1
00:00:01,800 --> 00:00:03,390
Σου το είπα θα δουλέψει!
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,270
Σχεδόν σε έφαγε για δείπνο.
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,750
Παραδέξου το. Σου έσωσα την ζωή.
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,390
Δεν επρόκειτο να με φάει.
5
00:00:10,680 --> 00:00:12,190
Σε έσωσα από το να
6
00:00:12,240 --> 00:00:15,110
πρέπει να παντρευτείς εκείνο το
γιγάντιο εμπαθητικό φυτό πράγμα.
7
00:00:15,160 --> 00:00:18,560
Εκείνη τη στιγμή που πήδησα
στην άκρη; Ήταν καταπληκτικό!
8
00:00:19,960 --> 00:00:21,630
Χα! Το ήξερα ότι θα εντυπωσιαζόσουν!
9
00:00:21,680 --> 00:00:24,430
Ο δεύτερος πιο όμορφος κήπος
σε όλο τον χρόνο και τον χώρο,
10
00:00:24,480 --> 00:00:27,590
και δεν μπορούμε να ξαναέρθουμε
γιατί, εσύ Μις Όσβαλντ, αποφάσισες...
11
00:00:46,840 --> 00:00:47,990
Εμπρός;
12
00:00:48,040 --> 00:00:50,150
Κλάρα; Επιτέλους. Είμαι ο Ρίγκσι.
13
00:00:50,200 --> 00:00:52,630
Ω. Ρίγκσι. Εϊ. Τι τρέχει;
14
00:00:52,680 --> 00:00:54,720
Λοιπόν έχω αυτό το, εμ...
15
00:00:55,800 --> 00:00:58,200
Μοιάζει με τατουάζ.
16
00:01:00,440 --> 00:01:03,310
Σοβαρά; Σου έδωσα αυτόν τον
αριθμό για επείγουσες καταστάσεις.
17
00:01:03,360 --> 00:01:06,110
Είναι επείγον, εμπιστέψου με. Απλά...
18
00:01:06,160 --> 00:01:08,350
Έλα και ρίξε του μια ματιά. Σε παρακαλώ.
19
00:01:08,400 --> 00:01:10,630
Ποιος είπε ότι μπορείς
να δίνεις τον αριθμό μου;
20
00:01:10,680 --> 00:01:12,710
Κοίτα, κοίτα, άσχετα
με το πόσο κακό είναι,
21
00:01:12,760 --> 00:01:16,520
δεν μπορούμε να σε πάμε πίσω στο
χρόνο σου απλά να φτιάξεις ένα τατουάζ.
22
00:01:17,600 --> 00:01:20,870
Αυτό είναι το θέμα. Δεν
έκανα τατουάζ. Και αυτό...
23
00:01:20,920 --> 00:01:22,910
Μετράει αντίστροφα.
24
00:01:22,960 --> 00:01:24,550
Συγνώμη, τι;
25
00:01:24,600 --> 00:01:28,350
Το τατουάζ είναι ένας αριθμός
Και μετράει προς το μηδέν.
26
00:01:28,400 --> 00:01:30,270
Κρατήσου. Ερχόμαστε.
27
00:01:30,320 --> 00:01:32,040
Γρήγορα. Σε παρακαλώ.
28
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
Δόκτωρ Who - 09x10
- Face the Raven
29
00:01:46,000 --> 00:01:56,000
Μετάφραση Επιμέλεια BABOULAS7
30
00:01:59,001 --> 00:02:02,001
w w w. s u b s 4 s e r i e s. c o m
31
00:02:17,960 --> 00:02:21,560
- Εσύ έκανες αυτό τον άνθρωπο;
- Τη Λούσι; Ναι, είναι δική μου.
32
00:02:23,000 --> 00:02:26,350
Γεια. Ω, Ρίγκσι, είναι πανέμορφη.
33
00:02:26,400 --> 00:02:30,110
Είναι καλύτερη από
αυτό. Είναι πανέξυπνη.
34
00:02:30,160 --> 00:02:33,760
- Τι τρέχεις και κάνεις
τατουάζ όταν υπάρχει... Σσσς!
35
00:02:35,400 --> 00:02:37,190
Κοίτα, δεν έκανα τίποτα.
36
00:02:37,240 --> 00:02:40,270
Ξύπνησα το πρωί και απλά
Ήταν εκεί. Η Τζεν το πρόσεξε.
37
00:02:40,320 --> 00:02:43,420
Εντάξει, δείξε μου το
τατουάζ που δεν έκανες λοιπόν.
38
00:02:46,960 --> 00:02:48,750
Είναι ένα τατουάζ. Είναι πολύ βαρετό.
39
00:02:48,800 --> 00:02:50,990
Όχι, περίμενε. Απλά συνέχισε να κοιτάς.
40
00:02:51,040 --> 00:02:52,790
Τι έκανες χθες το βράδι;
41
00:02:52,840 --> 00:02:55,940
Αυτό είναι... το χθες
είναι απολύτως κενό.
42
00:02:56,760 --> 00:03:00,310
Η Τζεν είπε ότι έφυγα από το σπίτι
πριν την αυγή, δεν πήγα στην δουλειά,
43
00:03:00,360 --> 00:03:03,920
Και γύρισα μετά τα μεσάνυχτα.
Δεν με είδε κανείς όλη μέρα.
44
00:03:06,400 --> 00:03:08,400
Ω, αυτό δεν είναι βαρετό.
45
00:03:09,960 --> 00:03:12,280
Αυτό δεν είναι καθόλου βαρετό.
46
00:03:14,280 --> 00:03:16,750
Τι; Τι είναι;
47
00:03:16,800 --> 00:03:21,080
Εντάξει, έρχεσαι μαζί μας.
Φέρε τον καινούριο άνθρωπο.
48
00:03:22,120 --> 00:03:25,920
Όχι! Μην φέρεις τον καινούριο
άνθρωπο. Θα με αποσπά.
49
00:03:29,320 --> 00:03:31,630
Αν θέλεις τα άκρα σου
να μείνουν προσκολλημένα
50
00:03:31,680 --> 00:03:33,030
Κάτσε ακίνητος.
51
00:03:33,080 --> 00:03:36,600
Εάν όχι, θα σου δώσουμε μια σακούλα,
να τα πάρεις σπίτι στο τέλος.
52
00:03:37,760 --> 00:03:39,560
Ρίγκσι, το τηλέφωνό σου.
53
00:03:40,480 --> 00:03:43,190
Φαίνεται να το άδειασαν,
Αλλά μονό την χθεσινή μέρα.
54
00:03:43,240 --> 00:03:46,710
Καμία τοποθεσία, κανένα κείμενο, τίποτα.
55
00:03:46,760 --> 00:03:49,710
Είσαι σίγουρος η οθόνη έσπασε χθες;
56
00:03:50,840 --> 00:03:54,310
Ω, σωστά, εντάξει, εδώ είμαστε. Αααα...
57
00:03:54,360 --> 00:03:56,030
Καλό.
58
00:03:56,080 --> 00:03:57,350
Περίεργο.
59
00:03:57,400 --> 00:03:58,630
Καλό και περίεργο.
60
00:03:58,680 --> 00:03:59,870
Μπορώ;
61
00:03:59,920 --> 00:04:02,560
Ω, ναι, ναι. Φυσικά.
62
00:04:04,320 --> 00:04:05,860
Αρχικά...
63
00:04:06,680 --> 00:04:08,070
...τις τελευταίες 24 ώρες,
64
00:04:08,120 --> 00:04:11,070
είχες μια σημαντική επαφή
με εξωγήινες μορφές ζωής,
65
00:04:11,120 --> 00:04:13,070
Εδώ πέρα στο κέντρο του Λονδίνου.
66
00:04:13,120 --> 00:04:16,070
Εντάξει, αλλά γιατί δεν θυμάμαι τίποτα;
67
00:04:16,120 --> 00:04:18,670
- Έχεις ρετκονποιηθεί.
- Τι -κονποιηθεί;
68
00:04:18,720 --> 00:04:22,680
Ναρκωτικό αμνησίας. Ο προμετωπιαίος
φλοιός σου μαρινάρετε σε αυτό.
69
00:04:24,200 --> 00:04:26,470
Ω, υπάρχει κάτι ακόμη!
70
00:04:27,040 --> 00:04:28,580
Κάτι...
71
00:04:31,920 --> 00:04:33,430
Εμ...
72
00:04:33,480 --> 00:04:35,230
Όχι καλό.
73
00:04:35,280 --> 00:04:36,680
Περίεργο.
74
00:04:51,800 --> 00:04:53,540
Τι κάνει;
75
00:04:55,480 --> 00:04:57,630
Κάνει μια προσπάθεια να είναι καλός.
76
00:04:57,680 --> 00:05:00,790
Δεν υπάρχει καλός τρόπος να
πεις ότι πρόκειται να πεθάνεις
77
00:05:00,840 --> 00:05:02,120
Τι;!
78
00:05:07,080 --> 00:05:07,967
Ρίγκσι...
79
00:05:07,968 --> 00:05:10,630
Όχι, όχι, όχι, όχι, μην αρχίζεις να
χρησιμοποιείς το πραγματικό μου όνομα τώρα!
80
00:05:10,680 --> 00:05:13,390
Πες με πουτινγκόμυαλο,
πες με ντόπιο, οτιδήποτε.
81
00:05:13,440 --> 00:05:15,230
Απλά μην με λες Ρίγκσι.
82
00:05:15,280 --> 00:05:19,160
Θα με σώσεις. Είσαι
ο Δόκτωρ. Αυτό κάνεις.
83
00:05:29,600 --> 00:05:31,470
Εντάξει. Εντάξει...
84
00:05:31,520 --> 00:05:34,590
Ναι, Εντάξει, ας το κάνουμε.
85
00:05:34,640 --> 00:05:37,030
Πρώτα, σταματάμε την μέτρηση.
86
00:05:37,080 --> 00:05:40,390
526 λεπτά, μάλιστα! Εντάξει.
87
00:05:40,440 --> 00:05:44,830
Ναι, ξέρεις κάτι, ντόπιε. Δεν
ξέρω ποιος σου το έκανε αυτό
88
00:05:44,880 --> 00:05:47,750
ή γιατί. Αλλά σίγουρα γνωρίζω...
89
00:05:48,760 --> 00:05:50,700
...πως να τους βρω.
90
00:05:58,960 --> 00:06:00,430
Πάντα υπήρχαν φήμες.
91
00:06:00,480 --> 00:06:02,750
Ιστορίες που πέρασαν από
ταξιδιώτη σε ταξιδιώτη,
92
00:06:02,800 --> 00:06:04,870
μουρμουρητά για κρυφούς δρόμους,
93
00:06:04,920 --> 00:06:07,350
μυστικοί θύλακες εξωγήινης ζωής
94
00:06:07,400 --> 00:06:09,150
εδώ στην Γη.
95
00:06:09,200 --> 00:06:12,830
Σαν ένα όρμο λαθρεμπόρων, μόνο όχι
ένα όρμο, γιατί είναι ακριβώς εδώ.
96
00:06:12,880 --> 00:06:14,550
Ακριβώς στη μέση της πρωτεύουσας.
97
00:06:14,600 --> 00:06:16,572
Τα κρυφά σημεία είναι μέσα στην
Μεγάλη Βρετανική Βιβλιοθήκη;
98
00:06:16,573 --> 00:06:17,230
Όχι.
99
00:06:17,280 --> 00:06:18,880
Οι χάρτες είναι
100
00:06:20,520 --> 00:06:22,190
Ποτέ δεν το πρόσεξα.
101
00:06:22,240 --> 00:06:25,590
Δρόμοι του Λονδίνου που ξαφνικά
εξαφανίστηκαν από την ανθρώπινη όραση; Όχι.
102
00:06:25,640 --> 00:06:28,550
Οι άνθρωποι πάντα παραβλέπετε
πράγματα, αλλά ολόκληρους δρόμους;
103
00:06:28,600 --> 00:06:30,910
Αυτό θα ήταν υπερβολικό,
ακόμη και για σας.
104
00:06:30,960 --> 00:06:33,790
Εάν οι ιστορίες είναι αληθινές,
όμως, θα πρέπει να υπάρχει ένας δρόμος
105
00:06:33,840 --> 00:06:37,150
σε έναν από αυτούς τους παλιούς χάρτες που
δεν υπάρχει πλέον στον πραγματικό κόσ
106
00:06:37,200 --> 00:06:39,540
Όπως ένα δρόμο παγίδα, Αλλά όχι ακριβώς.
107
00:06:40,280 --> 00:06:42,910
- Τι είπες;
- Ένα δρόμο παγίδα.
108
00:06:42,960 --> 00:06:46,230
Ξέρεις, όταν κάποιος κάνει
ένα χάρτη, ένας... χαρτογράφος,
109
00:06:46,280 --> 00:06:48,270
χρησιμοποιεί ένα ψεύτικο
δρόμο, τον ρίχνει μέσα,
110
00:06:48,320 --> 00:06:51,510
τον ονομάζει μετά από ένα από τα παιδιά
του, ή κάτι. Μετά αν ο ψεύτικος δρόμος,
111
00:06:51,560 --> 00:06:53,910
ο δρόμος παγίδα, εμφανιστεί
ποτέ σε χάρτη κάποιου άλλου...
112
00:06:53,960 --> 00:06:56,310
ξέρουν η δουλειά τους
έχει κλαπεί. Έξυπνο, σωστά;
113
00:06:56,360 --> 00:06:58,910
Θεέ μου. Ένας ολόκληρος δρόμος
του Λονδίνου εξαφανίστηκε
114
00:06:58,960 --> 00:07:01,190
και εσύ υποθέτεις ότι είναι μια
παραβίαση πνευματικών δικαιωμάτων.
115
00:07:01,240 --> 00:07:03,310
Άρα, ψάχνουμε για ένα δρόμο παγίδα
116
00:07:03,360 --> 00:07:06,350
ψάχνουμε για ένα δρόμο παγίδα και
δεν πρόκειται να το βρούμε εδώ.
117
00:07:06,400 --> 00:07:08,950
Τα γυαλιά παρακολουθούν
τις κινήσεις των ματιών σου.
118
00:07:09,000 --> 00:07:11,310
Απλά συνέχισε να κοιτάς ίσια κάτω και...
119
00:07:11,360 --> 00:07:15,160
Ξέρω! Να εστιάσω στα
κτίρια ακριβώς από κάτω.
120
00:07:17,000 --> 00:07:20,750
Ότι και να χρησιμοποιούν,
κρύβει μόνο το δρόμο.
121
00:07:20,800 --> 00:07:24,150
Σε αποτρέπει από να παρατηρείς
ακόμα και ότι λείπει κάτι.
122
00:07:24,200 --> 00:07:26,910
Κάνουν τα μάτια μας να το παρακάμψουν.
123
00:07:26,960 --> 00:07:29,510
Ας το ονομάσουμε ένα
κύκλωμα παραπλάνησης
124
00:07:35,280 --> 00:07:36,550
Κλάρα!
125
00:07:43,280 --> 00:07:45,080
Γεια σου, Λονδίνο!
126
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
Είμαι καλά.
127
00:07:56,800 --> 00:07:57,910
Είμαι καλά.
128
00:07:57,960 --> 00:08:01,110
Το διασκέδασε... πάρα πολύ.
129
00:08:01,160 --> 00:08:04,640
Εμένα μου λες. Είναι ένα
συνεχές πρόβλημα. Εδώ.
130
00:08:06,080 --> 00:08:07,750
Κράτα το σταθερό.
131
00:08:08,680 --> 00:08:11,750
Απλά κινήσου αργά πάνω από το πλέγμα.
Όταν τελειώσουμε, θα έχουμε ένα χάρτη
132
00:08:11,800 --> 00:08:15,500
των περιοχών του πλέγματος που
η Κλάρα δεν μπορούσε εστιάσει.
133
00:08:16,840 --> 00:08:19,840
Άρα, αυτά είναι τα σημεία
που τα μάτια μου, παράκαμψαν.
134
00:08:20,880 --> 00:08:23,910
Εντάξει, χωριζόμαστε. Κλάρα, από κει.
135
00:08:23,960 --> 00:08:25,760
Ντόπιε...
136
00:08:27,480 --> 00:08:29,910
Ξεχάστε τον τρόπο που,
συνήθως κοιτάτε τον κόσμο.
137
00:08:29,960 --> 00:08:32,590
Αυτός ο δρόμος θα κρύβετε σε κοινή θέα.
138
00:08:32,640 --> 00:08:36,350
- 22, 23... Αν δεις κάτι
ασυνήθιστο ή αξιοσημείωτο...
139
00:08:36,400 --> 00:08:38,800
Απόρριψέ το. Απλά συνέχισε να περπατάς.
140
00:08:39,800 --> 00:08:42,750
Αλλά αν υπάρχει ένα κομμάτι
του Λονδίνου τόσο μέτριο
141
00:08:42,800 --> 00:08:44,990
Που ούτε καν το σκέφτεσαι...
142
00:08:45,040 --> 00:08:46,550
σταμάτα.
143
00:08:46,600 --> 00:08:50,230
Μπορεί κάλλιστα να στέκεσαι
δίπλα ένα δρόμο παγίδα.
144
00:08:50,280 --> 00:08:54,150
- Μέτρα ότι βλέπεις.
- Τέσσερα, πέντε, έξι...
145
00:08:54,200 --> 00:08:56,830
Διότι όταν βρίσκεσαι σε μια
περιοχή κοντά σε ένα δρόμο παγίδα,
146
00:08:56,880 --> 00:08:59,480
Είναι πολύ πιθανό να χάσεις το μέτρημα
147
00:09:01,400 --> 00:09:03,030
79...
148
00:09:03,080 --> 00:09:04,750
80...
149
00:09:04,800 --> 00:09:06,000
81...
150
00:09:07,280 --> 00:09:08,670
...82.
151
00:09:08,720 --> 00:09:11,270
- Ε; -
Θυμήσου - 82.
152
00:09:11,320 --> 00:09:13,260
- Έλα!
- 82!
153
00:09:14,640 --> 00:09:18,150
Θα χάσεις το μέτρημα γιατί
το κύκλωμα παραπλάνησης
154
00:09:18,200 --> 00:09:20,630
Δημιουργεί σύγχυση στο μυαλό σου.
155
00:09:20,680 --> 00:09:25,430
Οι λεπτομέρειες δεν κολλάνε. Η
πραγματικότητα θα έχει δυσλειτουργίες.
156
00:09:25,480 --> 00:09:29,110
Όπως όταν προσπαθείς να διαβάσεις
την ίδια απλή πρόταση τρεις φορές...
157
00:09:29,160 --> 00:09:30,790
Ένα, δύο, τρία...
158
00:09:30,840 --> 00:09:33,580
...και δεν βγάζει νόημα.
159
00:09:36,880 --> 00:09:38,220
Σε τσάκωσα.
160
00:09:44,360 --> 00:09:46,550
Κλάρα! Κλάρα!
161
00:09:46,600 --> 00:09:47,870
Κλάρα!
162
00:09:50,800 --> 00:09:52,710
Είναι σε αυτόν το δρόμο, είμαι σίγουρη.
163
00:09:52,760 --> 00:09:54,710
Είμαστε πολύ κοντά.
164
00:09:54,760 --> 00:09:56,670
Πρέπει να αποσπάσουμε
τις άλλες αισθήσεις μας.
165
00:09:56,720 --> 00:10:00,480
Κλάρα, πήγαινε στο Τάρντις. Πάρε
όλα τα πιο ενοχλητικά πράγματα.
166
00:10:17,560 --> 00:10:20,590
- Τι γίνανε τα πράγματα που σου ζήτησα να φέρεις;
- Κάποιος σε κάλεσε.
167
00:10:20,640 --> 00:10:23,040
Χθες, 6 π. μ. Άγνωστος αριθμός.
168
00:10:32,920 --> 00:10:34,460
Είναι νεκρή.
169
00:10:35,680 --> 00:10:38,640
Τι είναι; Τι θυμάσαι;
170
00:10:44,280 --> 00:10:46,080
Ρίγκσι, τι είναι;
171
00:10:48,800 --> 00:10:51,480
Δεν το βλέπετε; Εκεί!
172
00:11:06,440 --> 00:11:08,110
Το βλέπω. Εσύ;
173
00:11:09,880 --> 00:11:11,620
50 λεπτά έμειναν.
174
00:11:12,480 --> 00:11:16,640
Κουκουλώσου, ντόπιε. Ξέρουν
πως μοιάζεις εκεί μέσα.
175
00:11:28,400 --> 00:11:30,630
Πως το είδα ενώ εσείς όχι;
176
00:11:30,680 --> 00:11:32,550
Ήσουν αναστατωμένος, δεν ήσουν;
177
00:11:32,600 --> 00:11:34,870
Κάτι ξέφυγε από την μνήμη του ρέτκον,
178
00:11:34,920 --> 00:11:39,430
Κάτι που κυρίευσε το
μυαλό σου, κάτι σημαντικό.
179
00:11:39,480 --> 00:11:42,830
Έτσι το κύκλωμα παραπλάνησης
έχασε την δύναμή του πάνω σου.
180
00:11:42,880 --> 00:11:45,790
Σίγουρα άνθρωποι περιπλανώνται
εδώ όλη την ώρα, μετά αποσπώνται
181
00:11:45,840 --> 00:11:49,340
- στα κινητά τους η κάπως;
- Πιθανώς...
182
00:12:07,800 --> 00:12:10,360
Τρεις ταυτόχρονα. Είναι νέο.
183
00:12:12,720 --> 00:12:13,750
Περιφέρονται.
184
00:12:13,800 --> 00:12:17,000
Αυτός δεν μυρίζει σαν άνθρωπος.
185
00:12:18,080 --> 00:12:20,870
Όνομα, είδη και
περίπτωση ασύλου. Γρήγορα.
186
00:12:20,920 --> 00:12:21,880
Άσυλο;
187
00:12:21,881 --> 00:12:24,760
Ο λόγος που είστε εδώ. Ο
λόγος που χρειάζεστε καταφύγιο.
188
00:12:27,240 --> 00:12:29,070
Γιατί δεν χρησιμοποίησαν το πρωτόκολλο;
189
00:12:29,120 --> 00:12:31,270
Είδα ξανά μέσα από
το κύκλωμα. Τους είδα.
190
00:12:31,320 --> 00:12:33,190
Σίγουρα δεν είναι άνθρωποι.
191
00:12:33,240 --> 00:12:36,080
Το ξέρετε ότι είναι
προσφυγικός καταυλισμός;
192
00:12:38,960 --> 00:12:40,590
Ναι φυσικά.
193
00:12:40,640 --> 00:12:45,760
- Φυσικά και ξέρει! Τώρα που Του το ‘πες.
- Δήμαρχε Εγώ.
194
00:12:47,320 --> 00:12:49,470
- Ασίλντιρ!
- Ασίλντιρ;
195
00:12:49,520 --> 00:12:53,230
Αυτό είναι το όνομά
σου. Πάντα αυτό σου λέω.
196
00:12:53,280 --> 00:12:54,550
Αλήθεια;
197
00:12:54,600 --> 00:13:00,270
Άπειρη διάρκεια ζωής, πεπερασμένη μνήμη
Κάνει για μια αδέξια κοινωνική ζωή.
198
00:13:00,320 --> 00:13:01,950
Πρέπει να είσαι η Κλάρα Όσβαλντ.
199
00:13:02,000 --> 00:13:04,600
Είσαι τόσο όμορφη όσο
τις φωτογραφίες σου.
200
00:13:06,000 --> 00:13:07,390
Συναντηθήκαμε.
201
00:13:07,440 --> 00:13:09,230
Ναι, το ξέρω. Είναι στα ημερολόγιά μου.
202
00:13:09,280 --> 00:13:12,510
Ω, μην κάνεις έτσι!
Απόλαυσα τις συνομιλίες μας.
203
00:13:12,560 --> 00:13:14,430
Τις έχω διαβάσει πολλές φορές
204
00:13:14,480 --> 00:13:17,430
OK, αυτό είναι... κάπως
περίεργο. Αλλά ωραίο.
205
00:13:17,480 --> 00:13:18,750
Εμ, περίμενε,
206
00:13:18,800 --> 00:13:22,830
ώστε εδώ ήσουν. Αυτός είναι ο
λόγος για τον οποίο σε έχασε.
207
00:13:22,880 --> 00:13:26,830
Ω, έλα, σε παρακαλώ. Είναι αλήθεια
χαριτωμένο, όταν νομίζει πως δεν ξέρω.
208
00:13:26,880 --> 00:13:28,950
Έχει όλη αυτό το μυστικό
δωμάτιο στο Τάρντις
209
00:13:29,000 --> 00:13:32,600
- όπου συλλέγει αναφορές για σένα.
- Δεν είναι χαριτωμένο.
210
00:13:33,320 --> 00:13:34,790
Είναι επιτήρηση
211
00:13:34,840 --> 00:13:37,710
- Είναι επαγγελματικό ενδιαφέρον.
- Προληπτικό μέτρο.
212
00:13:37,760 --> 00:13:39,790
Ακόμα σώζει; τον κόσμο από μένα, τότε;
213
00:13:39,840 --> 00:13:41,630
Είναι ακόμα εδώ, έτσι δεν είναι;
214
00:13:41,680 --> 00:13:44,310
Έχασε τα ίχνη σου στις αρχές του 1800...
215
00:13:44,360 --> 00:13:47,920
- Αναρωτήθηκα αν ήταν...
- Ω, όχι. Τον άφησα να ξέρει ότι ήμουν εντάξει...
216
00:13:50,680 --> 00:13:52,230
Σε είδα.
217
00:13:52,280 --> 00:13:54,390
Όχι. Τράβηξα την προσοχή σου.
218
00:13:54,440 --> 00:13:57,510
Ναι, το έκανες, και την έχεις.
Τώρα θέλουμε την βοήθειά σου.
219
00:13:57,560 --> 00:14:01,800
Κάποιος σε αυτό το μέρος
κοντρολάρει ένα Κβαντική Σκιά.
220
00:14:08,400 --> 00:14:11,550
- Το ήξερα, αναγνώρισα
αυτή την μυρωδιά.
221
00:14:11,600 --> 00:14:14,080
Ασίλντιρ; τι συμβαίνει;
222
00:14:26,680 --> 00:14:27,910
Εσύ.
223
00:14:27,960 --> 00:14:30,150
Πως ξέρεις αυτόν τον άντρα;
224
00:14:30,200 --> 00:14:32,600
Περίμενε. Εσύ το
έκανες αυτό στον Ρίγκσι;
225
00:14:33,520 --> 00:14:35,030
Τι έκανες;
226
00:14:35,080 --> 00:14:37,760
Αυτός ο άντρας διέπραξε ένα έγκλημα...
227
00:14:39,840 --> 00:14:41,750
- Τον καταδίκασα.
- Τον καταδίκασες;
228
00:14:41,800 --> 00:14:44,270
Του έδωσα επίσης αρκετό
χρόνο για να επιστρέψει σπίτι
229
00:14:44,320 --> 00:14:45,790
και να πει αντίο στην οικογένειά του.
230
00:14:45,840 --> 00:14:47,430
Πλημμύρισες το μυαλό του με ρέτκον!
231
00:14:47,480 --> 00:14:50,190
Μέχρι που εμφανιστήκαμε, δεν
γνώριζε καν ότι έπρεπε να πει αντίο...
232
00:14:50,240 --> 00:14:53,390
Φοβάμαι ότι κανένας εισβολέα δεν φεύγει
από εδώ χωρίς να του σβηστεί η μνήμη.
233
00:14:53,440 --> 00:14:55,630
Με σεβασμό, θα συμπεριλάβει και εσάς.
234
00:14:55,680 --> 00:14:57,150
Ω, σιγά και μη!
235
00:14:57,200 --> 00:15:00,750
Ασίλντιρ, δεδομένου ότι θα έχουμε
ξεχάσει αυτή την συζήτηση ούτως ή άλλως,
236
00:15:00,800 --> 00:15:03,350
Ίσως θα μπορούσες να μας
πείς τι συνέβη εδώ χθες
237
00:15:03,400 --> 00:15:05,870
να απαιτείται η θανατική ποινή;
238
00:15:06,880 --> 00:15:09,040
Ωραία, θα σου δείξω.
239
00:15:10,720 --> 00:15:13,230
Κ. Κάμπελ, Κ. Ράμπ.
240
00:15:13,280 --> 00:15:14,750
Αφήστε τους να μπουν.
241
00:15:14,800 --> 00:15:16,190
Όχι!
242
00:15:16,240 --> 00:15:19,030
Έχεις ήδη διακινδυνεύσει
έναν από τους φίλους μου...
243
00:15:19,080 --> 00:15:22,950
Θέλω προσωπικά σου εγγύηση δεν
θα θέσεις σε κίνδυνο άλλον...
244
00:15:23,000 --> 00:15:25,340
Σκάσε, μπορώ να το χειριστώ...
245
00:15:26,400 --> 00:15:28,990
Εγγυούμαι την ασφάλεια
της Κλάρα Όσβαλντ.
246
00:15:29,040 --> 00:15:33,710
θα είναι υπό την προσωπική μου
προστασία. Αυτό είναι απόλυτο.
247
00:15:33,760 --> 00:15:36,160
Αν αυτή είναι η επιθυμία
σας, Δήμαρχε Εγώ.
248
00:15:40,480 --> 00:15:42,830
Από εδώ.
249
00:15:42,880 --> 00:15:44,590
Δολοφόνε.
250
00:15:44,640 --> 00:15:46,440
Τι είπες;
251
00:15:53,800 --> 00:15:55,200
Δολοφόνε.
252
00:15:56,560 --> 00:15:58,700
Με είπε δολοφόνο.
253
00:16:03,680 --> 00:16:06,070
Ακόμα αποκαλείς τον εαυτό σου Εγώ;
254
00:16:06,120 --> 00:16:07,950
- Εγώ;
- Δήμαρχος Εγώ.
255
00:16:08,000 --> 00:16:11,030
Δήμαρχος είναι ένας τίτλος. Δίνω στον εαυτό
μου έναν τίτλο για τον ίδιο λόγο με σ
256
00:16:11,080 --> 00:16:14,150
- Δόκτωρ - κάτι για να αξίζει να
ζεις. - Δύσκολο, έτσι δεν είναι;
257
00:16:14,200 --> 00:16:17,030
- Πόσο καιρό είσαι εδώ;
- Από το Βατερλό.
258
00:16:17,080 --> 00:16:20,230
- Τη μάχη;
- Όχι, το σταθμό. Πραγματικά, Δόκτωρ.
259
00:16:20,280 --> 00:16:22,230
Περπάτα προσεκτικά ενώ είσαι εδώ...
260
00:16:22,280 --> 00:16:25,270
Μερικοί από τους μεγαλύτερους εχθρούς
σου είναι μερικά μέτρα μακριά σου.
261
00:16:25,320 --> 00:16:28,590
Όσο σας αφορά, αυτό είναι ο πιο
επικίνδυνος δρόμος του Λονδίνου.
262
00:16:28,640 --> 00:16:32,510
Συναρπαστικό. Τώρα, πάμε στο μέρος όπου
θέλετε Ρίγκσι νεκρό για κάποιο λόγο;
263
00:16:32,560 --> 00:16:34,830
Είναι αυτός! Επέστρεψε!
264
00:16:35,600 --> 00:16:37,710
Είναι καλύτερο να τον πάμε μέσα πρώτα...
265
00:16:37,760 --> 00:16:39,750
Δολοφόνε. Δεν είσαι ευπρόσδεκτος.
266
00:16:39,800 --> 00:16:42,910
Θα με κοιτάνε σαν να θέλουν
να με σκοτώσουν οι ίδιοι...
267
00:16:42,960 --> 00:16:45,990
- Δεν θέλουμε τη φάρα σου εδώ.
- Δολοφόνε!
268
00:16:49,840 --> 00:16:52,580
Όπως είπα, καλύτερα να μπούμε μέσα...
269
00:16:56,760 --> 00:16:58,500
Σιχαμερέ δολοφόνε!
270
00:17:06,840 --> 00:17:08,630
Περίμενε, Κλάρα.
271
00:17:08,680 --> 00:17:09,880
Κοίτα.
272
00:17:15,720 --> 00:17:18,880
Αυτό το κύκλωμα παραπλάνησής
σου είναι αξιοσημείωτο.
273
00:17:20,160 --> 00:17:22,950
Η συσκευή απόκρυψης που κρύβει το δρόμο,
274
00:17:23,000 --> 00:17:25,190
κάνει τον καθένα να μοιάζει με άνθρωπο.
275
00:17:25,240 --> 00:17:26,830
Δεν είναι συσκευή.
276
00:17:26,880 --> 00:17:28,750
Είναι Λούρκγουορμς.
277
00:17:29,960 --> 00:17:31,630
Είναι το κάτι άλλο, έτσι;
278
00:17:31,680 --> 00:17:34,230
Το φως είναι ένα τηλεπαθητικό πεδίο.
279
00:17:34,280 --> 00:17:36,750
Ομαλοποιεί ό, τι βλέπεις.
280
00:17:36,800 --> 00:17:41,320
Τροποποιείται ανάλογα με τις
προσδοκίες σου, τις εμπειρίες σου.
281
00:17:44,080 --> 00:17:46,480
Μπορείς να τα παρακάμψεις, φυσικά.
282
00:17:58,360 --> 00:18:00,960
Μην ανησυχείς. Είμαστε απόλυτα ασφαλής.
283
00:18:01,480 --> 00:18:03,870
Ναι, μια φράση που βρίσκω
συνήθως ακολουθείται από
284
00:18:03,920 --> 00:18:06,470
πολλά ουρλιαχτά τρέξιμο και αιμορραγία...
285
00:18:06,520 --> 00:18:11,430
Έκανα μια ανακωχή. Έχουμε
αυστηρούς κανόνες κατά της βίας εδώ.
286
00:18:11,480 --> 00:18:13,070
Κανόνες με τους οποίους κάθε
πλάσμα πρέπει να συμμορφώνονται
287
00:18:13,120 --> 00:18:14,910
αν θέλουν να παραμείνουν στο δρόμο...
288
00:18:14,960 --> 00:18:17,470
- Φύγε μακριά μας!
- Δεν θέλουμε την φάρα σας εδώ.
289
00:18:17,520 --> 00:18:21,350
Τι είναι καλύτερο, ότι είναι εδώ
μαζί μου, ειρηνικοί και συνεργατικοί,
290
00:18:21,400 --> 00:18:23,590
ή εκεί έξω στη Γη σαν τα Ζάϊγκονς;
291
00:18:23,640 --> 00:18:26,630
Δεν είχαμε μια πράξη βίας σε
αυτό το δρόμο για 100 χρόνια,
292
00:18:26,680 --> 00:18:29,350
μέχρι χθες, όταν ο
φίλος σας εδώ επιτέθηκε
293
00:18:29,400 --> 00:18:31,630
έναν από τους πιο
ευάλωτους κατοίκους μας.
294
00:18:31,680 --> 00:18:33,880
Πως μπήκε μέσα ο Ρίγκσι;
295
00:18:35,360 --> 00:18:39,200
Θέλω να πω, μόλις και μετά βίας τα
καταφέραμε, και ξέραμε τι ψάχναμε...
296
00:18:41,480 --> 00:18:44,480
Βρέθηκε στην είσοδο του δρόμου.
297
00:18:45,760 --> 00:18:47,590
Κανένα όπλο στο σημείο,
298
00:18:47,640 --> 00:18:50,230
αλλά η αιτία του θανάτου είναι
μάλλον η πληγή στο κεφάλι.
299
00:18:50,280 --> 00:18:53,150
- Φαίνεται ότι χτυπήθηκε τα λιθόστρωτο.
- "Φαίνεται";
300
00:18:53,200 --> 00:18:55,350
Καταδίκασες σε θάνατο τον Ρίγκσι
301
00:18:55,400 --> 00:18:57,950
αλλά δεν ξέρεις ακριβώς τι συμβαίνει;
302
00:18:58,000 --> 00:18:59,990
Βρέθηκε πάνω από το σώμα...
303
00:19:00,040 --> 00:19:03,390
Οι άνθρωποί μου ήταν θυμωμένοι,
τρομαγμένοι. Έπρεπε να δράσω...
304
00:19:03,440 --> 00:19:05,870
- Αυτό είναι γελοίο, αυτό είναι...
- Ποιο ήταν το όνομά της;
305
00:19:05,920 --> 00:19:07,390
Άνα
306
00:19:07,440 --> 00:19:11,000
Την κρατάμε εδώ, μέχρι κάποιος να
μπορεί να πάρει στο σπίτι της για ταφή.
307
00:19:12,360 --> 00:19:14,030
Είναι μια Ιάνος!
308
00:19:14,960 --> 00:19:18,470
Δραπέτευσε τη σκλαβιά.
Κατέφυγε εδώ με το παιδί της.
309
00:19:18,520 --> 00:19:21,260
- Το παιδί. Μια κόρη;
- Όχι. Ένα αγόρι...
310
00:19:21,920 --> 00:19:23,150
Είναι αυτό κακό;
311
00:19:23,200 --> 00:19:25,550
Όχι, δεν είναι κακό, είναι απλά άχρηστο.
312
00:19:25,600 --> 00:19:28,600
Μια κόρη θα μπορούσε να δει
ποιος σκότωσε τη μητέρα της...
313
00:19:31,840 --> 00:19:34,310
Το θηλυκό Ιανός είναι μέντιουμ.
314
00:19:34,360 --> 00:19:36,390
Ένα πρόσωπο βλέπει προς το μέλλον,
315
00:19:36,440 --> 00:19:39,070
το άλλο κοιτάζει πίσω της, στο παρελθόν.
316
00:19:39,120 --> 00:19:41,350
Νομίζω ότι είδα τον γιο της έξω.
317
00:19:41,400 --> 00:19:44,390
Κλάρα, τι κι αν το έκανα;
318
00:19:44,440 --> 00:19:48,350
Θέλω να πω, δεν θα ήθελα
να την πειράξω, αλλά...
319
00:19:48,400 --> 00:19:50,870
Τι και αν περιπλανήθηκα και
είδα πως έμοιαζε στ’ αλήθεια;
320
00:19:50,920 --> 00:19:52,310
Τι και αν φρίκαρα;
321
00:19:52,360 --> 00:19:54,670
Δεν περιπλανήθηκες απλά εδώ...
322
00:19:54,720 --> 00:19:58,430
Κλήθηκες εδώ στις 6 το πρωί από έναν
αριθμό από ένα μυστήριο τηλέφωνο.
323
00:19:58,480 --> 00:20:01,030
Δεν υπάρχει περίπτωση να το έκανες.
324
00:20:01,080 --> 00:20:05,230
Τότε τι; Νομίζεις ότι κάποιος
τον κάλεσε τον εδώ; Τον παγίδεψε;
325
00:20:05,280 --> 00:20:07,110
- Ναι!
- Δήμαρχε!
326
00:20:07,160 --> 00:20:08,670
Προφανώς! Που σημαίνει
327
00:20:08,720 --> 00:20:11,310
ένα από το εξωγήινο κατοικίδιο εκεί
έξω είναι ο πραγματικός δολοφόνος.
328
00:20:11,360 --> 00:20:14,990
- Απλά πρέπει να της μιλήσω.
- Με συγχωρείται. Λυπάμαι.
329
00:20:15,040 --> 00:20:18,910
Ναι. Παρακαλώ, πήγαινε. Δεν είναι
σαν να έχουμε ένα ρολόι ή τίποτα...
330
00:20:18,960 --> 00:20:20,830
Δήμαρχε, σε ικετεύω...
331
00:20:20,880 --> 00:20:22,150
41 λεπτά.
332
00:20:22,200 --> 00:20:26,910
Κλείδωσέ με, πέτα μας έξω
οτιδήποτε αλλά όχι αυτό.
333
00:20:26,960 --> 00:20:30,120
Σε παρακαλώ. Το πήρα
μόνο για να την σώσω.
334
00:20:31,680 --> 00:20:33,680
Πόσα λεπτά που απομένουν;
335
00:20:36,400 --> 00:20:38,200
Δύο, κυρία Δήμαρχε.
336
00:20:43,480 --> 00:20:46,510
Αυτός ο άνθρωπος έκλεψε
ιατρικές προμήθειες.
337
00:20:46,560 --> 00:20:50,470
Έσπασε ένα κανόνα του δρόμου
και έκλεψε από όλους σας.
338
00:20:50,520 --> 00:20:54,040
Και ναι, μπορώ να
αφαιρέσω τη χρονοκλειδαριά.
339
00:20:55,480 --> 00:20:57,020
Αλλά δεν θα το κάνω.
340
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
Οι κανόνες μας κρατάνε ασφαλής...
341
00:21:03,200 --> 00:21:04,870
Δώσε το μου...
342
00:21:05,720 --> 00:21:07,790
Σε παρακαλώ...
343
00:21:07,840 --> 00:21:10,950
Πες μου ότι μπορώ να το
έχω. Μια λέξη. Πες τη.
344
00:21:11,000 --> 00:21:13,150
Πες ναι.
345
00:21:13,200 --> 00:21:17,280
Το έκανα αυτό για να σε
σώσω, ανόητο παλιόπραγμα.
346
00:21:18,720 --> 00:21:21,480
Πραγματικά νομίζεις ότι
θα μπορούσα να χάσω τώρα;
347
00:21:27,360 --> 00:21:29,430
Τι συμβαίνει;
348
00:21:29,480 --> 00:21:31,750
Λέγεται Κβαντική Σκιά.
Είναι είδος πνεύματος.
349
00:21:31,800 --> 00:21:34,550
Μόλις δεθεί σε ένα θύμα,
350
00:21:34,600 --> 00:21:38,550
θα μπορούσες να φύγεις σε όλο
το χρόνο και όλο το σύμπαν,
351
00:21:38,600 --> 00:21:40,350
και αυτό πάλι θα σε έβρισκε.
352
00:21:49,160 --> 00:21:52,270
Μην τρέξεις. Μείνε μαζί της.
353
00:21:57,720 --> 00:21:59,350
Μην πας!
354
00:21:59,400 --> 00:22:01,470
Γιατί πάντα τρέχουν;
355
00:22:09,920 --> 00:22:11,790
Βοηθήστε με, κάποιος, παρακαλώ!
356
00:22:11,840 --> 00:22:14,350
Τουλάχιστον δώσε του
ένα φιλεύσπλαχνο θάνατο...
357
00:22:14,400 --> 00:22:18,430
Νομίζετε ότι ένα Σάϊμπερμαν
φοβάται ένα φιλεύσπλαχνο θάνατο;
358
00:22:18,480 --> 00:22:20,470
Βοηθήστε με παρακαλώ!
359
00:22:20,520 --> 00:22:23,460
Η ειρήνη σε αυτό το δρόμο
εξαρτάται από ένα πράγμα.
360
00:22:24,440 --> 00:22:28,280
Το να την σπάσεις με οποιοδήποτε τρόπο
είναι να αντιμετωπίσεις το κοράκι.
361
00:22:29,280 --> 00:22:30,950
Βοηθήστε με παρακαλώ!
362
00:23:18,280 --> 00:23:21,640
Δεν επιθυμώ να βλάψω τον φίλο
σου αν είναι αθώος, Δόκτωρ.
363
00:23:23,400 --> 00:23:27,310
Ρώτησε οποιονδήποτε. Εξετάστε το σώμα.
364
00:23:27,360 --> 00:23:30,800
Αλλά δεν είμαι εγώ που πρέπει να
πείσεις για την αθωότητα του Ρίγκσι.
365
00:23:31,800 --> 00:23:33,270
Είναι αυτοί.
366
00:23:44,640 --> 00:23:47,070
Εντάξει, χωριζόμαστε.
Καλύπτουμε περισσότερο έδαφος.
367
00:23:47,120 --> 00:23:48,750
Είμαι καλός μπάτσος,
είσαι κακός μπάτσος.
368
00:23:48,800 --> 00:23:51,470
Όχι, όχι, δεν χρειαζόμαστε...
Μπορώ να είμαι ο καλός μπάτσος;
369
00:23:51,520 --> 00:23:53,942
Δόκτωρ, το έχουμε συζητήσει
αυτό. Το πρόσωπό σου.
370
00:23:53,943 --> 00:23:54,750
Ω, ναι.
371
00:23:54,800 --> 00:23:58,070
Ξέχνα τους μπάτσους. Ξέχνα την
εύρεση του πραγματικού δολοφόνου.
372
00:23:58,120 --> 00:24:01,390
Άκουσες την Ασίλντιρ. Το μόνο που έχουμε να
κάνουμε είναι να πείσουμε αυτά τα πλά
373
00:24:01,440 --> 00:24:03,510
ότι δεν είναι ο Ρίγκσι. Και γρήγορα...
374
00:24:05,760 --> 00:24:07,350
Σσς! Σσς!
375
00:24:07,400 --> 00:24:09,070
Είναι έτσι όλη μέρα. '
376
00:24:09,120 --> 00:24:11,790
Άκου να είσαι, καλή με
την μαμά σου εντάξει;
377
00:24:11,840 --> 00:24:14,030
Κάνω ότι μπορώ για να έρθω σπίτι σε σας.
378
00:24:14,080 --> 00:24:16,070
- 'Δεν σταματάει να κλαίει. '
- Ναι το ξέρω.
379
00:24:16,120 --> 00:24:18,990
Ναι πιθανώς, μπορεί να καταλαβαίνει
ότι είσαι αναστατωμένος.
380
00:24:19,840 --> 00:24:21,320
Ράμπ;
381
00:24:22,680 --> 00:24:24,620
Είναι Ράμπ, δεν είναι;
382
00:24:26,040 --> 00:24:28,310
Η σύζυγος εκείνου του άντρα. Είπε κάτι
383
00:24:28,360 --> 00:24:32,510
"δώσε το σε μένα, πες μου ότι
μπορώ να το έχω. " Τι εννοούσε;
384
00:24:32,560 --> 00:24:35,230
Υπάρχουν δύο τρόποι για να
επιβιώσεις μια Κβαντική Σκιά.
385
00:24:35,920 --> 00:24:38,920
Ο άρχοντας της σκιάς
αφαιρεί την χρονοκλειδαριά...
386
00:24:39,680 --> 00:24:42,310
...Ή μπορείς να δώσεις σε κάποιον άλλο...
387
00:24:42,360 --> 00:24:43,910
Να το δώσεις; Μπορείς απλά...
388
00:24:43,960 --> 00:24:46,870
Όχι, δεν μπορεί απλά να το πάρει
κάποιος. Δεν είναι τόσο απλό.
389
00:24:46,920 --> 00:24:50,480
Πρέπει να ληφθεί πρόθυμα. Ο
θάνατος είναι ήδη κλειδωμένος.
390
00:24:51,880 --> 00:24:55,720
Μπορείς να το δώσεις αλλά...
δεν μπορείς να εξαπατήσεις.
391
00:25:14,280 --> 00:25:18,190
Είσαι σοβαρή; Πραγματικά περιμένεις
να σου δώσω τη θανατική καταδίκη μου;
392
00:25:18,240 --> 00:25:21,710
Σσς! Εμπρός, πάντα ήθελα ένα τατουάζ.
393
00:25:21,760 --> 00:25:24,790
- Ξέρεις, κάτι μικρό. Διακριτικό.
- Κλάρα. Κόφτο.
394
00:25:24,840 --> 00:25:28,310
Δεν άκουγες; είμαι υπό την
προσωπική προστασία της Δημάρχου.
395
00:25:28,360 --> 00:25:31,550
Και αυτή είναι απόλυτη, προφανώς.
Κοιτάξτε, αυτή ελέγχει το κοράκι.
396
00:25:31,600 --> 00:25:33,990
Έτσι δεν θα χρειαστεί να το
αντιμετωπίσω. Αυτό είναι έξυπνο.
397
00:25:34,040 --> 00:25:35,990
Αλλά αυτό σε βάζει σε κίνδυνο...
398
00:25:36,040 --> 00:25:38,710
Όχι, αυτό είναι εμείς που φέρνουμε
την επίθεση στην δική τους παγίδα.
399
00:25:38,760 --> 00:25:40,830
Αυτό είναι Δόκτωρ 101. Κερδίζουμε χρόνο.
400
00:25:40,880 --> 00:25:43,430
Παίρνουμε όλους τους εξωγήινους με
το μέρος μας την επόμενη μισή ώρα,
401
00:25:43,480 --> 00:25:46,790
και μετά αποκαλύπτουμε ότι εγώ εχω
τη χρονοκλειδαριά, όχι εσυ και μπουμ!
402
00:25:46,840 --> 00:25:49,150
Κερδίζουμε χρόνο να βρούμε
τον πραγματικό δολοφόνο.
403
00:25:49,200 --> 00:25:51,150
Ο Δόκτωρ δεν θα μας
αφήσει ποτέ να το κάνουμε.
404
00:25:51,200 --> 00:25:53,470
Δόκτωρ 102... ποτέ μην λες σε
κανέναν το πραγματικό σου σχέδιο.
405
00:25:53,520 --> 00:25:55,350
Θα έχει ένα ξέσπασμα,
όταν το ανακαλύψει...
406
00:25:55,400 --> 00:25:57,550
Και τότε, όταν είμαστε
αντιμετωπίσουμε την Ασίλντιρ...
407
00:25:57,600 --> 00:26:00,920
θα θέλει να πάρει τη χρονοκλειδαριά
απλά για να του κλείσει το στόμα...
408
00:26:03,760 --> 00:26:07,190
Τι θα συμβεί αν δεν πας σπίτι
απόψε στις Τζεν και Λούσι;
409
00:26:07,240 --> 00:26:09,150
Αν δεν πας ποτέ σπίτι;
410
00:26:09,200 --> 00:26:12,230
Θες πραγματικά το κοριτσάκι
σου να μεγαλώσει χωρίς πατέρα;
411
00:26:12,280 --> 00:26:15,020
Μόνο και μόνο επειδή
δεν έπαιρνε ένα ρίσκο;
412
00:26:16,400 --> 00:26:19,800
Μας εμπιστεύτηκες να σε
σώσουμε, Άρα εμπιστέψου μας. Έλα.
413
00:26:24,680 --> 00:26:26,400
Εντάξει. Εντάξει.
414
00:26:27,960 --> 00:26:29,510
Πως το κάνουμε τότε;
415
00:26:29,560 --> 00:26:31,950
Λοιπόν, ήλπιζα πως αυτό θα ήταν.
416
00:26:32,000 --> 00:26:35,030
Λέω το θέλω, πάρτο, τέλος.
417
00:26:35,080 --> 00:26:37,420
Έϊ, γύρνα, άσε με να δω.
418
00:26:56,720 --> 00:27:00,790
Άρα έτσι είναι η ζωή σου λοιπόν;
γυρνώντας στο χρόνο, σώζοντας κόσμο;
419
00:27:00,840 --> 00:27:02,550
Όχι, όχι κάθε μέρα.
420
00:27:02,600 --> 00:27:06,310
Μερικές φορές η Τζέϊν Άουστιν και
εγώ κάνουμε φάρσες η μια στην άλλη.
421
00:27:06,360 --> 00:27:08,900
Ω, είναι η χειρότερη. Την λατρεύω.
422
00:27:09,240 --> 00:27:11,310
Πάρτο όπως σου αρέσει.
423
00:27:14,000 --> 00:27:16,350
Είσαι σίγουρος ότι δεν
ήταν κάποιος από το δρόμο;
424
00:27:16,400 --> 00:27:19,310
Σου έχω πει ήδη, δεν υπήρχε
κανένας στο τέλος του δρόμου
425
00:27:19,360 --> 00:27:20,790
εκτός της Άνα και του ανθρώπου...
426
00:27:20,840 --> 00:27:24,350
Έχω εντοπίσει 27 διαφορετικά
είδη σε αυτό το δρόμο μέχρι τώρα,
427
00:27:24,400 --> 00:27:27,350
15 από τα οποία είναι
γνωστά για επιθετικότητα.
428
00:27:27,400 --> 00:27:30,390
Γιατί σου είναι τόσο δύσκολο να πιστέψεις
πως ένας από αυτούς είναι ικανός για φ
429
00:27:30,440 --> 00:27:34,670
Ικανός για φόνο; Ναι. Ικανός
να σκοτώσει την Άνα; Όχι...
430
00:27:34,720 --> 00:27:36,830
Γιατί όχι; Τι το ιδιαίτερο είχε;
431
00:27:36,880 --> 00:27:40,470
Ήταν ο τρόπος που σε
κοίταγε. Σαν να καταλάβαινε.
432
00:27:40,520 --> 00:27:43,590
Μια ματιά στο παρελθόν
σου Και το ένιωθε όλο.
433
00:27:43,640 --> 00:27:46,630
Κάθε μάχη, κάθε απώλεια.
434
00:27:46,680 --> 00:27:48,630
Άρα απλά θες τον άνθρωπο
νεκρό, αυτό είναι;
435
00:27:48,680 --> 00:27:49,830
Δεν το καταλαβαίνεις, έτσι;
436
00:27:49,880 --> 00:27:52,110
Αν δεν το έκανε ο άνθρωπος, αυτό
σημαίνει το έκανε κάποιος από μας,
437
00:27:52,160 --> 00:27:54,990
Που σημαίνει κόσμος θα αρχίσει τις
κατηγορίες, μαλώνοντας μεταξύ τους,
438
00:27:55,040 --> 00:27:57,150
και μόλις μαλώσουμε μεταξύ
μας εδώ μέσα, αυτό ήταν.
439
00:27:57,200 --> 00:27:59,190
Θα μπορούσα κάλλιστα να
είμαι πίσω στην εμπόλεμη ζώνη.
440
00:27:59,240 --> 00:28:02,910
- Άρα, απλά θα αφήσεις τον Ρίγκσι να πεθάνει;
- Για να διατηρήσω την ειρήνη; Ναι.
441
00:28:02,960 --> 00:28:07,000
Ο φίλος σου, υποκρινόταν πως μας
φοβόταν φωνάζοντας για ένα γιατρό.
442
00:28:08,000 --> 00:28:10,870
- Έναν τι;
- Το ξέρω. Το θράσος του!
443
00:28:10,920 --> 00:28:13,030
Οι άνθρωποι μπορούν να
επιβιώσουν χάνοντας ολόκληρα άκρα
444
00:28:13,080 --> 00:28:15,510
- και υποτίθεται να πιστέψω...
- Σκάσε! Σκάσε.
445
00:28:15,560 --> 00:28:17,870
Το άλλο πράγμα που είπες, το δεύτερο πράγμα
- τι,
446
00:28:17,920 --> 00:28:19,270
είπες ότι ήταν φοβισμένος και...
447
00:28:19,320 --> 00:28:22,550
Και ζήτησε από τη Δήμαρχο
Να του φωνάξει έναν γιατρό.
448
00:28:22,600 --> 00:28:25,870
- Φτωχή Ανά, νεκρή στα πόδια του και…
- Σσς!
449
00:28:25,920 --> 00:28:28,350
Είπε "έναν γιατρό" ή "τον γιατρό";
450
00:28:28,400 --> 00:28:30,230
Είναι πάρα πολύ σημαντικό.
451
00:28:30,280 --> 00:28:33,070
ΤΟΝ γιατρό. Ήτανε μια χαρά.
452
00:28:33,120 --> 00:28:36,120
Ήταν όλα τυπικά ανθρώπινα ψέματα...
453
00:28:41,440 --> 00:28:44,070
Κλάρα σου έδωσε τον αριθμό μου
για καταστάσεις έκτακτης ανάγκης.
454
00:28:44,120 --> 00:28:46,390
Άρα όταν ξυπνάς με ένα
περίεργο τατουάζ στον σβέρκο σου
455
00:28:46,440 --> 00:28:48,190
και χωρίς μνήμη των τελευταίων 24 ωρών
456
00:28:48,240 --> 00:28:50,510
Το πρώτο πράγμα που κάνεις
είναι καλείς τον γιατρό.
457
00:28:50,560 --> 00:28:51,950
" Κάλεσε τον γιατρό. "
458
00:28:52,000 --> 00:28:55,430
Αλλά βρίσκεσαι κατηγορούμενος για
φόνο σε ένα περίεργο εξωγήινο δρόμο
459
00:28:55,480 --> 00:28:58,030
στην μέση του Λονδίνου. Μόνο
που πήραν το τηλέφωνό σου
460
00:28:58,080 --> 00:29:00,710
άρα ικετεύεις τη γυναίκα επικεφαλής
να τηλεφωνήσει εμένα, αντ’ αυτού.
461
00:29:00,760 --> 00:29:04,910
Ήξερε πως εσύ και εγώ ήμασταν
φίλοι. Τότε γιατί είπε ψέματα;
462
00:29:04,960 --> 00:29:08,160
- Εκτός και αν είχε κάτι να κρύψει.
- Δολοφόνε!
463
00:29:09,280 --> 00:29:12,870
Υπάρχει κάτι πολύ λάθος εδώ
και μας τελειώνει ο χρόνος.
464
00:29:12,920 --> 00:29:16,110
Μένουν 2 λεπτά. Δεν παραιτούμαι ακόμα.
465
00:29:16,160 --> 00:29:18,990
Κλάρα, ακόμα και κάποιος ξέρει κάτι,
466
00:29:19,040 --> 00:29:22,200
Δεν θα πούνε τίποτα. Ο
τρόπος που με κοιτάνε...
467
00:29:23,600 --> 00:29:25,190
Ο τρόπος που σε κοιτάνε;
468
00:29:25,240 --> 00:29:26,680
Τι;
469
00:29:32,680 --> 00:29:34,150
Περίμενε.
470
00:29:35,800 --> 00:29:39,800
Όλοι εδώ είναι περίεργοι γύρω
μας λόγω του Ρίγκσι. Αλλά όχι εσύ.
471
00:29:41,400 --> 00:29:44,270
Κοιτάς εμένα και τον Δόκτωρ
σαν να είσαι μπερδεμένος.
472
00:29:44,320 --> 00:29:45,470
Σαν να είσαι περίεργος.
473
00:29:45,520 --> 00:29:48,590
- Δεν ξέρω τι εννοείς.
- Ξέρεις.
474
00:29:48,640 --> 00:29:50,630
Ξέρεις ο Ρίγκσι είναι αθώος
475
00:29:50,680 --> 00:29:54,110
Γιατί μπορείς να δεις το παρελθόν του.
476
00:29:54,160 --> 00:29:55,640
Έτσι δεν είναι;
477
00:30:00,840 --> 00:30:05,600
Σε έντυσε σαν αγόρι να σε
προστατεψει αλλά είσαι κορίτσι.
478
00:30:07,200 --> 00:30:08,790
Έχεις το χάρισμα.
479
00:30:08,840 --> 00:30:12,680
Δεν είναι χάρισμα.
Είμαι ασφαλής σαν αγόρι.
480
00:30:14,080 --> 00:30:16,510
Αυτό είναι το πρώτο μέρος
Που ήμουν ποτέ ασφαλής,
481
00:30:16,560 --> 00:30:19,030
και θες να το αφήσω;
482
00:30:19,080 --> 00:30:20,550
Να παραδεχτώ τι είμαι;
483
00:30:20,600 --> 00:30:23,200
Η Δήμαρχος, τι ετοιμάζει;
484
00:30:24,320 --> 00:30:26,460
Δεν είναι καλό, έτσι;
485
00:30:26,880 --> 00:30:29,020
Δεν μπορώ να δω τα πάντα...
486
00:30:30,400 --> 00:30:33,390
...αλλά πιστεύει ότι κάνει το σωστό.
487
00:30:33,440 --> 00:30:34,830
Αυτό πιστεύουν συνήθως.
488
00:30:34,880 --> 00:30:37,070
Αν αυτό που κάνει η
Ασίλντιρ είναι ακίνδυνο,
489
00:30:37,120 --> 00:30:39,270
Απλά θα φύγουμε.
490
00:30:39,320 --> 00:30:43,030
Κανείς δεν θα μάθει για τις
ικανότητές σου. Αλλά αν όχι...
491
00:30:43,080 --> 00:30:46,110
Δεν ξέρω τι σκοπεύει να κάνει.
492
00:30:46,160 --> 00:30:48,760
Όχι, προσπαθώ! Αλλά δεν μπορώ να το δω.
493
00:30:49,560 --> 00:30:52,590
Δεν μπορώ να το δω, αφορά εσένα.
494
00:30:52,640 --> 00:30:56,750
Όταν σε κοιτάζω, δεν μπορώ να ξεχωρίσω
το παρελθόν σου από το μέλλον σου,
495
00:30:56,800 --> 00:30:59,340
και υπάρχει τόσο πολύ και από τα δύο.
496
00:31:00,680 --> 00:31:03,880
Αυτό δεν είναι για τον
Ρίγκσι. Είναι για μένα.
497
00:31:12,520 --> 00:31:15,460
Δεν μπορούσε απλά να σε φωνάξει.
498
00:31:16,840 --> 00:31:18,470
Χρειαζόταν ένα μυστήριο.
499
00:31:18,520 --> 00:31:22,430
Δεν μπορείς να αντισταθείς ένα μυστήριο.
500
00:31:22,480 --> 00:31:24,150
Φοβάται.
501
00:31:24,200 --> 00:31:27,080
Φοβάται τι; Ποιον;
502
00:31:28,400 --> 00:31:29,940
Δεν βλέπω.
503
00:31:37,200 --> 00:31:38,670
Συγνώμη.
504
00:31:45,800 --> 00:31:49,200
Εσύ! Σώπασε. Έχουμε ακόμα 10 λεπτά!
505
00:31:50,480 --> 00:31:53,950
Ασίλντιρ είπε πως Άνα
θα πάει πίσω να θαφτεί
506
00:31:54,000 --> 00:31:56,150
Αλλά οι Ιάνος καίνε τους νεκρούς.
507
00:31:56,200 --> 00:31:57,800
Είναι αλήθεια;
508
00:31:59,400 --> 00:32:03,310
Λοιπόν, κοιτάξτε, η Ασίλντιρ
έκανε λάθος. Τι σημασία έχει; Έλα!
509
00:32:03,360 --> 00:32:07,990
- Υπάρχει κάτι σε αυτή τη τεχνολογία...
- Δόκτωρ, δεν έχουμε χρόνο!
510
00:32:08,040 --> 00:32:09,070
Τι είναι;
511
00:32:09,120 --> 00:32:12,270
Μοιάζουν με ιατρικά δεδομένα.
512
00:32:12,320 --> 00:32:15,720
Αλλά δεν μπορεί να είναι.
Είναι νεκρή. Δεν αναπνέει.
513
00:32:16,280 --> 00:32:18,350
Αυτό το πράγμα είναι μια κάψουλα στάσης.
514
00:32:18,400 --> 00:32:21,910
Αν είσαι νεκρός, είναι
φανταχτερό ψυγείο.
515
00:32:21,960 --> 00:32:23,960
Αλλά αν είσαι ζωντανός...
516
00:32:24,800 --> 00:32:26,830
...απλά σε κρατάει έτσι.
517
00:32:26,880 --> 00:32:28,230
Είναι ζωντανή;
518
00:32:28,280 --> 00:32:29,750
Είναι ζωντανή.
519
00:32:29,800 --> 00:32:31,750
Λοιπόν, βγάλε την έξω!
Βγάλε την έξω από κει!
520
00:32:31,800 --> 00:32:33,710
Πρέπει να υπάρχει ένας
τρόπος για να το ξεκλειδώσεις
521
00:32:33,760 --> 00:32:36,430
κάτι βασικό, κάτι απλό που μου λείπει.
- Μια κλειδαρότρυπα!
522
00:32:36,480 --> 00:32:41,150
- Μια κλειδαρότρυπα θα ήταν πολύ βολική, ναι, αλλά...
- Όχι, όχι, μια κλειδαρότρυπα!
523
00:32:41,200 --> 00:32:43,310
Θα τη βρω. Θα πάρω το κλειδί.
524
00:32:43,360 --> 00:32:45,430
Όχι, Άνασον, μείνε εδώ.
525
00:32:46,920 --> 00:32:49,880
Υπάρχει ένας λόγος
που η Δήμαρχος λείπει.
526
00:32:51,000 --> 00:32:52,990
Θέλει εμείς να
απελευθερώσουμε τη μητέρα σου,
527
00:32:53,040 --> 00:32:55,350
αλλά δεν θέλει να
χρησιμοποιούμε το κλειδί της.
528
00:32:55,400 --> 00:32:57,510
Θέλει να χρησιμοποιήσω το δικό μου.
529
00:32:57,560 --> 00:33:00,300
Το Τάρντις; Περί αυτού πρόκειται;
530
00:33:03,400 --> 00:33:04,670
Δόκτωρ, περίμενε!
531
00:33:04,720 --> 00:33:06,990
Αυτό το κορίτσι
χρειάζεται τη μητέρα της.
532
00:33:07,120 --> 00:33:08,190
Δόκτωρ!
533
00:33:08,240 --> 00:33:09,990
Δεν μπορώ...
534
00:33:10,040 --> 00:33:12,310
Τι κάνει;
535
00:33:18,160 --> 00:33:19,360
Μαμά!
536
00:33:20,520 --> 00:33:21,990
Μαμά; Είσαι καλά;
537
00:33:22,040 --> 00:33:24,630
Θα είναι μια χαρά σε λίγα λεπτά.
538
00:33:24,680 --> 00:33:25,950
Σε διαβεβαιώνω.
539
00:33:26,000 --> 00:33:28,430
Υπάρχουν ευκολότεροι τρόποι για
να κλέψεις ένα κλειδί, ξέρεις.
540
00:33:28,480 --> 00:33:32,440
Δεν θέλω το Τάρντις σου.
Δεν πρόκειται γι’ αυτό.
541
00:33:33,800 --> 00:33:35,910
Ρίγκσι, έλα εδώ, θα
αφαιρέσω τη χρονοκλειδαριά.
542
00:33:35,960 --> 00:33:38,870
Τι είναι αυτό, Ασίλντιρ; Δεν μπορεί
να πιστεύεις ότι θα με κρατήσει εδω.
543
00:33:38,920 --> 00:33:41,230
Δεν είναι περιορισμός.
544
00:33:41,280 --> 00:33:43,510
- Είναι ένα βραχιόλι τηλεμεταφοράς.
- Τι;
545
00:33:43,560 --> 00:33:47,110
Θα σας δώσω χρόνο για να πεις αντίο.
Μην ανησυχείς. Κανείς δεν θα πληγωθεί.
546
00:33:47,160 --> 00:33:49,300
Που με στέλνεις;
547
00:33:50,280 --> 00:33:52,950
Έκανα μια συμφωνία για
να προστατέψω το δρόμο.
548
00:33:53,440 --> 00:33:56,470
Σε παίρνουν, παίρνω το κλειδί, έτσι
ώστε να μην μπορείς να εντοπιστείς.
549
00:33:56,520 --> 00:33:59,150
Κάνω ό, τι μου λένε, και
ο δρόμος είναι ασφαλής.
550
00:33:59,200 --> 00:34:01,590
Αυτοί; Ποιοι είναι "Αυτοί;"
551
00:34:01,640 --> 00:34:03,310
και κάτι ακόμα.
552
00:34:04,920 --> 00:34:06,920
Τον δίσκο εξομολόγησης.
553
00:34:08,560 --> 00:34:11,270
Έχουν άλλα μέσα να το πάρουν,
554
00:34:11,320 --> 00:34:14,720
αλλά καταλαβαίνω ότι είναι
πιθανό να είναι πάνω σου.
555
00:34:15,680 --> 00:34:18,950
Παρακαλώ, μην αντισταθείς.
556
00:34:19,000 --> 00:34:20,940
Έχει ήδη χάσει.
557
00:34:26,720 --> 00:34:28,150
Τι είναι;
558
00:34:28,200 --> 00:34:30,190
Σε όρους σου, η τελευταία
βούληση και διαθήκη μου.
559
00:34:30,240 --> 00:34:33,120
- Πώς δουλεύει;
- Δεν έχω ιδέα.
560
00:34:34,440 --> 00:34:36,510
Λοιπόν, ευχαριστώ ούτως ή άλλως.
561
00:34:37,320 --> 00:34:40,070
Ρίγκσι, το λαιμό σου.
562
00:34:40,120 --> 00:34:43,320
Κλάρα, τι παίζεις; Τη χρονοκλειδαριά!
563
00:34:44,680 --> 00:34:46,910
Βγάλε τον τηλεμεταφορέα από αυτόν πρώτα!
564
00:34:46,960 --> 00:34:50,060
Εγώ δεν το έχω, σου
λέω. Η Κλάρα το έχει!
565
00:34:54,080 --> 00:34:56,230
Όχι...
566
00:34:56,280 --> 00:34:57,950
Όχι, δεν το έκανες.
567
00:34:59,000 --> 00:35:01,190
Συνέχισε τότε. Βγάλε το.
568
00:35:01,240 --> 00:35:03,240
Κλάρα, δεν το έκανες...!
569
00:35:07,160 --> 00:35:10,160
Δεν είχα ιδέα ότι θα
κάνει κάτι τόσο ηλίθιο.
570
00:35:12,040 --> 00:35:15,520
Ορκίζομαι, δεν ήθελα να πληγωθεί κανείς.
571
00:35:17,000 --> 00:35:20,190
Τι σκεφτόσουν,
θυσιάζοντας τον εαυτό σου;
572
00:35:20,240 --> 00:35:22,030
Δεν θυσίαζα τίποτα!
573
00:35:22,080 --> 00:35:25,070
Ήταν στρατηγική. Εφεδρικό σχέδιο,
κερδίσουμε περισσότερο χρόνο.
574
00:35:25,120 --> 00:35:28,190
- Ποιος σου είπε να το δώσεις σε αυτήν
- Κανείς δεν του είπε! Εγώ το είπα! Ράμπ είπε.
575
00:35:28,240 --> 00:35:30,710
- Τι ακριβώς είπε ο Ράμπ;
- Είπε ο θάνατος είναι κλειδομένος.
576
00:35:30,760 --> 00:35:33,310
Μπορείς να το δώσεις αλλά...
577
00:35:33,360 --> 00:35:34,760
Αλλά τι;
578
00:35:37,960 --> 00:35:39,550
Αλλά...
579
00:35:39,600 --> 00:35:42,200
Αλλά δεν μπορείς να τον εξαπατήσεις.
580
00:35:52,040 --> 00:35:54,950
Κλάρα, δεν μου το είπες αυτό!
581
00:35:55,000 --> 00:35:56,510
Δώσε το μου πίσω, τωρα.
582
00:35:56,560 --> 00:35:58,030
Δεν μπορεί.
583
00:36:01,000 --> 00:36:02,910
Κλάρα, έκανα ένα συμβόλαιο με τη σκιά
584
00:36:02,960 --> 00:36:05,590
όταν έβαλα τη
χρονοκλειδαριά στον Ρίγκσι.
585
00:36:05,640 --> 00:36:08,630
Του υποσχέθηκα μια ψυχή και μόνο
εγώ μπορώ να σπάσω το συμβόλαιο.
586
00:36:08,680 --> 00:36:11,750
Όταν το πήρες, άλλαξες τους όρους.
587
00:36:11,800 --> 00:36:14,070
Με έβγαλες από την συμφωνία.
588
00:36:30,280 --> 00:36:32,480
Μπορούμε να το φτιάξουμε. Δεν μπορούμε;
589
00:36:36,880 --> 00:36:38,680
Πάντα το φτιάχνουμε.
590
00:36:41,160 --> 00:36:42,400
Όχι.
591
00:36:48,920 --> 00:36:50,150
Αλλά εσύ μπορείς.
592
00:36:50,200 --> 00:36:51,910
Φτιάξτο. Φτιάξτο τώρα.
593
00:36:51,960 --> 00:36:55,230
Δεν... Δεν είναι δυνατόν. Δεν μπορώ.
594
00:36:55,280 --> 00:36:59,590
Ναι, είναι, μπορείτε, και θα το
κάνεις, ή αυτός ο δρόμος θα τελειώσει.
595
00:36:59,640 --> 00:37:03,670
Θα δείξω εσένα και όλους τους αστείους
φίλους σου σε ολόκληρο τον κόσμο.
596
00:37:03,720 --> 00:37:05,550
Θα φέρω τη UNIT, θα φέρω τους Ζάιγκονς.
597
00:37:05,600 --> 00:37:08,270
Ένα λεπτό, θα φέρω τα
Ντάλεκς και τους Σάϊμπερμεν.
598
00:37:08,320 --> 00:37:11,110
Θα σώσεις την Κλάρα,
και θα το κάνεις, τώρα
599
00:37:11,160 --> 00:37:13,790
ή θα ρίχνω την κόλαση πάνω
σου για το υπόλοιπο του χρόνου.
600
00:37:13,840 --> 00:37:15,270
Δόκτωρ, σταμάτα να μιλάς έτσι.
601
00:37:15,320 --> 00:37:18,270
- Δεν μπορείς.
- Μπορώ να κάνω ό, τι στο διάολο μου αρέσει.
602
00:37:18,320 --> 00:37:20,910
Έχεις διαβάσει τις
ιστορίες, ξέρεις ποιος είμαι.
603
00:37:20,960 --> 00:37:22,790
Και σε όλο αυτό το διάστημα,
604
00:37:22,840 --> 00:37:26,310
άκουσες ποτέ τίποτα για
κάποιον που με σταμάτησε;
605
00:37:26,360 --> 00:37:28,830
Ξέρω τον Δόκτωρ. Ο Δόκτωρ ποτέ δεν θα...
606
00:37:28,880 --> 00:37:31,880
Ο Δόκτωρ δεν είναι πλέον
εδώ! Ξέμεινες με εμένα.
607
00:37:32,920 --> 00:37:35,590
Και θα τελειώσω εσένα, και ότι αγαπάς.
608
00:37:35,640 --> 00:37:38,710
- Δόκτωρ, για όνομα του Θεού, θα σταματήσεις;
- Όχι!
609
00:37:38,760 --> 00:37:42,590
Εγώ το έκανα αυτό, μ 'ακούς; Εγώ
το έκανα αυτό. Ήταν δικό μου λάθος.
610
00:37:42,640 --> 00:37:46,440
- Δεν με νοιάζει.
- Ψεύτη. Πάντα νοιάζεσαι. Πάντα νοιαζόσουν.
611
00:37:47,880 --> 00:37:49,310
Η βασιλεία του τρόμου σου θα τελειώσει
612
00:37:49,360 --> 00:37:51,910
με το θέαμα του παιδιού
που θα κλαίει και το ξέρεις.
613
00:37:51,911 --> 00:37:52,760
Όχι, δεν το ξέρω.
614
00:37:54,880 --> 00:37:56,280
Το ξέρω εγώ.
615
00:38:04,920 --> 00:38:09,800
Άκου... εάν αυτή είναι η τελευταία
φορά που θα σε δω, σε παρακαλώ...
616
00:38:11,760 --> 00:38:13,560
...όχι έτσι.
617
00:38:25,400 --> 00:38:27,740
Υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις;
618
00:38:28,600 --> 00:38:31,990
Λυπάμαι, πραγματικά λυπάμαι...
619
00:38:32,040 --> 00:38:34,320
Ο χρόνος είναι λίγος. Ναι ή όχι;
620
00:38:35,520 --> 00:38:36,660
Όχι.
621
00:38:50,520 --> 00:38:52,790
- Λοιπόν, αν ο Ντάνι Πινκ μπορεί να το
κάνει τότε μπορώ και εγώ... Να κάνεις τι;
622
00:38:52,840 --> 00:38:55,070
Να πεθάνω σωστά. Να πεθάνω σαν να
το εννοώ. Να αντιμετωπίσω το κοράκι.
623
00:38:55,120 --> 00:38:57,470
Όχι, αυτό δεν συμβαίνει,
αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει.
624
00:38:57,520 --> 00:38:58,950
Ίσως αυτό, να είναι αυτό που ήθελα.
625
00:38:59,000 --> 00:39:01,630
Ίσως αυτό είναι. Ίσως γι’
αυτό συνέχισα να τρέχω.
626
00:39:01,680 --> 00:39:04,190
Ίσως αυτός είναι ο λόγος που
έπαιρνα όλα εκείνα τα ηλίθια ρίσκα.
627
00:39:04,240 --> 00:39:06,030
- Πίεζα την τύχη μου.
- Αυτό είναι δικό μου λάθος.
628
00:39:06,080 --> 00:39:08,190
- Αυτή είναι η επιλογή μου.
- Σε άφησα να γίνεις απερίσκεπτη
629
00:39:08,240 --> 00:39:09,950
Γιατί; Γιατί δεν έπρεπε
να είμαι τόσο απερίσκεπτη;
630
00:39:10,000 --> 00:39:13,390
Είσαι απερίσκεπτος όλη την ώρα!
Γιατί δεν μπορώ να είμαι σαν εσένα;
631
00:39:13,440 --> 00:39:15,750
Κλάρα, δεν είμαι τίποτα το
ιδιαίτερο. Είμαι ένα τίποτα
632
00:39:15,800 --> 00:39:18,510
Αλλά είμαι λιγότερο εύθραυστος από
ό, τι εσύ. Θα έπρεπε να σε φροντίζω.
633
00:39:18,560 --> 00:39:20,910
- ποτέ δεν στο ζήτησα.
- δεν χρειάστηκε να το ζητήσεις.
634
00:39:23,720 --> 00:39:26,030
- Κλάρα, αν το ήξερα, θα...
- Μη. Σκάσε.
635
00:39:26,080 --> 00:39:28,710
- Μα...
- Πραγματικά, Ρίγκσι, Σκάσε.
636
00:39:28,760 --> 00:39:31,510
Εάν αισθάνεσαι ένοχοι γι' αυτό,
ακόμη και για ένα λεπτό,...
637
00:39:41,720 --> 00:39:43,200
Εσύ.
638
00:39:45,800 --> 00:39:47,800
Τώρα, άκουσέ με.
639
00:39:49,840 --> 00:39:53,390
Πρόκειται να είσαι μόνος σου
τώρα, και είσαι πολύ κακός σε αυτό.
640
00:39:53,440 --> 00:39:56,710
Θα είσαι έξω φρενών
και θα είσαι λυπημένος,
641
00:39:56,760 --> 00:39:59,310
Αλλά άκουσέ με. Μην το
αφήσεις να σε αλλάξει.
642
00:39:59,360 --> 00:40:02,030
Όχι, άκου. Ότι και να γίνει μετά...
643
00:40:03,360 --> 00:40:07,080
...όπου και αν σε στέλνει,
Ξέρω για τι είσαι ικανός.
644
00:40:08,440 --> 00:40:11,310
Δεν είσαι ένας πολεμιστής.
645
00:40:11,360 --> 00:40:13,150
Υποσχέσου μου.
646
00:40:13,200 --> 00:40:14,920
Να είσαι ο Δόκτωρ.
647
00:40:16,160 --> 00:40:19,272
Ποιο είναι το νόημα του να είσαι ένας
γιατρός αν δεν μπορώ να σε θεραπεύσω;
648
00:40:19,273 --> 00:40:20,310
Θεραπεύσε εσένα.
649
00:40:20,360 --> 00:40:24,720
Πρέπει. Δεν πρέπει να το
αφήσεις να σε κάνει τέρας...
650
00:40:26,000 --> 00:40:29,280
...δεν ζητάω την υπόσχεσή
σου. Σου δίνω μια διαταγή.
651
00:40:32,400 --> 00:40:34,270
Δεν θα προσβάλεις την μνήμη μου.
652
00:40:34,320 --> 00:40:36,150
Δεν θα υπάρξει εκδίκηση.
653
00:40:36,200 --> 00:40:40,400
Θα πεθάνω, και κανείς αλλος, εδώ
η οπουδήποτε, δεν θα υποφέρει.
654
00:40:44,040 --> 00:40:45,710
Τι γίνεται με μένα;
655
00:40:47,200 --> 00:40:50,900
Αν υπήρχε κάτι που θα μπορούσα
να κάνω γι' αυτό, θα το έκανα.
656
00:40:51,520 --> 00:40:54,920
Υποθέτω ότι θα πρέπει και
οι δύο να είμαστε γενναίοι.
657
00:40:58,640 --> 00:41:00,040
Κλάρα...
658
00:41:05,600 --> 00:41:08,840
Ότι πρόκειται να πεις, το ξέρω ήδη.
659
00:41:10,800 --> 00:41:14,800
Μην το κάνεις τώρα. Έχουμε
ήδη άσχημο συνχρονισμό.
660
00:41:22,080 --> 00:41:23,800
Μην τρέξεις.
661
00:41:26,840 --> 00:41:28,440
Μείνε μαζί μου.
662
00:41:31,480 --> 00:41:33,040
Μπα.
663
00:41:34,600 --> 00:41:36,270
Μείνε εδώ.
664
00:41:37,240 --> 00:41:39,790
Στο τέλος, όλοι πεθαίνουν μόνοι.
665
00:41:39,840 --> 00:41:44,840
Κλάρα... Αυτό είναι όσο
πιο γενναία ξέρω να είμαι.
666
00:41:48,720 --> 00:41:51,920
Ξέρω ότι θα σε πονέσει,
αλλά... σε παρακαλώ...
667
00:41:53,320 --> 00:41:55,590
...να είσαι λίγο περήφανος για μένα.
668
00:42:10,360 --> 00:42:12,100
Αντίο, Δόκτωρ.
669
00:42:58,440 --> 00:43:00,830
Ας είμαι γενναία.
670
00:43:00,880 --> 00:43:02,680
Ας είμαι γενναία...
671
00:44:28,640 --> 00:44:30,440
Λυπάμαι, Δόκτωρ.
672
00:44:31,360 --> 00:44:32,900
Πραγματικά λυπάμαι.
673
00:44:47,920 --> 00:44:50,630
Αυτό που είπε η Κλάρα
Το να μην πάρω εκδίκηση
674
00:44:50,680 --> 00:44:53,080
ξέρεις γιατί το είπε;
675
00:44:53,360 --> 00:44:56,150
- Σε έσωζε.
- Έχω χαθεί εδώ και πολύ καιρό.
676
00:44:56,200 --> 00:44:58,070
Έσωζε εσένα.
677
00:45:01,760 --> 00:45:06,840
Θα κάνω ότι μπορώ. Αλλά εγώ σου
συνιστώ να μείνεις μακριά μου.
678
00:45:09,320 --> 00:45:13,040
Θα βρεις ότι είναι πολύ μικρό
σύμπαν όταν είμαι θυμωμένος μαζί σου.
679
00:46:29,280 --> 00:46:32,030
Όλο αυτό το μέρος έχει σχεδιαστεί
για να με τρομοκρατήσει.
680
00:46:32,080 --> 00:46:35,080
Σε ξέρω. Σε έχω ξαναδεί.
681
00:46:36,160 --> 00:46:39,190
Αν έλαβες μέρος στον
θάνατό της και δεν φοβάσαι,
682
00:46:39,240 --> 00:46:41,510
Τότε δεν καταλαβαίνεις τίποτα.
683
00:46:41,560 --> 00:46:44,910
Είμαι ο Δόκτωρ, έρχομαι να σε βρω
684
00:46:44,960 --> 00:46:47,040
και δεν θα σταματήσω ποτέ.
685
00:46:50,041 --> 00:46:53,041
w w w. s u b s 4 s e r i e s. c o m