1
00:00:10,367 --> 00:00:11,367
***KARAVTZ***

2
00:00:11,368 --> 00:00:15,205
Όταν το κοινό έμαθε
για τον υπερβολικό τρόπο ζωής

3
00:00:15,414 --> 00:00:17,373
των κρατουμένων στη La Catedral,

4
00:00:17,374 --> 00:00:21,502
η αστυνομία άρχισε έρευνα
για τα υποτιθέμενα μεγάλα εγκλήματα

5
00:00:21,503 --> 00:00:24,672
που διαπράχτηκαν από τον Pablo Escobar
εντός των τειχών της φυλακής.

6
00:00:24,673 --> 00:00:28,927
Το κεντρικό τμήμα αυτής της έρευνας
αφορά την εξαφάνιση

7
00:00:28,928 --> 00:00:30,972
των Gerardo Μονκάδα και Fernando Γκαλεάνο.

8
00:00:33,599 --> 00:00:35,892
- Agent Pena;
- Τι είναι αυτό;

9
00:00:35,893 --> 00:00:37,394
Είναι από επάνω.

10
00:00:38,104 --> 00:00:39,647
Ω, έχω μια κάρτα.

11
00:00:41,356 --> 00:00:44,233
Ω, η CIA.

12
00:00:44,234 --> 00:00:46,945
"Συγχαρητήρια,
Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών."

13
00:00:46,946 --> 00:00:50,239
Αυτό, α... αυτό σκάει λίγο περισσότερο
από ό, τι περιμέναμε, όχι;

14
00:00:50,240 --> 00:00:52,158
Λοιπόν, ελπίζω, το κάθαρμα
να σαπίσει στη φυλακή.

15
00:00:52,159 --> 00:00:54,662
Ας μην προτρέχουμε.
Πρέπει να τον μεταφέρουμε πρώτα.

16
00:00:54,870 --> 00:00:57,447
- Σας απαγόρευσα να το διαρρεύσετε αυτό.
- Πώς ξέρετε ότι ήμασταν εμείς;

17
00:00:57,456 --> 00:00:59,917
- Ο Escobar έχει πολλούς εχθρούς.
- Φυσικά ήσασταν εσείς.

18
00:01:00,126 --> 00:01:02,256
Όποιος το έκανε αυτό,
δεν έχει και τόση σημασία τώρα.

19
00:01:02,281 --> 00:01:02,870
Ό, τι έγινε έγινε.

20
00:01:02,878 --> 00:01:06,673
Πρέσβειρα, όπως είπατε,
αυτό είναι Κολομβιανό θέμα. Τι μας νοιάζει;

21
00:01:06,674 --> 00:01:08,731
Υποβάλω αναφορά στο Συμβούλιο
Προσωπικής Συμπεριφοράς

22
00:01:08,756 --> 00:01:09,550
στην Ουάσιγκτον.

23
00:01:09,551 --> 00:01:11,470
- Πρέσβειρα...
- Καλώς, αναφέρετε στην Ουάσιγκτον.

24
00:01:11,679 --> 00:01:13,972
Επειδή αν δεν γίνει κάτι,
κάθε Αμερικανός εδώ κάτω

25
00:01:13,973 --> 00:01:17,017
που συνδέεται με την κυβέρνηση
θα δείχνει σαν ηλίθιος, μαζί και εσείς.

26
00:01:17,018 --> 00:01:20,938
Δεν τελείωσα. Μέχρι νεωτέρας,
είστε σε διαθεσιμότητα.

27
00:01:21,147 --> 00:01:22,564
Πηγαίνετε σπίτι.

28
00:01:25,026 --> 00:01:26,652
ΔΟΛΟΦΟΝΙΕΣ ΣΤΗ LA CATEDRAL;

29
00:01:27,695 --> 00:01:31,114
Κύριε Πρόεδρε,
μόλις μίλησα με τον Γενικό Εισαγγελέα.

30
00:01:31,115 --> 00:01:34,550
Η σύζυγος του Μονκάδα
ανέφερε την εξαφάνισή του

31
00:01:34,575 --> 00:01:35,952
από τη La Catedral.

32
00:01:35,953 --> 00:01:39,331
Είναι σαφές ότι ο Escobar
σκότωσε αυτούς τους άντρες στη φυλακή.

33
00:01:40,833 --> 00:01:45,128
- Δεν νομίζω ότι θα το πήγαινε τόσο μακριά.
- Ο Escobar είναι ικανός για τα πάντα.

34
00:01:45,129 --> 00:01:48,214
Αλλά ξέρετε τι; Αυτή θα μπορούσε
να είναι μια καλή ευκαιρία για εμάς.

35
00:01:48,215 --> 00:01:49,466
Συγχώρεσέ με, Eduardo...

36
00:01:50,425 --> 00:01:54,388
αλλά δυσκολεύομαι να βρω κάτι θετικό
σε όλα αυτά.

37
00:01:55,931 --> 00:01:59,434
Αυτή είναι η ευκαιρία μας
να τελειώσουμε τις διακοπές του Πάμπλο.

38
00:04:25,497 --> 00:04:27,624
- Αφεντικό.
- Καλημέρα, αφεντικό.

39
00:04:39,303 --> 00:04:40,595
Ααα!

40
00:04:51,106 --> 00:04:52,316
Καλημέρα, αφεντικό.

41
00:04:54,860 --> 00:04:56,237
Άσχημα νέα.

42
00:04:59,238 --> 00:05:02,238
"Δολοφονήθηκαν στη La Catedral";

43
00:05:15,047 --> 00:05:17,132
Τα πτώματα έχουν εξαφανιστεί;

44
00:05:29,103 --> 00:05:30,437
Η συμφωνία μας με αυτόν δηλώνει

45
00:05:30,462 --> 00:05:32,355
ότι δεν μπορεί να μεταφερθεί
σε άλλη φυλακή.

46
00:05:32,356 --> 00:05:35,024
Με συγχωρείτε,
αλλά το να σκοτώνει ανθρώπους στη φυλακή

47
00:05:35,049 --> 00:05:36,943
είναι άμεση παραβίαση
της συμφωνίας μας.

48
00:05:36,944 --> 00:05:38,987
Ναι, ναι, αλλά πρέπει
να βαδίζουμε προσεκτικά.

49
00:05:39,196 --> 00:05:42,408
Αν νιώσει ότι παραβιάζουμε τους όρους του,

50
00:05:42,616 --> 00:05:45,244
θα αρχίσει πάλι να βάζει βόμβες
στις γωνίες των δρόμων.

51
00:05:45,451 --> 00:05:49,818
Ας του πούμε
πως έχουμε αποκαλύψει απειλές εναντίον του

52
00:05:49,843 --> 00:05:52,499
από τους μεγαλύτερους
εχθρούς του.

53
00:05:52,500 --> 00:05:55,795
Αυτό θα μας έδινε την ευκαιρία
να τον φέρουμε στη Bogota

54
00:05:55,796 --> 00:05:58,464
ενώ βελτιώνουμε την ασφάλεια
στη La Catedral.

55
00:06:02,552 --> 00:06:05,179
Η τέταρτη ταξιαρχία,
διοικούμενη από το στρατηγό Ariza,

56
00:06:05,180 --> 00:06:07,715
θα ήταν η καλύτερη επιλογή
για την εκτέλεση αυτής της επιχείρησης.

57
00:06:07,724 --> 00:06:09,767
- Ο Ariza;
- Μάλιστα, κύριε.

58
00:06:09,768 --> 00:06:12,645
- Είναι από το Μεντεγίν;
- Μάλιστα, κύριε.

59
00:06:12,646 --> 00:06:13,688
Χμ.

60
00:06:17,943 --> 00:06:20,321
Μπορούμε να τον εμπιστευτούμε;

61
00:06:20,528 --> 00:06:22,239
Ναι, κύριε.

62
00:06:23,073 --> 00:06:24,158
Επιτυχία.

63
00:06:26,160 --> 00:06:30,080
Σίγουρα, μου κόστισε μια διαθεσιμότητα,
αλλά ποιος νοιάζεται;

64
00:06:30,914 --> 00:06:33,458
Απλά την αποκαλώ άδεια πατρότητας
μιας εβδομάδας.

65
00:06:33,459 --> 00:06:35,182
Ήμουν έτοιμος να πιω μία μπίρα

66
00:06:35,207 --> 00:06:38,129
και να παρακολουθήσω
το φινάλε του Escobar στην TV.

67
00:06:38,130 --> 00:06:40,756
Βλέπετε, εξαιτίας εμένα και του Pena,

68
00:06:40,757 --> 00:06:44,135
η κυβέρνηση της Κολομβίας
έστελνε το στρατό.

69
00:06:44,136 --> 00:06:46,680
Όχι τους μπάτσους,
αλλά το γαμημένο το στρατό.

70
00:06:48,307 --> 00:06:52,018
Δεν υπήρχε κανένας τρόπος ο Escobar
να γλυτώσει από αυτό.

71
00:06:52,019 --> 00:06:55,355
Αλλά, πάλι, στην Κολομβία...

72
00:06:55,356 --> 00:06:58,066
τίποτα δεν εξελίσσεται
με τον τρόπο που νομίζεις.

73
00:07:31,975 --> 00:07:33,519
Του τηλεφωνώ.

74
00:07:38,273 --> 00:07:41,360
Don Pablo, ορίστε...
η Tata είναι στο τηλέφωνο.

75
00:07:46,073 --> 00:07:48,455
Μόλις σκεφτόμουν
πως δεν υπάρχει τίποτα στον κόσμο

76
00:07:48,480 --> 00:07:49,783
που θα μου άρεσε περισσότερο

77
00:07:49,784 --> 00:07:51,619
από το να ακούω τη φωνή της συζύγου μου.

78
00:07:51,828 --> 00:07:54,121
Pablo, τι συμβαίνει;

79
00:07:54,122 --> 00:07:56,749
Γιατί να συνέβαινε κάτι εδώ;

80
00:07:56,750 --> 00:07:57,918
Οι στρατιώτες.

81
00:07:58,835 --> 00:08:00,211
Οι στρατιώτες;

82
00:08:00,212 --> 00:08:04,298
Πολλοί από αυτούς.
Κατευθύνονται στη φυλακή τώρα.

83
00:08:04,299 --> 00:08:05,842
Δεν ξέρω, Πάμπλο.

84
00:08:07,553 --> 00:08:09,471
Πες μου τι συμβαίνει.

85
00:08:10,722 --> 00:08:13,349
Όχι, αγάπη μου, δεν είναι τίποτα.

86
00:08:13,350 --> 00:08:15,018
Τα πάντα είναι ήρεμα.

87
00:08:18,813 --> 00:08:20,899
Θα σε ξαναπάρω σύντομα, εντάξει;

88
00:08:23,026 --> 00:08:24,945
Σ' αγαπώ, μωρό μου.

89
00:08:27,072 --> 00:08:28,574
Ναι, αγάπη μου.

90
00:08:42,296 --> 00:08:44,046
Βγάλτε έξω τα όπλα.

91
00:08:44,047 --> 00:08:47,551
Όπως θέλετε, κύριε.

92
00:09:14,620 --> 00:09:15,953
Ακούστε, λόχος!

93
00:09:15,954 --> 00:09:20,459
Θα είστε υπό την διοίκηση
του Υπολοχαγού Dominguez.

94
00:09:21,835 --> 00:09:23,961
Ας ασφαλίσουμε την περίμετρο.

95
00:09:23,962 --> 00:09:27,131
Πείτε στους άνδρες σας πως έχουν εντολές
να πυροβολήσουν οποιονδήποτε

96
00:09:27,132 --> 00:09:29,167
προσπαθήσει να φύγει από τη φυλακή,
κατανοητό;

97
00:09:29,192 --> 00:09:31,452
Όπως επιθυμείτε, Στρατηγέ.

98
00:09:31,637 --> 00:09:32,679
Ελεύθεροι.

99
00:09:35,015 --> 00:09:38,184
- Juan Pablo, πού πας;
- Πάω στην φυλακή να βοηθήσω τον μπαμπά.

100
00:09:38,185 --> 00:09:39,836
Όχι, αγάπη μου,
δεν μπορείς να πας εκεί τώρα.

101
00:09:39,861 --> 00:09:40,811
Είπα ότι θέλω να πάω!

102
00:09:40,812 --> 00:09:44,607
- Juan Pablo, ο πατέρας σου είναι καλά.
- Θέλει να μείνεις εδώ

103
00:09:44,608 --> 00:09:47,528
να προσέχεις την αδερφή σου.
Αυτό δεν λέει πάντα;

104
00:09:47,735 --> 00:09:49,674
Αλλά οι στρατιώτες
πρόκειται να τον σκοτώσουν.

105
00:09:49,699 --> 00:09:51,472
Ποτέ μην το λες αυτό
σε αυτό το σπίτι!

106
00:09:51,657 --> 00:09:53,450
- Πρόκειται να τον σκοτώσουν!
- Ησυχία!

107
00:09:59,998 --> 00:10:03,000
Το αυτοκίνητο ήταν έξω από το γκαράζ,
δουλεύοντας στο ρελαντί,

108
00:10:03,001 --> 00:10:04,335
τα κλειδιά ακόμα στη μίζα.

109
00:10:04,336 --> 00:10:07,296
- Κάλεσα το τηλέφωνό του 20 φορές.
- Κάλεσες την ασφάλεια της πρεσβείας;

110
00:10:07,297 --> 00:10:10,091
- Όχι, ήθελα να σου μιλήσω πρώτα.
- Καλώς. Μην το κάνεις.

111
00:10:10,300 --> 00:10:11,426
Τι; Γιατί όχι;

112
00:10:12,427 --> 00:10:16,514
Τίποτα. Απλά... δεν θέλω να δώσω συναγερμό
πριν ελέγξω τα πράγματα.

113
00:10:16,515 --> 00:10:19,017
- Τι σκαρώνετε παιδιά;
- Κόνι...

114
00:10:20,143 --> 00:10:22,395
Απλά προσπάθησε να χαλαρώσεις, ΟΚ;
Είμαι σίγουρος πως όλα είναι εντάξει.

115
00:10:22,396 --> 00:10:25,022
Θα το φροντίσω αυτό.

116
00:10:25,023 --> 00:10:29,235
Θα ανακαλύψω πού είναι, εντάξει;

117
00:10:29,236 --> 00:10:31,572
Κοίτα, θα σου φτιάξω ένα ποτό.

118
00:10:43,709 --> 00:10:45,459
Αφεντικό...

119
00:10:45,460 --> 00:10:47,253
θα προσπαθήσουν να σε πάρουν από εδώ

120
00:10:47,254 --> 00:10:50,339
και να ψάξουν για στοιχεία
για τους Μονκάδα και Γκαλεάνο.

121
00:10:50,340 --> 00:10:52,884
Αν φύγω από αυτό το μέρος,
κάποιος θα με σκοτώσει.

122
00:10:54,219 --> 00:10:56,337
Ή οι Αμερικανοί
θα χρησιμοποιήσουν την εξουσία τους

123
00:10:56,362 --> 00:10:58,839
για να επαναφέρουν την έκδοση
και να με στείλουν στις ΗΠΑ.

124
00:11:01,851 --> 00:11:04,562
Τι διάολο,
ας δώσουμε σ' αυτά τα καθάρματα μολύβι.

125
00:11:04,563 --> 00:11:07,231
- Είσαι τρελός;
- Ναι, μπορούμε να τους φάμε, Don Pablo.

126
00:11:07,232 --> 00:11:09,025
Για κάθε έναν από τους άνδρες μας,
έχουν 20!

127
00:11:09,234 --> 00:11:12,194
- Ας το κάνουμε τώρα.
- Μην είσαι ηλίθιος. Περίμενε το αφεντικό!

128
00:11:12,195 --> 00:11:14,906
Σταματήστε τις διαφωνίες
μπροστά στο αφεντικό.

129
00:11:15,115 --> 00:11:17,325
Έχουμε τις οδούς διαφυγής.

130
00:11:17,534 --> 00:11:20,870
Θα μπορούσαμε να πάμε στους λόφους
πριν καν μάθουν ότι έχουμε φύγει.

131
00:11:28,503 --> 00:11:30,672
Υπάρχει καιρός να πολεμήσεις...

132
00:11:31,923 --> 00:11:34,050
και υπάρχει καιρός να είσαι έξυπνος.

133
00:11:34,926 --> 00:11:36,595
Ναι, κύριε.

134
00:11:38,221 --> 00:11:42,057
- Ποιο είναι το σχέδιό σου;
- Ας μιλήσουμε στο Gaviria.

135
00:11:42,058 --> 00:11:43,602
Να είσαι έξυπνος.

136
00:11:44,561 --> 00:11:47,731
Προσπάθησε να διευθετήσεις το θέμα
ειρηνικά.

137
00:11:50,734 --> 00:11:52,444
Αν αυτό αποτύχει;

138
00:11:57,907 --> 00:11:59,700
Τι διάολο κάνεις εδώ;

139
00:11:59,701 --> 00:12:02,621
- Ξέχασα τις κάλτσες μου.
- Σε θέλω έξω σε πέντε λεπτά.

140
00:12:05,290 --> 00:12:08,751
Κάθαρμα. Αυτοί οι Κολομβιανοί
είναι μέχρι το γόνατο σε μια σκατοθύελλα.

141
00:12:08,752 --> 00:12:10,170
Πρέπει να μιλήσουμε.

142
00:12:11,546 --> 00:12:12,838
Εδώ πίσω.

143
00:12:15,676 --> 00:12:17,635
Τι; Γκάστρωσες μια πόρνη;

144
00:12:17,636 --> 00:12:19,804
Νομίζω ότι ο Πράκτορας Murphy απήχθη.

145
00:12:19,805 --> 00:12:22,306
Έλεγξα όλα τα νοσοκομεία της περιοχής,
τα αστυνομικά τμήματα.

146
00:12:22,307 --> 00:12:23,974
Ψάχναμε στοιχεία για το καρτέλ του Cali.

147
00:12:23,975 --> 00:12:25,934
Θα μπορούσε να σχετίζεται με αυτό,
ή θα μπορούσε να είναι ο Escobar.

148
00:12:25,935 --> 00:12:27,894
Το ανέφερες
στο Γραφείο Περιφερειακής Ασφάλειας;

149
00:12:27,895 --> 00:12:30,022
Αν το πω στο ΓΠΑ,
γίνεται συναγερμός κατηγορίας πέντε,

150
00:12:30,023 --> 00:12:31,816
και όποιος τον έχει
μπορεί να πανικοβληθεί.

151
00:12:31,817 --> 00:12:35,027
Αν είναι ο Escobar,
είναι ήδη νεκρός.

152
00:12:35,028 --> 00:12:38,905
Λοιπόν, μπορείς να ελέγξεις τις πηγές σου;
Να δεις τι θα προκύψει;

153
00:12:40,450 --> 00:12:42,202
Ιησού Χριστέ.

154
00:12:43,036 --> 00:12:44,705
Άσε να δω τι μπορώ να κάνω.

155
00:12:48,249 --> 00:12:51,502
Ο Στρατηγός Ariza
έχει εντολές να ασφαλίσει τον Escobar.

156
00:12:51,503 --> 00:12:55,715
Θέλω να πας εκεί και να νομιμοποιήσεις
τη μεταφορά του στην Bogota.

157
00:12:55,716 --> 00:12:59,259
- Τι εννοείς, να την "νομιμοποιήσω";
- Επισημοποίησέ την.

158
00:12:59,260 --> 00:13:02,012
Θα επαναλάβεις ότι αυτή είναι
μια προσωρινή μετεγκατάσταση

159
00:13:02,013 --> 00:13:05,265
ενώ ανακαινίζουμε τη La Catedral
για να την κάνουμε ασφαλέστερη για αυτόν.

160
00:13:05,266 --> 00:13:07,227
Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν είναι αλήθεια.

161
00:13:08,102 --> 00:13:10,149
Αλλά είναι αυτό που θα πεις στον Escobar

162
00:13:10,174 --> 00:13:13,048
μέχρι να είναι με ασφάλεια
μέσα σε μία στρατιωτική φυλακή.

163
00:13:13,941 --> 00:13:14,984
Ναι, κύριε Πρόεδρε.

164
00:13:16,152 --> 00:13:17,404
Τι τρέχει;

165
00:13:21,157 --> 00:13:22,950
Έχω ένα κακό προαίσθημα γι' αυτό.

166
00:13:23,159 --> 00:13:26,620
Eduardo, σ' εμπιστεύομαι...

167
00:13:26,621 --> 00:13:29,192
και αυτό είναι πάρα πολύ σημαντικό
να το αφήσω

168
00:13:29,217 --> 00:13:31,358
σε κάποιον που δεν εμπιστεύομαι πλήρως.

169
00:13:34,962 --> 00:13:37,590
Είμαι στη διάθεσή σας,
κύριε Πρόεδρε.

170
00:13:37,591 --> 00:13:39,508
Το γνωρίζετε πολύ καλά.

171
00:13:39,509 --> 00:13:41,111
Τίποτα δεν θα με κάνει πιο ευτυχισμένο

172
00:13:41,136 --> 00:13:43,779
από το να δω αυτό το μαλάκα
να έχει τη δικαιοσύνη που του αξίζει.

173
00:13:52,647 --> 00:13:55,477
Έλεγξα τις πηγές μου
με τον κολομβιανό στρατό.

174
00:13:55,502 --> 00:13:56,983
Κανείς δεν ξέρει τίποτα.

175
00:13:56,984 --> 00:13:59,288
Οπότε καμία ένδειξη
ότι ο Escobar είχε καμία σχέση

176
00:13:59,313 --> 00:14:00,529
με την εξαφάνιση του Μέρφι;

177
00:14:00,530 --> 00:14:01,856
Είναι ώρα να σημάνουμε συναγερμό.

178
00:14:02,866 --> 00:14:06,035
Απλά περίμενε μια-δυο ώρες, εντάξει;

179
00:14:06,994 --> 00:14:10,623
Αν καλέσουμε τα στρατεύματα,
θα καταλήξει νεκρός όπως η Diana Turbay.

180
00:14:10,624 --> 00:14:12,876
Ευχαριστώ.

181
00:14:32,061 --> 00:14:34,939
Πες στα παιδιά στη γειτονιά
να μείνουν ήσυχα

182
00:14:34,940 --> 00:14:37,149
μέχρι νεωτέρας, καταλαβαίνεις;

183
00:14:37,150 --> 00:14:39,694
Εντάξει. Τι άλλο έχεις;

184
00:14:42,405 --> 00:14:43,948
- Το ξέρω αυτό.
- Velasco.

185
00:14:43,949 --> 00:14:45,533
Θα σε πάρω πίσω.

186
00:14:46,743 --> 00:14:48,244
Ναι, αφεντικό;

187
00:14:49,287 --> 00:14:51,122
Τι συμβαίνει έξω;

188
00:14:53,249 --> 00:14:55,126
Δεν ξέρουμε.

189
00:15:04,010 --> 00:15:05,971
Τα σκάτωσα.

190
00:15:06,680 --> 00:15:08,264
Τι είναι, αφεντικό;

191
00:15:11,142 --> 00:15:12,978
Συγκέντρωσε τα παιδιά.

192
00:15:15,271 --> 00:15:17,175
Και πες στους φρουρούς της φυλακής

193
00:15:17,200 --> 00:15:19,633
να πυροβολούν
όποιον προσπαθεί να έρθει μέσα.

194
00:15:22,696 --> 00:15:24,555
Αφεντικό, νομίζεις
ότι οι φρουροί της φυλακής

195
00:15:24,580 --> 00:15:25,923
θα ακολουθήσουν τις διαταγές σου;

196
00:15:26,574 --> 00:15:29,661
Καλύτερα να το κάνουν. Τους προσέλαβα.

197
00:15:31,412 --> 00:15:34,349
Με συγχωρείς. Αφεντικό,
οι άνθρωποι από το Μεντεγίν

198
00:15:34,374 --> 00:15:35,457
μόλις με ενημέρωσαν

199
00:15:35,458 --> 00:15:39,004
ότι κάποιος τύπος ονόματι Eduardo Sandoval
είναι καθ' οδόν για εδώ.

200
00:15:41,006 --> 00:15:42,131
Mμ.

201
00:16:08,700 --> 00:16:12,077
Καλησπέρα.
Πού είναι ο Στρατηγός Ariza;

202
00:16:12,078 --> 00:16:14,204
Στρατηγέ!

203
00:16:14,205 --> 00:16:16,415
Αφήστε τον να περάσει.

204
00:16:16,416 --> 00:16:18,251
Καλησπέρα, Στρατηγέ.

205
00:16:20,086 --> 00:16:23,296
- Κε Υφυπουργέ.
- Πώς είστε;

206
00:16:23,297 --> 00:16:25,090
Χαίρομαι που σας βλέπω.
Καλησπέρα.

207
00:16:25,091 --> 00:16:29,219
- Πού είναι ο Escobar;
- Ο Escobar;

208
00:16:29,220 --> 00:16:31,889
Μέσα στη φυλακή, προφανώς.

209
00:16:31,890 --> 00:16:34,016
Τι εννοείτε, είναι μέσα στη φυλακή;

210
00:16:34,017 --> 00:16:37,061
Νόμιζα ότι τον θέσατε υπό κράτηση
όταν φτάσατε.

211
00:16:37,062 --> 00:16:40,689
Συγγνώμη, κύριε,
αλλά δεν ήταν αυτές οι διαταγές μου.

212
00:16:40,690 --> 00:16:42,900
Τότε ποιες ήταν οι διαταγές σας;

213
00:16:42,901 --> 00:16:45,062
Οι διαταγές μου ήταν
να ασφαλίσω την περίμετρο,

214
00:16:45,087 --> 00:16:46,862
να μην αφήσω κανέναν
να μπει ή να βγει,

215
00:16:46,863 --> 00:16:48,573
και να περιμένω εσάς.

216
00:16:49,490 --> 00:16:51,784
Δεν είναι αυτό που πιστεύει ο πρόεδρος.

217
00:16:51,785 --> 00:16:52,986
Δεν θα χαρεί να ακούσει

218
00:16:53,011 --> 00:16:55,287
ότι ο Escobar δεν είναι
υπό την κράτησή σας.

219
00:16:55,288 --> 00:16:58,124
Συγγνώμη, αλλά αυτές ήταν οι διαταγές μου.

220
00:17:00,668 --> 00:17:06,007
Παραδόθηκα σε αυτόν τον αλήτη...
τον υφυπουργό δικαιοσύνης.

221
00:17:08,802 --> 00:17:12,429
Αλλά δεδομένου ότι δεν υπάρχει δικαιοσύνη
σε αυτή τη χώρα,

222
00:17:12,430 --> 00:17:14,557
είναι υφυπουργός του τίποτα.

223
00:17:19,228 --> 00:17:20,855
Αυτό είναι καλό.

224
00:17:23,316 --> 00:17:25,234
Ο Gaviria θέλει να διαπραγματευτεί
μαζί μας.

225
00:17:29,363 --> 00:17:31,157
Αυτό είναι πολύ καλό.

226
00:17:33,118 --> 00:17:37,037
Στρατηγέ, δεν πιστεύω ότι κατανοείτε
ευκρινώς τις διαταγές σας.

227
00:17:37,038 --> 00:17:41,000
- Αλλά καταλαβαίνω.
- Μισό λεπτό, κύριε, πού πάτε;

228
00:17:41,001 --> 00:17:43,710
Θα προσπαθήσω να κάνω ένα θαύμα.

229
00:17:43,711 --> 00:17:47,673
Πάω εκεί μέσα για να πείσω τον Escobar
πως αυτή είναι μια προσωρινή μεταφορά.

230
00:17:47,674 --> 00:17:51,384
Και επίσης πρόκειται να πω πως είμαι εδώ
για να εγγυηθώ την ασφάλειά του.

231
00:17:51,385 --> 00:17:54,597
Δεν μπορώ να σας επιτρέψω
να θέσετε τον εαυτό σας σε κίνδυνο.

232
00:17:55,473 --> 00:17:58,934
Πιστεύετε ότι ο Escobar είναι αρκετά χαζός
για να σκοτώσει τον υφυπουργό δικαιοσύνη

233
00:17:58,935 --> 00:18:03,523
μπροστά στη τέταρτη ταξιαρχία;
Για όνομα του Θεού.

234
00:18:04,231 --> 00:18:05,525
Τουλάχιστον αφήστε να τηλεφωνήσω

235
00:18:05,550 --> 00:18:07,275
για να μην σας πυροβολήσουν
όταν μπείτε μέσα!

236
00:18:07,276 --> 00:18:10,947
Κάντε το γρήγορα. Ανοίξτε την πόρτα.
Εσείς οι δύο έρχεστε μαζί μου.

237
00:18:13,199 --> 00:18:15,117
Δεν με άκουσες;
Άνοιξε την πορτα! Στρατηγέ!

238
00:18:15,118 --> 00:18:17,703
Άκου τον υφυπουργό! Γρήγορα!

239
00:18:17,704 --> 00:18:18,872
Άνοιξέ τη.

240
00:18:39,726 --> 00:18:41,644
Υφυπουργέ, καλησπέρα.

241
00:18:42,645 --> 00:18:45,398
Ο Pablo σας περιμένει. Προχωρήστε.

242
00:18:47,734 --> 00:18:49,194
Περιμένετε εδώ.

243
00:18:57,744 --> 00:18:59,871
Καλησπέρα, υφυπουργέ.

244
00:19:01,330 --> 00:19:03,332
Πάει καιρός.

245
00:19:07,212 --> 00:19:08,755
Καλησπέρα.

246
00:19:11,007 --> 00:19:14,218
Είμαι εδώ εκ μέρους του Προέδρου Gaviria.

247
00:19:14,219 --> 00:19:17,180
Οι εντολές μου είναι να σας συνοδεύσω
σε μια προσωρινή φυλακή στη Bogota.

248
00:19:17,388 --> 00:19:19,579
Η κυβέρνηση έχει αποφασίσει
να κάνει κάποιες βελτιώσεις

249
00:19:19,604 --> 00:19:20,348
εδώ στη La Catedral

250
00:19:20,349 --> 00:19:22,809
για την δική σας ασφάλεια
και όλων των άλλων εδώ.

251
00:19:22,810 --> 00:19:23,937
Mμ.

252
00:19:25,438 --> 00:19:30,026
Θα νόμιζα πως ο Gaviria
θα μπορούσε να βρει ένα πιο πιστευτό ψέμα.

253
00:19:32,737 --> 00:19:37,074
Ξέρω γιατί είσαι εδώ.
Εξαιτίας των Μονκάδα και Γκαλεάνο.

254
00:19:37,075 --> 00:19:39,635
Αλλά δεν σκότωσα αυτούς τους άνδρες.
Αυτή η ιστορία είναι ψέμα.

255
00:19:39,744 --> 00:19:43,623
Και γιατί να νοιαστεί η κυβέρνηση
για κάποια διαφορά μεταξύ γκάνγκστερ;

256
00:19:43,831 --> 00:19:45,540
Δεν μας νοιάζει γι' αυτό.
Κάνετε λάθος.

257
00:19:45,541 --> 00:19:49,170
Με προδίδεις, υφυπουργέ.
Ο Gaviria με προδίδει.

258
00:19:49,378 --> 00:19:54,674
Αν η ασφάλειά σας είναι λόγος ανησυχίας,
ευχαρίστως θα σας συνοδεύσω εγώ έξω.

259
00:19:54,675 --> 00:19:58,930
Έχουμε μια συμφωνία,
και την χαλάτε.

260
00:19:59,139 --> 00:20:01,932
Τι εγγυήσεις έχω
ότι οι Αμερικανοί δεν θα με απαγάγουν

261
00:20:01,933 --> 00:20:03,309
και θα με πάνε στις ΗΠΑ;

262
00:20:04,560 --> 00:20:07,479
Ο Μπους θα ήταν πολύ ευτυχής
να με χώσει σε μια αμερικανική φυλακή,

263
00:20:07,480 --> 00:20:10,816
όπως έκανε στον Lehder,
όπως έκανε στον Νοριέγκα, σωστά;

264
00:20:10,817 --> 00:20:12,776
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί,
έχετε το λόγο μου.

265
00:20:12,777 --> 00:20:14,320
- Το λόγο σου.
- Μμ.

266
00:20:16,906 --> 00:20:19,659
Ως υφυπουργός δικαιοσύνης;

267
00:20:20,827 --> 00:20:24,872
Ναι. Σας δίνω το λόγο μου
ως υφυπουργός δικαιοσύνης.

268
00:20:25,081 --> 00:20:29,502
Δεν έχετε παρατηρήσει ότι ο στρατός
έχει περικυκλώσει αυτή τη φυλακή;

269
00:20:31,462 --> 00:20:34,547
Μπορούμε να το τελειώσουμε αυτό ειρηνικά...

270
00:20:34,548 --> 00:20:38,052
αν απλά συνεργαστείτε
και βγείτε έξω μαζί μου.

271
00:20:38,261 --> 00:20:40,112
Don Pablo, αυτά τα καθάρματα
θα σε σκοτώσουν!

272
00:20:45,434 --> 00:20:48,521
Με κάθε σεβασμό αρνούμαι την προσφορά σου,
υφυπουργέ.

273
00:20:48,729 --> 00:20:51,614
Ο Τύπος λέει
ότι σκότωσα αυτούς τους άνδρες,

274
00:20:51,639 --> 00:20:54,843
αλλά αυτό είναι ψέμα
για να πουλήσουν εφημερίδες.

275
00:20:58,531 --> 00:21:01,075
Αν ο Gaviria με θέλει έξω από δω...

276
00:21:03,119 --> 00:21:07,581
μπορεί να έρθει εδώ...
και να το κάνει ο ίδιος.

277
00:21:10,126 --> 00:21:12,294
Εν τω μεταξύ...

278
00:21:12,295 --> 00:21:18,218
Θα δω οποιαδήποτε εισβολή
ως κήρυξη πολέμου.

279
00:21:32,690 --> 00:21:35,442
Θα ενημερώσω τον Πρόεδρο
για τη θέση σας.

280
00:21:39,989 --> 00:21:41,448
Με συγχωρείτε.

281
00:21:53,086 --> 00:21:55,171
Κε υφυπουργέ.

282
00:21:57,298 --> 00:22:01,344
Γιατί να κάνετε όλον αυτόν τον δρόμο
όταν έχω τηλέφωνο στο γραφείο μου;

283
00:22:06,391 --> 00:22:09,643
Προτιμώ να καλέσω τον πρόεδρο
έξω από τη φυλακή, ευχαριστώ.

284
00:22:14,481 --> 00:22:17,483
Ανοίξτε μου να βγω!

285
00:22:17,484 --> 00:22:19,198
Σίγουρα η μητέρα σου σου δίδαξε

286
00:22:19,223 --> 00:22:21,846
να μην απορρίπτεις ποτέ
μια ευγενική πρόσκληση.

287
00:22:25,785 --> 00:22:28,537
Η μητέρα μου με δίδαξε
πως μία πρόσκληση είναι προαιρετική.

288
00:22:28,746 --> 00:22:32,625
Ελπίζω ότι θα με συγχωρήσεις
που κάνω αυτήν την πρόσκληση υποχρεωτική.

289
00:22:33,876 --> 00:22:36,727
Δεν μας τιμάει κάθε μέρα
με την παρουσία του

290
00:22:36,752 --> 00:22:38,487
ένς υφυπουργός δικαιοσύνης.

291
00:22:43,219 --> 00:22:44,720
Ελάτε, υφυπουργέ.

292
00:22:44,929 --> 00:22:47,181
Ηρεμήστε, πάμε.

293
00:22:55,231 --> 00:22:58,524
Πού ήσουν;
Δεν απαντάς καν το τηλέφωνό σου;

294
00:22:58,525 --> 00:23:00,445
Συγγνώμη, έχω, α...
Δούλευα σε αυτό.

295
00:23:00,653 --> 00:23:03,197
Τι στο διάολο σημαίνει αυτό;
Κάνοντας τι;

296
00:23:08,119 --> 00:23:09,829
Συγγνώμη.

297
00:23:11,789 --> 00:23:13,374
Απλά προσπαθώ να μην τα παίξω.

298
00:23:17,795 --> 00:23:20,047
Θεέ, απλά θέλω να πάω σπίτι.

299
00:23:21,882 --> 00:23:23,759
Θέλω πίσω τον άντρα μου.

300
00:23:33,269 --> 00:23:36,105
- Πιστεύεις ότι είναι ζωντανός, Javi;
- Ναι.

301
00:23:41,819 --> 00:23:43,029
Όχι.

302
00:23:44,780 --> 00:23:46,699
Απλά δεν είσαι σίγουρος ότι είναι νεκρός.

303
00:23:52,455 --> 00:23:55,416
Γιατί αργεί τόσο αυτός ο τύπος;

304
00:23:57,293 --> 00:23:59,336
Στρατηγέ, με όλο το σεβασμό,

305
00:23:59,337 --> 00:24:02,631
δεν νομίζω ότι έπρεπε να τον αφήσουμε
να πάει μέσα.

306
00:24:05,134 --> 00:24:06,926
Όχι.

307
00:24:06,927 --> 00:24:11,057
Δεν νομίζω ότι ο Pablo είναι τόσο ανόητος
να παίξει με τον υφυπουργό.

308
00:24:27,698 --> 00:24:29,742
Μπορώ να σου φέρω κάτι να πιείς;

309
00:24:29,950 --> 00:24:32,411
Δεν θέλω τίποτα.

310
00:24:32,412 --> 00:24:35,122
Κοίτα, μην είσαι τόσο νευρικός.

311
00:24:37,250 --> 00:24:41,379
Μόλις έχεις τον πρόεδρο στο τηλέφωνο,
θα καταστήσεις σαφές

312
00:24:41,586 --> 00:24:46,716
ότι αν δεν απομακρύνει τα στρατεύματα
που περιβάλλουν τη φυλακή αμέσως,

313
00:24:46,717 --> 00:24:49,554
θα υπάρξουν σοβαρές συνέπειες.

314
00:24:52,765 --> 00:24:54,474
Αλλά εάν αποσύρει τα στρατεύματα,

315
00:24:54,475 --> 00:24:58,563
θα μείνουμε εδώ ήσυχα
και θα συμπληρώσουμε την ποινή μας.

316
00:25:11,284 --> 00:25:13,659
Καλησπέρα, γραφείο του Προέδρου Gaviria.

317
00:25:13,660 --> 00:25:17,456
Είμαι ο Eduardo, ο υφυπουργός δικαιοσύνης.
Πρέπει να μιλήσω στον πρόεδρο.

318
00:25:17,457 --> 00:25:18,999
Ένα λεπτό, παρακαλώ.

319
00:25:26,257 --> 00:25:28,216
Κύριε Πρόεδρε, συγγνώμη για τη διακοπή.

320
00:25:28,217 --> 00:25:31,011
Υπάρχει κλήση από τον Υφυπουργό Sandoval
στην γραμμή τρία.

321
00:25:32,012 --> 00:25:34,390
- Ευχαριστώ, Maria.
- Με συγχωρείτε.

322
00:25:44,275 --> 00:25:45,276
Παρακαλώ;

323
00:25:47,153 --> 00:25:49,155
Παρακαλώ;

324
00:25:53,534 --> 00:25:55,035
Πόσο καιρό θα είμαι εδώ ως όμηρος;

325
00:25:55,244 --> 00:25:59,873
Δεν είσαι όμηρός μου.
Είσαι καλεσμένος μου.

326
00:26:09,300 --> 00:26:12,427
Ο Escobar έχει τον Sandoval
μέσα στη φυλακή.

327
00:26:12,428 --> 00:26:14,720
Κλείστε το τώρα, κύριε Πρόεδρε.

328
00:26:14,721 --> 00:26:17,349
- Κλείστε το, παρακαλώ.
- Θέλω να ξέρω αν είναι ΟΚ.

329
00:26:17,350 --> 00:26:18,682
Κύριε Πρόεδρε, κλείστε το τηλέφωνο.

330
00:26:18,683 --> 00:26:22,095
Αν ο Escobar ξέρει ότι είστε στη γραμμή,
μπορεί να σας αναγκάσει να κάνετε συμφωνία.

331
00:26:22,104 --> 00:26:24,807
Ή χειρότερα, αν του πείτε ψέματα,
μπορεί να σκοτώσει τον Εντουάρντο.

332
00:26:24,815 --> 00:26:27,276
Κλείστε το τηλέφωνο. Κύριε!

333
00:26:35,784 --> 00:26:36,869
Αφήστε μας μόνους.

334
00:26:42,916 --> 00:26:45,335
- Το έκλεισαν.
- Μαλακίες.

335
00:26:45,336 --> 00:26:46,879
Σκάσε!

336
00:26:51,800 --> 00:26:53,219
Λοιπόν, τότε...

337
00:26:54,761 --> 00:26:58,974
ο πρόεδρος είναι πολύ απασχολημένος
για να μιλήσει μαζί μου.

338
00:27:00,767 --> 00:27:03,145
Δεν καταλαβαίνω πως κατέληξε
σ' αυτή τη φυλακή.

339
00:27:03,354 --> 00:27:05,231
Ούτε εγώ.
Δεν ξέρω τι κάνει ο Sandoval.

340
00:27:05,439 --> 00:27:07,184
Τι νόμιζε,
ότι μπορούσε να πείσει τον Escobar

341
00:27:07,209 --> 00:27:08,483
πως ήταν εκεί για να τον βοηθήσει;

342
00:27:08,484 --> 00:27:11,945
Συμφωνήσαμε ότι ο Ariza
θα είχε τον Escobar υπό κράτηση.

343
00:27:12,154 --> 00:27:14,739
Ο Ariza πρέπει να είχε τους λόγους του
που καθυστέρησε.

344
00:27:15,991 --> 00:27:18,784
- Σωστά.
- Αυτή είναι πολύ ευαίσθητη κατάσταση.

345
00:27:18,785 --> 00:27:21,287
Μπορείτε να είστε σίγουρος
πως οι άνδρες του Escobar είναι οπλισμένοι.

346
00:27:21,288 --> 00:27:26,293
Παρακαλώ, προτείνω να καλέσουμε την DAS
να φέρει ομάδα διαπραγματεύσεως.

347
00:27:27,169 --> 00:27:29,088
Έχω την άδειά σας;

348
00:27:32,341 --> 00:27:33,509
Καλώς.

349
00:27:38,681 --> 00:27:41,933
Maria Κλάρα, σύνδεσέ με με την DAS, αμέσως.

350
00:27:41,934 --> 00:27:45,520
- Όχι, όχι.
- Ακύρωσε την κλήση.

351
00:27:47,231 --> 00:27:51,277
- Αυτή τη φορά, δεν θα διαπραγματευτούμε.
- Δεν καταλαβαίνω, κύριε Πρόεδρε.

352
00:27:52,486 --> 00:27:54,321
Αν ο Sandoval πεθάνει...

353
00:27:56,198 --> 00:27:58,825
Θα το έχω στη συνείδησή μου
για την υπόλοιπη ζωή μου.

354
00:27:59,034 --> 00:28:02,871
Αλλά η χώρα μου έρχεται πρώτη,
και δεν θα ενδυναμώσω τον Escobar.

355
00:28:03,080 --> 00:28:09,002
Στείλτε τις Ειδικές Δυνάμεις...
να τελειώσει αυτό, άπαξ και δια παντός.

356
00:28:13,132 --> 00:28:15,926
Μόλις συνειδητοποίησα κάτι.

357
00:28:16,135 --> 00:28:20,805
Ο πρόεδρος δεν πρόδωσε μόνο εμένα...

358
00:28:21,806 --> 00:28:23,517
επίσης πρόδωσε κι εσένα.

359
00:28:25,311 --> 00:28:28,396
Ήξερε πως αν ερχόσουν εδώ...
Κοίτα με.

360
00:28:28,397 --> 00:28:30,315
... θα υπήρχαν τρεις επιλογές.

361
00:28:30,316 --> 00:28:34,860
Πρώτη: φεύγω μαζί σου, ειρηνικά.

362
00:28:34,861 --> 00:28:38,449
Δεύτερη: Σε παίρνω όμηρο.

363
00:28:38,658 --> 00:28:42,327
Τρίτη: Σε πυροβολώ,

364
00:28:42,328 --> 00:28:47,540
και μετά, θα είχε μία καλή δικαιολογία
για να με σκοτώσει.

365
00:28:47,541 --> 00:28:48,709
Σωστά;

366
00:28:57,510 --> 00:29:00,304
Είτε έτσι είτε αλλιώς, κερδίζει.
Σωστά;

367
00:29:00,513 --> 00:29:04,015
Ίσως ο πρόεδρος μας προδίδει και τους δύο.

368
00:29:04,016 --> 00:29:06,058
Μπορεί να έχεις δίκιο.

369
00:29:06,059 --> 00:29:08,060
Αλλά ξέρεις κάτι;

370
00:29:08,061 --> 00:29:11,940
Θα θυσιάσω τη ζωή μου
για να σιγουρευτώ ότι θα είσαι νεκρός.

371
00:29:19,782 --> 00:29:23,910
Νομίζεις ότι είσαι καλύτερος από μένα,
αλλά κάνεις λάθος.

372
00:29:27,039 --> 00:29:29,458
Προέρχομαι από το τίποτα.

373
00:29:30,459 --> 00:29:34,004
Πάλεψα σκληρά να γίνω αυτό που είμαι.

374
00:29:38,634 --> 00:29:41,428
Αν η κυβέρνηση δεν με κυνηγούσε...

375
00:29:42,596 --> 00:29:47,309
θα ήμουν εκεί που είσαι τώρα...
υφυπουργός δικαιοσύνης.

376
00:29:49,729 --> 00:29:53,440
Εσύ και εγώ δεν μοιάζουμε σε τίποτα.

377
00:29:54,483 --> 00:29:56,527
Είσαι εγκληματίας.

378
00:29:57,486 --> 00:29:59,780
Και οι εγκληματίες
δεν μπορούν να το σκάνε για πάντα.

379
00:30:02,449 --> 00:30:03,617
Κύριε.

380
00:30:17,506 --> 00:30:20,970
Ο φίλος σου ο Gaviria
διέταξε τις Ειδικές Δυνάμεις

381
00:30:20,995 --> 00:30:22,635
να επιδράμουν στη φυλακή

382
00:30:22,636 --> 00:30:25,180
ενώ είσαι ακόμα μέσα.

383
00:30:27,224 --> 00:30:29,226
Θα είχα κάνει το ίδιο πράγμα.

384
00:30:53,083 --> 00:30:54,293
Μην τον σκοτώσετε.

385
00:30:56,086 --> 00:31:02,426
Αν πεθάνει... θα είναι στα χέρια
της κυβέρνησής του.

386
00:31:09,433 --> 00:31:11,310
Καλή τύχη, υφυπουργέ.

387
00:31:45,010 --> 00:31:46,219
Τώρα τι;

388
00:31:46,428 --> 00:31:48,346
Συγγνώμη, Πρέσβειρα.
Έχουμε μια κατάσταση.

389
00:31:48,347 --> 00:31:49,807
Σίγουρα έχουμε.

390
00:31:51,266 --> 00:31:52,643
Ει, συνέταιρε.

391
00:31:53,978 --> 00:31:57,271
Θυμάστε που σας είπα
ότι κανείς με σώας τας φρένας

392
00:31:57,272 --> 00:31:59,358
δεν θα σκότωνε ποτέ
έναν πράκτορα της DEA;

393
00:31:59,566 --> 00:32:02,360
Λοιπόν, για να είμαι ειλικρινής,
αφού με απήγαγαν,

394
00:32:02,361 --> 00:32:04,612
το είχα ξεχάσει κι ο ίδιος.

395
00:32:04,613 --> 00:32:09,116
Αλλά μετά, ηρέμησα και συνειδητοποίησα
ότι αν ήθελαν να με σκοτώσουν,

396
00:32:09,117 --> 00:32:12,286
θα μου είχαν τινάξει τα μυαλά
μπροστά από το σπίτι μου.

397
00:32:12,287 --> 00:32:15,207
Αυτό... ήταν κάτι διαφορετικό.

398
00:32:17,250 --> 00:32:20,921
Σκέφτηκα πως ήταν ο Escobar
που ξέροντας ότι πήγαιναν να τον πιάσουν,

399
00:32:21,129 --> 00:32:24,508
πήρεε μία κάρτα
"βγες από τη φυλακή": εμένα.

400
00:32:25,968 --> 00:32:27,219
Κάθισε.

401
00:32:28,762 --> 00:32:33,391
Άνθρωπε, τα σκάτωσες.
Νομίζεις ότι θα κάνουν ανταλλαγή με μένα;

402
00:32:33,392 --> 00:32:34,893
Όχι. Όχι!

403
00:32:34,894 --> 00:32:39,189
Θα επιδράμουν σ' αυτή τη μαλακία φυλακή
και θα του τινάξουν τα μυαλά στον αέρα!

404
00:32:48,699 --> 00:32:51,325
Συγγνώμη που απήχθης παρά τη θέλησή σου,

405
00:32:51,326 --> 00:32:53,182
αλλά ήξερα πως δεν θα ερχόσουν πρόθυμα,

406
00:32:53,207 --> 00:32:55,897
δεδομένης της τελευταίας συνάντησής σας
με τον Navegante.

407
00:33:00,419 --> 00:33:02,783
Κε Herrera, χαίρομαι
που το καρτέλ σου του Cali

408
00:33:02,808 --> 00:33:03,838
τα πάει τόσο καλά,

409
00:33:03,839 --> 00:33:05,549
αλλά έχεις κάνει ένα τεράστιο λάθος.

410
00:33:06,341 --> 00:33:07,927
Εγώ δεν το βλέπω έτσι.

411
00:33:09,219 --> 00:33:11,080
Ξέρω πως σου αρέσει το ουίσκι,

412
00:33:11,105 --> 00:33:14,306
αλλά παίρνω το ελεύθερο
να σου φτιάξω ένα κοκτέιλ.

413
00:33:14,307 --> 00:33:17,368
Μόλις έμαθα πώς να φτιάχνω
ένα πραγματικά ενδιαφέρον daiquiri

414
00:33:17,393 --> 00:33:18,461
με φρούτα του πάθους.

415
00:33:18,645 --> 00:33:21,146
Αυτό είναι υπέροχο,
αλλά δεν θέλω το daiquiri σου.

416
00:33:21,147 --> 00:33:24,693
Είσαι ελεύθερος να φύγεις ανά πάσα στιγμή.
Είμαστε πολύ μακριά από τη Bogota.

417
00:33:24,902 --> 00:33:28,153
Ωραία. Φεύγω.
Θα βρω την έξοδο.

418
00:33:28,154 --> 00:33:31,408
Νόμιζα πως θα ήθελες να δεις
μερικές φωτογραφίες που έχω.

419
00:33:47,215 --> 00:33:50,370
Πριν αρκετές εβδομάδες,
σ' έπιασε μια υποκλοπή

420
00:33:50,395 --> 00:33:53,262
να καλείς τον συνταγματάρχη Horacio Καρίγιο

421
00:33:53,263 --> 00:33:54,822
για να αναγνωρίσει μια τοποθεσία

422
00:33:54,847 --> 00:33:57,000
όπου συγκεντρώνονταν
οι εκτελεστές του Πάμπλο.

423
00:33:57,810 --> 00:33:59,979
Δύο ώρες αργότερα, ήταν νεκροί.

424
00:34:03,315 --> 00:34:06,735
Μαζί με μια αθώα γυναίκα.

425
00:34:16,495 --> 00:34:17,746
OK.

426
00:34:19,999 --> 00:34:22,374
Ο Δηλητήριος θα είναι στο La Dispensaria

427
00:34:22,375 --> 00:34:24,294
γύρω στα μεσάνυχτα με την ομάδα του.

428
00:34:29,842 --> 00:34:31,885
Ποιος είναι η επαφή σου με την πρεσβεία;

429
00:34:32,094 --> 00:34:34,638
Ήξερες ότι είχε δύο παιδιά;

430
00:34:34,847 --> 00:34:38,599
Τι νομίζεις ότι θα σκεφτούν γι' αυτό
οι εφημερίδες μας;

431
00:34:38,600 --> 00:34:40,974
Η κυβέρνησή μας δεν πολυσυμπαθεί

432
00:34:40,999 --> 00:34:44,839
τα υποστηριζόμενα από την Αμερική
αποσπάσματα θανάτου.

433
00:34:46,025 --> 00:34:48,442
Θα μπορούσα να σε εκβιάσω
με αυτές τις φωτογραφίες.

434
00:34:48,443 --> 00:34:51,154
Θα έχανες την καριέρα σου στη DEA,

435
00:34:51,155 --> 00:34:55,784
θα πήγαινες στη φυλακή...
ίσως εδώ στην Κολομβία.

436
00:34:57,119 --> 00:34:58,536
Αλλά μην ανησυχείς.

437
00:34:58,537 --> 00:35:00,955
Δεν θα ζητήσω από σένα ή τον Javier Pena

438
00:35:00,956 --> 00:35:04,084
να ξεπεράσετε οποιαδήποτε όρια
που δεν έχετε ήδη ξεπεράσει.

439
00:35:05,711 --> 00:35:07,851
Ώστε νομίζεις ότι η DEA
και το καρτέλ του Cali

440
00:35:07,876 --> 00:35:08,921
θα ήταν καλό ταίρι.

441
00:35:08,922 --> 00:35:12,257
Υπάρχουν πολλοί,
σε κάθε τμήμα της Κολομβίας,

442
00:35:12,258 --> 00:35:15,011
οι οποίοι έχουν διωχθεί
από τον Pablo Escobar.

443
00:35:15,012 --> 00:35:17,138
Οι οικογένειες των Μονκάδα και Γκαλεάνο,

444
00:35:17,139 --> 00:35:20,265
οι οικογένειες των δικαστών
και των αστυνομικών...

445
00:35:20,266 --> 00:35:23,687
άτομα με πόρους
που χρειάζεται να ενοποιηθούν.

446
00:35:23,896 --> 00:35:25,771
Θέλουν εκδίκηση.

447
00:35:25,772 --> 00:35:28,567
- Και θα τους βοηθήσεις να την πάρουν;
- Με τη βοήθειά σας.

448
00:35:33,072 --> 00:35:35,699
Δεν μπορώ να κάνω καμία δέσμευση τώρα.

449
00:35:36,700 --> 00:35:39,118
Αλλά μπορώ να σου πω αυτό:

450
00:35:39,119 --> 00:35:43,664
Όταν Πάμπλο πέσει,
και θα πέσει...

451
00:35:43,665 --> 00:35:46,667
θα ακούσεις ένα χτύπημα στην πόρτα σου,

452
00:35:46,668 --> 00:35:49,088
και αυτός θα είμαι εγώ.

453
00:35:55,802 --> 00:35:58,388
Δεν έχεις δοκιμάσει το daiquiri μου.

454
00:35:58,597 --> 00:36:01,224
Αυτός ο Herrera
είναι πολύ καλός οικοδεσπότης.

455
00:36:01,225 --> 00:36:02,704
Φτιάχνει ένα φοβερό κοκτέιλ,

456
00:36:02,729 --> 00:36:05,186
κάνει και παράδοση πόρτα-πόρτα
στην πρεσβεία.

457
00:36:05,187 --> 00:36:07,730
- Τι είπε ο Herrera;
- Τι είπε;

458
00:36:07,731 --> 00:36:09,149
Τι είπε;

459
00:36:10,442 --> 00:36:12,317
Εσύ του έδωσες αυτές τις πληροφορίες.

460
00:36:12,318 --> 00:36:15,114
Έχει φωτογραφίες μου,
έχει υποκλοπές μ' εμένα, Javi.

461
00:36:19,201 --> 00:36:20,619
Απάντησέ μου.

462
00:36:21,411 --> 00:36:24,455
- Τι;
- Έδωσες αυτά τα πράγματα στο Herrera;

463
00:36:24,456 --> 00:36:27,750
- Νομίζεις ότι θα το έκανα αυτό σε σένα;
- Παίζεις με το Cali, Javi;

464
00:36:27,751 --> 00:36:30,544
Αυτή είναι η εκδοχή σου
του "μέσα μέχρι τα μπούνια";

465
00:36:30,545 --> 00:36:34,591
Έχω ένα στόχο: να πιάσω τον Escobar.

466
00:36:36,551 --> 00:36:38,470
Αυτή δεν είναι απάντηση.

467
00:36:40,180 --> 00:36:42,057
Ποιος του έδωσε τις γαμημένες φωτογραφίες;

468
00:36:44,392 --> 00:36:46,145
Ει.

469
00:36:56,071 --> 00:36:57,989
Θα σε ξαναδώ, jav.

470
00:36:57,990 --> 00:37:00,659
Πάω να τηλεφωνήσω στη σύζυγό μου.

471
00:37:34,359 --> 00:37:36,903
Κύριε, την έχω στη γραμμή.

472
00:37:41,366 --> 00:37:43,534
- Γεια σου, αγάπη μου.
- Γεια σου.

473
00:37:43,535 --> 00:37:47,788
Κοίτα, έχουμε ένα μικρό πρόβλημα εδώ.

474
00:37:47,789 --> 00:37:52,627
Προσπαθούμε να το λύσουμε,
αλλά ξέρεις τι να κάνεις...

475
00:37:53,628 --> 00:37:55,754
αν δεν λυθεί, σωστά;

476
00:37:55,755 --> 00:37:57,299
Ναι, Πάμπλο.

477
00:37:58,175 --> 00:37:59,843
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.

478
00:38:01,636 --> 00:38:02,971
Κι εγώ το ίδιο.

479
00:38:03,972 --> 00:38:06,599
- Πάρα πολύ.
- Αντίο, αγαπη μου.

480
00:38:32,042 --> 00:38:34,044
Είμαστε ληστές.

481
00:39:01,071 --> 00:39:04,740
- Περίμενε ένα λεπτό! Τι είναι αυτό;
- Η ταξιαρχία σας δεν ηγείται πλέον!

482
00:39:16,753 --> 00:39:19,880
Πρέπει να με βγάλετε από εδώ,
καταλαβαίνετε;

483
00:39:19,881 --> 00:39:21,800
Έλα, έλα.

484
00:39:40,777 --> 00:39:44,114
- Γρήγορα!
- Πέσε κάτω! Όχι! Μπες εκεί μέσα!

485
00:40:05,885 --> 00:40:07,929
Μην κινείσαι, μην κινείσαι!

486
00:40:24,488 --> 00:40:26,030
- Όλα καθαρά!
- Όλα καθαρά!

487
00:40:26,031 --> 00:40:28,074
- Όλα καθαρά!
- Όλα καθαρά!

488
00:40:50,222 --> 00:40:52,782
- Μην κινείσαι! Μην κινείσαι!
- Εγώ είμαι, εγώ είμαι, εγώ είμαι.

489
00:40:52,891 --> 00:40:57,229
Μείνε χαμηλά, και ότι κι αν συμβεί,
συνέχισε να κινείσαι.

490
00:41:07,697 --> 00:41:09,365
Λέγετε.

491
00:41:09,366 --> 00:41:11,450
Ναι, εγώ είμαι.

492
00:41:11,451 --> 00:41:14,079
Μίλα, σε παρακαλώ,
δεν μπορώ να σ' ακούσω.

493
00:41:14,287 --> 00:41:15,830
Αυτό επιβεβαιώθηκε;

494
00:41:17,040 --> 00:41:18,791
Περίμενε ένα λεπτό.

495
00:41:20,126 --> 00:41:25,214
Κύριε Πρόεδρε, εισέβαλαν στη φυλακή.
Ο Sandoval απελευθερώθηκε.

496
00:41:28,760 --> 00:41:30,595
Κύριοι, κύριοι.

497
00:41:36,435 --> 00:41:37,894
Και ο Escobar;

498
00:41:39,396 --> 00:41:40,897
- Όλα καθαρά!
- Όλα καθαρά!

499
00:41:41,106 --> 00:41:42,566
- Όλα καθαρά!
- Όλα καθαρά!

500
00:41:45,735 --> 00:41:47,404
Κοίτα τι βρήκαμε.

501
00:41:55,620 --> 00:41:57,330
Νομίζεις ότι είναι εντάξει;

502
00:41:58,540 --> 00:42:01,709
Είμαι βέβαιη ότι είναι μια χαρά.

503
00:42:25,024 --> 00:42:26,734
Τα λέμε αύριο.

504
00:42:27,944 --> 00:42:29,237
Καληνύχτα.

505
00:42:31,948 --> 00:42:35,160
Εντάξει... ΟΚ.

506
00:42:35,368 --> 00:42:37,078
ΟΚ.

507
00:42:38,330 --> 00:42:40,248
Steve...

508
00:42:41,416 --> 00:42:43,418
Θέλω μόνο να πάω σπίτι.

509
00:42:53,470 --> 00:42:55,096
Εδώ είναι το σπίτι.

510
00:43:14,449 --> 00:43:18,536
Σε λιγότερο από μία ώρα
αφού ο Escobar διέφυγε από τη La Catedral,

511
00:43:18,537 --> 00:43:22,873
η φήμη είχε εξαπλωθεί σε όλη την Κολομβία
ότι ο πόλεμος θα ερχόταν πάλι.

512
00:43:22,874 --> 00:43:25,376
Αλλά αυτή τη φορά θα ήταν διαφορετικά.

513
00:43:25,377 --> 00:43:28,504
Αυτή τη φορά, δεν θα υπήρχε παράδοση...

514
00:43:28,505 --> 00:43:31,340
όχι διαπραγματεύσεις...

515
00:43:31,341 --> 00:43:33,009
όχι συμφωνίες.

516
00:43:33,968 --> 00:43:37,597
Αυτή τη φορά...
επρόκειτο να τον σκοτώσουμε.

517
00:43:41,267 --> 00:43:45,205
Ο Escobar είπε,
"Καλύτερα ένας τάφος στην Κολομβία

518
00:43:45,230 --> 00:43:47,047
από ένα κελί στις ΗΠΑ."

519
00:43:48,400 --> 00:43:51,109
Λοιπόν, μάντεψε, γαμιόλη:

520
00:43:51,110 --> 00:43:53,279
Αυτό με καλύπτει.

521
00:43:53,280 --> 00:43:54,280
***KARAVTZ***

