1
00:00:00,120 --> 00:00:01,988
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:01,990 --> 00:00:03,957
Αυτή είναι η πρώτη πόλη
του μέλλοντος, Τόμμυ.

3
00:00:03,959 --> 00:00:05,458
<i>Την αποκαλώ Πύλη.</i>

4
00:00:05,460 --> 00:00:07,520
<i>Ο Χίρο Νακαμούρα
δημιούργησε μια χρονική γέφυρα...</i>

5
00:00:07,640 --> 00:00:09,506
<i>...μεταξύ του παρόντος και
του μέλλοντος.</i>

6
00:00:09,508 --> 00:00:12,643
Αν δεν ξανανοίξεις την γέφυρα,
τα είδη μας θα εξαφανιστούν.

7
00:00:12,645 --> 00:00:13,575
Καλώς ήρθες.

8
00:00:13,576 --> 00:00:15,357
Το μηχάνημα θα
ενισχύσει τη δύναμή σου,

9
00:00:15,358 --> 00:00:17,787
επιτρέποντάς σου να στείλεις τους
πάντες οι οποίοι φοράνε ένα από αυτά...

10
00:00:17,788 --> 00:00:19,620
...στο μέλλον, σε μια στιγμή.

11
00:00:21,987 --> 00:00:24,374
<i>Έχετε τραφεί από ένα πακέτο ψεμάτων</i>

12
00:00:24,375 --> 00:00:26,241
<i>από την επικεφαλής της Ρενάτας,
Έρικα Κράβιντ.</i>

13
00:00:26,242 --> 00:00:28,100
<i>Είτε η μητέρα σου
θα κρατήσει τις υποσχέσεις της,</i>

14
00:00:28,316 --> 00:00:30,847
ή θα πεθάνεις όπως όλοι οι άλλοι.

15
00:00:31,330 --> 00:00:32,930
Ο επόμενός σου στόχος.

16
00:00:32,932 --> 00:00:34,832
Έχει ένα νέο προστάτη.

17
00:00:35,087 --> 00:00:36,858
Ο αδελφός μου κι εγώ
πρέπει να είμαστε στην Οντέσσα.

18
00:00:36,893 --> 00:00:39,606
Ό,τι κι αν έχεις να κάνεις,
ό,τι κι αν χρειαστεί,

19
00:00:39,607 --> 00:00:41,593
<i>θα είμαι εκεί μαζί σου, εντάξει;</i>

20
00:00:44,655 --> 00:00:46,495
- Ώπα!
- Πέτα το όπλο!

21
00:00:57,151 --> 00:00:58,519
<i>Γι' αυτό που μιλάμε τώρα...</i>

22
00:00:58,520 --> 00:01:02,124
<i>είναι μία σούπερ έκλαμψη,
μία στεφανιαία μαζική εκτίναξη...</i>

23
00:01:02,514 --> 00:01:07,106
Οι άνθρωποι καλούνται να βρουν καταφύγιο
και να μείνουν μέσα όλη την ώρα.

24
00:01:07,107 --> 00:01:10,186
<i>Χιλιάδες, εκκενώνουν, γιατρέ.
Τα αεροπλάνα έχουν παραμείνει στη γη.</i>

25
00:01:10,188 --> 00:01:13,391
<i>Οι άνθρωποι πανικοβάλλονται, όχι μόνο
λόγω των ακραίων καιρικών συνθηκών,</i>

26
00:01:13,511 --> 00:01:15,492
<i>αλλά εξαιτίας αυτού
του τρομοκρατικού βίντεο.</i>

27
00:01:15,494 --> 00:01:18,895
<i>Αλλά μου λέτε ότι αυτό το βίντεο δεν
είναι απλά μία κινδυνολογική προπαγάνδα.</i

28
00:01:18,897 --> 00:01:21,431
<i>Όχι, σίγουρα δεν είναι
απλά μκα προπαγάνδα.</i>

29
00:01:21,534 --> 00:01:26,049
<i>Ο κόσμος αντιμετωπίζει κάτι άνευ προη-
γουμένου, κάτι βίαιο και καταστροφικό.</i

30
00:01:26,050 --> 00:01:27,961
<i>Και ακόμα, γιατί
δεν δημοσιοποιήθηκε αυτό;</i>

31
00:01:27,962 --> 00:01:31,121
<i>Δεν μπορώ να απαντήσω.
Αυτή η πληροφορία μόλις ήρθε στο φως.</i>

32
00:01:31,122 --> 00:01:33,619
<i>Τι γίνεται με αυτή την κατηγορία
ότι οι ΕΞΕ είναι υπεύθυνοι;</i>

33
00:01:33,620 --> 00:01:35,790
<i>Ο Χίρο Τρούθερ έχει
κυκλοφορήσει πληροφορίες...</i>

34
00:01:35,791 --> 00:01:38,767
<i>...όπου δικαιώνουν τους ΕΞΕ
και εμπλέκουν την Ρενάτας.</i>

35
00:01:38,887 --> 00:01:41,254
<i>Ο Χίρο Τρούθερ;
Δεν έχουν καμία αξιοπιστία.</i>

36
00:01:41,256 --> 00:01:42,989
<i>Πρέπει να αντιμετωπίσουμε
την πραγματικότητα.</i>

37
00:01:42,991 --> 00:01:45,725
<i>Η πρώτη από τις δύο γιγαντιαίες
ηλιακές εκλάμψεις...</i>

38
00:01:45,727 --> 00:01:48,661
<i>θα χτυπήσει την Βόρεια Αμερική
αύριο ακριβώς τη στιγμή...</i>

39
00:01:48,663 --> 00:01:51,292
<i>που οι η ισχυρή μαγνητική δύναμη
των πόλων μας θα αντιστραφούν.</i>

40
00:01:51,293 --> 00:01:52,131
<i>Που σημαίνει;</i>

41
00:01:52,133 --> 00:01:54,167
<i>Δισεκατομμύρια άνθρωποι
θα χαθούν...</i>

42
00:01:54,169 --> 00:01:56,757
<i>- Δισεκατομμύρια;
- Αν όχι όλοι μας.</i>

43
00:01:56,792 --> 00:01:58,910
<i>Και αυτές οι ηλιακές καταιγίδες
θα μας χτυπήσουν,</i>

44
00:01:58,911 --> 00:02:01,361
<i>μεταξύ 12 και 15 ωρών από τώρα,</i>

45
00:02:01,362 --> 00:02:04,077
<i>ξεκινώντας ως μια σειρά
ηλεκτρομαγνητικής διαταραχής...</i>

46
00:02:04,079 --> 00:02:06,791
<i>...και μεταμορφώνοντας σε κάτι
πολύ πιο σκοτεινό...</i>

47
00:02:06,792 --> 00:02:08,938
<i>μία και καλή όπου
μια καταιγίδα χτυπά.</i>

48
00:02:08,939 --> 00:02:12,384
<i>Οπότε τι πρέπει να κάνουν οι άνθρωποι
για να προστατευτούν, για να επιβιώσουν;</

49
00:02:12,385 --> 00:02:16,750
<i>Βρείτε το πλησιέστερο κυβερνητικό
καταφύγιο... και προσευχηθείτε.</i>

50
00:02:17,056 --> 00:02:18,512
Τόμμυ!

51
00:02:19,377 --> 00:02:20,367
Τόμμυ.

52
00:02:20,402 --> 00:02:23,807
Είδες το βίντεο. Μην μου πεις ότι
ακόμα την εμπιστεύεσαι.

53
00:02:23,808 --> 00:02:26,988
Το Γ.Ε.Α.Α έρχεται, ό,τι κι αν
λένε για την Έρικα στην τηλεόραση.

54
00:02:27,232 --> 00:02:28,908
Τότε χρειαζόμαστε να ψάξουμε
για την αδελφή σου.

55
00:02:29,275 --> 00:02:31,957
Που;
Ούτε καν την ξέρω.

56
00:02:32,135 --> 00:02:34,035
Πρέπει να σώσουμε όσο το δυνατόν
περισσότερο ανθρώπους...

57
00:02:34,036 --> 00:02:35,567
...πριν χτυπήσει αυτό το πράγμα.

58
00:02:36,364 --> 00:02:37,639
Περίμενε.

59
00:02:37,778 --> 00:02:40,197
- Που είναι το ρολόι σου;
- Δεν το πήρα ακόμα.

60
00:02:40,232 --> 00:02:44,887
Έμιλυ, πρέπει. Σε παρακαλώ.
Για ώρα ανάγκης, εντάξει;

61
00:02:45,455 --> 00:02:47,078
Τα λέμε σύντομα.

62
00:02:47,644 --> 00:02:48,685
Τόμμυ...

63
00:02:49,186 --> 00:02:52,659
- Τόμμυ!
- Κυρία μου, είναι περιορισμένη περιοχή.

64
00:02:57,976 --> 00:02:59,655
Καλησπέρα, Τόμμυ.

65
00:03:02,476 --> 00:03:04,292
Είδες την εκπομπή.

66
00:03:04,645 --> 00:03:08,160
- Ήταν αλήθεια;
- Έχει σημασία;

67
00:03:09,774 --> 00:03:11,814
Ας τελειώνουμε.

68
00:03:22,502 --> 00:03:23,960
<i>Χαιρετισμούς, Τόμμυ.</i>

69
00:03:23,961 --> 00:03:27,662
<i>Παρακαλώ τοποθέτησε το άλλο σου χέρι
στις υποδοχές σύνδεσης.</i>

70
00:03:29,177 --> 00:03:31,575
<i>Ρεύμα πυρήνα ενεργή.</i>

71
00:03:32,206 --> 00:03:34,433
<i>Κβαντικός συγχρονισμός ενεργοποιήθηκε.</i>

72
00:03:34,916 --> 00:03:38,321
<i>Προχωρημένη ομάδα Δ,
προετοιμαστείτε για μεταφορά.</i>

73
00:03:38,617 --> 00:03:41,127
<i>Μετατροπή ισχύος 12 K.</i>

74
00:03:41,236 --> 00:03:45,027
<i>15 K.
20 K.</i>

75
00:03:45,992 --> 00:03:47,821
<i>Είσαι έτοιμος;</i>

76
00:03:48,510 --> 00:03:52,466
Θα στείλουμε μία ειδική ομάδα τώρα, και
το πρωί, θα στείλουμε τους υπόλοιπους.

77
00:03:54,048 --> 00:03:55,774
Εντάξει.

78
00:03:56,090 --> 00:04:00,660
<i>Καθαρίστε την πλατφόρμα τηλεμεταφοράς
Χρονική ενέργεια κατά 50%.</i>

79
00:04:00,661 --> 00:04:02,504
Παρακολούθα τον στενά.

80
00:04:03,455 --> 00:04:06,166
<i>Το σύστημα Πύλης είναι ενεργό.</i>

81
00:04:08,117 --> 00:04:10,580
<i>Η Πύλη είναι σταθερή.</i>

82
00:04:10,996 --> 00:04:13,304
<i>Ακολουθία για μεταβίβαση.</i>

83
00:04:15,846 --> 00:04:18,170
<i>Η Πύλη άνοιξε.</i>

84
00:04:18,479 --> 00:04:21,620
<i>Μεταφορά Πύλης σε 10, 9,</i>

85
00:04:22,374 --> 00:04:25,848
<i>8, 7, 6, 5,</i>

86
00:04:26,461 --> 00:04:30,687
<i>4, 3, 2, 1.</i>

87
00:04:33,523 --> 00:04:36,242
<i>Η μεταφορά ολοκληρώθηκε.
Όλα εντάξει.</i>

88
00:04:36,277 --> 00:04:37,784
<i>Ευχαριστώ, Τόμμυ.</i>

89
00:04:38,981 --> 00:04:40,366
<i>Η ειδική ομάδα μεταφέρθηκε...</i>

90
00:04:40,367 --> 00:04:43,571
Απλά χρειαζόμαστε να τον
κρατήσουμε υπό έλεγχο για άλλες 14 ώρες.

91
00:04:43,572 --> 00:04:46,194
<i>Κβαντικός συγχρονισμός απενεργο-
ποιήθηκε Τρέξιμο ελέγχου συστήματος.</i>

92
00:04:46,490 --> 00:04:49,090
Δις Κράβιντ, σας χρειάζονται πάνω.

93
00:04:49,311 --> 00:04:51,043
Έρχομαι.

94
00:04:51,423 --> 00:04:52,990
Κράτα τον συγκεντρωμένο.

95
00:04:53,218 --> 00:04:55,360
Κράτα συγκεντρωμένο
τον Χατσίρο Ότομο.

96
00:04:55,395 --> 00:04:59,371
Τον έφερα από το μέλλον για έναν λόγο,
για να φτιάξει την "Evernow."

97
00:04:59,858 --> 00:05:04,457
<i>Διάγνωση Πύλης κανονική.
Έτοιμη για την προχωρημένη ομάδα.</i>

98
00:05:10,922 --> 00:05:13,060
<i>Καλώς ήρθατε, κάτοικοι της Πύλης.</i>

99
00:05:13,061 --> 00:05:15,639
<i>Παρακαλώ προχωρήστε
προς τον πλησιέστερο σταθμό.</i>

100
00:05:15,640 --> 00:05:18,393
<i>Ο επόμενος διαθέσιμος εκπρόσωπος
θα ελέγξει τα διαπιστευτήριά σας...</i>

101
00:05:19,354 --> 00:05:21,579
<i>...και να αρχίσει
η διαδικασία εγγραφής.</i>

102
00:05:34,951 --> 00:05:37,072
Με συγχωρείτε.
Τι... που;

103
00:05:37,371 --> 00:05:39,468
Κύριε, εδώ, παρακαλώ.

104
00:05:40,674 --> 00:05:45,110
- Πως σας λένε;
- Ρεν Σιμοσάγια.

105
00:05:54,999 --> 00:05:56,735
Σας ευχαριστώ, κύριε Σιμοσάγια.

106
00:05:56,736 --> 00:05:58,883
Θα πρέπει να εγγραφείτε
προκειμένου να πέρετε το ρολόι σας.

107
00:06:01,770 --> 00:06:04,414
Αυτή είναι η ταυτότητά σας τσιπ.
Καλώς ήρθατε στην Πύλη.

108
00:06:06,875 --> 00:06:11,173
Ότομο... Που στο καλό με έφερες;

109
00:06:13,885 --> 00:06:17,669
<i>Ακούτε τις ειδήσεις του KXKB,
με τις πιο πρόσφατες ειδήσεις,</i>

110
00:06:17,700 --> 00:06:21,343
<i>σχετικά με την γεωμαγνητική
ηλιακή καταιγίδα που τρόμαξε το έθνος.</i>

111
00:06:21,378 --> 00:06:23,860
<i>Ο Κυβερνήτης του Τέξας έχει δηλώσει την
πολιτεία σε κατάσταση εκτάκτου ανάγκη

112
00:06:23,862 --> 00:06:27,430
<i>Οι κάτοικοι έχουν εκκενώσει,
στο γυμνάσιο Γιούνιον Γουέλς.</i>

113
00:06:27,649 --> 00:06:29,298
<i>- Οι κάτοικοι έχουν...
- Γιούνιον Γουέλς;</i>

114
00:06:29,650 --> 00:06:31,296
Εκεί πήγε η Κλαίρ Μπένετ.

115
00:06:32,070 --> 00:06:36,725
Αν υπάρχει μια εκκένωση,
γιατί σταματάνε ανθρώπους;

116
00:06:37,207 --> 00:06:39,228
Πρέπει να ψάχνουν για κάτι...

117
00:06:39,926 --> 00:06:41,725
...ή κάποιον.

118
00:06:42,751 --> 00:06:44,913
<i>Νούμερο ένα δημόσιος εχθρός.</i>

119
00:06:44,948 --> 00:06:47,142
Ποτέ δε θα μπεις στην Πύλη.

120
00:06:47,143 --> 00:06:50,632
<i>Να έχετε ιδιαίτερη προσοχή κατά
την οδήγηση. Οι μαγνητικές ανωμαλίες...</i>

121
00:06:50,633 --> 00:06:52,617
Ίσως αντί να βρούμε τον Τόμμυ,
να τραβήξουμε την προσοχή του.

122
00:06:52,618 --> 00:06:54,104
Να μας βρει αυτός.

123
00:06:54,105 --> 00:06:56,284
<i>Υβριδικές και ηλεκτρικές
μπαταρίες αυτοκινήτων...</i>

124
00:06:56,285 --> 00:06:59,626
Εντάξει.
Αλλά πως;

125
00:07:02,334 --> 00:07:04,421
Φτιάχνουμε ειδήσεις.

126
00:07:05,103 --> 00:07:07,396
Πρώτα μπορούμε να απαλλαγούμε
από τις υπέρβαρες αποσκευές μας.

127
00:07:08,080 --> 00:07:11,235
<i>Μείνετε συντονισμένοι για περισ-
σότερες ενημερώσεις όπως τις λαμβάνουμε.</i>

128
00:07:11,429 --> 00:07:13,362
<i>Κατάλαβα ότι αναπτύσσοντας
την Εθνική Φρουρά...</i>

129
00:07:13,363 --> 00:07:15,140
<i>...γύρω από την Πύλη
δεν είναι μικρή χάρη.</i>

130
00:07:15,609 --> 00:07:17,925
Κυβερνήτα, δεν έχω ούτε
τον χρόνο, ούτε την υπομονή...

131
00:07:17,926 --> 00:07:19,290
...για να εξηγηθώ σε κάποιον...

132
00:07:19,291 --> 00:07:21,476
...που ακόμα τόσο ανήσυχος
με την κοινή γνώμη.

133
00:07:21,813 --> 00:07:24,786
Οπότε κλείσε το τηλέφωνο,
φόρα το ρολόι σου,

134
00:07:25,382 --> 00:07:27,326
και άσε με να σώσω τον κόσμο.

135
00:07:44,491 --> 00:07:47,452
Γεια σου, Έρικα.
Σου έλειψα;

136
00:07:47,754 --> 00:07:49,046
Πως μπορώ να βοηθήσω, Μάθιου;

137
00:07:49,047 --> 00:07:50,220
Προχώρα.

138
00:07:50,222 --> 00:07:53,759
Έκανες κάποιες υποσχέσεις σχετικά
με το μέλλον της οικογένειάς μου,

139
00:07:53,992 --> 00:07:55,305
<i>αλλά αντ 'αυτού,</i>

140
00:07:55,306 --> 00:07:58,749
αντιμετωπίζεις την οικογένειά μου
σαν να είναι αναλώσιμη,

141
00:07:58,750 --> 00:08:01,196
<i>χρησιμοποιώντας την σαν μοχλό.</i>

142
00:08:01,589 --> 00:08:06,151
Ξέρεις κάτι; Μπορώ να
κάνω το ίδιο με τη δική σου.

143
00:08:06,152 --> 00:08:07,724
Ματ, περίμενε.

144
00:08:20,844 --> 00:08:22,338
Πως νοιώθεις, Έρικα;

145
00:08:24,256 --> 00:08:26,021
<i>Πως νοιώθεις, Έρικα;</i>

146
00:08:30,734 --> 00:08:35,115
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
HeroeΖ Reborn ΤΕΑΜ: [etc]</b>

147
00:08:35,116 --> 00:08:39,345
<i>Heroes Reborn Σαιζόν 1η Επεισόδιο 12ο
"Company Woman"</i>

148
00:08:39,346 --> 00:08:42,731
<i>Διανομή Υποτίτλου:
subztv.gr</i>

149
00:08:46,758 --> 00:08:48,250
Μαμά.

150
00:08:48,480 --> 00:08:50,804
Μιλάμε για την οικογένεια
τώρα, Έρικα;

151
00:08:51,768 --> 00:08:55,369
- Η Τέιλορ δεν έχει σχέση μ' αυτό.
- Αλήθεια;

152
00:08:55,582 --> 00:08:59,304
Καθώς έκανα ό,τι ήθελες,
δίχως να λέω τίποτα,

153
00:08:59,306 --> 00:09:01,406
κρατούσες την οικογένειά μου
με το όπλο στον κρόταφο.

154
00:09:01,408 --> 00:09:04,709
Θέλω 3 εισιτήρια απλής διαδρομής
στο ουτοπικό μέλλον σου.

155
00:09:04,711 --> 00:09:06,915
Η γυναίκα μου, ο γιος μου, και εγώ.
Αυτή ήταν η συμφωνία μας.

156
00:09:06,916 --> 00:09:10,956
Η συμφωνία μας βασίστηκε στην
εκπλήρωση ορισμένων υποχρεώσεων.

157
00:09:10,957 --> 00:09:12,450
Έκανα το δικό μου
μέρος της συμφωνίας.

158
00:09:12,781 --> 00:09:15,791
Ρήμαξα κάθε νου
που μου έστειλες.

159
00:09:15,848 --> 00:09:18,155
Το Σανστόουν κατέληξε στην καταστροφή.

160
00:09:18,457 --> 00:09:20,999
Μαμά, δως του ό,τι θέλει.

161
00:09:22,033 --> 00:09:23,444
Το άκουσες αυτό;

162
00:09:23,967 --> 00:09:28,281
Θέλω να πω, θα ήταν κρίμα
να χάσεις την κόρη σου...

163
00:09:30,358 --> 00:09:32,459
Και το εγγόνι σου.

164
00:09:39,684 --> 00:09:41,570
Η Τέλιορ δεν το ανέφερε ακόμα;

165
00:09:58,931 --> 00:10:01,933
- Καλό ταξίδι.
- Αντίο.

166
00:10:02,651 --> 00:10:04,766
Α, και μπορείς να κατεβάσεις
το όπλο τώρα.

167
00:10:10,389 --> 00:10:13,642
<i>Με λιγότερο από δέκα ώρες
έως ότου χτυπήσει η ηλιακή έκλαμψη,</i>

168
00:10:13,643 --> 00:10:15,846
<i>ήδη αισθανόμαστε
τα αποτελέσματά της:</i>

169
00:10:15,847 --> 00:10:18,667
<i>Διακοπές ρεύματος στην Άμπελιν,
ένα επικίνδυνο νέφος...</i>

170
00:10:19,030 --> 00:10:20,346
Μείνε εδώ.

171
00:10:26,332 --> 00:10:28,123
<i>Βγείτε έξω, τώρα!</i>

172
00:10:30,158 --> 00:10:34,696
- Δεν είσαι εκείνος ο τύπος πια.
- Μαλίνα, περίμενε στο αμάξι.

173
00:10:36,051 --> 00:10:37,808
<i>Κουνηθείτε, τώρα.
Άντε.</i>

174
00:10:43,459 --> 00:10:45,745
<i>Η μεταφορά της Πύλης ολοκληρώθηκε.</i>

175
00:10:47,329 --> 00:10:48,866
<i>Ευχαριστώ, Τόμμυ.</i>

176
00:10:49,280 --> 00:10:50,790
<i>Η μεταφορά της Προχωρημένης
Ομάδας Δ ολοκληρώθηκε.</i>

177
00:10:50,791 --> 00:10:52,651
<i>Μου λες ότι αυτό είναι
το καλύτερο που μπορείς να κάνεις;</i>

178
00:10:53,446 --> 00:10:54,779
<i>Είχαμε μια βδομάδα.</i>

179
00:10:54,781 --> 00:10:56,214
<i>Απλά δεν είναι αρκετά καλό.
Λυπάμαι.</i>

180
00:10:56,216 --> 00:10:57,173
<i>Πρέπει να δουλέψει.</i>

181
00:10:57,174 --> 00:10:59,042
<i>Πραγματικά κοντεύουμε
με αυτούς τους αριθμούς.</i>

182
00:10:59,043 --> 00:11:00,932
Τα πράγματα κινούνται γρηγορότερα
απ' ό,τι αναμενόταν.

183
00:11:00,934 --> 00:11:03,334
Εφ΄ όσον έχουμε 12.000
ανθρώπους στην άλλη πλευρά.

184
00:11:03,335 --> 00:11:05,363
Οτιδήποτε λιγότερο, δεν θα έχουμε
αρκετή γενετική ποικιλότητα...

185
00:11:05,364 --> 00:11:06,438
...για να εγγυηθούμε
έναν υγιή πληθυσμό.

186
00:11:06,440 --> 00:11:08,340
Υποτίθεται ότι θα σώζαμε όσο
περισσότερους ανθρώπους μπορούσαμε.

187
00:11:08,342 --> 00:11:09,844
Για τι πράγμα μιλάς;

188
00:11:10,024 --> 00:11:11,872
Τι θα συμβεί
σε όλους τους άλλους;

189
00:11:12,864 --> 00:11:14,346
Γαμη...

190
00:11:37,566 --> 00:11:39,237
Άσε με να μαντέψω.

191
00:11:40,202 --> 00:11:41,606
Ο Φράνσις;

192
00:11:44,248 --> 00:11:46,493
Πως αισθάνεσαι;

193
00:11:46,708 --> 00:11:49,829
Ξέροντας ότι ο πατέρας του
εγγονού σου είναι ένας απ' αυτούς;

194
00:12:00,501 --> 00:12:03,053
Όχι τόσο εξοικειωμένη
όσο νομίζεις.

195
00:12:30,631 --> 00:12:33,641
Λυπάμαι, Έρικα. Του έδωσα κάτι
για τον πόνο του,

196
00:12:33,642 --> 00:12:36,534
αλλά δεν υπάρχει κάτι παραπάνω
που μπορώ να κάνω για τον πατέρα σου,

197
00:12:37,212 --> 00:12:39,035
από ιατρικής άποψης.

198
00:12:45,168 --> 00:12:47,212
Έχω ορισμένες ικανότητες...

199
00:12:49,002 --> 00:12:51,130
πέρα από τα φάρμακα.

200
00:12:56,662 --> 00:12:58,028
Τι;

201
00:12:58,361 --> 00:13:00,770
Μπορώ να θεραπεύσω
τον πατέρα σου, Έρικα.

202
00:13:04,466 --> 00:13:08,930
Αλλά πρέπει να μου υποσχεθείς ότι θα
το κρατήσεις μυστικό, απλά μεταξύ μας.

203
00:13:10,478 --> 00:13:11,775
Εντάξει.

204
00:13:22,764 --> 00:13:23,929
Είναι εντάξει.

205
00:13:24,097 --> 00:13:26,084
Είναι εντάξει.
Είναι εντάξει.

206
00:13:40,607 --> 00:13:41,873
Ναι.

207
00:13:43,577 --> 00:13:47,044
Το αγόρι έχει φύγει.
Τρόμαξε και εξαφανίστηκε.

208
00:13:52,352 --> 00:13:54,953
Βρείτε τη μητέρα του,
και θα τον βρείτε.

209
00:13:55,673 --> 00:13:58,642
Είναι η μόνη που εμπιστεύεται.
Έρχομαι αμέσως.

210
00:13:58,833 --> 00:14:03,752
- Τέιλορ, πρέπει να το αναβάλλουμε αυτό.
- Τι κάνεις; Όχι. Όχι.

211
00:14:04,932 --> 00:14:06,274
Όχι. Όχι.
Δε θα φύγεις τώρα.

212
00:14:07,275 --> 00:14:09,366
- Τέιλορ, όχι τώρα.
- Όχι αυτή τη φορά. Σταμάτα!

213
00:14:19,494 --> 00:14:21,478
Είμαι ΕΞΕ.

214
00:14:22,609 --> 00:14:25,041
Μη γίνεσαι γελοία.
Σ' έχω τσεκάρει.

215
00:14:27,940 --> 00:14:30,150
Αυτή η δύναμη
δεν προέρχεται από 'σένα.

216
00:14:36,015 --> 00:14:39,294
Υποθέτω ότι το μωρό
πήρε από τον πατέρα του.

217
00:14:40,244 --> 00:14:43,628
- Θέλω να δω τον Φράνσις.
- Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή τώρα.

218
00:14:44,050 --> 00:14:47,179
Ποτέ δεν ήταν
η κατάλληλη στιγμή, μητέρα.

219
00:14:47,361 --> 00:14:51,196
Έχω περάσει μια ολόκληρη ζωή
στην ποδιά σου.

220
00:14:52,345 --> 00:14:54,530
Λοιπόν, όχι πια.

221
00:14:57,861 --> 00:15:00,087
Δεν πάμε στην Πράιματεκ,
σωστά;

222
00:15:00,313 --> 00:15:02,171
Θα εντυπωσιαζόμουν
αν πραγματικά νόμιζα...

223
00:15:02,172 --> 00:15:03,778
...ότι θέλεις να χρησιμοποιήσεις
αυτό το όπλο σε 'μας.

224
00:15:03,779 --> 00:15:05,906
Προφανώς δεν με ξέρεις
πολύ καλά, έτσι δεν είναι;

225
00:15:05,907 --> 00:15:07,661
Δεν νομίζω ότι είναι η κατάλληλη
στιγμή να τον προκαλέσεις.

226
00:15:07,663 --> 00:15:10,408
Είχε την ευκαιρία να μας
σκοτώσει και δεν το έκανε.

227
00:15:10,409 --> 00:15:13,200
Δεν υπάρχει να το κάνει τώρα.
Σωστά, Λούκ;

228
00:15:13,202 --> 00:15:15,753
Σταμάτα.
Απλά σταμάτα.

229
00:15:15,754 --> 00:15:18,281
Θεέ μου, ποτέ δε θα
το καταλάβεις, σωστά;

230
00:15:19,283 --> 00:15:20,770
Λούκ, μην το κάνεις!

231
00:15:23,896 --> 00:15:25,352
Γαμώτο.

232
00:15:33,282 --> 00:15:39,282
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
HeroeΖ Reborn ΤΕΑΜ: [etc]</b>

233
00:15:44,676 --> 00:15:50,676
<i>Διανομή Υποτίτλου:
subztv.gr</i>

234
00:16:07,174 --> 00:16:08,776
Λούκ!

235
00:16:28,876 --> 00:16:30,562
Αν το κάνεις αυτό,
είσαι μαζί μας μέχρι το τέλος.

236
00:16:30,563 --> 00:16:32,677
Δεν υπάρχει επιστροφή
για την αδελφή σου.

237
00:16:34,707 --> 00:16:37,036
Αυτή δεν είναι η αδελφή μου.

238
00:16:40,878 --> 00:16:42,456
<i>Καλώς ήρθατε πρωτοπόροι της Πύλης.</i>

239
00:16:42,691 --> 00:16:44,901
<i>Παρακαλώ προχωρήστε για εγγραφή
όπου ένας αρχηγός ομάδας...</i>

240
00:16:44,902 --> 00:16:46,894
<i>...θα ολοκληρώσει
διαδικασία εγγραφής σας.</i>

241
00:16:46,929 --> 00:16:49,694
<i>Θα λάβετε ένα πακέτο
προσανατολισμού κι ένα έξυπνο ρολόι...</i>

242
00:16:49,695 --> 00:16:53,646
<i>...που θα σας δώσει πρόσβαση
στην ανάθεση στέγασής σας.</i>

243
00:16:53,681 --> 00:16:55,704
Μπορώ να σας βοηθήσω;

244
00:17:03,183 --> 00:17:05,769
Θα είναι απλά για 1 λεπτό,
κύριε Σιμοσάγια.

245
00:17:19,867 --> 00:17:21,384
Γεια σου.

246
00:17:27,941 --> 00:17:31,371
- Είσαι καλά;
- Καλά είμαι.

247
00:17:33,165 --> 00:17:35,109
Δεν φαίνεσαι μια χαρά.

248
00:17:39,766 --> 00:17:43,508
Νομίζω ότι κάποιος που με νοιάζει
είναι έτοιμος να κάνει ένα τρομερό λάθος.

249
00:17:43,970 --> 00:17:45,704
<i>Η Έμιλυ Ντουβάλ;</i>

250
00:17:50,454 --> 00:17:52,730
- Το ρολόι σας.
- Ευχαριστώ.

251
00:17:54,807 --> 00:17:57,134
Τι είδους λάθος;

252
00:17:58,782 --> 00:18:00,659
Την εμπιστεύεται.

253
00:18:02,088 --> 00:18:03,759
Την Έρικα Κράβιντ;

254
00:18:04,561 --> 00:18:06,299
Μπορεί να ακούγεται τρελό,

255
00:18:06,499 --> 00:18:09,859
αλλά ψάχνω για τον
Αφέντη του Χωροχρόνου...

256
00:18:09,894 --> 00:18:13,370
...για να με βοηθήσει να βρω
τον φίλο μου στο μέλλον.

257
00:18:14,090 --> 00:18:17,075
- Τον Αφέντη του Χωροχρόνου;
- Ναι.

258
00:18:19,076 --> 00:18:23,724
- Τον ξέρεις;
- Φίλε, βγαίνω μαζί του.

259
00:18:28,370 --> 00:18:30,277
Πάμε να τον βρούμε.

260
00:18:36,340 --> 00:18:37,859
Μαμά;

261
00:18:51,425 --> 00:18:52,955
Τόμμυ!

262
00:18:52,956 --> 00:18:55,313
Αναρωτιώμουν όταν
θα το καταλάβαινες.

263
00:18:55,314 --> 00:18:56,554
Ήταν μια πολύ δύσκολη βδομάδα.

264
00:18:56,555 --> 00:18:58,281
Σε παρακαλώ, πες μου όρι
δε βοηθάς την Έρικα.

265
00:18:58,282 --> 00:19:00,523
- Δεν μπορείς να την εμπιστευτείς.
- Το ξέρω.

266
00:19:00,524 --> 00:19:03,689
Μου είπε τόσα ψέματα
για τόσα πολλά πράγματα.

267
00:19:03,863 --> 00:19:06,107
Αλλά όχι για τα πάντα.

268
00:19:06,581 --> 00:19:08,789
Πρέπει να το δεις αυτό
για να το πιστέψεις.

269
00:19:15,615 --> 00:19:19,073
- Που είμαστε;
- Εννοείς πότε.

270
00:19:20,031 --> 00:19:22,419
- Αυτό είναι...
- Το μέλλον.

271
00:19:22,595 --> 00:19:25,836
Χωρίς να 'χει σημασία πόσες
φορές έρχομαι εδώ, μοιάζει πάντα έτσι,

272
00:19:26,555 --> 00:19:28,267
που σημαίνει ότι
η προφητεία ήταν λάθος.

273
00:19:28,302 --> 00:19:31,768
- Δεν σταματήσαμε το Γ.Ε.Α.Α.
- Αυτό είναι μόνο ένα χρονοδιάγραμμα.

274
00:19:31,769 --> 00:19:34,400
Ο πατέρας σου είπε ότι
υπάρχουν πολλά πιθανά μέλλοντα.

275
00:19:34,556 --> 00:19:36,888
Τι κι αν ήταν όλοι τους λάθος;

276
00:19:37,674 --> 00:19:41,665
Κοίτα, αν κάνω αυτό που θέλει η Έρικα,
μπορώ να σώσω αυτούς τους ανθρώπους.

277
00:19:42,159 --> 00:19:43,955
<i>Το ξέρω αυτό.</i>

278
00:19:44,648 --> 00:19:48,020
Ό,τι και να γίνει,
η ανθρωπότητα επιβιώνει.

279
00:19:48,055 --> 00:19:50,853
- Η προγιαγιά σου είχε ένα όραμα.
- Αυτή τη φορά το όραμά της ήταν λάθος.

280
00:19:50,888 --> 00:19:53,597
Τόμμυ, έχεις εκπαιδευτεί το μεγαλύτερο
μέρος της ζωής σου για αυτό.

281
00:19:53,813 --> 00:19:56,284
Τι καλό μου κάνει αυτό
αν δε θυμάμαι τίποτα απ' αυτό;

282
00:19:56,285 --> 00:19:58,102
Είτε θα το θυμηθείς είτε όχι,

283
00:19:58,299 --> 00:20:01,445
ο πατέρας σου συνήθιζε να λέει
ότι ήταν έκπληκτος από τις ικανότητές σου.

284
00:20:01,446 --> 00:20:02,998
Είπε ότι ήσουν ικανός για πολλά
περισσότερα απ' ό,τι είπε.

285
00:20:03,034 --> 00:20:05,412
Τι σημαίνει αυτό;
Περισσότερα;

286
00:20:07,326 --> 00:20:08,955
Δεν ξέρω.

287
00:20:09,732 --> 00:20:13,356
Αλλά όταν έρθει η ώρα,
θα ξέρεις τι να κάνεις.

288
00:20:13,963 --> 00:20:17,773
Να έχεις πίστη στον εαυτό σου.
Εγώ έχω πίστη σε 'σένα.

289
00:20:20,735 --> 00:20:22,711
Και το ίδιο ο πατέρας σου.

290
00:20:33,253 --> 00:20:36,084
Αυτό είναι το μέρος που η Μαλίνα
κι εγώ έπρεπε να συναντηθούμε.

291
00:20:36,888 --> 00:20:39,803
Έλα. Θα είσαι ασφαλής εδώ
αν μείνει κρυμμένη.

292
00:20:39,990 --> 00:20:43,257
<i>8 ΩΡΕΣ ΓΙΑ ΤΟ Γ.Ε.Α.Α.</i>

293
00:20:47,078 --> 00:20:50,923
<i>Εντάξει, συνέχισε να ανεβαίνεις.
Πρέπει να τη βρω.</i>

294
00:20:51,131 --> 00:20:54,707
- Που θα ψάξεις;
- Το τελευταίο μέρος που κάποιος την είδε.

295
00:20:55,024 --> 00:20:59,536
- Τόμμυ, σε αγαπάω.
- Κι εγώ.

296
00:21:12,657 --> 00:21:15,756
Το μεγάλο σου σχέδιο
να απαλλάξεις τον κόσμο από τους ΕΞΕ.

297
00:21:16,006 --> 00:21:18,631
Τώρα το εγγόνι σου είναι
εκείνο που μισείς.

298
00:21:19,275 --> 00:21:21,209
Πως αισθάνεσαι;

299
00:21:23,229 --> 00:21:26,875
- Ίσως είναι πέρα των δυνάμεών σου.
- Δεν έχεις ιδέα.

300
00:21:28,036 --> 00:21:30,865
Δεν έχεις ιδέα τι έχω
θυσιάσει για να σε μεγαλώσω,

301
00:21:31,080 --> 00:21:35,343
για να σου προσφέρω μια ζωή,
όπου θα μπορούσα μόνο να έχω ονειρευτεί.

302
00:21:35,344 --> 00:21:39,324
- Καταστρέφοντας τις ζωές τόσων άλλων.
- Για 'σένα, Τέιλορ.

303
00:21:39,766 --> 00:21:44,809
- Τα έκανα όλα για 'σένα.
- Αυτό δεν ήταν ποτέ για μένα.

304
00:21:45,097 --> 00:21:49,071
Είναι πάντα για το "εγώ" σου,
η έμμονη ανάγκη σου για έλεγχο.

305
00:21:51,209 --> 00:21:55,181
Έχεις δίκιο.
Έχεις απόλυτο δίκιο.

306
00:21:56,069 --> 00:21:56,784
Είμαι απλά ένα τέρας...

307
00:21:56,819 --> 00:22:00,611
...που ποτέ δεν σκέφτηκα
κανέναν, από τον εαυτό του.

308
00:22:14,929 --> 00:22:16,550
Έρικα;

309
00:22:19,586 --> 00:22:21,381
Είσαι καλά;

310
00:22:22,844 --> 00:22:24,585
Ναι.
Ναι.

311
00:22:28,766 --> 00:22:30,629
Ακόμα δεν το είπες
στον πατέρα του;

312
00:22:36,628 --> 00:22:38,861
Όχι. Όχι.

313
00:22:39,358 --> 00:22:40,571
Δεν είμαι σίγουρη αν το κάνω.

314
00:22:40,572 --> 00:22:43,291
Δεν είναι καλός
άνθρωπος ή κάτι τέτοιο.

315
00:22:44,881 --> 00:22:46,721
Δεν...

316
00:22:48,645 --> 00:22:53,057
- Δεν σε...
- Όχι, όχι, όχι. Τίποτα τέτοιο, μπαμπάκα.

317
00:22:56,488 --> 00:22:58,688
Αποφάσισες τι θα κάνεις;

318
00:23:03,160 --> 00:23:06,659
Απλά θέλω να ξέρεις
ότι αυτή η απόφαση...

319
00:23:07,898 --> 00:23:10,330
...ό,τι και να αποφασίσεις...

320
00:23:11,781 --> 00:23:14,405
...σε προσέχω, εντάξει;

321
00:23:23,647 --> 00:23:28,989
Αρκετά καθυστέρησες.
Θέλω να δω τον Φράνσις. Τώρα.

322
00:23:47,246 --> 00:23:48,427
Εσύ.

323
00:23:48,462 --> 00:23:53,952
Ο Φράνσις είναι νεκρός, έτσι δεν είναι;
Ήταν νεκρός όλο αυτό το διάστημα.

324
00:23:56,732 --> 00:24:00,083
- Γιατί με μισείς τόσο πολύ;
- Τέιλορ, σε παρακαλώ.

325
00:24:00,084 --> 00:24:05,043
Είναι κάτι που έκανα;
Ήμουν τόσο απογοήτευση για 'σένα;

326
00:24:05,785 --> 00:24:09,563
Απάντησέ μου!
Πες μου την αλήθεια για μια φορά.

327
00:24:12,154 --> 00:24:14,070
<i>Ανησυχούσα τόσο πολύ.</i>

328
00:24:14,105 --> 00:24:18,704
Δεν ήξερα ποιόν άλλον να καλέσω.
Σας παρακαλώ, γιατρέ.

329
00:24:27,353 --> 00:24:29,923
Βήχει και βγάζει αίμα.

330
00:24:32,664 --> 00:24:35,567
Πιθανώς από την ασθένεια των πνευμόνων
από όλο αυτόν τον άνθρακα στον αέρα.

331
00:24:35,568 --> 00:24:38,687
Η κατάστασή της φαίνεται
να είναι αρκετά σε προχωρημένο στάδιο.

332
00:24:39,779 --> 00:24:41,045
Σας παρακαλώ.

333
00:24:41,047 --> 00:24:44,632
- Πείτε μου ότι μπορείτε να τη βοηθήσετε.
- Μπορώ.

334
00:25:02,586 --> 00:25:05,831
- Μανούλα;
- Γλυκιά μου.

335
00:25:10,496 --> 00:25:13,464
Αυτό το κορίτσι μοιάζει
φοβερά σαν και 'μένα.

336
00:25:13,849 --> 00:25:16,533
Οι ικανότητές της θα μπορούσαν
να εκδηλωθούν όταν μεγαλώσει.

337
00:25:16,534 --> 00:25:18,101
Θα μπορούσε να είναι θεραπευτής σαν εμένα,
θα μπορούσε να είναι κάτι περισσότερο

338
00:25:18,103 --> 00:25:21,768
<i>κάτι διαφορετικό, κάτι
ενδιαφέρον και υπέροχο.</i>

339
00:25:22,541 --> 00:25:25,582
Θα ζήσει μαζί μου.
Θα ήταν καλύτερα.

340
00:25:26,541 --> 00:25:28,701
Για τι πράγμα μιλάς;

341
00:25:29,414 --> 00:25:31,302
Δεν έχεις επιλογή.

342
00:25:47,410 --> 00:25:50,887
Φύγετε.
Φύγετε, τώρα.

343
00:26:05,126 --> 00:26:09,039
Είσαι και πάντα ήσουν...

344
00:26:10,268 --> 00:26:13,468
...το πιο σπουδαίο πράγμα
που έχει συμβεί ποτέ σε μένα.

345
00:26:15,055 --> 00:26:16,868
Αυτή είναι η αλήθεια.

346
00:26:31,558 --> 00:26:33,754
Και τώρα τι γίνεται;

347
00:26:39,135 --> 00:26:41,263
Ξεκινάμε και πάλι.

348
00:26:42,814 --> 00:26:45,162
Εσύ και εγώ...

349
00:26:46,540 --> 00:26:48,268
...και ο κόσμος.

350
00:26:52,131 --> 00:26:53,989
Τέλειο μέλλον.

351
00:26:53,990 --> 00:26:57,288
Είναι δυνατόν μόνο αν τα δισεκατομμύρια
των ανθρώπων πεθάνουν.

352
00:26:59,083 --> 00:27:01,696
Η ζωή είναι γεμάτη
με ανέφικτες επιλογές.

353
00:27:04,027 --> 00:27:06,025
Εγώ έχω κάνει τις δικές μου.

354
00:27:07,124 --> 00:27:09,894
Είμαι διατεθειμένη να ζήσω μαζί τους.

355
00:27:12,482 --> 00:27:15,160
Ήρθε η ώρα να κάνεις τις δικές σου.

356
00:27:16,887 --> 00:27:18,977
Έλα μαζί σου.

357
00:27:22,184 --> 00:27:24,606
Εσύ και το μωρό σου.

358
00:27:25,812 --> 00:27:28,321
Το εγγόνι μου.

359
00:27:29,063 --> 00:27:31,401
Ας ξεκινήσουμε ξανά μαζί.

360
00:27:35,747 --> 00:27:37,561
Σε ευχαριστώ, μητέρα.

361
00:27:39,971 --> 00:27:42,257
Ως συνήθως,
είσαι πολύ γενναιόδωρη,

362
00:27:42,853 --> 00:27:44,993
αλλά θα προτιμούσα να πεθάνω...

363
00:27:45,170 --> 00:27:49,056
...από το να πάω να ζήσω
σε έναν άδειο κόσμο μαζί σου.

364
00:27:59,179 --> 00:28:05,021
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
HeroeΖ Reborn ΤΕΑΜ: [etc]</b>

365
00:28:10,650 --> 00:28:16,650
<i>Διανομή Υποτίτλου:
subztv.gr</i>

366
00:28:23,393 --> 00:28:27,307
<i>7 ΩΡΕΣ ΓΙΑ ΤΟ Γ.Ε.Α.Α.</i>

367
00:28:46,586 --> 00:28:48,049
Τι τρέχει;

368
00:28:49,016 --> 00:28:50,866
Η μαμά μου.

369
00:28:52,059 --> 00:28:54,206
<i>Μοιάζει τόσο νέα.</i>

370
00:28:57,091 --> 00:29:00,092
Ώστε αυτή είναι
η περίφημη μαζορέτα, ε;

371
00:29:02,059 --> 00:29:03,490
Έλα. Πάμε να βρούμε
τον αδελφό σου.

372
00:29:03,491 --> 00:29:05,590
Του οφείλω μια συγγνώμη.

373
00:29:35,572 --> 00:29:37,718
Εντάξει, Μαλίνα,
βγάλε την κουκούλα σου.

374
00:29:39,864 --> 00:29:41,934
- Μπορεί κάποιος να με αναγνωρίσει.
- Ακριβώς.

375
00:29:41,935 --> 00:29:42,668
Θα την σκοτώσεις.

376
00:29:42,669 --> 00:29:44,950
Λέει ο τύπος που προσπάθησε
να την σκοτώσει χθες.

377
00:29:45,266 --> 00:29:48,302
Κοίτα, σου είπα, πρέπει
να τραβήξουμε την προσοχή του Τόμμυ,

378
00:29:48,303 --> 00:29:49,195
και ο καλύτερος τρόπος
για να το κάνουμε αυτό...

379
00:29:49,196 --> 00:29:51,164
<i>...είναι με αυτό το συνεργείο
ειδήσεων εκεί πέρα.</i>

380
00:29:54,546 --> 00:29:56,818
Τι θα συμβεί αν το δει
και η Έρικα Κράβιντ;

381
00:29:57,543 --> 00:29:59,320
Πιθανώς θα το δει.

382
00:29:59,321 --> 00:30:01,756
Αλλά ευτυχώς, ο Τόμμυ
θα φτάσει εδώ γρήγορα, σωστά;

383
00:30:01,757 --> 00:30:02,594
Έλα.

384
00:30:03,721 --> 00:30:05,883
Θα πρέπει να το κάνεις μπροστά
σε κάτι αναγνωρίσιμο...

385
00:30:05,884 --> 00:30:06,830
...όπως αυτή την πινακίδα,

386
00:30:06,831 --> 00:30:08,986
οπότε απλά μπες στη μέση
του κύκλου εκεί.

387
00:30:09,452 --> 00:30:10,769
Το 'χεις.

388
00:30:18,888 --> 00:30:21,230
Είναι εντάξει. Κάν' το.

389
00:30:44,347 --> 00:30:46,238
<i>Αυτό είναι εκπληκτικό!</i>

390
00:30:47,258 --> 00:30:49,450
<i>Εκκενώσεις βρίσκονται σε εξέλιξη
σε 11 πολιτείες...</i>

391
00:30:49,452 --> 00:30:53,162
<i>...σε όλο το νότιο τμήμα της χώρας,
από την Αριζόνα στη Λουιζιάνα.</i>

392
00:30:53,606 --> 00:30:56,348
<i>Το αντι-ΕΞΕ συναίσθημα
συνέχισε να αυξάνεται...</i>

393
00:30:56,349 --> 00:30:58,058
<i>...με πολλούς να κατηγορούν
τους ΕΞΕ ανθρώπους...</i>

394
00:30:58,060 --> 00:30:59,987
<i>...για την επικείμενη καταστροφή.</i>

395
00:30:59,988 --> 00:31:01,228
<i>Η κατάσταση έχει
φτάσει στο απροχώρητο...</i>

396
00:31:01,230 --> 00:31:04,007
<i>- ...σε μια συγκεκριμένη περίπτωση...
- Είναι κανείς εδώ;</i>

397
00:31:04,008 --> 00:31:07,165
<i>στην Οντέσσα του Τέξας,
με μία νεαρή κοπέλα στο κέντρο...</i>

398
00:31:09,820 --> 00:31:12,303
<i>Τόμμυ, ξέρω ότι είσαι εκεί έξω...</i>

399
00:31:13,145 --> 00:31:15,243
<i>...και πραγματικά ελπίζω
να λαμβάνεις αυτό το μήνυμα.</i>

400
00:31:15,244 --> 00:31:17,493
Θεέ μου, αυτή είναι.
Η Μαλίνα.

401
00:31:18,660 --> 00:31:24,305
<i>Στο ίδιο μέρος που πήγε σχολείο.
Σε παρακαλώ, Τόμμυ, βιάσου.</i>

402
00:31:25,054 --> 00:31:28,195
Ο αδελφός της πρέπει να το δει αυτό.
Είναι η μόνη μας ελπίδα.

403
00:31:28,658 --> 00:31:31,151
Εντάξει, μπορώ
να αποκαταστήσω τη μετάδοση,

404
00:31:31,152 --> 00:31:33,975
να τη στείλω σε ένα βρόχο
σε οτιδήποτε λαμβάνει σήμα.

405
00:31:37,476 --> 00:31:43,077
<i>Τόμμυ, ξέρω ότι είσαι εκεί έξω,
και ελπίζω να λάβεις αυτό το μήνυμα.</i>

406
00:31:43,302 --> 00:31:46,029
<i>Είμαι στο Γυμνάσιο Γιούνιον
Γουέλς στην Οντέσσα του Τέξας,</i>

407
00:31:46,030 --> 00:31:51,288
<i>στο ίδιο μέρος που εκείνη πήγε σχολείο.
Σε παρακαλώ, Τόμμυ, βιάσου.</i>

408
00:31:55,218 --> 00:31:56,483
Τι συνέβη;

409
00:31:57,158 --> 00:31:58,517
Πήγα στο Μιζούρι,

410
00:31:58,518 --> 00:32:00,256
σε ένα μέρος όπου η Μαλίνα
έσωσε όλους αυτούς τους ανθρώπους,

411
00:32:00,257 --> 00:32:02,587
- ψάχνοντας για στοιχεία σαν ηλίθιος.
- Δεν είσαι ηλίθιος, Τόμμυ.

412
00:32:02,588 --> 00:32:04,297
Πρέπει να πάω πίσω στο χρόνο.

413
00:32:04,298 --> 00:32:05,752
Να βρω την Μαλίνα όταν
ήταν πραγματικά εκεί.

414
00:32:05,754 --> 00:32:07,689
Όχι, ο πατέρας σου
ήταν πολύ σαφής.

415
00:32:07,690 --> 00:32:10,223
Η επέμβαση με το χρόνο
είναι ένα πολύ επικίνδυνο παιχνίδι.

416
00:32:10,225 --> 00:32:11,209
Όχι, δεν με νοιάζει.

417
00:32:11,210 --> 00:32:13,886
Είναι ο μόνος τρόπος που μπορούμε
να σώσουμε τον κόσμο.

418
00:32:14,969 --> 00:32:16,923
<i>Είμαι στο Γυμνάσιο Γιούνιον
Γουέλς στην Οντέσσα του Τέξας,</i>

419
00:32:17,207 --> 00:32:18,611
<i>στο ίδιο μέρος
που εκείνη πήγε σχολείο.</i>

420
00:32:18,612 --> 00:32:19,426
Όχι, δεν είναι.

421
00:32:19,859 --> 00:32:25,106
<i>Τόμμυ, ξέρω ότι είσαι εκεί έξω,
και ελπίζω να λάβεις αυτό το μήνυμα.</i>

422
00:32:25,682 --> 00:32:28,368
<i>Είμαι στο Γυμνάσιο Γιούνιον
Γουέλς στην Οντέσσα του Τέξας,</i>

423
00:32:28,634 --> 00:32:30,768
<i>στο ίδιο μέρος
που εκείνη πήγε σχολείο.</i>

424
00:32:41,972 --> 00:32:43,424
<i>Έχει αλλάξει.</i>

425
00:32:43,703 --> 00:32:46,510
<i>Όσο ξέρω.
Αυτό είναι το μόνο που έχω.</i>

426
00:32:48,492 --> 00:32:50,847
<i>Ο Ότομο έφτιαξε
την φυλακή του στην "Evernow,"</i>

427
00:32:50,849 --> 00:32:54,661
και δες τι καταγράφηκε σε
ένα γυμνάσιο τρία μίλια από εδώ.

428
00:32:54,901 --> 00:32:58,354
Κάλεσα την καινούργια σου δολοφόνο,
και έστειλα την ομάδα να την υποστηρίξει.

429
00:32:58,389 --> 00:32:59,356
<i>Είμαι στο Γυμνάσιο
Γιούνιον Γουέλς...</i>

430
00:32:59,358 --> 00:33:04,267
Αυτό είναι πολύ καλό,
αλλά αν ο Τόμμυ το δει αυτό...

431
00:33:05,099 --> 00:33:08,664
- Πρέπει να στείλουμε τον Ότομο.
- Ήδη το έκανα.

432
00:33:10,682 --> 00:33:13,213
<i>Ακολουθήστε τις πινακίδες
στο γυμναστήριο...</i>

433
00:33:13,214 --> 00:33:16,565
- Πιστεύεις ότι έπιασε;
- Κάποιος πρέπει να το είδε.

434
00:33:16,940 --> 00:33:18,508
Ναι, γι' αυτό ανησυχώ.

435
00:33:34,565 --> 00:33:36,946
<i>Ακτινοβολία,
ηλεκτρομαγνητικές ανωμαλίες...</i>

436
00:33:37,414 --> 00:33:39,740
<i>Μην ανησυχείτε αν κοπεί το ρεύμα.</i>

437
00:33:39,965 --> 00:33:42,519
<i>Μείνετε εκεί που είστε
και περιμένετε για οδηγίες.</i>

438
00:33:42,864 --> 00:33:45,159
<i>Παρακαλούμε μείνετε ήρεμοι και
λάβετε υπόψη σας όλες τις κατευθύνσεις</i>

439
00:33:45,160 --> 00:33:47,276
<i>που δίνονται από τους εκπροσώπους
και τους εθελοντές.</i>

440
00:33:47,277 --> 00:33:50,823
- Είσαι εντάξει;
- Πρέπει να κινηθούμε τώρα.

441
00:33:58,861 --> 00:34:00,824
Γεια σου, Αφέντη.

442
00:34:04,976 --> 00:34:06,941
<i>ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ...
...ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ</i>

443
00:34:08,038 --> 00:34:09,318
Τόμμυ;

444
00:34:12,265 --> 00:34:13,729
Πέσε κάτω!

445
00:34:14,836 --> 00:34:17,431
- Τρέξτε τώρα!
- Μαλίνα, μείνε κάτω!

446
00:34:29,856 --> 00:34:31,956
Τζο, μη.

447
00:34:32,923 --> 00:34:34,649
<i>Μη το κάνεις αυτό.</i>

448
00:34:36,555 --> 00:34:38,475
- Κάτι δεν πάει καλά.
- Έλα.

449
00:34:39,416 --> 00:34:41,228
<i>Παρακαλώ μείνετε ψύχραιμοι.</i>

450
00:34:42,668 --> 00:34:44,552
<i>Πάω. Μείνε εδώ.</i>

451
00:34:46,844 --> 00:34:48,581
Πάω μαζί της.

452
00:34:48,582 --> 00:34:50,633
<i>Όλη η διαθέσιμη
ασφάλεια στο γυμναστήριο.</i>

453
00:34:51,066 --> 00:34:53,456
Άκουσέ με.
Δεν φταίει αυτή.

454
00:34:53,457 --> 00:34:55,606
Δεν είναι τρόπος αυτός
να εκδικηθείς το γιο μας.

455
00:34:56,758 --> 00:35:00,198
Ίσως όχι,
αλλά αυτό έχω μόνο.

456
00:35:01,477 --> 00:35:03,039
Πέτα το όπλο, Τζο.

457
00:35:04,117 --> 00:35:05,516
Τζοάν, όχι!

458
00:35:23,301 --> 00:35:25,268
Μαλίνα. Μαλίνα;

459
00:35:28,487 --> 00:35:29,631
Όχι!

460
00:35:33,132 --> 00:35:34,794
- Όχι, όχι.
- Θα είσαι εντάξει.

461
00:35:34,795 --> 00:35:36,980
<i>Όχι, σε παρακαλώ,
πρέπει να την προστατεύσεις.</i>

462
00:35:37,152 --> 00:35:38,302
<i>Μην ανησυχείς.
Θα προσέχω εγώ την Μαλίνα.</i>

463
00:35:38,303 --> 00:35:40,461
Πρέπει να την πας
στο νοσοκομείο τώρα.

464
00:35:52,035 --> 00:35:54,652
Αυτό το μέρος, είναι τόσο οικείο.

465
00:35:54,964 --> 00:35:56,778
Έχεις ξανάρθει εδώ;

466
00:35:58,927 --> 00:36:03,271
- Είναι η "Evernow," επίπεδο 10!
- Τι;

467
00:36:03,459 --> 00:36:06,126
Η διάταξη, είναι η ίδια
με ένα βιντεοπαιχνίδι που παίζω.

468
00:36:06,161 --> 00:36:08,275
Μοιάζει ακριβώς σαν αυτό.

469
00:36:08,809 --> 00:36:11,937
Ο Ότομο πρέπει να τα έχει
σχεδιάσει και τα δύο...

470
00:36:12,315 --> 00:36:14,193
Έλα, από 'δω.

471
00:36:16,297 --> 00:36:20,536
Αν έχω δίκιο, αυτός ο ανελκυστήρας
θα μας οδηγήσει στον πυρήνα.

472
00:36:20,728 --> 00:36:23,117
Είναι το κέντρο των πάντων.

473
00:36:24,496 --> 00:36:26,783
Τότε, εδώ είναι που
θα βρούμε τον Τόμμυ.

474
00:36:36,304 --> 00:36:38,149
Δεν δουλεύει.

475
00:36:45,481 --> 00:36:48,143
Πολύ έξυπνο, Ότομο.

476
00:37:01,852 --> 00:37:05,233
<i>3 ΩΡΕΣ ΓΙΑ ΤΟ Γ.Ε.Α.Α.</i>

477
00:37:05,533 --> 00:37:07,962
<i>Τζάνις, κοίτα, εγώ είμαι.</i>

478
00:37:09,071 --> 00:37:13,893
Ξέρω ότι δεν ήμουν
ο καλύτερος σύζυγος...

479
00:37:14,513 --> 00:37:17,213
και/ή ο καλύτερος πατέρας
στον μικρό Μάτι,

480
00:37:17,215 --> 00:37:19,582
αλλά πρέπει να σου πω,
ότι συμβαίνουν πράγματα,

481
00:37:19,584 --> 00:37:21,938
Τζάνις, και πρέπει να σε δω.

482
00:37:22,226 --> 00:37:27,366
Βρήκα έναν τρόπο να μας σώσω όλους
και εξακολουθώ να είμαι ο ήρωας όπου...

483
00:37:59,267 --> 00:38:00,823
<i>Αναμένονται ακραία
καιρικά φαινόμενα.</i>

484
00:38:00,825 --> 00:38:03,932
<i>Παρακαλείστε να παραμείνετε
σε εσωτερικούς χώρους όλη την ώρα.,</i>

485
00:38:04,453 --> 00:38:06,518
Όχι, όχι, όχι.

486
00:38:09,348 --> 00:38:11,125
Το πόδι μου.

487
00:38:13,098 --> 00:38:14,923
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!

488
00:38:17,837 --> 00:38:19,657
<i>Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει.</i>

489
00:38:20,496 --> 00:38:23,593
Όχι!
Βοήθεια!

490
00:38:23,628 --> 00:38:28,160
Κάποιος!
Κάποιος, να με βοηθήσει;

491
00:38:28,404 --> 00:38:30,965
<i>Βοήθεια!
Μ' ακούει κανείς;</i>

492
00:38:49,929 --> 00:38:52,106
Έκανα όλα όσα ζήτησες.

493
00:38:52,298 --> 00:38:55,526
Ήρθε η ώρα να τιμήσεις
την πλευρά της συμφωνίας μας.

494
00:38:55,527 --> 00:38:58,617
Μόλις η μεταφορά ολοκληρωθεί
και είμαστε πάλι σε λειτουργία.

495
00:39:01,596 --> 00:39:05,153
Έκανα τρομερά πράγματα
για να κρατήσω την κόρη μου ζωντανή.

496
00:39:08,749 --> 00:39:12,495
Ποτέ δεν πρέπει να ντρεπόμαστε για
τις ουλές που φέρουμε από τα παιδιά μας.

497
00:39:32,053 --> 00:39:33,901
Ό,τι κι αν πουλάς, δεν αγοράζω.

498
00:39:35,086 --> 00:39:36,770
Η εταιρεία που δουλεύω,

499
00:39:36,771 --> 00:39:39,329
υπέπεσε στην αντίληψή μας
ότι έχετε κάποιο πρόβλημα.

500
00:39:39,803 --> 00:39:41,964
Κάποιον... γιατρό;

501
00:39:51,587 --> 00:39:55,851
Φαίνεται ότι είστε εκείνη που
μας βοήθησε. Αλλά μην ανησυχείτε.

502
00:39:56,060 --> 00:40:00,767
Μπορώ να σας βεβαιώσω ότι θα ξεχάσετε
αυτό το ατυχές περιστατικό.

503
00:40:07,973 --> 00:40:09,429
Και μπορείτε να...

504
00:40:09,781 --> 00:40:12,618
Μπορείτε να κάνετε τους ανθρώπους
να ξεχάσουν πράγματα;

505
00:40:16,327 --> 00:40:19,786
Δε θέλω να ξεχάσω,
ποτέ.

506
00:40:23,004 --> 00:40:25,585
Αλλά θέλω να βοηθήσετε την κόρη μου.

507
00:40:55,570 --> 00:40:57,720
Είναι τα πάντα
σε κατάσταση λειτουργίας;

508
00:40:59,207 --> 00:41:02,281
Τώρα που φυλακίσαμε
τον Αφέντη του Χωροχρόνου,

509
00:41:02,282 --> 00:41:04,694
μπορούμε να
τον βάλουμε σε λειτουργία.

510
00:41:05,929 --> 00:41:09,640
Τι εννοεί, φυλακίσαμε;
Τι εννοεί σε λειτουργία;

511
00:41:12,234 --> 00:41:13,959
Ότομο! Όχι!

512
00:41:27,251 --> 00:41:30,577
- Είμαι έτοιμος.
- Ήρθε η ώρα.

513
00:41:41,805 --> 00:41:43,331
<i>Βοήθεια!</i>

514
00:41:51,745 --> 00:41:55,291
<i>Βοήθεια!
Κάποιος να με βοηθήσει.</i>

515
00:41:55,550 --> 00:41:57,815
<i>Πρέπει να την σώσω!</i>

516
00:41:59,502 --> 00:42:05,502
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
HeroeΖ Reborn ΤΕΑΜ: [etc]</b>

517
00:42:05,503 --> 00:42:09,319
<i>Διανομή Υποτίτλου:
subztv.gr</i>

518
00:42:09,813 --> 00:42:13,007
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ...

