1
00:00:38,272 --> 00:00:39,272
***KARAVTZ***

2
00:00:39,273 --> 00:00:41,607
Καλημέρα, Paisa.
Τι έχεις για μας;

3
00:00:41,608 --> 00:00:46,612
Έχω υδραυλικές βαλβίδες,
ένα μάτσο καθαρές πετσέτες,

4
00:00:46,613 --> 00:00:48,699
και επιπλέον στολές για τους φρουρούς.

5
00:00:57,291 --> 00:00:59,335
Ας τον να φύγει. Έχει ελεγχθεί.

6
00:00:59,543 --> 00:01:01,337
Συνέχισε. Συνέχισε, Paisa.

7
00:01:01,545 --> 00:01:03,213
Ευχαριστώ, Λοχία.

8
00:01:03,214 --> 00:01:05,007
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.

9
00:01:05,216 --> 00:01:08,468
- Καλημέρα, Paisa.
- Ευχαριστώ! Καλημέρα, λοχία.

10
00:01:18,354 --> 00:01:21,356
Η φυλακή του Escobar
ονομαζόταν La Catedral,

11
00:01:21,357 --> 00:01:24,151
αλλά της δώσαμε το παρατσούκλι
"Κλαμπ Μεντεγίν."

12
00:01:24,985 --> 00:01:27,321
Ήταν η ενσάρκωση του "μεγάλου ψέματος."

13
00:01:27,529 --> 00:01:31,241
Χτίστηκε μάλιστα για να φαίνεται παλιά
και άσχημη στο εξωτερικό.

14
00:01:31,242 --> 00:01:34,661
Αλλά μέσα, ήταν κάθε άλλο παρά έτσι.

15
00:01:35,579 --> 00:01:39,332
Οι άλλοι τροφίμοι;
Εκτελεστές του Escobar.

16
00:01:39,333 --> 00:01:42,086
Διαλεχτοί δολοφόνοι από την πατρίδα του.

17
00:01:44,046 --> 00:01:47,048
Είσαι εδώ, φίλε μου!

18
00:01:47,049 --> 00:01:49,800
- Πώς τα πας, Velasco;
- Καλά, αδελφέ. Πώς ηταν το ταξίδι;

19
00:01:49,801 --> 00:01:51,844
Ωραίο, ωραίο.
Τι μακρά διαδρομή!

20
00:01:51,845 --> 00:01:53,637
- Αλήθεια;
- Κάνει πολλή ζέστη.

21
00:01:53,638 --> 00:01:55,056
Αντιμετώπισες τίποτα προβλήματα;

22
00:01:55,057 --> 00:01:57,808
Κανένα. Τέλεια. Πλήρης επιτυχία.

23
00:01:57,809 --> 00:02:00,707
Έφερα τα πάντα, συμπεριλαμβανομένων
των ειδικών αντικειμένων

24
00:02:00,732 --> 00:02:02,063
που ζητήθηκαν από τον Pablo.

25
00:02:02,064 --> 00:02:03,856
- Τι τρέχει, φίλε;
- Blackie!

26
00:02:03,857 --> 00:02:07,485
- Νόμιζα ότι μας ξέχασες.
- Άσε να σου δείξω.

27
00:02:09,738 --> 00:02:13,991
Ω, Θεέ μου. Εντάξει, παιδιά!
Φέρτε μια σκάλα εδώ πέρα!

28
00:02:13,992 --> 00:02:16,573
Οι εκτελεστές δεν ήταν
οι μόνοι τύποι στη φυλακή

29
00:02:16,598 --> 00:02:18,121
που δούλευαν για τον Escobar.

30
00:02:18,122 --> 00:02:19,789
Ήταν επίσης και οι φρουροί.

31
00:02:19,790 --> 00:02:22,292
- Καλώς ήρθατε στο La Catedral.
- Χαίρετε.

32
00:02:22,293 --> 00:02:26,212
Κατεβείτε, κυρίες.

33
00:02:26,213 --> 00:02:28,340
Θα σας φροντίσουμε.

34
00:02:33,387 --> 00:02:35,346
Με τους όρους της συμφωνίας του,

35
00:02:35,347 --> 00:02:40,310
ούτε μπάτσοι ούτε στρατιωτικοί επιτρέπονταν
εντός δύο μιλίων από τη φυλακή.

36
00:02:40,311 --> 00:02:44,439
Όσο και να μισούσα αυτόν τον τύπο,
έπρεπε να του το παραδεχτώ...

37
00:02:44,440 --> 00:02:46,524
έκανε μια πολύ καλή συμφωνία.

38
00:02:59,455 --> 00:03:02,624
Έλα! Βιάσου!
Τι; Είναι βαρύ;

39
00:03:03,917 --> 00:03:06,962
- Αυτό φαίνεται νόστιμο, Paisa.
- Εντάξει, αστακοί.

40
00:03:44,541 --> 00:03:48,127
Ο Escobar δεν είχε χτίσει φυλακή.

41
00:03:48,128 --> 00:03:50,714
Έχτισε για τον εαυτό του ένα φρούριο.

42
00:03:50,922 --> 00:03:55,260
Αλλά άσχετα με το πώς το διακοσμείς...
ένα κλουβί είναι ακόμα κλουβί.

43
00:04:24,122 --> 00:04:25,541
Με συγχωρείς, αφεντικό.

44
00:04:26,124 --> 00:04:27,750
Έχω μια αναφορά.

45
00:04:27,751 --> 00:04:30,545
Οι Μονκάδα και Γκαλεάνο
αναφέρουν ότι έχουμε 10.000 κιλά

46
00:04:30,546 --> 00:04:32,922
μέσω Μεξικό και Καραϊβικής.

47
00:04:32,923 --> 00:04:35,091
Πλήρωσαν τον φόρο πολέμου;

48
00:04:35,092 --> 00:04:36,364
Ναι, αφεντικό, αλλά από τότε

49
00:04:36,389 --> 00:04:38,469
που διευθέτησες τα πράγματα
με την κυβέρνηση,

50
00:04:38,470 --> 00:04:40,764
πολλοί άλλοι διαμαρτύρονταν.

51
00:04:42,140 --> 00:04:48,145
Τα έξοδά μου μέσα και έξω από τη φυλακή
πρέπει να καλύπτονται από όλους.

52
00:04:48,146 --> 00:04:49,314
Κατανοητό.

53
00:04:49,523 --> 00:04:51,751
Οι Μονκάδα και Γκαλεάνο είπαν
πως το καρτέλ του Cali

54
00:04:51,776 --> 00:04:53,301
ετοιμάζεται για κατάπαυση του πυρός.

55
00:04:53,485 --> 00:04:54,945
Mμ.

56
00:04:55,612 --> 00:04:57,406
Όπως κι εγώ.

57
00:04:59,657 --> 00:05:03,077
Θα διαπραγματευτούμε μια ανακωχή.

58
00:05:03,078 --> 00:05:06,957
Αλλά πρώτα, θα σκοτώσουμε
μερικούς από τους άνδρες του.

59
00:05:09,585 --> 00:05:13,670
Συγγνώμη, αφεντικό, αλλά το καρτέλ του Cali
θα το πάρει αυτό ως πράξη πολέμου,

60
00:05:13,671 --> 00:05:15,424
δεν νομίζεις;

61
00:05:23,639 --> 00:05:25,934
Ο σκοπός του πολέμου...

62
00:05:27,060 --> 00:05:28,895
είναι η ειρήνη.

63
00:05:31,982 --> 00:05:35,401
Αν υπήρχε ένα όφελος
από τη φυλάκιση του Escobar,

64
00:05:35,402 --> 00:05:38,488
είναι ότι η ειρήνη
είχε έρθει τελικά στη Bogota.

65
00:05:38,489 --> 00:05:42,492
Η Κόνι και εγώ το εκμεταλλευτήκαμε
και αρχίσαμε διαδικασίες υιοθεσίας.

66
00:05:42,493 --> 00:05:44,828
Ο πόλεμος είχε αφήσει πολλά ορφανά.

67
00:05:45,036 --> 00:05:48,581
Για ένα... μπορούσαμε να κάνουμε κάτι.

68
00:05:48,582 --> 00:05:52,585
Ω, σου αρέσουν τα ροζ, δεν σου αρέσουν;
Ναι, σου αρέσουν.

69
00:05:52,586 --> 00:05:55,130
Ω, ορχιδέες, κοίτα!

70
00:05:56,131 --> 00:05:58,383
Τι είναι αυτό; "Cattleya".

71
00:05:59,384 --> 00:06:01,469
Σημαίνει "χαριτωμένη." Χμ.

72
00:06:01,470 --> 00:06:04,722
Αυτό με περιγράφει τέλεια.

73
00:06:07,559 --> 00:06:12,438
Ω, αγοράζοντας πράγματα του μωρού
και φυτά για το διαμέρισμα...

74
00:06:12,439 --> 00:06:14,482
είμαστε οικογένεια.

75
00:06:14,483 --> 00:06:16,609
Είμαστε οικόσιτα ζώα.

76
00:06:16,610 --> 00:06:18,319
- Θέλεις αυτό;
- Ναι.

77
00:06:18,320 --> 00:06:20,989
Θέλεις αυτό; Ναι.

78
00:06:26,119 --> 00:06:27,496
Τι λες για Ελίζαμπεθ;

79
00:06:28,413 --> 00:06:30,332
Από τη μητέρα μου;
Αστειεύεσαι;

80
00:06:31,749 --> 00:06:36,296
Πώς είναι το "Elizabeth" στα ισπανικά;
Είναι "Isabel"; Το Ίζαμπελ είναι ωραίο.

81
00:06:36,505 --> 00:06:39,799
- Πάντα μου άρεσε το "Olivia."
- Το Ολίβια είναι εντάξει.

82
00:06:45,347 --> 00:06:47,098
Γαμώτο.

83
00:06:48,475 --> 00:06:50,519
Σκατά!

84
00:06:52,728 --> 00:06:55,106
- Τι τρέχει;
- Steve...

85
00:06:55,315 --> 00:06:56,792
Κοίτα τι έκανες στο αυτοκίνητό μου.

86
00:06:56,900 --> 00:06:58,734
- Πού;
- Κοίτα αυτό το μποτιλιάρισμα.

87
00:06:58,735 --> 00:07:01,153
- Κοίτα τι έκανες στο αυτοκίνητό μου!
- Α! Δεν είναι τίποτα.

88
00:07:01,154 --> 00:07:03,072
- Πώς θα το οδηγήσω αυτό;
- Δεν είναι τίποτα.

89
00:07:03,073 --> 00:07:05,032
Κοίτα το μποτιλιάρισμα
που προκαλεί αυτό.

90
00:07:05,033 --> 00:07:06,033
Ναι, άνθρωπε!

91
00:07:10,121 --> 00:07:12,289
Και δεν μιλάς καν ισπανικά;
Φύγε από εδώ.

92
00:07:12,290 --> 00:07:14,291
- Μην παίζεις μαζί μου, μαλάκα.
- Ήρεμα, άνθρωπε.

93
00:07:14,292 --> 00:07:18,963
Κάθαρμα. Θα με χτυπήσεις;
Για τι διάολο έχεις έρθει εδώ, πούστρα;

94
00:07:19,172 --> 00:07:21,716
Αξίζω σεβασμό, κάθαρμα.
Οπότε αυτό είναι, τότε.

95
00:07:21,717 --> 00:07:24,428
Τι, θα με χτυπήσεις;
Εσύ και ποιος άλλος;

96
00:07:24,636 --> 00:07:26,679
Ω...

97
00:07:26,680 --> 00:07:30,350
Εντάξει, ηρέμησε.
Εντάξει. Εντάξει τώρα.

98
00:07:33,437 --> 00:07:35,438
- Ηρέμησε, μαλάκα.
- Εντάξει;

99
00:07:35,439 --> 00:07:38,065
- Χαλάρωσε, άνθρωπε. Εντάξει.
- Εντάξει;

100
00:07:38,066 --> 00:07:39,984
Εντάξει, ηρέμησε.

101
00:07:40,944 --> 00:07:42,654
Έχε κάποια ανοχή.

102
00:07:54,332 --> 00:07:57,294
Ναι, μου αρέσει το "Olivia."

103
00:09:38,687 --> 00:09:42,022
- Το ακούς αυτό;
- Τι;

104
00:09:42,023 --> 00:09:45,861
Άνθρωποι. Παιδιά. Γέλια.

105
00:09:46,069 --> 00:09:49,364
Ακόμη και οι πωλητές βγήκαν πάλι.

106
00:09:51,575 --> 00:09:56,412
Και όλα αυτά επειδή δώσαμε στον Escobar
τα κλειδιά για τη δική του φυλακή.

107
00:09:56,413 --> 00:09:58,664
Κάνατε το σωστό.

108
00:09:58,665 --> 00:10:00,291
Νομίζεις;

109
00:10:02,460 --> 00:10:04,462
Θα πρέπει να είστε ευχαριστημένοι.

110
00:10:05,505 --> 00:10:07,631
Επιτέλους,
οι άνθρωποι μπορούν να επιστρέψουν

111
00:10:07,656 --> 00:10:08,716
στην κανονική τους ζωή.

112
00:10:08,717 --> 00:10:11,595
Επιτέλους... έχουμε ειρήνη.

113
00:10:34,409 --> 00:10:38,747
Μιλήσαμε με τον Pablo,
και είναι πρόθυμος να διαπραγματευτεί.

114
00:10:43,167 --> 00:10:46,129
Δέκα άντρες μου μόλις σκοτώθηκαν.

115
00:10:46,337 --> 00:10:48,924
Έτσι εσείς παιδιά
αρχίζετε διαπραγματεύσεις;

116
00:10:49,883 --> 00:10:51,342
Δύο πράγματα, Pacho.

117
00:10:51,551 --> 00:10:54,220
Πρώτον... ο Κος Γκαλεάνο και εγώ

118
00:10:54,245 --> 00:10:58,307
δεν είχαμε καμία σχέση
με αυτούς τους θανάτους.

119
00:10:58,308 --> 00:11:02,728
Και δεύτερον... είναι πόλεμος, Pacho.

120
00:11:02,729 --> 00:11:06,775
Υπάρχουν θάνατοι παντού,
και έχουμε επίσης απώλειες.

121
00:11:11,070 --> 00:11:13,739
Είμαστε πρόθυμοι να πληρώσουμε
τρία εκατομμύρια δολάρια

122
00:11:13,740 --> 00:11:17,201
για να διευθετήσουμε
τη διαφορά στο Λος Άντζελες.

123
00:11:19,287 --> 00:11:22,039
Ο Pablo δεν θα δεχθεί τίποτα
κάτω από $12 εκατομμύρια, Pacho.

124
00:11:23,416 --> 00:11:27,211
Δώδεκα εκατομμύρια
δεν είναι τίποτα για εσάς.

125
00:11:31,549 --> 00:11:33,343
Θέλετε να ξέρετε κάτι;

126
00:11:33,551 --> 00:11:35,887
Τελείωσε.

127
00:11:36,095 --> 00:11:38,263
Τι τελείωσε;

128
00:11:38,264 --> 00:11:41,558
Το καρτέλ του Μεντεγίν.

129
00:11:41,559 --> 00:11:43,937
Όχι, κάνεις λάθος, Pacho.

130
00:11:44,145 --> 00:11:47,230
Εξάγουμε τη διπλάσια ποσότητα από εσάς.

131
00:11:47,231 --> 00:11:50,986
Με κάλεσες εδώ
για να μου πεις αυτές τις μαλακίες;

132
00:11:51,945 --> 00:11:57,115
Ο Pablo έβαλε φόρο πολέμου στους δυο σας
$250.000 το μήνα.

133
00:11:57,116 --> 00:11:59,134
Έτσι αντιμετωπίζει τους φίλους
και συνεργάτες του;

134
00:11:59,243 --> 00:12:04,331
Μην ξεχνάς ότι,
χάρη στον Κο Pablo Emilio Escobar Gaviria,

135
00:12:04,332 --> 00:12:05,603
η έκδοση καταργήθηκε.

136
00:12:05,628 --> 00:12:08,652
Αυτό σ' εξυπηρετεί πολύ καλά,
δεν σ' εξυπηρετεί;

137
00:12:08,837 --> 00:12:11,338
Αυτός ήταν που μας οδήγησε σε αυτό το χάλι.

138
00:12:11,339 --> 00:12:13,243
Σκοτώνοντας πολιτικούς και μπάτσους,

139
00:12:13,268 --> 00:12:16,201
βάζοντας βόμβες στις γωνίες του δρόμου
και σ' αεροπλάνα.

140
00:12:16,386 --> 00:12:19,389
Αυτός ξεκίνησε αυτόν τον γαμημένο πόλεμο.

141
00:12:21,599 --> 00:12:23,643
Πρόκειται να διαπραγματευτούμε ή όχι;

142
00:12:27,062 --> 00:12:29,803
Ως μέρος της συμφωνίας παράδοσης
του Escobar,

143
00:12:29,828 --> 00:12:31,675
το Μπλοκ Αναζήτησης διαλύθηκε,

144
00:12:31,860 --> 00:12:34,904
και ο συνταγματάρχης Καρίγιο
μετατέθηκε έξω από τη χώρα.

145
00:12:34,905 --> 00:12:39,616
Προς το παρόν, ο πόλεμος του Καρίγιο
τελείωσε.

146
00:12:39,617 --> 00:12:42,536
Δεν καταλαβαίνω γιατί σε στέλνουν
στην Ισπανία.

147
00:12:42,537 --> 00:12:44,078
Δεν τελείωσε ο πόλεμος της κοκαΐνης.

148
00:12:44,079 --> 00:12:46,116
Οι Γκαλεάνο και Μονκάδα
αντικαθιστούν τον Escobar.

149
00:12:48,209 --> 00:12:50,103
Οι προϊστάμενοί μου λένε
ότι παίζω πολύ σκληρά.

150
00:12:51,629 --> 00:12:53,547
Τουλάχιστον ο Escobar
είναι στη φυλακή και...

151
00:12:53,572 --> 00:12:56,199
μπορείς να φύγεις γνωρίζοντας
ότι βοήθησες να τον βάλουν εκεί.

152
00:12:57,969 --> 00:12:59,303
Φυλακή;

153
00:13:00,847 --> 00:13:01,981
Ξέρω ότι εσείς οι αμερικανοί

154
00:13:02,006 --> 00:13:03,999
δεν επιτρέπεται να κάνετε υπερπτήσεις,
αλλά αμ...

155
00:13:05,351 --> 00:13:08,479
έχω κάποιες φωτογραφίες,
χορηγία του κολομβιανού στρατού.

156
00:13:11,775 --> 00:13:14,945
Θέλω να τις κοιτάξετε και να μου πείτε
αν αυτό μπορεί να θεωρηθεί ως φυλακή.

157
00:13:18,740 --> 00:13:21,409
Έχει γήπεδο ποδοσφαίρου.

158
00:13:21,618 --> 00:13:23,619
Ο Escobar διακινεί περισσότερη κόκα
από ποτέ.

159
00:13:23,620 --> 00:13:25,913
Χωρίς την ανάσα της Κολομβιανής κυβέρνησης
στο λαιμό του,

160
00:13:25,914 --> 00:13:28,291
το μόνο που πρέπει να τον ανησυχεί
είναι το καρτέλ του Cali.

161
00:13:31,252 --> 00:13:33,170
Ας το παραδεχτούμε, παιδιά...

162
00:13:35,298 --> 00:13:37,383
κέρδισε.

163
00:13:41,763 --> 00:13:43,680
Φτάσαμε, κύριοι!

164
00:13:48,269 --> 00:13:50,938
- Κύριοι!
- Τι ανώμαλη διαδρομή, Paisa.

165
00:13:50,939 --> 00:13:53,190
Πού έμαθες να οδηγείς;

166
00:13:54,025 --> 00:13:56,860
Κλείσαμε τη συμφωνία
στα δέκα εκατομμύρια δολάρια.

167
00:13:56,861 --> 00:13:59,025
Αυτό τακτοποιεί το πρόβλημα
που είχαμε στο L.A.

168
00:13:59,050 --> 00:14:00,221
και τελειώνει τον πόλεμο.

169
00:14:01,783 --> 00:14:03,993
Ακούγεται σαν καλή πρόταση.

170
00:14:03,994 --> 00:14:06,328
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, αφεντικό;

171
00:14:06,329 --> 00:14:10,206
Μπορούμε να διατηρήσουμε τις υποδομές μας
και η κυβέρνηση δεν θα είναι σοφότερη.

172
00:14:10,207 --> 00:14:13,722
Με αυτόν τον τρόπο, μπορούμε να...
διπλασιάσουμε τις εξαγωγές μας

173
00:14:13,747 --> 00:14:15,529
σε λιγότερο από ένα μήνα, Πάμπλο.

174
00:14:19,634 --> 00:14:21,344
Πώς συμπεριφέρθηκε...

175
00:14:22,345 --> 00:14:24,388
όταν σου πρόσφερε τα χρήματα;

176
00:14:26,182 --> 00:14:28,518
Τι εννοείς, "πώς συμπεριφέρθηκε";

177
00:14:29,602 --> 00:14:31,354
Ποια ήταν η στάση του;

178
00:14:32,355 --> 00:14:34,691
Λοιπόν... ήταν σεβαστικός, Πάμπλο.

179
00:14:34,899 --> 00:14:36,692
Σεβαστικός με ποιο τρόπο;

180
00:14:36,693 --> 00:14:39,862
- Θέλει ειρήνη, όπως και εμείς.
- Ναι, αλλά...

181
00:14:39,863 --> 00:14:42,907
Πώς αντέδρασε όταν του είπες τη λύση μας;

182
00:14:43,116 --> 00:14:44,741
Με θετικό τρόπο.

183
00:14:44,742 --> 00:14:47,078
Απλά σας πρόσφερε τα χρήματα,
έτσι απλά;

184
00:14:48,997 --> 00:14:53,334
Λοιπόν... ξεκίνησε
στα τρία εκατομμύρια δολάρια. Σωστά;

185
00:14:53,543 --> 00:14:55,419
- Mμ.
- Αλλά είπαμε όχι,

186
00:14:55,628 --> 00:14:57,337
και του είπαμε ότι δεν θα έπαιρνες
λιγότερα από 12.

187
00:14:57,338 --> 00:15:01,551
Οπότε πρόσφερε δέκα,
και θεωρήσαμε ότι ήταν δίκαιη συμφωνία.

188
00:15:02,552 --> 00:15:04,971
Σας πρόσφερε τρία εκατομμύρια;

189
00:15:06,139 --> 00:15:10,185
Μας δοκίμαζε.
Ήξερε ότι δεν θα το δεχόμασταν αυτό.

190
00:15:10,393 --> 00:15:16,149
Αν με σεβόταν πραγματικά,
θα ήταν ευγνώμων αν δεχόμουν 20.

191
00:15:16,900 --> 00:15:20,778
Σωστά, αφεντικό.
Ζήτα 20. Με τη μία.

192
00:15:26,617 --> 00:15:29,495
Πείτε του ότι δεν είμαι ευχαριστημένος
με λιγότερα από 30.

193
00:15:30,705 --> 00:15:32,540
Το Cali δεν θα το δεχτεί αυτό, Πάμπλο.

194
00:15:32,749 --> 00:15:36,961
Τριάντα εκατομμύρια...
αν το Κάλι θέλει ειρήνη.

195
00:16:02,195 --> 00:16:03,738
Πολύ καλά.

196
00:16:11,996 --> 00:16:15,083
Θέλω επίσης να αυξήσω τον φόρο πολέμου.

197
00:16:18,128 --> 00:16:21,337
Από τώρα και στο εξής,
ένα εκατομμύριο το μήνα,

198
00:16:21,338 --> 00:16:25,009
για τους δυο σας...
και όλους τους άλλους εταίρους μας.

199
00:16:34,102 --> 00:16:36,980
Καλή η κίνηση να τον κερδίσεις,
κάθαρμα.

200
00:16:40,817 --> 00:16:44,527
Αν έχουμε αποδείξεις ότι ο Escobar
παραβιάζει τους όρους της παράδοσής του,

201
00:16:44,528 --> 00:16:46,238
τότε πρέπει να τον στείλουν
σε πραγματική φυλακή,

202
00:16:46,239 --> 00:16:48,157
αλλά χρειαζόμαστε περισσότερα
από αυτά τα εναέρια πλάνα.

203
00:16:48,158 --> 00:16:49,958
Μπορείς να μας βρεις
δορυφορικές επικοινωνίες

204
00:16:49,960 --> 00:16:50,419
ή υποκλοπές;

205
00:16:50,493 --> 00:16:52,188
Υπάρχει απαγόρευση πτήσεων
πάνω από τη φυλακή,

206
00:16:52,213 --> 00:16:53,162
με αντιαεροπορικά πυροβόλα

207
00:16:53,163 --> 00:16:55,455
επανδρωμένα από τον κολομβιανό στρατό
για την επιβολή της.

208
00:16:55,456 --> 00:16:57,457
Παίζετε με τη φωτιά
αν το ανακαλύψει η Noonan.

209
00:16:57,458 --> 00:16:59,542
Δεν έχουμε τίποτα γι' αυτόν
χωρίς υποκλοπές.

210
00:16:59,543 --> 00:17:01,628
-Δεν τις χρειαζόμαστε.
-Τι; Σίγουρα τις χρειαζόμαστε.

211
00:17:01,629 --> 00:17:03,298
Δεν χρησιμοποιούν τηλέφωνα.

212
00:17:04,257 --> 00:17:05,063
Τι διάολο είναι αυτό;

213
00:17:05,088 --> 00:17:06,675
Θα εντόπιζα ένα κοτέτσι
ένα μίλι μακριά.

214
00:17:06,676 --> 00:17:08,719
Έτσι στέλνουν μηνύματα.

215
00:17:12,140 --> 00:17:14,850
Για να αποφύγει τα υψηλής τεχνολογίας
κατασκοπευτικά αεροπλάνα μας,

216
00:17:14,851 --> 00:17:18,812
ο Pablo επέλεξε την πιο χαμηλής τεχνολογίας
μορφή επικοινωνίας.

217
00:17:18,813 --> 00:17:21,024
Ποτέ δεν είπα ότι ο τύπος
δεν ήταν πολυμήχανος.

218
00:17:23,943 --> 00:17:26,196
- Βλέπεις τίποτα ακόμα;
- Όχι, άνθρωπε.

219
00:17:27,155 --> 00:17:29,157
Είσαι τυφλός όπως νυχτερίδα.
Δώσ' τα μου αυτά.

220
00:17:41,669 --> 00:17:45,172
Ω, φεύγει ένα.

221
00:17:45,173 --> 00:17:48,343
- Δέκα η ώρα. Περνάει χαμηλά.
- Εντάξει.

222
00:17:49,302 --> 00:17:50,344
- Εντάξει;
- Ναι.

223
00:17:50,345 --> 00:17:51,387
Χαμηλά.

224
00:17:54,932 --> 00:17:55,975
Α...

225
00:17:57,434 --> 00:17:59,187
Αυτό είναι γρήγορο περιστέρι.

226
00:18:00,563 --> 00:18:01,980
Δώσε μου το όπλο.

227
00:18:01,981 --> 00:18:03,829
Προσπαθείς να πεις
ότι είμαι χάλια σκοπευτής;

228
00:18:03,854 --> 00:18:05,275
Ναι, λέω πως είσαι χάλια σκοπευτής.

229
00:18:05,276 --> 00:18:06,569
Ορίστε.

230
00:18:09,906 --> 00:18:10,990
Είσαι σκατά σκοπευτής.

231
00:18:11,199 --> 00:18:13,116
- Μπροστά, μπροστά.
- Εντάξει.

232
00:18:13,117 --> 00:18:15,036
- Μία η ώρα.
- Εντάξει.

233
00:18:15,912 --> 00:18:17,121
Πυροβόλα.

234
00:18:17,955 --> 00:18:19,015
Πυροβόλα!

235
00:18:23,794 --> 00:18:25,380
Κυνήγησες ποτέ πάπιες;

236
00:18:29,092 --> 00:18:33,596
Όχι, δεν έχω κυνηγήσει πάπιες,
γαμημένε βουνίσιε.

237
00:18:40,937 --> 00:18:43,147
Μπίνγκο.

238
00:18:46,442 --> 00:18:48,611
Είναι στα ισπανικά. Διάβασέ το.

239
00:18:51,322 --> 00:18:56,035
"Παράδοση αναμένεται με τον Ελ Paisa
στη σήραγγα."

240
00:18:57,661 --> 00:19:00,497
Το κάθαρμα έφτιαξε σήραγγα
κάτω από τη φυλακή.

241
00:19:02,708 --> 00:19:05,919
Μιλήσαμε με τον Pablo
και καταλήξαμε σε συμφωνία.

242
00:19:05,920 --> 00:19:07,255
- Mμ-χμ;
- Mμ-χμ.

243
00:19:08,839 --> 00:19:10,841
Συμφωνήσαμε στα...

244
00:19:11,968 --> 00:19:14,553
- ένα εκατομμύριο δολάρια.
- Τι;

245
00:19:18,182 --> 00:19:19,434
Σωστά.

246
00:19:22,353 --> 00:19:24,604
Τι γίνεται με το σπίτι στην Cartagena;

247
00:19:24,605 --> 00:19:26,481
Αυτό δεν θα γίνει, σωστά;

248
00:19:26,482 --> 00:19:28,900
Θέλεις το σπίτι σου στην Cartagena;

249
00:19:28,901 --> 00:19:32,654
- Φυσικά.
- Εντάξει... θα το έχεις.

250
00:19:32,655 --> 00:19:34,239
Δεν βλέπεις τα πράγματα να βελτιώνονται;

251
00:19:34,240 --> 00:19:37,201
Όχι, βλέπω τα πράγματα
να γίνονται όλο και πιο περίπλοκα.

252
00:19:37,410 --> 00:19:41,872
Αντί να γίνονται καλύτερα...
τα πράγματα γίνονται όλο και χειρότερα.

253
00:19:42,748 --> 00:19:44,041
Mμ-χμ.

254
00:19:46,919 --> 00:19:49,838
Ο Pablo δεν θέλει ειρήνη με το Cali.

255
00:19:49,839 --> 00:19:52,924
Τώρα, τι γίνεται με αυτό το φόρο πολέμου
που σας χρεώνει;

256
00:19:52,925 --> 00:19:56,845
$250.000 ήταν πολλά λεφτά.

257
00:19:56,846 --> 00:20:00,056
Και τώρα ένα εκατομμύριο;
Γελοίο.

258
00:20:00,057 --> 00:20:02,166
Τι νομίζεις ότι πρέπει να κάνω;

259
00:20:02,191 --> 00:20:04,227
Να πάρω τον Pablo και να του πω
πως δεν τα πληρώνω;

260
00:20:04,228 --> 00:20:06,646
- Προφανώς όχι.
- Τότε δεν καταλαβαίνω.

261
00:20:06,647 --> 00:20:11,735
- Τι θέλεις να κάνω;
- Δεν είναι σωστό, Kiko, και το ξέρεις.

262
00:20:14,864 --> 00:20:18,742
Κοίτα, λατρεύω...τον Pablo.
Τον λατρεύω.

263
00:20:21,787 --> 00:20:25,041
Αλλά το θέμα είναι, ότι δεν ξέρω
τι τρέχει με αυτόν αυτόν τον καιρό.

264
00:20:31,714 --> 00:20:34,300
Δεν ξέρω.
Ίσως έχει κατάθλιψη.

265
00:20:35,176 --> 00:20:40,264
Είμαστε εδώ σε ένα τζακούζι...

266
00:20:41,349 --> 00:20:43,142
ελεύθεροι.

267
00:20:47,397 --> 00:20:49,481
- Μ' αγαπάς;
- Ω...

268
00:20:49,482 --> 00:20:52,985
Σταμάτα να μαλακίζεσαι.
Με νευριάζεις.

269
00:20:56,906 --> 00:21:00,265
Ενάντια στις εντολές,
κάναμε πτήσεις μεγάλου ύψους

270
00:21:00,290 --> 00:21:01,493
πάνω από τη φυλακή

271
00:21:01,494 --> 00:21:03,953
με τις υπέρυθρες κάμερές μας.
- Δεν υπάρχουν σήραγγες.

272
00:21:03,954 --> 00:21:07,874
Η τομογραφία δεν δείχνει τίποτα.
Η σεισμικές μετρήσεις, τίποτα.

273
00:21:07,875 --> 00:21:09,619
Μπορούμε να μετρήσουμε
ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων;

274
00:21:09,626 --> 00:21:12,212
Λοιπόν, θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε.
Δεν διεισδύει βαθύτερα από 9 μέτρα.

275
00:21:12,213 --> 00:21:15,258
Αν φέρνει πράγματα σε αυτό το τούνελ,
σίγουρα θα βγαίνει μ' αυτόν τον τρόπο.

276
00:21:15,466 --> 00:21:19,053
Αν υπάρχει τούνελ εκεί,
πρέπει να το έχει σκάψει στην Κίνα.

277
00:21:19,762 --> 00:21:20,796
Καλή τύχη.

278
00:21:29,480 --> 00:21:31,065
Ίσως μπορούμε...

279
00:21:32,233 --> 00:21:35,277
Μπορούμε να ζητήσουμε από το στρατό
να κάνει ανίχνευση φωτός και σκόπευσης.

280
00:21:35,278 --> 00:21:38,489
Έχουμε καλύτερη πιθανότητα
η Noonan να επιτρέψει μαγικό ραβδί.

281
00:21:41,867 --> 00:21:44,702
- Εντάξει, άνθρωπε, αρκετά γι' απόψε.
- Μπα, τελείωσε.

282
00:21:44,703 --> 00:21:46,705
Όχι, δεν μπορείς καν να καπνίζεις εδώ.

283
00:21:50,334 --> 00:21:51,668
Καμία τύχη;

284
00:21:52,503 --> 00:21:54,998
Αυτές οι αεροφωτογραφίες
δεν δείχνουν σήραγγα

285
00:21:55,023 --> 00:21:56,590
σε όλη την πλαγιά του βουνού.

286
00:21:56,591 --> 00:21:58,174
Χμ.

287
00:21:58,175 --> 00:22:00,398
Λοιπόν, το μόνο πράγμα
που μπορώ να δω σε όλες αυτές

288
00:22:00,423 --> 00:22:01,469
είναι αυτό το φορτηγό.

289
00:22:03,847 --> 00:22:06,601
Τελείωσες με αυτό, γλύκα;
- Ναι.

290
00:22:30,958 --> 00:22:32,502
Τι συνέβη;

291
00:22:33,419 --> 00:22:34,962
Έμεινε;

292
00:22:36,631 --> 00:22:37,964
Καλημέρα.

293
00:22:37,965 --> 00:22:39,715
- Τι τρέχει;
- Είσαι "Ο Paisa";

294
00:22:39,716 --> 00:22:42,718
- Ναι.
- Χάρηκα για τη γνωριμία. Javier Pena.

295
00:22:42,719 --> 00:22:45,889
Κάνε μου μια χάρη
και βγες από το φορτηγό.

296
00:22:48,643 --> 00:22:51,646
- Τι συμβαίνει;
- Μην φοβάσαι.

297
00:22:54,106 --> 00:22:56,150
Ακούμπα στο φορτηγό.

298
00:23:02,365 --> 00:23:03,824
Πάμε.

299
00:23:05,742 --> 00:23:08,077
Κάνε μου άλλη μια χάρη.

300
00:23:08,078 --> 00:23:09,580
Άνοιξέ το.

301
00:23:18,464 --> 00:23:19,549
Εμπρός.

302
00:23:28,807 --> 00:23:30,934
Χάσαμε μια πολύ σημαντική παράδοση.

303
00:23:31,143 --> 00:23:34,019
Ερωτικά βοηθήματα, παλιά τεύχη του Hustler,

304
00:23:34,044 --> 00:23:37,507
ένα στρώμα νερού,
νομικά μαθήματα δι' αλληλογραφίας.

305
00:23:38,192 --> 00:23:40,902
Έχει σκυλοβαρεθεί εκεί.

306
00:23:40,903 --> 00:23:44,322
Κοιτάξτε, αμερικάνοι...
δεν έχετε δικαίωμα να το κάνετε αυτό.

307
00:23:44,323 --> 00:23:46,740
Φυσικά έχουμε το δικαίωμα.

308
00:23:46,741 --> 00:23:52,830
Εσύ απλά πάτα το κουμπί στο φορτηγό
και εμείς θα κάνουμε τα υπόλοιπα, εντάξει;

309
00:23:52,831 --> 00:23:55,001
Αν το αφεντικό ανακαλύψει ότι σας άφησα

310
00:23:55,026 --> 00:23:57,835
να βάλετε κάμερες στο φορτηγό,
θα με σκοτώσει.

311
00:23:57,836 --> 00:23:58,921
Τι είπε;

312
00:23:59,129 --> 00:24:01,215
Λέει πως αν το ανακαλύψει ο Pablo,
θα τον σκοτώσει.

313
00:24:02,925 --> 00:24:04,427
Φίλε...

314
00:24:07,680 --> 00:24:10,223
Ο Πάμπλο είναι το αφεντικό σου;

315
00:24:10,224 --> 00:24:12,518
Ναι; Ναι.

316
00:24:22,236 --> 00:24:25,905
Εγώ είμαι το αφεντικό σου. Ναι;

317
00:24:25,906 --> 00:24:28,575
Εντάξει, εντάξει!
Θα κάνω ό, τι πεις.

318
00:24:28,576 --> 00:24:29,910
Ναι;

319
00:24:36,584 --> 00:24:38,835
Είσαι καλά, φίλε;

320
00:25:12,328 --> 00:25:13,412
Καλημέρα.

321
00:25:25,048 --> 00:25:27,925
Λοιπόν, τι είναι αυτό;
Τι βλέπω ακριβώς;

322
00:25:27,926 --> 00:25:31,012
- Κλαμπ Mεντεγίν.
- Όλα αυτά απεστάλησαν στο La Catedral.

323
00:25:31,013 --> 00:25:34,308
Έχουμε κάποιες μεγάλες τηλεοράσεις,
ωραίο στερεοφωνικό εξοπλισμό.

324
00:25:34,517 --> 00:25:37,644
Αυτός είναι τροχός ρουλέτας,
λίγα ποτά.

325
00:25:37,645 --> 00:25:38,922
Χαίρομαι να βλέπω τους δικαστές

326
00:25:38,947 --> 00:25:41,381
να μπορούν να έρχονται με τους επισήμους
από το αεροδρόμιο.

327
00:25:41,565 --> 00:25:44,193
Ο Javi είχε ενθουσιαστεί
μ' αυτό το τζακούζι.

328
00:25:45,194 --> 00:25:47,363
Μην ξεχάσετε το jukebox
με τις πόρνες.

329
00:25:47,571 --> 00:25:49,615
Φυσικά, ο αστακός.

330
00:25:54,119 --> 00:25:57,539
- Αυτός είναι...
- Ναι, αυτός είναι τροχός ρουλέτας.

331
00:25:57,540 --> 00:26:00,626
Έχει καζίνο εκεί στο La Catedral.

332
00:26:01,627 --> 00:26:05,630
- Πού βρήκες αυτές τις φωτογραφίες;
- Από την DEA.

333
00:26:05,631 --> 00:26:07,549
Φυσικά.

334
00:26:07,550 --> 00:26:09,551
Δεν είναι μόνο αυτές οι φωτογραφίες.

335
00:26:09,552 --> 00:26:12,387
Έχουν επίσης φωτογραφίες δικαστών,
ανθρώπων της τοπικής αυτοδιοίκησης,

336
00:26:12,388 --> 00:26:13,911
άλλων βαρώνων, με πόρνες...

337
00:26:13,936 --> 00:26:17,375
Ακόμη και ποδοσφαιριστές
έρχονται να επισκεφθούν τον Pablo.

338
00:26:19,603 --> 00:26:23,189
- Ποιος άλλος τις έχει δει αυτές;
- Κανείς, απ' όσο ξέρω.

339
00:26:23,190 --> 00:26:27,569
Γι' αυτό πρέπει να δράσουμε τώρα.

340
00:26:27,570 --> 00:26:31,656
Νομίζεις ότι η DEA είναι ικανή
να διαρρεύσει τις φωτογραφίες στα ΜΜΕ;

341
00:26:31,657 --> 00:26:36,412
Η DEA είναι ικανή για τα πάντα.
Γι' αυτό πρέπει να κάνουμε κάτι τώρα.

342
00:26:39,540 --> 00:26:43,918
Κάποια εποχή, ο Escobar...
συνήθιζε να κατέχει όλη την Κολομβία.

343
00:26:45,379 --> 00:26:48,006
Τώρα είναι απλά ιδιοκτήτης
της δικής του φυλακής.

344
00:26:49,924 --> 00:26:54,346
Αν έπρεπε να διαλέξω
ανάμεσα σε πόρνες στο La Catedral...

345
00:26:55,222 --> 00:26:57,015
ή βομβιστικές επιθέσεις στη χώρα...

346
00:27:02,897 --> 00:27:06,108
Θα ήμουν αιώνια ευγνώμων
σε αυτές τις γυναίκες.

347
00:27:12,615 --> 00:27:15,743
Χρόνια πολλά, Πάμπλο!

348
00:27:17,369 --> 00:27:20,038
- Προσέξτε που πατάτε.
- Πρόσεχε με το κοριτσάκι!

349
00:27:21,707 --> 00:27:23,208
Πώς είστε; Καλώς ήρθατε.

350
00:27:24,042 --> 00:27:27,546
- Χρόνια πολλά.
- Γεια σου, γλυκιά μου.

351
00:27:51,153 --> 00:27:54,322
Είναι αυτοί που προσέλαβα;
Δεν σε πιστεύω.

352
00:27:54,323 --> 00:27:58,576
Είναι πραγματικά καλοί, Blackie.
Μου αρέσουν.

353
00:27:58,577 --> 00:28:03,790
Έλα, Πάμπλο, πες μας...
τι κάνεις αυτόν τον καιρό; Χμ!

354
00:28:03,791 --> 00:28:04,838
Πώς περνάς το χρόνο σου;

355
00:28:04,863 --> 00:28:06,834
Πέρα από το ότι
του λείπει η οικογένειά του;

356
00:28:06,919 --> 00:28:08,253
Ω! Φυσικά.

357
00:28:09,546 --> 00:28:12,131
- Γράφει ένα βιβλίο.
- Mμ!

358
00:28:12,132 --> 00:28:14,134
- Μητέρα.
- Τι;

359
00:28:14,343 --> 00:28:17,721
Δεν είναι αλήθεια;
Γράφεις ένα βιβλίο.

360
00:28:17,930 --> 00:28:19,807
Σε παρακαλώ, μαμά.

361
00:28:20,014 --> 00:28:21,558
Λοιπόν, τότε, πες τους εσύ.

362
00:28:27,022 --> 00:28:30,358
- Είναι μια συλλογή από άρθρα περιοδικών.
- Πολλά άρθρα.

363
00:28:30,359 --> 00:28:33,066
Αποκόμματα.
Είναι βιβλίο κινουμένων σχεδίων.

364
00:28:33,091 --> 00:28:34,570
Ω, κινούμενα σχέδια!

365
00:28:34,571 --> 00:28:37,240
Από εφημερίδες και περιοδικά
απ' όλο τον κόσμο.

366
00:28:37,449 --> 00:28:39,910
Και ξέρεις τι;
Άνθρωποι του γράφουν κάθε μέρα.

367
00:28:40,118 --> 00:28:42,495
- Είναι επειδή τον αγαπούν.
- Μπορώ να φανταστώ.

368
00:28:42,496 --> 00:28:43,553
Πρέπει να βρεις τρόπους

369
00:28:43,578 --> 00:28:45,648
να κρατάς το μυαλό σου απασχολημένο
εδώ πέρα.

370
00:28:45,833 --> 00:28:48,103
Ναι, αγάπη μου.
Και έχεις το σύζυγο της Τζούντι

371
00:28:48,128 --> 00:28:50,419
και τον Γκαλεάνο
να σε βοηθάνε με την επιχείρηση.

372
00:28:50,420 --> 00:28:53,715
Ναι, σε αυτό το σημείωμα,
ο Kiko σου είναι τόσο ευγνώμων

373
00:28:53,716 --> 00:28:56,175
για όλες τις ευθύνες
που του έχεις δώσει.

374
00:28:56,176 --> 00:28:57,678
Σ' ευχαριστώ πολύ.

375
00:28:57,887 --> 00:28:59,595
- Ήμασταν στην Cartagena...
- Πού;

376
00:28:59,596 --> 00:29:01,417
Ήμασταν στην Cartagena
την περασμένη εβδομάδα.

377
00:29:01,442 --> 00:29:02,015
Ω, ναι;

378
00:29:02,098 --> 00:29:05,393
Ω, ναι, περάσαμε
μερικές όμορφες ημέρες χαλάρωσης εκεί.

379
00:29:05,394 --> 00:29:07,470
Πρέπει να είναι ωραία αίσθηση
να μπορείς να χαλαρώνεις έτσι.

380
00:29:07,479 --> 00:29:09,731
- Τι ωραία.
- Υπέροχα, Tata. Δεν μπορείς να φανταστείς.

381
00:29:09,732 --> 00:29:12,441
Αλλά να σου πω,
η Cartagena είναι πολύ ακριβή.

382
00:29:12,442 --> 00:29:15,319
Ω, είναι δυσβάσταχτη.

383
00:29:15,320 --> 00:29:18,823
Άλλωστε, όλο αυτό το "πόλεμος με το Cali",

384
00:29:18,824 --> 00:29:21,993
είναι δύσκολο, ξέρεις,
με το φόρο που πρέπει να πληρώνουμε.

385
00:29:21,994 --> 00:29:26,330
Καταλαβαίνουμε ότι δεν είναι εύκολο,
αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι.

386
00:29:26,331 --> 00:29:27,875
Είναι ΟΚ.

387
00:29:35,716 --> 00:29:37,426
Ο Kiko παραπονέθηκε γι' αυτό;

388
00:29:40,178 --> 00:29:42,097
Το ανέφερε.

389
00:29:45,809 --> 00:29:48,394
Δεν παραπονέθηκε, Πάμπλο,
δεν παραπονέθηκε.

390
00:29:48,395 --> 00:29:52,566
Όλοι εδώ είναι απολύτως ενήμεροι
για την τεράστια θυσία που κάνεις,

391
00:29:52,775 --> 00:29:55,402
για όνομα του Θεού.
Οπότε νομίζω ότι είναι φυσιολογικό, σωστά;

392
00:29:55,611 --> 00:29:57,437
Είναι φυσιολογικό ότι θα σου δίναμε
την υποστήριξή μας.

393
00:29:57,446 --> 00:30:00,866
Λοιπόν, νομίζω ότι είναι φυσιολογικό...
πραγματικά.

394
00:30:05,913 --> 00:30:08,168
Χουάν Pablito,
πήγαινε να παίξεις με τον μπαμπά σου

395
00:30:08,193 --> 00:30:09,248
για λίγο, εντάξει;

396
00:30:09,249 --> 00:30:12,086
Γλύκα, πρέπει να παίξεις λίγο με τα παιδιά.

397
00:30:17,633 --> 00:30:19,093
Άφησε το δώρο εδώ.

398
00:30:19,843 --> 00:30:21,177
Θα το φυλάω.

399
00:30:42,699 --> 00:30:44,524
Τα νέα από το Sandoval είναι,
ότι ο Gaviria

400
00:30:44,549 --> 00:30:47,103
δεν πρόκειται να κάνει τίποτα
για τις παραβιάσεις του Escobar.

401
00:30:50,124 --> 00:30:52,417
Ο Καρίγιο είχε δίκιο. Κέρδισε.

402
00:30:54,377 --> 00:30:55,796
Τι είναι αυτά;

403
00:30:57,297 --> 00:31:00,467
Αυτά είναι μια λίστα, α...
με τα επιτεύγματά μου.

404
00:31:21,237 --> 00:31:22,865
Κατάστρεψέ τα αυτά.

405
00:32:04,031 --> 00:32:05,199
Ζήτα συγγνώμη!

406
00:32:05,448 --> 00:32:06,949
Ζήτα συγγνώμη!

407
00:32:06,950 --> 00:32:08,493
Ζήτα συγγνώμη!

408
00:32:09,619 --> 00:32:12,329
- Παρακολουθούσες;
- Ναι.

409
00:32:12,330 --> 00:32:13,998
Ζήτα συγγνώμη!

410
00:32:13,999 --> 00:32:15,918
Συγγνώμη, αφεντικό.

411
00:32:16,919 --> 00:32:18,837
Δεν το εννοούσα.

412
00:32:24,885 --> 00:32:26,552
- Χαλάρωσε.
- Είσαι εντάξει, αφεντικό;

413
00:32:26,553 --> 00:32:28,930
Χαλάρωσε. Έτσι είναι το παιχνίδι.

414
00:32:28,931 --> 00:32:31,516
Εμπρός λοιπόν, συνεχίστε.
Συνεχίστε εσείς.

415
00:32:34,644 --> 00:32:36,230
Είσαι καλά, κύριε;

416
00:32:38,481 --> 00:32:39,691
Αφεντικό.

417
00:32:40,525 --> 00:32:43,861
Με συγχωρείς, αφεντικό,
αλλά πρέπει να σου μιλήσω.

418
00:32:43,862 --> 00:32:45,280
Όλα καλά;

419
00:32:46,823 --> 00:32:50,119
- Αφεντικό, έχουμε ένα πρόβλημα.
- Τι πρόβλημα;

420
00:32:50,326 --> 00:32:53,162
Θυμάσαι ότι οι Μονκάδα και Γκαλεάνο
είχαν ένα μεγάλο φορτίο

421
00:32:53,163 --> 00:32:56,916
που κατασχέθηκε στην Boyaca;
- Ναι.

422
00:32:56,917 --> 00:32:59,961
- 250 κιλά.
- Ακριβώς.

423
00:32:59,962 --> 00:33:02,174
Μπορείς να φανταστείς,
ότι ένας αγρότης βρήκε

424
00:33:02,199 --> 00:33:04,339
τρία εκατομμύρια δολάρια
θαμμένα σε ένα αγρό;

425
00:33:04,340 --> 00:33:05,759
Ξέρεις πού ήταν αυτό, αφεντικό;

426
00:33:07,343 --> 00:33:08,804
Στο Ρίο Νέγκρο.

427
00:33:09,721 --> 00:33:14,810
Αληθινή ιστορία. Και δώστε προσοχή,
γιατί αλλάζει πολλές ζωές.

428
00:33:16,186 --> 00:33:19,605
Θυμάστε που σας είπα ότι το καρτέλ
έβγαζε τόσα πολλά χρήματα

429
00:33:19,606 --> 00:33:21,565
που έπρεπε να τα θάψουν;

430
00:33:21,566 --> 00:33:23,859
Και ο Μαυρογένης
είχε το χάρτη του θησαυρού.

431
00:33:23,860 --> 00:33:27,738
Λοιπόν, αφού τον πιάσαμε,
μαρτύρησε πολλά από αυτά...

432
00:33:27,739 --> 00:33:29,657
αλλά όχι όλα.

433
00:33:29,658 --> 00:33:33,661
Απλά συνέβη μια μέρα,
έξω σε ένα αγρό στο Ρίο Νέγκρο,

434
00:33:33,662 --> 00:33:38,373
ένας γεωργός που δούλευε
για τους Γκαλεάνο και Μονκάδα να βρει ένα.

435
00:33:38,374 --> 00:33:41,044
Στην αρχή, ο δύστυχος
νόμιζε ότι ξέθαψε ένα πτώμα.

436
00:33:41,253 --> 00:33:44,506
Με τα χρόνια, πολλοί από αυτούς
είχαν ταφεί έξω στα χωράφια.

437
00:33:45,465 --> 00:33:48,217
Ο αγρότης ήξερε αμέσως
πως ήταν λεφτά των βαρώνων.

438
00:33:48,218 --> 00:33:51,065
Ήταν τρομοκρατημένος
ότι μπορούσε να θαφτεί ο ίδιος

439
00:33:51,090 --> 00:33:52,138
αν τα έπαιρνε.

440
00:33:52,222 --> 00:33:54,932
Έτσι πήγε τα λεφτά
σε έναν τύπο με διασυνδέσεις,

441
00:33:54,933 --> 00:33:57,310
ο οποίος τα πήγε σε έναν άλλο τύπο...

442
00:33:57,311 --> 00:34:00,439
που τα πήγε
στον υπολοχαγό εκτελεστή του Πάμπλο...

443
00:34:00,464 --> 00:34:01,506
τον Velasco.

444
00:34:02,691 --> 00:34:05,194
Υπάρχουν μετρητά θαμμένα παντού.

445
00:34:06,111 --> 00:34:10,240
Οι αντάρτες, οι παραστρατιωτικοί,
οι βαρώνοι...

446
00:34:11,241 --> 00:34:13,910
- Όλοι θάβουν μετρητά.
- Ναι, ξέρω.

447
00:34:14,119 --> 00:34:17,039
Αλλά ακριβώς στην ιδιοκτησία
των Μονκάδα και Γκαλεάνο;

448
00:34:18,748 --> 00:34:21,251
Δεν νομίζεις ότι είναι παράξενο, αφεντικό;

449
00:34:22,211 --> 00:34:24,129
Νομίζω ότι είναι παράξενο.

450
00:34:52,699 --> 00:34:56,202
Κοιτάξτε. Όλα αυτά τα μετρητά...

451
00:34:56,203 --> 00:35:00,374
βρέθηκαν... σε έναν αγρό.

452
00:35:00,582 --> 00:35:02,959
Αυτό είναι καλή τύχη, Πάμπλο.

453
00:35:03,960 --> 00:35:08,382
Ή θα μπορούσε να είναι κακή τύχη.
Για τους δυο σας.

454
00:35:13,345 --> 00:35:17,724
Ήταν στην ιδιοκτησία σας,
στο Rionegro.

455
00:35:17,933 --> 00:35:21,435
Αλλά Pablo, αυτά τα εδάφη
είναι πάνω από 300 στρέμματα,

456
00:35:21,436 --> 00:35:24,564
και οι περισσότεροι από εμάς
τα νοικιάζουν στους αγρότες.

457
00:35:26,482 --> 00:35:27,776
Mμ.

458
00:35:29,111 --> 00:35:34,407
Μου είπατε ότι είχατε ένα φορτίο 250 κιλών
που κατασχέθηκε.

459
00:35:34,408 --> 00:35:35,867
Αυτό είναι αλήθεια.

460
00:35:36,076 --> 00:35:38,245
Το φορτίο αντιστοιχούσε
σ' αυτό το ποσό μετρητών.

461
00:35:38,453 --> 00:35:40,705
Ποιος σου είπε να ανοίξεις το στόμα σου;

462
00:35:40,914 --> 00:35:44,126
Δεν είναι αλήθεια; Χμ;

463
00:35:45,085 --> 00:35:48,421
Pablo, νομίζεις ότι κλέβουμε από σένα;

464
00:35:48,422 --> 00:35:51,340
Ότι σκαρφιστήκαμε όλη την ιστορία
για την κατάσχεση;

465
00:35:51,341 --> 00:35:54,385
Αν θέλεις, έλεγξέ το
με τους μπάτσους στη Boyaca.

466
00:35:54,386 --> 00:35:58,765
Σωστά, γιατί οι μπάτσοι στη Boyaca
είναι τόσο ειλικρινείς, σωστά;

467
00:36:00,934 --> 00:36:03,937
Έχε υπόψη ότι αγοράσαμε αυτή την ιδιοκτησία
από τον Gustavo.

468
00:36:04,146 --> 00:36:10,068
Ακόμα θυμάμαι τον Gustavo να λέει
ότι είχατε μετρητά κρυμμένα σε κάθε γωνιά.

469
00:36:12,570 --> 00:36:18,034
Ο Gustavo...ποτέ δεν θα ξεχνούσε
πού έθαψε μετρητά.

470
00:36:19,119 --> 00:36:23,790
Ποιος βάζει αυτή τη μαλακία στο μυαλό σου,
Πάμπλο; Αυτοί οι μαλάκες;

471
00:36:23,999 --> 00:36:26,251
Αυτοί οι γαμιόληδες
θα πουλούσαν τη μητέρα τους.

472
00:36:26,460 --> 00:36:30,130
- Είμαστε συνεταίροι και φίλοι.
- Μμ.

473
00:36:31,673 --> 00:36:36,261
Ίσως αυτά τα μετρητά χάθηκαν
επειδή αύξησα το φόρο;

474
00:36:36,470 --> 00:36:39,513
Μαλακίες. Πλήρωσα το φόρο
και ποτέ δεν παραπονέθηκα.

475
00:36:39,514 --> 00:36:41,808
Αυτό είναι ψέμα.

476
00:36:43,768 --> 00:36:47,855
- Επειδή παραπονέθηκες στη σύζυγό σου.
- Δεν έχω παραπονεθεί.

477
00:36:47,856 --> 00:36:50,984
Δεν έχεις ιδέα για τι μιλάω με τη Judy.

478
00:36:51,818 --> 00:36:53,861
Καταλαβαίνω πως αυτό
σου είναι δύσκολο, Pablo...

479
00:36:53,862 --> 00:36:55,447
Τι μου είναι δύσκολο;

480
00:36:55,655 --> 00:36:59,241
Λοιπόν, η διαχείριση όλων αυτών.
Γι' αυτό μας προσέλαβες.

481
00:36:59,242 --> 00:37:01,564
Ώστε να μπορούμε να τα διαχειριστούμε
και να τα προσέχουμε.

482
00:37:01,589 --> 00:37:02,629
Μμ.

483
00:37:05,332 --> 00:37:07,792
Μας εμπιστεύεσαι, σωστά;

484
00:37:09,378 --> 00:37:11,003
Καταλαβαίνω πως αυτό σε κάνει νευρικό...

485
00:37:11,004 --> 00:37:13,923
- Φαίνομαι νευρικός;
- Όχι, δεν εννοούσα αυτό.

486
00:37:14,132 --> 00:37:16,800
- Είπες με βεβαιότητα ότι...
- Όχι, όχι, αυτό που εννοούσα ήταν...

487
00:37:16,801 --> 00:37:19,968
Νομίζω ότι εσύ είσαι αυτός
που είναι νευρικός.

488
00:37:19,993 --> 00:37:22,081
Δεν κάναμε τίποτα, Πάμπλο!

489
00:37:24,017 --> 00:37:29,314
Με αυτό το ύφος σου...
μου λες ότι δεν κάνατε τίποτα;

490
00:37:30,899 --> 00:37:35,404
Σαν να ήμουν κάποιος ηλίθιος.
Είναι τα μετρητά μου ή όχι;!

491
00:37:35,611 --> 00:37:36,611
Όχι, Πάμπλο.

492
00:37:36,612 --> 00:37:40,534
Τα πήρατε και τα θάψατε στο Rionegro
ή όχι;!

493
00:37:40,742 --> 00:37:42,777
Σίγουρα, αυτοί οι τύποι
έκρυψαν τα λεφτά σου, αφεντικό.

494
00:37:42,785 --> 00:37:45,620
- Είναι η αλήθεια, ψεύτες.
- Φυσικά, αυτός...

495
00:37:45,621 --> 00:37:47,956
- Σκάσε, γαμιόλη!
- Είστε μικροκλέφτες!

496
00:37:47,957 --> 00:37:51,836
Σκάσε, γαμιόλη!
Μη μου δείχνεις ασέβεια!

497
00:37:56,341 --> 00:37:58,510
Pablo, κοίτα με, άνθρωπε.

498
00:38:00,429 --> 00:38:02,638
Είμαστε οικογένεια.

499
00:38:03,723 --> 00:38:07,601
Είσαι νονός της κόρης μου.

500
00:38:07,602 --> 00:38:10,897
Και επίσης νονός των παιδιών του Γκαλεάνο.

501
00:38:12,482 --> 00:38:13,649
Τι συμβαίνει;

502
00:38:19,655 --> 00:38:21,616
Είμαστε σαν αδέλφια.

503
00:38:23,034 --> 00:38:26,204
Είμαστε συνεταίροι και φίλοι.

504
00:38:26,413 --> 00:38:29,457
Ήμασταν σε αυτό
ολόκληρη τη ζωή μας, Πάμπλο.

505
00:38:29,458 --> 00:38:33,127
Κάναμε το πρώτο μας ταξίδι στο Μαϊάμι μαζί.

506
00:38:33,128 --> 00:38:39,008
Βγάλαμε τόσα πολλά μετρητά μαζί
που δεν ξέραμε καν πού τα ξοδέψαμε.

507
00:38:40,093 --> 00:38:42,095
Ποιο είναι το πρόβλημα;

508
00:38:42,929 --> 00:38:45,223
Τι συμβαίνει;

509
00:38:48,184 --> 00:38:50,936
Οι δυο μας σ' αγαπάμε πάρα πολύ.

510
00:38:50,937 --> 00:38:53,148
Και είμαστε πολύ ευγνώμονες.

511
00:39:15,003 --> 00:39:16,546
Εντάξει.

512
00:39:18,214 --> 00:39:20,967
Το να είναι κολλημένος εδώ...

513
00:39:22,093 --> 00:39:24,137
μπορεί να κάνει κάποιον παρανοϊκό.

514
00:39:40,736 --> 00:39:43,239
Paisa! Paisa!

515
00:39:45,408 --> 00:39:49,037
Λοιπόν, άνθρωπε, αυτά συμβαίνουν, σωστά;

516
00:39:50,330 --> 00:39:53,583
Είμαστε εδώ για ό, τι χρειάζεσαι.
Εμπιστεύσου μας.

517
00:39:53,791 --> 00:39:55,668
Πρόκειται να κάνω ένα ταξίδι στο Μαϊάμι.

518
00:39:55,669 --> 00:39:58,672
Θα σου φέρω μερικά πραγματάκια
για να σε διασκεδάσουν, εντάξει;

519
00:40:01,383 --> 00:40:02,717
Don Pablo.

520
00:40:32,914 --> 00:40:35,750
Pablo, μην το κάνεις! Pablo, όχι!

521
00:40:59,815 --> 00:41:02,777
Είσαι σκύλος, κάθαρμα!

522
00:41:08,241 --> 00:41:12,454
Τι αίσθηση έχει το να χέζεις
τη δική σου αυτοκρατορία;

523
00:41:13,788 --> 00:41:16,207
Θέλεις να σου πούμε ότι κλέψαμε τα λεφτά;

524
00:41:20,587 --> 00:41:26,550
Στο τέλος, θα πιστέψεις ό, τι θέλεις,
γαμιόλη.

525
00:41:38,271 --> 00:41:39,814
Αντίο, Kiko.

526
00:41:43,901 --> 00:41:47,696
Σκότωσέ με αν είσαι τόσο άνδρας,
γαμιόλη.

527
00:41:47,697 --> 00:41:50,031
Σκότωσέ με με τα δικά σου χέρια!

528
00:41:50,032 --> 00:41:52,368
Σε ποιον μιλάς, μαλάκα;

529
00:41:55,997 --> 00:41:58,040
Γαμιόλη!

530
00:42:18,436 --> 00:42:19,688
Περίμενε ένα λεπτό!

531
00:42:19,895 --> 00:42:21,773
Πρόσεχε, άνθρωπε.

532
00:42:28,237 --> 00:42:30,865
Κοίτα τι μου έδωσε ο νεκρός τύπος.

533
00:42:45,463 --> 00:42:47,756
Τι στο διάολο!
Θα κάψεις όλο το κρέας!

534
00:42:47,757 --> 00:42:50,467
Τι τρέχει με σένα; Δεν βλέπεις ότι το κάνω
για να καλύψω τη μυρωδιά;

535
00:42:50,468 --> 00:42:54,763
- Ναι, αλλά ας μην το κάψουμε όλο.
- Τι θα κάνουμε με όλο αυτό το κρέας;

536
00:42:54,764 --> 00:42:57,725
- Τι θα κάνεις;
- Τι υποτίθεται πρέπει να κάνω;

537
00:42:57,726 --> 00:42:59,477
Τι;

538
00:43:12,365 --> 00:43:14,534
Αφεντικό, είσαι καλά;

539
00:43:16,118 --> 00:43:18,120
Χρειάζεσαι τίποτα, αφεντικό;

540
00:43:20,081 --> 00:43:23,084
Ψήνουμε λίγο κρέας.
Θέλεις λίγο;

541
00:43:24,335 --> 00:43:26,713
Όχι. Δεν πεινάω.

542
00:43:54,198 --> 00:43:55,658
Navegante.

543
00:43:56,618 --> 00:43:58,160
Αφεντικό.

544
00:43:59,036 --> 00:44:02,623
- Θέλεις να το κερώσω;
- Όχι, χαλάρωσε.

545
00:44:02,624 --> 00:44:05,376
Αυτό είναι το αγαπημένο μου.
Το απολαμβάνω.

546
00:44:06,168 --> 00:44:08,922
Αυτό είναι όμορφο αυτοκίνητο.

547
00:44:09,798 --> 00:44:12,467
Τίποτα νέο για τους Γκαλεάνο και Μονκάδα;

548
00:44:14,009 --> 00:44:18,013
Φαίνεται πως οι φήμες είναι αληθινές,
αφεντικό.

549
00:44:22,644 --> 00:44:24,395
Είναι κρίμα.

550
00:44:27,064 --> 00:44:29,023
Τους προειδοποίησα.

551
00:44:29,024 --> 00:44:32,027
Είναι όπως μάθει κανείς.

552
00:44:39,034 --> 00:44:41,994
Έχεις ακόμη αυτή την επαφή στη DEA;

553
00:44:41,995 --> 00:44:45,666
Τον Javier Pena; Φυσικά.

554
00:44:45,667 --> 00:44:48,628
Θέλω να επικοινωνήσεις μαζί του
και να επιβεβαιώσεις τις φήμες.

555
00:44:48,837 --> 00:44:52,381
Ενδιαφέρονται εξίσου
στο να γαμήσουν τον Escobar όπως εμείς.

556
00:44:54,884 --> 00:44:57,261
Δεν έχω νέα από αυτόν από χθες.

557
00:44:57,470 --> 00:45:01,264
Τους κάλεσα όλους.
Είμαι τόσο ανήσυχη.

558
00:45:01,265 --> 00:45:04,685
Ο Pablo μου είπε ότι έφυγαν
από τη La Catedral.

559
00:45:04,686 --> 00:45:06,688
Απλά χαλάρωσε, γλυκιά μου.

560
00:45:07,563 --> 00:45:09,273
Ο σύζυγός σου είναι μια χαρά.

561
00:45:10,441 --> 00:45:12,694
Όχι. Όχι, ευχαριστώ.

562
00:45:14,946 --> 00:45:19,784
Ίσως... έπρεπε να πάνε κάπου αλλού
επειγόντως;

563
00:45:19,993 --> 00:45:21,744
Ή ίσως έφυγαν χωρίς να πουν τίποτα.

564
00:45:21,953 --> 00:45:23,996
Όπως κάνουν οι άνδρες μας συνήθως.

565
00:45:23,997 --> 00:45:26,623
Ναι, αλλά είναι λίγο περίεργο,
δεν νομίζεις;

566
00:45:26,624 --> 00:45:29,938
Ο Kiko ήταν πολύ σαφής
ότι είχε συνάντηση με τον Πάμπλο

567
00:45:29,963 --> 00:45:31,043
στο La Catedral.

568
00:45:31,044 --> 00:45:32,630
Είπε ότι θα είναι στο σπίτι αργότερα.

569
00:45:32,839 --> 00:45:37,301
Προσπαθούμε να κάνουμε κι άλλο μωρό.
Νομίζω ότι σου το είπα.

570
00:45:37,510 --> 00:45:42,180
Όχι; Προσπαθούμε να κάνουμε κι άλλο μωρό,
και είναι η κατάλληλη στιγμή,

571
00:45:42,181 --> 00:45:45,600
οπότε είχαμε 
ένα πολύ σημαντικό χρονοδιάγραμμα.

572
00:45:45,601 --> 00:45:49,731
Είσαι σίγουρη ότι ο Πάμπλο σου είπε
πως ο Kiko έφυγε από τη La Catedral;

573
00:45:53,234 --> 00:45:55,945
Μου λες ότι ο σύζυγός μου είναι ψεύτης;

574
00:45:57,279 --> 00:45:59,490
Θέλω πίσω τον άντρα μου.

575
00:46:02,368 --> 00:46:06,622
Αν ο Πάμπλο είπε στην Tata ότι έφυγαν...

576
00:46:06,831 --> 00:46:09,000
είναι επειδή έφυγαν.

577
00:46:09,918 --> 00:46:15,213
Άκου...ο Pablo είναι νονός των παιδιών σου.

578
00:46:15,214 --> 00:46:17,592
Ποτέ δεν θα τα έβλαπτε.

579
00:46:29,437 --> 00:46:32,273
Ας μιλήσουμε για τον Don Pablo Escobar.

580
00:46:34,233 --> 00:46:36,778
Υπάρχουν φήμες ότι σκότωσε
τους Γκαλεάνο και Μονκάδα.

581
00:46:39,030 --> 00:46:40,573
Πού, στη φυλακή;

582
00:46:43,409 --> 00:46:46,078
Ναι, ναι.

583
00:46:46,079 --> 00:46:48,038
"Στη φυλακή."

584
00:46:48,039 --> 00:46:51,042
Αυτό δεν έχει καμία λογική.
Είναι συνεταίροι.

585
00:46:52,043 --> 00:46:57,255
Ίσως δεν υπάρχει λογική
με τον Pablo Emilio Escobar Gaviria.

586
00:46:57,256 --> 00:47:00,802
Μαλακίες. Πού το έμαθες;

587
00:47:01,803 --> 00:47:06,139
Οι συγγενείς των ανδρών που σκότωσε...
είναι πολύ θυμωμένοι.

588
00:47:06,348 --> 00:47:10,603
Οι φουκαράδες μπήκαν,
αλλά ποτέ δεν βγήκαν.

589
00:47:13,606 --> 00:47:17,068
Θέλω να σας κάνω κύριοι
μία σοβαρή ερώτηση τώρα.

590
00:47:18,527 --> 00:47:20,863
Πόσο πολύ θέλετε τον Escobar;

591
00:47:21,948 --> 00:47:24,866
Πόσο μακριά είστε διατεθειμένοι να φτάσετε
σε αυτό το θέμα;

592
00:47:24,867 --> 00:47:27,036
Τι προτείνεις;

593
00:47:27,244 --> 00:47:30,634
Λοιπόν, και οι δύο έχουμε πρόσβαση
σε πληροφορίες

594
00:47:30,659 --> 00:47:33,316
που θα μπορούσαν να ωφελήσουν τον άλλο.

595
00:47:33,501 --> 00:47:35,128
Όχι.

596
00:47:35,920 --> 00:47:37,462
Όχι, δεν ανταλάσσουμε πληροφορίες.

597
00:47:37,463 --> 00:47:39,464
- Περίμενε ένα λεπτό.
- Όχι.

598
00:47:39,465 --> 00:47:41,633
Είναι πληροφοριοδότης, Javi.

599
00:47:41,634 --> 00:47:44,678
Ό, τι κι αν μαγειρεύεις, βρωμάει.
Δεν το θέλω.

600
00:47:44,679 --> 00:47:47,765
Εκτιμώ την πληροφορία. Πάμε.

601
00:47:52,311 --> 00:47:55,106
Ο συνεργάτης σου εδώ...

602
00:47:57,692 --> 00:48:00,028
μπορεί να χρειαστεί κάποια πειθώ τώρα.

603
00:48:03,656 --> 00:48:07,073
Οι Μονκάδα και Γκαλεάνο
μπαίνουν στη La Catedral

604
00:48:07,098 --> 00:48:09,352
με χρονική σφραγίδα 9:20.

605
00:48:11,789 --> 00:48:14,416
Σε κάθε επιστροφή μετά από αυτή τη μέρα...

606
00:48:17,086 --> 00:48:19,212
ούτε Μονκάδα, ούτε Γκαλεάνο.

607
00:48:26,219 --> 00:48:30,558
Προσωπικά, δεν θα μας ένοιαζε
για δύο νεκρούς βαρώνους.

608
00:48:30,766 --> 00:48:34,187
Αυτό σήμαινε περισσότερο χάος και σύγχυση
στο καρτέλ Μεντεγίν.

609
00:48:35,063 --> 00:48:38,982
Αλλά θέλαμε τον Escobar
έξω από εκείνη την παρωδία φυλακής,

610
00:48:38,983 --> 00:48:42,027
σε μια πραγματική φυλακή, όχι σε φρούριο...

611
00:48:42,028 --> 00:48:44,446
όπου οι εχθροί του
θα μπορούσαν να τον ξεπληρώσουν.

612
00:48:45,698 --> 00:48:47,323
Είσαι σίγουρος;

613
00:48:47,324 --> 00:48:51,204
Μπορούμε ή να κάνουμε πολιτική
ή να κάνουμε τη δουλειά.

614
00:48:52,580 --> 00:48:55,666
Λοιπόν, ποτέ δεν ήμασταν καλοί
στην πολιτική ούτως ή άλλως.

615
00:48:57,459 --> 00:48:59,087
Τι νομίζεις;

616
00:49:04,884 --> 00:49:07,762
Αυτές οι φωτογραφίες αξίζουν να ψαχτούν.

617
00:49:08,930 --> 00:49:10,598
Και πιστέψτε με, θα το κάνω.

618
00:49:16,896 --> 00:49:20,608
Αν είναι αλήθεια, αυτό θα προκαλέσει
μια καταιγίδα από σκατά, το ξέρεις;

619
00:49:28,574 --> 00:49:30,534
- Γυρίζω αμέσως.
- Ευχαριστώ.

620
00:49:32,870 --> 00:49:35,247
Λοιπόν...

621
00:49:35,248 --> 00:49:37,166
Γάμα τον Πρόεδρο Gaviria.

622
00:49:37,374 --> 00:49:39,085
Γάμα την Noonan.

623
00:49:39,292 --> 00:49:41,336
Γάμα τη La Catedral.

624
00:49:43,256 --> 00:49:45,216
Και γάμα τον Pablo.

625
00:49:45,217 --> 00:49:46,217
***KARAVTZ***

