλοι θα πεθάνετε, γαμιόληδες!

501
00:37:36,789 --> 00:37:39,666
Είστε όλοι νεκροί, γαμιόληδες!

502
00:37:39,667 --> 00:37:42,377
Είστε όλοι νεκροί, γαμιόληδες!

503
00:37:42,378 --> 00:37:48,424
Εσείς, οι οικογένειές σας, οι σύζυγοί σας
είστε όλοι νεκροί, γαμιόληδες!

504
00:37:48,425 --> 00:37:49,635
Είστε όλοι νεκροί!

505
00:37:53,514 --> 00:37:56,725
Πετάξτε το πτώμα του
στο δρόμο προς τη Sabaneta.

506
00:37:56,726 --> 00:37:59,353
Συνταγματάρχα, θα μας κάνουν
να πληρώσουμε γι' αυτό.

507
00:38:00,771 --> 00:38:05,692
Αναφέρετε το θάνατό του, ως αποτέλεσμα
ανταλλαγής πυρών με την αστυνομία.

508
00:38:05,693 --> 00:38:08,362
Βεβαιωθείτε να αναφέρετε ότι έριξε πρώτος.

509
00:38:08,571 --> 00:38:10,531
Αλλά Συνταγματάρχα, είναι δαρμένος.

510
00:38:17,329 --> 00:38:19,206
Αυτό σου κάνει;

511
00:38:30,384 --> 00:38:37,182
Δεν υπάρχει τίποτα... πιο όμορφο
και πιο σημαντικό στη ζωή μου από αυτό.

512
00:38:38,642 --> 00:38:42,354
Είμαστε όλοι εδώ μαζί... ενωμένοι.

513
00:38:45,148 --> 00:38:49,069
Τώρα ας φάμε και να απολαύσουμε
αυτό το θαυμάσιο φαγητό.

514
00:38:50,863 --> 00:38:54,991
- Περίμενε, περίμενε.
- Ω, ναι, τα παντζάρια.

515
00:38:55,200 --> 00:38:57,453
- Tata;
- Αφεντικό;

516
00:38:59,037 --> 00:39:01,873
Γεια σου, γιε μου. Κάθισε.

517
00:39:01,874 --> 00:39:04,835
- Κάθισε...
- Αφεντικό, δεν ξέρω πώς να το πω αυτό.

518
00:39:07,630 --> 00:39:09,172
Πες το μου σαν άντρας.

519
00:39:10,340 --> 00:39:12,342
- Ο Gustavo είναι νεκρός.
- Τι;

520
00:39:16,221 --> 00:39:18,061
Βρήκαν το πτώμα του
στα περίχωρα της Sabaneta,

521
00:39:18,062 --> 00:39:19,062
άσχημα χτυπημένο.

522
00:39:19,099 --> 00:39:21,017
Πώς έτσι;

523
00:39:21,226 --> 00:39:22,645
Τον πυροβόλησαν επίσης, αφεντικό.

524
00:39:22,853 --> 00:39:25,856
Όχι, όχι! Πώς τολμάς
να έρχεσαι στο σπίτι μου λέγοντας αυτό!

525
00:39:26,064 --> 00:39:29,150
Πώς τολμάς! Φύγε!
Βγες έξω από το σπίτι μου!

526
00:39:29,151 --> 00:39:32,946
Εσύ... φύγε αυτή τη στιγμή!
Φύγε από το σπίτι μου! Άντε!

527
00:39:32,947 --> 00:39:36,616
Όχι! Ο Gustavo, όχι. Pablo...
Άντε! Φύγε από εδώ!

528
00:39:36,617 --> 00:39:40,913
Εντάξει.
Όλα θα είναι μια χαρά.

529
00:39:51,423 --> 00:39:53,425
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;

530
00:39:54,384 --> 00:39:55,511
Ναι, αφεντικό.

531
00:40:00,056 --> 00:40:02,559
Θέλω να τον πας στο γραφείο κηδειών...

532
00:40:04,687 --> 00:40:07,731
και να φρουρείς το πτώμα του συνεχώς
μέχρι να θαφτεί.

533
00:40:08,858 --> 00:40:10,526
- Εντάξει.
- Άντε.

534
00:40:21,954 --> 00:40:23,914
Τι κάνεις, γιε μου;

535
00:41:00,993 --> 00:41:03,495
Θα μου λείψει πάρα πολύ, μαμά.

536
00:41:08,709 --> 00:41:10,126
Όταν...

537
00:41:12,337 --> 00:41:19,427
ήσασταν εννέα ή δέκα......
θυμάσαι;

538
00:41:19,428 --> 00:41:23,557
Πώς τριγυρνούσατε με τα ποδήλατά σας.

539
00:41:27,185 --> 00:41:30,855
Ανεβαίνατε στα βουνά
και απλά εξαφανιζόσασταν.

540
00:41:30,856 --> 00:41:34,693
Όλη η ημέρα περνούσε...

541
00:41:36,946 --> 00:41:38,447
Ω.

542
00:41:39,364 --> 00:41:41,533
Και σας φωνάζαμε...

543
00:41:42,785 --> 00:41:47,664
Φαινόμασταν τρελοί,
που σας φωνάζαμε παντού...

544
00:41:50,459 --> 00:41:53,336
μέχρι που τελικά εμφανιζόσασταν.

545
00:41:54,755 --> 00:41:56,757
Ω, Θεέ μου.

546
00:41:57,758 --> 00:41:59,969
"Πού ήσουν;"

547
00:42:00,803 --> 00:42:04,264
"Πού ήσουν, γιε μου;"
Φώναζα.

548
00:42:05,766 --> 00:42:08,351
"Στα βουνά, Mama."

549
00:42:09,436 --> 00:42:15,943
"Ψηλότερα από τα σύννεφα, θεία,"
έλεγε ο Gustavo, γελώντας.

550
00:42:23,117 --> 00:42:24,784
Αυτός...

551
00:42:24,785 --> 00:42:27,370
Πάντα ήθελε να πάει μακρύτερα.

552
00:42:30,415 --> 00:42:32,834
Πάντα το έκανε.

553
00:42:32,835 --> 00:42:35,253
Αλλά μαζί σου.

554
00:42:36,212 --> 00:42:38,298
Μόνο μαζί σου.

555
00:42:43,219 --> 00:42:46,056
Δεν νόμιζα ότι θα τελειώσει έτσι.

556
00:43:20,340 --> 00:43:22,176
Καλησπέρα.

557
00:43:25,137 --> 00:43:29,933
Αφεντικό; Κάποια ήρθε μέχρι εδώ
για να σε δει.

558
00:43:33,436 --> 00:43:35,271
Η μις Βαλέρια.

559
00:43:48,869 --> 00:43:51,747
Καλημέρα, κυρία μου. Pablo.

560
00:43:52,622 --> 00:43:54,207
Τι κάνει αυτή εδώ;

561
00:43:54,208 --> 00:43:57,210
Είμαι εδώ μόνο και μόνο
επειδή έχω σημαντικές πληροφορίες.

562
00:43:57,211 --> 00:43:58,670
Ελπίζω να είναι πολύ σημαντικές.

563
00:43:58,879 --> 00:44:01,339
Πρόκειται για τον Gustavo.

564
00:44:02,674 --> 00:44:04,300
Πες μας, λοιπόν.

565
00:44:04,509 --> 00:44:09,138
Μου είπαν πως οι αδελφοί Ochoa
θεάθηκαν στο Cali.

566
00:44:09,139 --> 00:44:12,391
Αυτοί είναι που παρέδωσαν τον Gustavo,

567
00:44:12,392 --> 00:44:16,145
με αντάλλαγμα να τους βοηθήσει το καρτέλ
να κλείσουν μια συμφωνία με την κυβέρνη

568
00:44:16,146 --> 00:44:17,480
Πώς το ξέρεις αυτό;

569
00:44:17,689 --> 00:44:20,150
Με ξέρεις, Πάμπλο.

570
00:44:21,151 --> 00:44:22,903
Έχω τους τρόπους μου.

571
00:44:31,912 --> 00:44:34,248
Ποιος στο Cali;

572
00:44:36,917 --> 00:44:38,168
Ο Pacho Herrera.

573
00:44:40,963 --> 00:44:43,839
Ο Πάμπλο ήθελε να στείλει
ένα μήνυμα στο Κάλι,

574
00:44:43,840 --> 00:44:45,412
έτσι διέταξε τους εκτελεστές του

575
00:44:45,437 --> 00:44:48,094
να τους χτυπήσει κατά τη διάρκεια
ενός αγώνα ποδοσφαίρου.

576
00:44:48,095 --> 00:44:51,431
Ήταν πολύ αποτελεσματικό.

577
00:44:55,309 --> 00:44:58,021
Έφαγε 14 άντρες του Cali εκείνη την ημέρα.

578
00:44:58,230 --> 00:45:02,316
Το πρόβλημα ήταν, πως όλοι στο γήπεδο
ήταν ντυμένοι το ίδιο.

579
00:45:09,574 --> 00:45:12,367
Τη στιγμή που οι εκτελεστές
εντόπισαν τον Pacho,

580
00:45:12,368 --> 00:45:14,121
ήδη το έσκαγε.

581
00:45:18,125 --> 00:45:20,585
"Θα κρύβεσαι για πάντα, Κύριε;

582
00:45:21,795 --> 00:45:24,755
Η οργή σου θα καίει σαν φωτιά;

583
00:45:24,756 --> 00:45:27,883
Θυμάσαι πόσο φευγαλέα είναι η ζωή μου,

584
00:45:27,884 --> 00:45:32,345
για ποια ματαιότητα
έχεις δημιουργήσει τα παιδιά των ανθρώπων."

585
00:45:32,346 --> 00:45:35,641
Ο Pablo έθαψε τον Gustavo
στους λόφους του Mεντεγίν,

586
00:45:35,642 --> 00:45:37,935
όπου τα ξαδέλφια είχαν παίξει ως παιδιά.

587
00:45:37,936 --> 00:45:39,645
Στο μυαλό του,
το να χάσει τον καλύτερό του φίλο

588
00:45:39,646 --> 00:45:43,232
ήταν ένα τίμημα που έπρεπε να πληρώσει
για να νικήσει την έκδοση.

589
00:45:43,233 --> 00:45:46,736
Έτσι, διέταξε η ταφή να λάβει χώρα
την ίδια ακριβώς στιγμή

590
00:45:46,945 --> 00:45:50,114
που το Κογκρέσο ψήφιζε
για την κατάργησή της.

591
00:45:50,115 --> 00:45:54,660
Είτε ήταν η υποστήριξη του Gaviria,
ή του Πάμπλο το "ασήμι ή μολύβι,"

592
00:45:54,661 --> 00:45:57,247
ή ίσως οι άνθρωποι
απλά σιχάθηκαν τη βία...

593
00:45:57,455 --> 00:46:00,667
και η έκδοση νικήθηκε με μεγάλη διαφορά.

594
00:46:01,626 --> 00:46:04,295
Ώρες μετά την ψηφοφορία,
ένα στρατιωτικό ελικόπτερο

595
00:46:04,296 --> 00:46:07,422
είχε αποσταλεί σε συντεταγμένες
λίγο έξω από το Μεντεγίν,

596
00:46:07,423 --> 00:46:09,634
όπου περίμενε ο Pablo.

597
00:46:21,104 --> 00:46:24,106
Όπως γνωρίζετε, έρχομαι εκ μέρους
του Προέδρου Gaviria

598
00:46:24,107 --> 00:46:25,475
και της κυβέρνησης της Κολομβίας.

599
00:46:25,483 --> 00:46:29,988
Αυτή είναι η προσφορά των όρων μας
για την παράδοσή σας.

600
00:46:30,197 --> 00:46:33,406
Ο Πένια και εγώ έπρεπε να πάμε να το δούμε
με τα ίδια μας τα μάτια.

601
00:46:33,407 --> 00:46:35,942
Ένας τρομοκράτης, έμπορος ναρκωτικών
και δολοφόνος

602
00:46:35,967 --> 00:46:37,745
να παραδίνεται σε
ένα ευγνώμων έθνος

603
00:46:37,746 --> 00:46:40,789
που του έδωσε ότι ζήτησε.

604
00:46:40,790 --> 00:46:43,216
Ήταν όσο πιο κοντά
είχαμε έρθει ποτέ σ' αυτόν,

605
00:46:43,241 --> 00:46:44,944
και ποτέ δεν νιώσαμε πιο μακριά του.

606
00:46:45,879 --> 00:46:47,797
Εντάξει, τότε.

607
00:46:50,300 --> 00:46:52,094
Επιτρέψτε μου να παραδώσω το όπλο μου.

608
00:46:56,014 --> 00:46:59,142
- Κέρδισες.
- Και οι δύο κερδίσαμε.

609
00:47:00,643 --> 00:47:03,605
Τώρα ο Gaviria μπορεί να ανακοινώσει
ότι ο Pablo Escobar παραδόθηκε.

610
00:47:06,191 --> 00:47:08,067
Εκτός του ότι αυτό δεν είναι τόσο αλήθεια.

611
00:47:08,068 --> 00:47:10,320
Εσύ και εγώ ξέρουμε
ότι είναι ένα μεγάλο ψέμα.

612
00:47:10,528 --> 00:47:12,155
Mμ.

613
00:47:13,447 --> 00:47:16,740
Τα ψέματα είναι απαραίτητα...όταν η αλήθεια

614
00:47:16,765 --> 00:47:20,271
είναι πάρα πολύ δύσκολο να την πιστέψεις.
Σωστά;

615
00:47:23,625 --> 00:47:25,919
Δεν ήταν παράδοση.

616
00:47:26,128 --> 00:47:28,922
Ο Pablo δεν υπέκυπτε στη δικαιοσύνη.

617
00:47:29,131 --> 00:47:33,083
Της διέφευγε.
Και το μόνο που μπορούσε να κάνει κανείς

618
00:47:33,108 --> 00:47:34,660
ήταν να παρακολουθεί.

619
00:47:40,474 --> 00:47:42,917
Για άλλη μια φορά,
ο Escobar είχε χρησιμοποιήσει βία

620
00:47:42,942 --> 00:47:44,795
για να λυγίσει τον κόσμο στη θέλησή του.

621
00:47:45,730 --> 00:47:50,067
Το αποκάλεσαν "La gran mentira,"
"το μεγάλο ψέμα."

622
00:47:50,068 --> 00:47:52,279
Και ήταν ένα ψέμα.

623
00:47:53,989 --> 00:47:57,909
Μόνο που καθώς τον έβλεπα
να πετάει προς την πολυτελή φυλακή του...

624
00:47:59,493 --> 00:48:01,662
δεν μπορούσα να μη σκεφτώ
πως υπήρχε κάποια αλήθεια σε αυτό.

625
00:48:01,663 --> 00:48:04,123
Γαμώτο. Μαλάκα.

626
00:48:04,124 --> 00:48:06,918
Μια αλήθεια που δεν ήμουν πρόθυμος
να αποδεχθώ.

627
00:48:10,672 --> 00:48:13,052
Μας είχε νικήσει,
επειδή ήταν πρόθυμος να κάνει

628
00:48:13,077 --> 00:48:14,241
αυτό που δεν θα κάναμε.

629
00:48:15,551 --> 00:48:17,637
Οι κακοί δεν παίζουν με τους κανόνες.

630
00:48:18,430 --> 00:48:20,265
Αυτό είναι που τους κάνει κακούς.

631
00:48:21,515 --> 00:48:23,809
Ίσως αυτό είναι
που τους επιτρέπει να κερδίσουν.

632
00:48:23,810 --> 00:48:26,645
Lagarto, θα κάνουμε πάρτι απόψε ή όχι;

633
00:48:26,646 --> 00:48:30,150
Έχω τον Δηλητήριο στα 400
με 1700 megahertz, κύριοι.

634
00:48:30,359 --> 00:48:32,319
La Dispensaria.

635
00:48:33,278 --> 00:48:35,737
Οπότε σε ποιον το δίνουμε αυτό;
Στην DEA;

636
00:48:35,738 --> 00:48:39,241
- Ναι. Ας το δώσουμε στον Javier Pena.
- Ο Pena είναι μαλάκας.

637
00:48:39,242 --> 00:48:41,119
- Θα το δώσω στον άλλο τύπο.
- Σίγουρα.

638
00:48:41,911 --> 00:48:45,164
Έδωσα μια υπόσχεση στον εαυτό μου
ότι όταν ερχόταν η ώρα

639
00:48:45,165 --> 00:48:47,500
που θα μπορούσα να καταφέρω ένα χτύπημα
εναντίον του Escobar,

640
00:48:47,501 --> 00:48:49,577
ακόμα και αν αυτό σήμαινε
παράβαση των κανόνων,

641
00:48:49,602 --> 00:48:50,669
ω, θα το έκανα.

642
00:48:50,670 --> 00:48:53,756
- Παρακαλώ;
- Ει, Κεντρική Ακίδα εδώ.

643
00:48:53,965 --> 00:48:55,549
Εντάξει.

644
00:49:00,722 --> 00:49:03,891
Θέλετε να μου πείτε πως ένας καλός τύπος
δεν θα είχε πατήσει τα κουμπιά

645
00:49:03,892 --> 00:49:05,519
σ' αυτούς τους γαμιόληδες;

646
00:49:07,354 --> 00:49:09,563
Θέλετε να με αποκαλέσετε κακό τύπο;

647
00:49:16,905 --> 00:49:19,087
Εντάξει. Αλλά αν το κάνετε,
αυτό απλά σημαίνει

648
00:49:19,112 --> 00:49:21,450
ότι δεν έχετε γνωρίσει ακόμα
αρκετούς κακούς τύπους

649
00:49:21,451 --> 00:49:22,618
για να ξέρετε τη διαφορά.

650
00:49:24,162 --> 00:49:27,081
Υπάρχει ένα πράγμα που έχω μάθει
εδώ κάτω στην Κολομβία,

651
00:49:27,082 --> 00:49:30,501
πως το καλό και το κακό
είναι σχετικές έννοιες.

652
00:49:30,502 --> 00:49:33,628
"Χθες, πολέμησα το διάβολο
που λένε ότι είναι πολύ γενναίος

653
00:49:33,629 --> 00:49:38,217
"τον έκοψα με το μαχαίρι μου τόσο άσχημα
που ακόμα και εγώ τρόμαξα

654
00:49:38,218 --> 00:49:41,262
"πήδηξα πίσω, αποφεύγοντας την επίθεσή του

655
00:49:41,263 --> 00:49:45,808
και μονομιάς του έκοψα την ουρά."

656
00:49:45,809 --> 00:49:46,809
***KARAVTZ***

