1
00:00:02,903 --> 00:00:04,904
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:05,246 --> 00:00:06,906
- Πως σε λένε;
- Μάρτιν.

3
00:00:06,940 --> 00:00:08,773
- Ας τον πάρουμε μαζί μας.
- Είναι απλά ένα παιδί.

4
00:00:08,826 --> 00:00:10,420
Τα παιδιά ξέρουν, μέσα τους,
το σωστό από το λάθος,

5
00:00:10,462 --> 00:00:12,444
και κανένας δεν τους δίνει σημασία.

6
00:00:12,507 --> 00:00:14,263
Η φίλη μου, Ελένα.

7
00:00:14,400 --> 00:00:15,994
Συνταγματάρχης Φιέντριχ Κρούγκερ.

8
00:00:16,332 --> 00:00:18,358
Επίσης φαίνεται ότι έχετε
έναν καινούργιο φίλο.

9
00:00:18,759 --> 00:00:21,575
Ο Λούτνβιγκ.
Ανήκει στον Στρατάρχη.

10
00:00:21,600 --> 00:00:22,665
Ο Μπραντ είναι στο Παρίσι
για μόνο 2 μέρες,

11
00:00:22,718 --> 00:00:24,280
αυτή είναι η ευκαιρία μας
για να κάνουμε επίθεση.

12
00:00:24,358 --> 00:00:26,459
- Πρέπει να τον σκοτώσουμε.
- Μιλάς να παρακολουθήσουμε...

13
00:00:26,493 --> 00:00:29,362
...έναν στρατηγό! Αυτό το είδος του πρά-
γματος, δίνει το έναυσμα για αντίποινα.

14
00:00:32,659 --> 00:00:34,042
Φωνάξτε ένα ασθενοφόρο!

15
00:00:34,541 --> 00:00:37,219
<i>Η δολοφονία του Μπραντ έγινε
κάτω από την προστασία σου.</i>

16
00:00:37,641 --> 00:00:42,801
Να γιατί θα συλλέξεις κάθε άντρα,
γυναίκα και παιδί στην Τέρε-ντου-Φιλς...

17
00:00:43,740 --> 00:00:44,996
<i>και θα τους εκτελέσεις.</i>

18
00:00:47,114 --> 00:00:48,881
Δεν πρέπει να βλέπεις αλλού!

19
00:00:48,916 --> 00:00:52,168
Ήθελες να πάρεις τις δύσκολες αποφάσεις,
τότε πρέπει να ξέρεις τι κοστίζει.

20
00:00:52,203 --> 00:00:55,813
Ο μπάρμαν επιβεβαιώνει ότι ένας Γερμανός
συνεργάτης τοποθέτησε την βόμβα για 'σ

21
00:00:55,919 --> 00:00:57,333
Λυπάμαι. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.

22
00:00:58,283 --> 00:01:00,026
Σε παρακαλώ, μην τους
αφήσεις να με ξαναπιάσουν.

23
00:01:00,060 --> 00:01:02,929
Εδώ είμαι, αγάπη μου.

24
00:01:03,842 --> 00:01:05,231
Σ' αγαπώ.

25
00:01:25,111 --> 00:01:26,768
<i>Πρέπει να μιλήσουμε για τον Χάρι.</i>

26
00:01:27,487 --> 00:01:29,488
Μόλις ολοκληρώσουμε
τη δημιουργία του στρατοπέδου.

27
00:01:29,523 --> 00:01:33,784
Κοίτα, ξέρω ότι έσπασε την ιεραρχία
χθες, αλλά ήσουν σκληρή μαζί του.

28
00:01:34,027 --> 00:01:35,531
Είναι ακόμα...

29
00:01:36,196 --> 00:01:38,071
Έχει περάσει πολλά.

30
00:01:38,198 --> 00:01:39,615
Άλφρεντ, Νιλ!

31
00:01:39,655 --> 00:01:41,760
Όλοι έχουν περάσει πολλά.

32
00:01:43,370 --> 00:01:45,728
Ωραία, επιστρέψατε.
Ο Νιλ έχει κάποια...

33
00:01:45,729 --> 00:01:47,858
Παιδιά, πρέπει να συνεχίσουμε
με τον Φάμπερ. Εσύ κι εγώ,

34
00:01:47,859 --> 00:01:50,298
- Κατευθυνόμαστε για Παρίσι.
- Ίσως να 'θελες να ακούσεις πρώτα αυτό.

35
00:01:50,418 --> 00:01:52,757
Ο Τζέικομπ ήταν στην πόλη χθες,
σε συλλογή προμηθειών,

36
00:01:52,758 --> 00:01:55,366
τοπικός ξενοδόχος του είπε ότι υπάρχει που
έρχεται ένας μεγάλος Γερμανός μηχανι

37
00:01:55,547 --> 00:01:56,827
που επανατοποθετείτε στο
τοπικό εργοστάσιο αυτοκινήτων...

38
00:01:56,828 --> 00:01:58,636
- ...για να φτιάχνει τανκ για τον Φύρερ.
- Μετά από αυτό που συνέβη χθες,

39
00:01:58,667 --> 00:02:01,675
όλοι αυτοί οι άνθρωποι, θέλεις να χτυπή-
σεις άλλον έναν Γερμανός σε υψηλή θέση;

40
00:02:01,676 --> 00:02:03,027
- Μην είσαι χαζή, είμαι...
- Χαζή;

41
00:02:03,090 --> 00:02:06,504
- Όχι... Δεν εννοούσα αυτό.
- Ο Τζορτζ και η Μίρι ψάχνουν,

42
00:02:06,505 --> 00:02:08,813
για να βρουν έναν τρόπο
να χτυπήσουμε το εργοστάσιο.

43
00:02:08,814 --> 00:02:10,541
- Ποιος τους έστειλε;
- Ήσουν σε περιπολία.

44
00:02:10,583 --> 00:02:12,356
Οπότε, ελάτε και βρείτε με.

45
00:02:13,440 --> 00:02:15,763
Ενημέρωσα το Στρατόπεδο Χ
για την Τέρε-ντου-Φιλς.

46
00:02:16,334 --> 00:02:17,406
- Για όλα.
- Ωραία.

47
00:02:17,470 --> 00:02:21,305
Τώρα με αυτό στο μυαλό σου, δεν θα
βάλουμε πια πολίτες σε κίνδυνο, όχι ξανά.

48
00:02:22,420 --> 00:02:26,409
Επιτίθοντας στο εργοστάσιο θα μπορούσε
να ακρωτηριάσει την παραγωγή τανκ τους.

49
00:02:26,611 --> 00:02:27,849
<i>Και μια επιδρομή όπως αυτή...</i>

50
00:02:27,850 --> 00:02:29,397
...θα βοηθούσε τον Τζορτζ και τους
άντρες τους να εκπαιδευτούν...

51
00:02:29,492 --> 00:02:32,508
...για το τι θα χρειαστεί να κάνουν
όταν έρθει η ώρα.

52
00:02:33,577 --> 00:02:34,873
Εντάξει.

53
00:02:35,253 --> 00:02:38,470
Ο Νιλ και ο Τομ θα πάρουν το εργοστάσιο,
αλλά δεν θα υπάρξουν απώλειες αμάχων.

54
00:02:38,471 --> 00:02:41,827
Άλφρεντ, πρέπει να συγκεντρωθούμε
στην στο χρηματοκιβώτιο του Φάμπερ.

55
00:02:41,862 --> 00:02:44,399
Χάρι, το χρηματοκιβώτιο
έχει τα αρχικά Κ.Σ.

56
00:02:44,434 --> 00:02:47,018
- Κιρκ-Σεκούρ. Ξέρω το μοντέλο.
- Ωραία.

57
00:02:47,019 --> 00:02:50,260
- Δείξε στον Άλφρεντ πως να το ανοίγει.
- Τι; Όχι, θα έρθω μαζί σου.

58
00:02:50,261 --> 00:02:52,475
Κοίτα, είσαι τυχερός που
είσαι ακόμα στο στρατόπεδο.

59
00:02:53,181 --> 00:02:54,966
Τώρα, όλοι έχουν τις διαταγές τους.

60
00:02:55,642 --> 00:02:57,600
Φεύγετε σε 1 ώρα.

61
00:03:05,235 --> 00:03:05,468
<i>X Company</i>

62
00:03:05,469 --> 00:03:05,735
<i>X Company Σεζόν 2η</i>

63
00:03:05,736 --> 00:03:05,966
<i>X Company Σεζόν 2η - Επεισόδιο 7ο</i>

64
00:03:05,967 --> 00:03:06,201
<i>X Company Σεζόν 2η - Επεισόδιο 7ο
"La</i>

65
00:03:06,202 --> 00:03:06,446
<i>X Company Σεζόν 2η - Επεισόδιο 7ο
"La Verite</i>

66
00:03:06,447 --> 00:03:06,689
<i>X Company Σεζόν 2η - Επεισόδιο 7ο
"La Verite Vous</i>

67
00:03:06,690 --> 00:03:07,978
<i>X Company Σεζόν 2η - Επεισόδιο 7ο
"La Verite Vous Rendra"</i>

68
00:03:07,979 --> 00:03:12,000
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
XComp Team [etc]</b>

69
00:03:12,072 --> 00:03:14,123
Καμιά εξέλιξη με τον Κρούγκερ;

70
00:03:14,656 --> 00:03:18,159
Ακόμα επιμένει ότι δεν υπάρχει καμία SS
συνωμοσία εναντίων της Βέρμαχτ...

71
00:03:18,160 --> 00:03:20,922
και ότι δεν ήταν μπλεγμένος
με τη δολοφονία του στρατηγού.

72
00:03:21,202 --> 00:03:23,872
Ακόμα και με την απόδειξη
που βρήκες στο διαμέρισμά του;

73
00:03:24,230 --> 00:03:25,779
Ακριβώς.

74
00:03:26,891 --> 00:03:28,537
Όλοι θέλουν να τελειώσει
αυτό Φάμπερ...

75
00:03:29,082 --> 00:03:31,367
Οπότε πρέπει να το κάνουμε
με περισσότερη πίεση.

76
00:03:31,420 --> 00:03:33,050
Καν'το.

77
00:03:33,830 --> 00:03:37,872
- Όμως αν δεν ομολογήσει...
- Και η δικαιοσύνη θα αποδοθεί.

78
00:03:40,474 --> 00:03:44,474
Προσκάλεσα τον Στρατηγό Ποτσντόρφ
και τη γυναίκα του για δείπνο.

79
00:03:45,107 --> 00:03:48,157
Για να δείξω αλληλεγγύη
μεταξύ των υπηρεσιών.

80
00:03:49,128 --> 00:03:50,624
Φέρε τη γυναίκα σου.

81
00:03:52,017 --> 00:03:55,205
Μπορεί να φορέσει
το κολιέ που της έδωσες.

82
00:03:59,205 --> 00:04:01,909
Τι γίνεται με τον πράκτορά μας
στον Καναδά;

83
00:04:02,628 --> 00:04:06,205
Εξασφαλίζει μία θέση κοντά στο στόχο
καθώς μιλάμε Ταξίαρχε.

84
00:04:06,479 --> 00:04:07,650
Πολύ καλά.

85
00:04:14,526 --> 00:04:16,792
<i>ΒΑΣΙΛΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΘΑΛΨΗΣ
ΤΟΡΟΝΤΟ, ΟΝΤΑΡΙΟ</i>

86
00:04:16,793 --> 00:04:20,203
Χρειάζεται να κάνουμε δοκιμές στο τοπικό
στρατόπεδο αιχμαλώτων στο Μπόουνβιλ.

87
00:04:20,267 --> 00:04:21,971
Γερμανοί αξιωματικοί.

88
00:04:21,972 --> 00:04:24,446
Σίγουρα είναι ένα παιχνίδι της τύχης
που έκανε το βιογραφικό σας όταν ήρθατε,

89
00:04:24,498 --> 00:04:26,668
- Κάμερον.
- Ναι...

90
00:04:26,867 --> 00:04:29,285
μακάρι να μπορούσα
να είμαι στον πόλεμο, αλλά...

91
00:04:29,828 --> 00:04:31,185
...βηματοδότης.

92
00:04:32,349 --> 00:04:34,774
Η γραμματέας σας είπε ότι
ο τελευταίος άνθρωπος που είχατε απλά...

93
00:04:34,808 --> 00:04:36,308
...εξαφανίστηκε την
περασμένη βδομάδα.

94
00:04:36,702 --> 00:04:39,133
Την μια μέρα, ήταν εδώ,
την επόμενη, πούφ.

95
00:04:39,460 --> 00:04:42,024
Οι άνθρωποι φεύγουν,
κάνουν τρελά πράγματα.

96
00:04:42,797 --> 00:04:45,102
Δε θα μου κάνεις τίποτε
τρελό, έτσι, Κάμερον;

97
00:04:45,155 --> 00:04:47,438
Δεν το ονειρευόμουν, κύριε.

98
00:04:48,822 --> 00:04:50,856
Το εργοστάσιο είναι 2
χιλιόμετρα βορειοανατολικά.

99
00:04:50,891 --> 00:04:52,858
Το είδα από το δρόμο.

100
00:04:52,893 --> 00:04:55,127
Πήγε στην πύλη με ψωμί.
Είναι θρασύς.

101
00:04:55,488 --> 00:04:57,400
- Πόσους φρουρούς μέσα;
- Δεν ξέρω.

102
00:04:57,701 --> 00:04:59,548
Αλλά φτιάχνουν τανκ οπότε
έχω ποντάρει για περισσότερα.

103
00:04:59,614 --> 00:05:02,768
- Χρειαζόμαστε όπλα. Πολλά όπλα.
- Τι σου είπα; Θρασύς.

104
00:05:02,803 --> 00:05:06,105
Όχι, δεν μπορούμε. Αυτή τη στιγμή,
οι ντόπιοι είναι με το μέρος μας.

105
00:05:06,139 --> 00:05:08,046
Αν τυχαίοι άμαχοι πεθαίνουν
σε διασταυρούμενα πυρά,

106
00:05:08,047 --> 00:05:11,071
χάνουμε αυτή την υποστήριξη.
Πρέπει να βρούμε έναν καλύτερο τρόπο.

107
00:05:11,195 --> 00:05:14,123
Είναι εργοστάσιο. Αν σαμποτάρουμε
τις μηχανές, σταματάει να λειτουργεί.

108
00:05:14,163 --> 00:05:16,939
Αν πιάσουμε τον μηχανικό, μπορούμε να
βρούμε που είναι ευάλωτο το εργοστάσιο.

109
00:05:21,467 --> 00:05:24,783
Με συγχωρείτε.
Πρέπει να πάω σε μια συνάντηση.

110
00:05:27,589 --> 00:05:29,239
Ήρεμα, ήρεμα.

111
00:05:36,138 --> 00:05:37,570
<i>Ωραία κι εύκολα.</i>

112
00:05:37,604 --> 00:05:39,816
Γκούθερ Άλμπρεχτ,
χαίρομαι που σας γνωρίζω.

113
00:05:40,361 --> 00:05:42,925
<i>Αντικαταστήσαμε τον μηχανικό,
στοχεύουμε τα μηχανήματα...</i>

114
00:05:43,039 --> 00:05:45,077
...αυτό είναι κάτι όπου κρατά
τα καλά παιδιά ασφαλή.

115
00:05:45,111 --> 00:05:47,937
Εντάξει. Θα ενημερώσουμε
τον Τζέικομπ και τους άλλους.

116
00:05:52,701 --> 00:05:55,187
- Ηρέμησε, θα δουλέψει.
- Άντρες, μπορούμε να μιλήσουμε λίγο;

117
00:05:55,679 --> 00:05:58,349
Δεν είναι αυτό. Είναι ο Χάρι.

118
00:05:58,851 --> 00:06:01,284
Κάποιος πρέπει να του μιλήσει.
Στην εμπειρία μου,

119
00:06:01,285 --> 00:06:04,262
αν δεν ασχοληθείς με αυτό το πράγμα,
θα ασχοληθεί εκείνο μαζί σου.

120
00:06:05,885 --> 00:06:09,010
Ίσως να μπορούσες
να λάβεις υπόψιν σου...

121
00:06:10,146 --> 00:06:11,900
Να λάβω υπόψην μου, τι;

122
00:06:14,829 --> 00:06:16,483
Οπότε ο νεαρός Χάρι βρήκε
την φωτιά του και τον αγώνα,

123
00:06:16,485 --> 00:06:18,872
αυτό είναι κάτι που πρέπει
υποτίθεται να λυπάμαι;

124
00:06:20,259 --> 00:06:22,731
- Δεν νομίζεις ότι θα ακούγεσαι κάπως...
- Πώς;

125
00:06:23,505 --> 00:06:25,463
Ζηλιάρης.

126
00:06:31,591 --> 00:06:34,189
- Πρέπει να είναι ωραίο.
- Τι πράγμα;

127
00:06:35,028 --> 00:06:37,129
Να είσαι κάποιος
για κάποιο χρονικό διάστημα.

128
00:06:37,163 --> 00:06:39,531
Να γευματίζεις με μία γυναίκα ενός Ναζί
δεν είναι διακοπές για 'μένα.

129
00:06:39,566 --> 00:06:41,183
Δεν εννοούσα αυτό.

130
00:06:42,718 --> 00:06:45,654
Εχθές, οι άντρες στην εκκλησία.

131
00:06:46,740 --> 00:06:48,772
Κόκκινο σε λευκό.

132
00:06:51,778 --> 00:06:54,613
Απλά, θα ήταν ωραίο να είσαι
κάποιος που δεν θυμάται...

133
00:06:54,648 --> 00:06:57,462
<i>και τόσο καλά, έστω και για λίγο.</i>

134
00:06:57,784 --> 00:06:59,853
Συγνώμη.

135
00:06:59,997 --> 00:07:03,265
Όταν ο Φάμπερ έφυγε
από 'κείνη την εκκλησία,

136
00:07:04,109 --> 00:07:06,697
το πρόσωπό του καλυμμένο με αίμα...

137
00:07:07,231 --> 00:07:09,573
<i>Θυμάμαι όταν με ανέκρινε,</i>

138
00:07:09,931 --> 00:07:13,035
υπήρχε αυτή η στιγμή όταν
ήξερα ότι έχασε κάποιον.

139
00:07:13,070 --> 00:07:18,760
Κάποιον που νοιαζόταν. Κάποιον που
γλίστρησε, από τα ίδια του τα χέρια.

140
00:07:20,911 --> 00:07:24,853
Είχε την ίδια εμφάνιση χθες,
σαν κάτι να είχε σπάσει,

141
00:07:26,090 --> 00:07:28,104
<i>και δεν θα μπορούσε
ποτέ να διορθωθεί.</i>

142
00:07:32,652 --> 00:07:35,333
Και για να πάμε από τα φορτηγά
στα τανκ ήταν μία πρόκληση,

143
00:07:35,334 --> 00:07:38,041
αλλά μέχρι την Τετάρτη οι εργαζόμενοί μου
θα είναι έτοιμοι να κάνουν όσες ώρες...

144
00:07:38,042 --> 00:07:40,318
- ...επιθυμείτε.
- Υπέροχα.

145
00:07:40,927 --> 00:07:44,330
- Και πόσους φρουρούς έχουμε;
- Έχουμε 15 πλήρως ένοπλους φρουρούς...

146
00:07:44,364 --> 00:07:47,849
...από ένα τοπικό απόσπασμα SS.
Ένα πράγμα...

147
00:07:48,063 --> 00:07:49,702
...αντικαταστήσαμε, τον μετρητή δοκιμής...

148
00:07:49,736 --> 00:07:52,593
στους στροφαλοφόρους άξονες των αυτο-
κινήτων αλλά θα πρέπει να βαθμονομήσουμε

149
00:07:52,594 --> 00:07:54,982
για τους άξονες των Πάνζερ
ή τα Ρενό FT;

150
00:07:55,816 --> 00:07:57,857
Μπορούν να συζητήσουν
αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα.

151
00:08:01,467 --> 00:08:04,048
Οι ανώτεροί μου είναι πολλοί
χαρούμενοι με τη συνεργασία σας.

152
00:08:04,894 --> 00:08:07,976
Η Γαλλία και η Γερμανία
θα πρέπει να είναι φίλοι, πάντα.

153
00:08:08,832 --> 00:08:10,824
Μόνο ένα πράγμα.

154
00:08:14,636 --> 00:08:16,996
Δεν μπορέσατε να απαντήσετε
σε μια απλή ερώτηση...

155
00:08:17,030 --> 00:08:20,132
...σχετικά με τους άξονες στροφάλου.
Δεν είσαι μηχανικός.

156
00:08:20,133 --> 00:08:23,903
Τι είσαι; Της Αντίστασης;
Ψάχνεις να μου δημιουργήσεις πρόβλημα;

157
00:08:24,641 --> 00:08:27,174
Δεν νομίζεις ότι είσαι ήδη σε πρόβλημα;

158
00:08:27,175 --> 00:08:29,620
- Ένας συνεργάτης;
- Είμαι ένας καλός σύμμαχος...

159
00:08:29,621 --> 00:08:31,428
...και ένας επιχειρηματίας.

160
00:08:32,553 --> 00:08:35,406
Επίσης είμαι ο τύπος με το όπλο.

161
00:08:37,150 --> 00:08:38,747
Εσύ τι έχεις;

162
00:08:44,190 --> 00:08:48,004
Έχω ένα μήνυμα από
την Πολεμική Αεροπορία της Βρετανίας.

163
00:08:48,005 --> 00:08:50,761
Την Τετάρτη, αυτό το εργοστάσιο
θα βομβαρδιστεί...

164
00:08:50,762 --> 00:08:53,249
...εκτός αν κάνουμε τώρα μια συμφωνία.

165
00:08:54,644 --> 00:08:57,503
Δεν μπορείτε! Η μισή πόλη
δουλεύει εδώ, θα ήταν σφαγή.

166
00:08:57,537 --> 00:08:59,354
Καλώς ήρθες στον πόλεμο.

167
00:08:59,936 --> 00:09:02,482
Ή μπορείς να μας αφήσεις
να σαμποτάρουμε τις μηχανές...

168
00:09:02,483 --> 00:09:05,724
...αύριο όταν ολοκληρωθούν
οι αναβαθμίσεις.

169
00:09:05,759 --> 00:09:08,814
- Σου είπα, υπάρχουν φρουροί.
- Πες μας που ακριβώς οι φρουροί...

170
00:09:08,848 --> 00:09:11,475
...θα βρίσκονται, οι φίλοι μου
θα τους φροντίσουν.

171
00:09:11,510 --> 00:09:14,097
Ή... πυροβόλησέ με,

172
00:09:14,320 --> 00:09:17,374
και κανένας δεν θα πει στα βομβαρδιστικά
να μη βομβαρδίσουν το εργοστάσιο σου.

173
00:09:17,409 --> 00:09:20,508
Ή εσένα. Ή τους εργαζόμενούς σου.

174
00:09:21,832 --> 00:09:24,976
Έχεις ένα λεπτό να αποφασίσεις.

175
00:09:28,419 --> 00:09:30,454
Μόλις ο Μάρτιν σου δώσει
το ελεύθερο, ο Τζέικομπ, η Μίρι,

176
00:09:30,488 --> 00:09:32,019
κι εγώ θα μπούμε μέσα
με τα εκρηκτικά του Χάρι.

177
00:09:32,472 --> 00:09:33,878
Ψάχνουμε για τις μηχανές
του ιδιοκτήτη που σημειώνονται...

178
00:09:33,879 --> 00:09:36,236
...με δύο κόκκινες γραμμές
κιμωλίας. Δέκα λεπτά...

179
00:09:36,237 --> 00:09:38,298
...και μετά εκρύγνονται. Ξεκάθαρο;

180
00:09:38,998 --> 00:09:41,129
Οι πολίτες μας θα μπορούσαν
να εκπαιδευτούν για καναδυό μέρες.

181
00:09:41,221 --> 00:09:43,385
Δεν πρέπει να το χάσουμε.
Αυτό πρέπει να γίνει αύριο,

182
00:09:43,386 --> 00:09:45,284
είναι ο μόνος τρόπος για να σιγουρευτούμε
ότι το εργοστάσιο θα είναι άδειο.

183
00:09:45,285 --> 00:09:47,271
<i>Σκάσε! Τι ξέρεις;</i>

184
00:09:47,305 --> 00:09:49,985
<i>Μάρτιν, αυτό είναι έξυπνο.</i>

185
00:09:50,862 --> 00:09:53,310
Ανησυχώ για αυτό το παλικάρι.
Νιώθω άσχημα για εκείνον.

186
00:09:53,344 --> 00:09:56,220
- Γιατί;
- Σχεδόν κανένας δεν το αντέχει αυτό.

187
00:09:56,980 --> 00:09:59,395
Θα ενημερώσουμε τους άλλους.
Ξεκουραστείτε.

188
00:09:59,396 --> 00:10:01,437
Θα ξυπνήσουμε στις 4 π.μ.

189
00:10:03,688 --> 00:10:05,889
Τι; Νοιώθεις κι εσύ
άσχημα για τον Μάρτιν;

190
00:10:05,924 --> 00:10:08,825
Γιατί να νοιώθω; Έχει την ευκαιρία
να σκοτώσει τους εχθρούς του.

191
00:10:09,626 --> 00:10:11,799
Πρέπει να είσαι η ψυχή στα πάρτι.

192
00:10:22,040 --> 00:10:23,762
Είναι αληθινό;

193
00:10:25,043 --> 00:10:28,777
- Πώς έκανες...;
- Ο διαχειριστής έχει μια σύνθεση.

194
00:10:30,280 --> 00:10:32,339
Αυτό είναι μαύρη αγορά.

195
00:10:34,052 --> 00:10:36,538
Τα πράγματα που ξέρεις, Ελένα.

196
00:10:36,721 --> 00:10:38,977
Άντε. Δοκίμασε.

197
00:10:45,743 --> 00:10:47,397
Ο Φρανζ μισεί όταν το κάνω αυτό,

198
00:10:47,432 --> 00:10:50,237
- αλλά είναι τόσο πολύ...
- Απαγορευμένο;

199
00:10:50,826 --> 00:10:52,869
Περίμενε, επίτρεψέ μου
να σου δώσω μία...

200
00:10:53,815 --> 00:10:55,144
Έχεις ένα μαντήλι;

201
00:10:58,747 --> 00:11:02,925
Θα πρέπει να πάρεις λίγα
στον Φρανζ, ως έκπληξη.

202
00:11:03,199 --> 00:11:04,471
<i>Απλά...</i>

203
00:11:04,472 --> 00:11:05,972
...μην του πεις που τα βρήκες.

204
00:11:06,025 --> 00:11:08,042
Δεν θέλω έναν Συν/χη να με κυνηγά.

205
00:11:11,434 --> 00:11:13,569
Ο Φρανζ ποτέ δεν θα τα 'παιρνε.

206
00:11:13,717 --> 00:11:16,365
Είναι τόσο... σωστός.

207
00:11:16,777 --> 00:11:18,507
Και τον τελευταίο καιρό, ήταν...

208
00:11:18,856 --> 00:11:20,990
Ήταν δύσκολο για να είμαι ειλικρινής.

209
00:11:21,065 --> 00:11:24,367
Τουλάχιστον τι θα γίνει με ένα δείπνο;
Απλώς πίστευα, αν οι δυο σας...

210
00:11:24,368 --> 00:11:27,724
...είχατε περισσότερο χρόνο να μιλήσετε,
ίσως θα ήταν λιγότερο δύσκολο.

211
00:11:28,306 --> 00:11:30,232
Μακάρι να μπορούσα...

212
00:11:30,508 --> 00:11:33,651
...αλλά ποτέ δεν πάμε έξω.
Ή να μιλήσουμε.

213
00:11:34,976 --> 00:11:37,588
Πιστεύεις ότι είναι ανθυγιεινό
να μη μιλάς ποτέ...

214
00:11:37,589 --> 00:11:42,021
...για πράγματα που έχουμε κάνει;
Θέλω να πω, αυτό που κάνουμε.

215
00:11:43,815 --> 00:11:48,294
- Συγνώμη. Έχεις να δουλέψεις.
- Όχι, όχι, Σαμπίνα, περίμενε.

216
00:11:50,161 --> 00:11:51,726
Ο αριθμός μου.

217
00:11:51,814 --> 00:11:55,682
Ίσως κάποια νύχτα,
όταν ο Φρανζ εργάζεται,

218
00:11:55,683 --> 00:11:59,744
θα μπορούσαμε να πάμε έξω...
μαζί.

219
00:12:01,931 --> 00:12:05,478
Δεν ξέρω τι να κάνω δίχως
μια φίλη σαν εσένα, Ελένα.

220
00:12:05,757 --> 00:12:08,077
Κάποιος που μπορώ να είμαι ειλικρινής.

221
00:12:08,963 --> 00:12:10,774
Ευχαριστώ.

222
00:12:13,227 --> 00:12:19,227
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
XComp Team [etc]</b>

223
00:12:20,686 --> 00:12:26,686
<i>Διανομή Υποτίτλου:
subztv.gr</i>

224
00:12:28,814 --> 00:12:32,117
<i>Παρακαλώ, κύριε. Μην το κάνεις
αυτό. Μην το κάνεις αυτό.</i>

225
00:12:36,645 --> 00:12:38,143
<i>Παρακαλώ.</i>

226
00:12:43,274 --> 00:12:45,520
Πως πάει, Φριτζ;

227
00:12:46,653 --> 00:12:48,995
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ,
μη με σκοτώσεις.

228
00:12:49,030 --> 00:12:51,470
Ορίστε, πιες.

229
00:12:52,223 --> 00:12:54,271
Δεν έχει σημασία ούτως ή άλλος.

230
00:12:54,588 --> 00:12:56,187
<i>Τι κάνεις;</i>

231
00:12:57,489 --> 00:13:01,532
- Νόμιζα ότι δούλευες με τα εκρηκτικά.
- Δουλεύω.

232
00:13:03,023 --> 00:13:06,407
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Δεν ξέρω, Χάρι. Υπάρχει;

233
00:13:07,581 --> 00:13:10,878
Έλα εδώ.
Πρέπει να μιλήσουμε.

234
00:13:16,096 --> 00:13:19,082
Βασανίζοντας αυτόν τον γιατρό, πάει
πολύ για την Αουρόρα μετά τον Μπραντ,

235
00:13:19,117 --> 00:13:22,464
για να μην αναφέρω ότι το κόλπο με
το αρσενικό... τι στο καλό συμβαίνει...

236
00:13:22,504 --> 00:13:24,275
- με την πάρτη σου;
- Με την πάρτη μου;

237
00:13:24,657 --> 00:13:27,039
- Καλά είμαι.
- Οι άνθρωποι που λένε ότι είναι μια χαρά

238
00:13:27,040 --> 00:13:29,407
- συνήθως δεν είναι.
- Αυτό δεν μετράει και για τον Νιλ;

239
00:13:29,408 --> 00:13:30,485
- Και την Αουρόρα;
- Δεν ανησυχώ...

240
00:13:30,525 --> 00:13:31,941
- ...γι' αυτούς.
- Γιατί όχι;

241
00:13:32,579 --> 00:13:33,333
Δεν σε ενοχλεί...

242
00:13:33,334 --> 00:13:36,374
ότι η Αουρόρα δεν είναι ποτέ εδώ ή ότι ο Νιλ
φέρνει έναν Γερμανό στρατιωτικό μηχα

243
00:13:36,375 --> 00:13:39,703
στο μυστικό μας στρατόπεδο και σχεδιάζει
να φύγει αντί να τον σκοτώσει;

244
00:13:39,737 --> 00:13:42,262
- Και για μένα ανησυχείς.
- Έχει δίκιο. Αυτή τη στιγμή,

245
00:13:42,263 --> 00:13:44,439
σκοτώνουμε έναν Γερμανό
και εκείνοι σκοτώνουν 10 πολίτες.

246
00:13:44,440 --> 00:13:46,973
Ή ξέχασες ήδη τι συνέβη χθες;

247
00:13:51,218 --> 00:13:52,618
Δεν έχει καν σημασία.

248
00:13:52,619 --> 00:13:55,507
- Είναι ήδη νεκρός.
- Όχι, Χάρι.

249
00:13:55,626 --> 00:13:57,854
Μετά την επιδρομή, όταν μετακινήσουμε
το στρατόπεδο τον αφήνουμε ελεύθερο.

250
00:13:57,889 --> 00:14:00,057
Δεν εννοούσα αυτό.

251
00:14:10,068 --> 00:14:12,970
Είναι πανέμορφο, Φρανζ.

252
00:14:14,784 --> 00:14:17,040
Χαίρομαι που σου αρέσει.

253
00:14:17,964 --> 00:14:19,600
Για τι πράγμα είναι;

254
00:14:22,449 --> 00:14:24,098
Σου αξίζουν όμορφα πράγματα.

255
00:14:39,826 --> 00:14:41,831
Έφαγα ένα πορτοκάλι σήμερα.

256
00:14:43,467 --> 00:14:44,311
Πώς ήταν;

257
00:14:44,364 --> 00:14:46,488
Κολλώδες. Γέμισαν τα χέρια μου.

258
00:14:46,567 --> 00:14:48,572
Επειδή το έφαγες σαν ζώο.

259
00:14:49,746 --> 00:14:51,591
Μακάρι να ήμουν εκεί.

260
00:14:58,491 --> 00:14:59,942
Μη πεις τίποτα.

261
00:15:02,436 --> 00:15:04,996
Περίμενα όταν θα ήσουν έτοιμος...

262
00:15:10,682 --> 00:15:13,188
<i>Ακόμα έχω το αγαπημένο σου παπιγιόν.</i>

263
00:15:13,268 --> 00:15:15,774
Πάντα ήθελε να δει τον ωκεανό.

264
00:15:17,274 --> 00:15:19,741
Οπότε σκέφτηκα, πάμε μαζί.

265
00:15:20,375 --> 00:15:21,747
Αφήνοντας το στην άμμο...

266
00:15:22,458 --> 00:15:24,315
Και μετά να πούμε αντίο.

267
00:15:24,715 --> 00:15:26,456
Σαμπίνα, αυτό πρέπει να σταματήσει.

268
00:15:26,885 --> 00:15:29,728
Αυτό δεν είναι μόνο για το γιο
μας, Φρανζ, το κάνω για 'μας.

269
00:15:29,845 --> 00:15:31,269
Και 'γω το ίδιο.

270
00:15:32,074 --> 00:15:34,726
Έχουμε να πάμε σε ένα δείπνο.
Ως σύζυγος και γυναίκα.

271
00:15:34,884 --> 00:15:37,391
Θα φορέσεις αυτό το κολιέ.

272
00:15:38,478 --> 00:15:43,387
Αυτή είναι η ζωή μας τώρα.
Δεν έχουμε γιο. Ποτέ δεν είχαμε γιο.

273
00:15:44,232 --> 00:15:45,868
Καταλαβαίνεις;

274
00:15:46,435 --> 00:15:48,414
Είπα καταλαβαίνεις;

275
00:15:51,422 --> 00:15:54,285
Δεν πάω σε κανένα δείπνο.

276
00:16:04,337 --> 00:16:06,567
Ξέρω ότι έχεις εφιάλτες.

277
00:16:08,074 --> 00:16:10,606
Αν νοιώθεις άσχημα,
θα μου άρεσε αν μου έλεγες.

278
00:16:10,607 --> 00:16:12,539
Ξέρεις τι μου αρέσει;

279
00:16:12,540 --> 00:16:16,937
Μερικά πράγματα που δεν μιλάς γι' αυτά,
μερικά πράγματα που δεν μιλάω γι' αυτά,

280
00:16:17,399 --> 00:16:19,893
αυτό κάνει να δουλεύουμε μαζί, όχι;

281
00:16:28,843 --> 00:16:30,358
Έλα εδώ.

282
00:16:36,614 --> 00:16:39,133
Θα υπάρξει άλλη μια φορά
όταν το διαμέρισμα είναι άδειο.

283
00:16:39,150 --> 00:16:43,790
Είναι σπίτι μέρα-νύχτα. Έρχεται
και φεύγει. Ποτέ δεν βγαίνουν έξω.

284
00:16:44,288 --> 00:16:46,372
Θα μπορούσαμε να περιμένουμε
για εβδομάδες.

285
00:16:46,791 --> 00:16:51,602
Τότε, θα το παρατήσουμε,
θα επιστρέψουμε στο στρατόπεδο,

286
00:16:51,912 --> 00:16:54,370
να βοηθήσουμε τους άλλους
με την επιδρομή, σαν ομάδα πάλι.

287
00:16:56,100 --> 00:16:58,460
Από πότε δεν ήμασταν ομάδα;

288
00:17:00,138 --> 00:17:02,939
- Ποιος άλλος αισθάνεται έτσι;
- Κανείς δεν έχει πει τίποτα.

289
00:17:02,974 --> 00:17:04,648
Επειδή δεν πρέπει.

290
00:17:06,978 --> 00:17:10,018
Αυτή η ομάδα δεν υπάρχει χωρίς εσένα.

291
00:17:11,807 --> 00:17:14,632
Αυτό είναι κομπλιμέντο
ή προειδοποίηση;

292
00:17:17,104 --> 00:17:21,577
Ξέρεις, ό,τι κάνω τώρα,
ό,τι έχω κάνει...

293
00:17:24,914 --> 00:17:27,447
...αισθάνομαι σαν να τρέχω,

294
00:17:27,698 --> 00:17:30,981
...και δεν υπήρξε καθόλου χρόνος
απλά για να σταματήσω και να...

295
00:17:32,873 --> 00:17:35,305
Όπως εκείνο το βράδυ...

296
00:17:36,013 --> 00:17:39,861
Να τρέξεις από τι;
Ποιο βράδυ;

297
00:17:44,398 --> 00:17:46,549
Στην Σάιντ Λινέτ, όταν...

298
00:17:48,409 --> 00:17:50,454
...όταν ο Ρενέ...

299
00:17:54,332 --> 00:17:57,571
...όταν πέθανε... εγώ...

300
00:17:57,974 --> 00:17:59,400
Εγώ...

301
00:18:03,357 --> 00:18:04,941
Περίμενε. Τι θα έλεγες;

302
00:18:05,613 --> 00:18:06,374
Παρακαλώ;

303
00:18:06,375 --> 00:18:09,088
<i>Ελένα; Δεν πίστευα
ότι θα 'σουν σπίτι.</i>

304
00:18:09,089 --> 00:18:11,014
- Σαμπίνα;
- Είμαι έτοιμη να σου μιλήσω.

305
00:18:11,518 --> 00:18:13,439
- Τι τρέχει;
- Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.

306
00:18:13,440 --> 00:18:15,089
- Μπορείς να με συναντήσεις;
- Ναι.

307
00:18:15,449 --> 00:18:17,528
- Εκκλησία ντε Πρεσίκ-Σανγκ.
- Εκκλησία ντε Πρες-Σανγκ;

308
00:18:17,529 --> 00:18:19,129
Ναι, φυσικά, φυσικά.
Μπορώ να την βρω, ναι.

309
00:18:19,130 --> 00:18:21,091
- Έλα τώρα.
- Θα έρθω. Έρχομαι.

310
00:18:21,092 --> 00:18:23,147
- Ευχαριστώ, Ελένα.
- Αντίο.

311
00:18:23,988 --> 00:18:27,333
Η Εκκλησία ντε Πρεσίκ-Σανγκ, που είναι;

312
00:18:28,245 --> 00:18:30,264
27, ρου ντε λα Μοντανιέ.

313
00:18:31,648 --> 00:18:34,423
Γιατί έχει το νούμερο
του ασφαλούς σπιτιού μας;

314
00:18:34,485 --> 00:18:36,725
Πήρα το ρίσκο, και απέδωσε.

315
00:18:36,760 --> 00:18:40,003
Θέλει να μιλήσει. Ο Φάμπερ είναι εκτός.
Το μέρος είναι άδειο.

316
00:18:40,037 --> 00:18:42,272
- Θα πας μόνος σου.
- Αυτό δεν ήταν το σχέδιο.

317
00:18:42,306 --> 00:18:45,861
Το σχέδιο άλλαξε. Έχεις το κλειδί.
Θα την κρατήσω σε αυτή την εκκλησία.

318
00:18:45,862 --> 00:18:48,604
- Παρήγγειλε τα λουλούδια.
- Είσαι πολύ κοντά της;

319
00:18:48,605 --> 00:18:51,704
- Τι;
- Είναι πολύ κοντά με την Σαμπίνα;

320
00:18:51,705 --> 00:18:54,128
Άλφρεντ, αυτή είναι η δουλειά μου,

321
00:18:54,719 --> 00:18:58,525
και αυτή είναι η μοναδική
ευκαιρία μας. Θα την αρπάξω.

322
00:18:59,156 --> 00:19:01,125
Θα τα πούμε εδώ όταν τελειώσουμε.

323
00:19:21,486 --> 00:19:23,115
Τι είναι;

324
00:19:23,805 --> 00:19:25,947
Τίποτα, κοιμήσου.

325
00:19:29,700 --> 00:19:32,214
Αυτό το πράγμα που δεν συζητάμε;

326
00:19:39,704 --> 00:19:41,933
Είναι πάντα το ίδιο.

327
00:19:45,977 --> 00:19:49,566
Είμαι εγώ και αυτός...
ο Γερμανός ασυρματιστής.

328
00:19:50,548 --> 00:19:52,316
Τον έλεγαν Ρολφ.

329
00:19:54,586 --> 00:19:58,655
Ήμασταν στο υπόγειο,
και έπρεπε να τον σκοτώσω.

330
00:20:01,003 --> 00:20:03,756
Έχω το μαχαίρι μου. Μου λέ...

331
00:20:04,752 --> 00:20:09,953
Μου λέει κάθε βράδυ,
"Είναι σκληρό να με κάνεις να περιμένω".

332
00:20:11,916 --> 00:20:14,166
Οπότε το έκανα.

333
00:20:16,441 --> 00:20:18,214
Και από τότε...

334
00:20:18,817 --> 00:20:22,448
Αναρωτιέμαι...
πρέπει να το κάνω ξανά,

335
00:20:23,856 --> 00:20:26,220
ποιον πρέπει να σκοτώσω
αυτή τη φορά;

336
00:20:28,686 --> 00:20:32,732
Ήμουν μπάτσος.
Πρόσεχα ανθρώπους.

337
00:20:34,059 --> 00:20:39,233
Τώρα απλά είμαι όπλο.
Με φοβίζει σε αυτό που έχω μετατραπεί.

338
00:20:40,236 --> 00:20:42,433
Χέζομαι πάνω μου.

339
00:20:53,179 --> 00:20:58,855
Απλά πες το δυνατά...
είναι μια ανακούφιση, κατάλαβες;

340
00:21:03,617 --> 00:21:06,672
Μίρι, τι...;
Μίρι, περίμενε.

341
00:21:09,194 --> 00:21:12,826
- Περίμενε μισό λεπτό. Σου είπα κάτι.
- Γιατί;

342
00:21:12,827 --> 00:21:16,515
Γιατί να μου πεις ότι σκοτώνεις
μερικούς Ναζί σε ένα υπόγειο;

343
00:21:16,516 --> 00:21:19,180
Εσύ ρώτησες.
Νόμιζα ότι θα καταλάβαινες.

344
00:21:19,190 --> 00:21:23,700
Θέλεις να μάθεις τι ονειρεύομαι,
όταν κοιμάμαι;

345
00:21:24,776 --> 00:21:28,264
Ερχόμουν από το ποτάμι
όταν έπλενα τα ρούχα μας.

346
00:21:29,232 --> 00:21:32,555
Οι Ναζί είχε ήδη σκοτώσει
τα μισά παιδιά μας.

347
00:21:32,556 --> 00:21:35,817
Όταν με βρήκαν, με ανάγκασαν
να παρακολουθήσω τα υπόλοιπα.

348
00:21:35,818 --> 00:21:36,975
Μίρι, μπορούμε να το συζητήσουμε.
Πάμε...

349
00:21:37,041 --> 00:21:38,900
Ο μικρός μου αδελφός,

350
00:21:39,448 --> 00:21:42,216
του έσπασαν το κεφάλι
σε ένα πετρόχτιστο πηγάδι.

351
00:21:42,970 --> 00:21:44,802
Πήραν τους γονείς μου
με τους ηλικιωμένους,

352
00:21:44,803 --> 00:21:47,875
και τους έβαλαν σε ένα τροχόσπιτο
και το έβαλαν φωτιά.

353
00:21:49,235 --> 00:21:53,154
Θυμάμαι τη μυρωδιά.
Δεν προσπάθησαν καν...

354
00:21:53,233 --> 00:21:55,512
...να με σταματήσουν όταν έτρεξα.

355
00:21:56,729 --> 00:21:58,242
Σε ποιον να το έλεγα;

356
00:21:58,276 --> 00:22:00,521
Ποιος θα φροντίσει
μερικές βρόμικες τσιγγάνες;

357
00:22:00,522 --> 00:22:03,201
- Όχι, μη το λες αυτό...
- Οπότε, όχι!

358
00:22:03,236 --> 00:22:06,689
Δεν "καταλαβαίνω" που φοβάσαι
που σκότωσες αυτούς τους ανθρώπους.

359
00:22:07,252 --> 00:22:09,710
Δεν καταλαβαίνω όποιος κι αν είναι.

360
00:22:47,892 --> 00:22:49,355
Από την Σαμπίνα Φάμπερ...

361
00:22:49,356 --> 00:22:52,757
- από τον Συν/χη Φρανζ Φάμπερ.
- Είναι εκτός.

362
00:22:53,206 --> 00:22:56,735
Απλά δως τα σε 'μένα,
θα τα παραδώσω ο ίδιος.

363
00:23:51,390 --> 00:23:57,390
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
XComp Team [etc]</b>

364
00:23:58,717 --> 00:24:04,717
<i>Διανομή Υποτίτλου:
subztv.gr</i>

365
00:24:30,693 --> 00:24:34,104
<i>Αίτηση για Δράση - Τρίτη - Παραχώρηση</i>

366
00:24:56,943 --> 00:25:01,673
Μάρτιν, τι κάνεις εδώ έξω;
Δεν είσαι σε σκοπιά ακόμα.

367
00:25:03,712 --> 00:25:05,636
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.

368
00:25:08,124 --> 00:25:11,458
Δεν είμαι σαν εσένα.
Δεν είμαι στρατιώτης.

369
00:25:13,971 --> 00:25:15,896
- Και αύριο...
- Αύριο, είσαι απλά σε επιφυλακή.

370
00:25:15,962 --> 00:25:19,444
Οι Γερμανοί ακόμα με ψάχνουν όταν εσύ και
η Μίρι σκοτώσατε εκείνους τους φρουρού

371
00:25:19,445 --> 00:25:23,165
Τι κι αν με πιάσουν;
Θα με σκοτώσουν.

372
00:25:26,147 --> 00:25:29,546
Φοβάμαι, Νιλ. Φοβάμαι.

373
00:25:29,988 --> 00:25:31,627
Λυπάμαι.

374
00:25:37,195 --> 00:25:38,841
Πήγαινε.

375
00:25:39,964 --> 00:25:44,556
Όσο μακριά μπορείς.
Πριν κάποιος άλλος σε δει, πήγαινε.

376
00:25:46,185 --> 00:25:48,724
- Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Νιλ.
- Είναι εντάξει.

377
00:25:56,814 --> 00:26:01,177
Είσαι τόσο ένας καλή φίλη.
Δεν θέλω να σε χάσω.

378
00:26:01,230 --> 00:26:02,989
Δεν θα με χάσεις.

379
00:26:03,588 --> 00:26:06,397
Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα.

380
00:26:07,158 --> 00:26:09,626
Αλλά δεν ξέρεις τι έκανα...

381
00:26:10,380 --> 00:26:14,605
- ...τι έχουμε κάνει.
- Εννοείς εσύ και ο Φρανζ;

382
00:26:15,459 --> 00:26:17,906
Κάτι που κανένας δεν ξέρει.

383
00:26:19,773 --> 00:26:22,026
<i>Ξέρεις, είχαμε ένα γιο.</i>

384
00:26:22,907 --> 00:26:27,809
<i>Τον λέγανε Ούλι.
Ήταν... διαφορετικός.</i>

385
00:26:28,173 --> 00:26:34,117
- Διαφορετικός, πώς;
- "Αδύναμος. Ανάξιος.

386
00:26:34,352 --> 00:26:36,451
Μια επιβάρυνση στο Ράιχ."

387
00:26:38,423 --> 00:26:42,147
Κάθε συναίσθημα που
είχε ήταν ιδιαίτερο.

388
00:26:42,930 --> 00:26:48,549
Κάθε στιγμή ήταν ξεχωριστή.
Για αυτόν και για εμάς.

389
00:26:49,737 --> 00:26:52,323
Αλλά μετά τη γέννησή του
υπήρξε ένα διάταγμα...

390
00:26:52,943 --> 00:26:55,819
...για να κρατήσει τη Γερμανία καθαρή.

391
00:26:58,315 --> 00:27:00,991
Οπότε τον πήραν;

392
00:27:01,785 --> 00:27:03,766
Όχι.

393
00:27:04,635 --> 00:27:06,592
Ήρθαμε εδώ για να είναι
μακριά από το Βερολίνο,

394
00:27:06,860 --> 00:27:08,678
να τον κρατήσουμε ασφαλή.

395
00:27:09,799 --> 00:27:11,696
Κάποιος το ανακάλυψε.

396
00:27:13,271 --> 00:27:16,254
Ήθελαν να τον πάρουν
σε ένα ειδικό ίδρυμα...

397
00:27:16,255 --> 00:27:21,431
...όπου... ο Φρανζ είπε...
...θα έκαναν... πράγματα σ' αυτόν,

398
00:27:21,466 --> 00:27:25,495
...πειράματα, και μετά
θα τον σκότωναν.

399
00:27:28,539 --> 00:27:31,926
Οπότε ο Φρανζ ήρθε σπίτι,
πήραμε μια απόφαση.

400
00:27:32,465 --> 00:27:35,916
Και το αγόρι μας ποτέ δεν έμαθε
ότι κάτι πήγαινε καλά.

401
00:27:35,951 --> 00:27:37,539
Σαμπίνα;

402
00:27:39,196 --> 00:27:43,580
- Σαμπίνα;
- Ο Φρανζ του έδωσε ένα ποτήρι γάλα...

403
00:27:44,197 --> 00:27:46,847
...με λίγη σκόνη για να
τον βοηθήσει να κοιμηθεί.

404
00:27:47,556 --> 00:27:50,518
<i>Ήταν πάντα τόσο ευγενής μαζί του.</i>

405
00:27:55,472 --> 00:27:58,016
Και εγώ τον φίλησα για καληνύχτα.

406
00:27:58,302 --> 00:28:02,629
Και ο Φρανζ πήρε το μαξιλάρι
γιατί εγώ δεν μπορούσα.

407
00:28:03,865 --> 00:28:06,062
Πως θα μπορούσε μια μάνα να το κάνει...

408
00:28:07,011 --> 00:28:10,993
...αυτό στον ίδιο της το γιο;
Πώς... πώς θα μπορούσαμε;

409
00:28:16,107 --> 00:28:17,983
Και κανείς δεν ξέρει;

410
00:28:19,090 --> 00:28:22,052
Είναι σαν να μην ήταν ποτέ εκεί.

411
00:29:02,374 --> 00:29:03,567
Εισβολείς!

412
00:29:25,737 --> 00:29:27,036
Μίρι!

413
00:29:28,359 --> 00:29:29,996
Μίρι!

414
00:29:31,107 --> 00:29:33,120
Πέσε κάτω!

415
00:29:45,648 --> 00:29:47,077
Που είναι ο Χέλμουτ;

416
00:29:49,287 --> 00:29:50,767
Εκεί είναι ο Χέλμουτ.

417
00:29:51,334 --> 00:29:53,207
Πόσους υποτίθεται πρέπει
να πάμε πίσω στα κεντρικά;

418
00:29:53,379 --> 00:29:54,869
Απλά έναν...

419
00:29:54,935 --> 00:29:56,307
...για ανάκριση.

420
00:29:59,988 --> 00:30:01,347
Γεια.

421
00:30:01,980 --> 00:30:04,277
<i>Ποιος θα ήθελε να έρθει
μαζί μας στο Παρίσι;</i>

422
00:30:04,421 --> 00:30:05,665
Παρακαλώ.

423
00:30:06,413 --> 00:30:08,793
- Έχω κάτι να πω.
- Τζέικομπ.

424
00:30:23,133 --> 00:30:26,601
Και μετά... ποιος είναι ο επόμενος;

425
00:30:28,270 --> 00:30:29,695
Εσύ;

426
00:30:32,502 --> 00:30:34,081
Εσύ;

427
00:30:34,391 --> 00:30:35,829
Γίνεσαι βίαιος.

428
00:30:35,882 --> 00:30:38,674
Άντε! Ποιος θα 'ναι;

429
00:30:39,297 --> 00:30:40,722
Χέλμουτ!

430
00:30:42,094 --> 00:30:44,152
Δεν τελείωσες ακόμα;

431
00:30:44,442 --> 00:30:46,170
Απλά διάλεξε έναν και πάμε.

432
00:30:47,397 --> 00:30:50,075
Καλά. Εσύ είχες την ευκαιρία σου.

433
00:31:02,082 --> 00:31:04,040
Πυροβόλησαν τη σκηνή σου.

434
00:31:04,041 --> 00:31:05,736
Ήμουν στο δάσος.
Τους είδα να έρχονται.

435
00:31:05,789 --> 00:31:08,151
Ακριβώς πριν επιτεθούν,
τους ξάπλωσε.

436
00:31:08,186 --> 00:31:10,913
Είναι ο μόνος λόγος που ακούσαμε.
Θρασύς, ευτυχώς.

437
00:31:11,512 --> 00:31:13,680
- Υπάρχει κι άλλος.
- Όχι πια.

438
00:31:14,245 --> 00:31:17,579
Πως συνέβη αυτό; Μόλις μετακινήσαμε
το στρατόπεδο, πως το έμαθαν;

439
00:31:17,614 --> 00:31:20,097
- Ο ιδιοκτήτης του εργοστασίου;
- Πως ήξερε που ήμασταν;

440
00:31:24,014 --> 00:31:25,856
Ήταν ο Μάρτιν.

441
00:31:26,957 --> 00:31:30,146
Τον έπιασα να προσπαθεί να ξεφύγει,
και τον άφησα να φύγει.

442
00:31:31,795 --> 00:31:36,176
- Γιατί;
- Είπε ότι φοβόταν.

443
00:31:47,344 --> 00:31:49,707
Ας θάψουμε τους νεκρούς μας.

444
00:31:54,922 --> 00:31:59,355
- Θα σκέφτεσαι ότι είμαι τέρας.
- Δεν είσαι τέρας.

445
00:31:59,754 --> 00:32:02,210
Κάνοντας αυτό στον ίδιο μας το γιο...

446
00:32:03,228 --> 00:32:09,207
- Ήταν λάθος. Δεν έπρεπε να στο πω.
- Όχι, όχι, Σαμπίνα ξέρω πως νοιώθεις.

447
00:32:11,844 --> 00:32:13,745
Ξέρω.

448
00:32:16,753 --> 00:32:19,067
Επειδή έκανα το ίδιο πράγμα.

449
00:32:20,907 --> 00:32:25,408
Σου είπα για τον σύζυγό μου, τον Μαξ;

450
00:32:27,150 --> 00:32:28,891
Ήταν...

451
00:32:30,687 --> 00:32:33,300
...ήταν δυνατός, πολύ δυνατός,

452
00:32:34,644 --> 00:32:36,528
αλλά...

453
00:32:37,994 --> 00:32:40,379
...αρρώστησε.

454
00:32:41,831 --> 00:32:44,104
Έγινε αδύναμος.

455
00:32:45,101 --> 00:32:49,409
Τόσο αδύναμος που δεν
του απέμεινε τίποτα.

456
00:32:52,863 --> 00:32:55,024
Και με παρακάλεσε...

457
00:32:57,654 --> 00:32:59,710
...να τον βοηθήσω.

458
00:33:02,882 --> 00:33:04,936
Και τον βοήθησα.

459
00:33:06,856 --> 00:33:09,458
Με τα χέρια μου.

460
00:33:14,603 --> 00:33:16,628
Οπότε ξέρω, Σαμπίνα.

461
00:33:17,274 --> 00:33:19,849
Του έδωσες έλεος.

462
00:33:20,292 --> 00:33:22,952
Δεν ξέρω αν ήταν σωστό.

463
00:33:23,030 --> 00:33:26,800
Δεν ξέρω.
Δεν ξέρω σε ποιον να το πω.

464
00:33:26,811 --> 00:33:29,319
Δεν ξέρω πως να το πω.

465
00:33:31,956 --> 00:33:34,133
Αυτό που ξέρω είναι ότι...

466
00:33:34,512 --> 00:33:36,892
...έφυγε.

467
00:33:45,888 --> 00:33:48,146
Λυπάμαι.

468
00:33:57,240 --> 00:33:59,575
Πρέπει να πάμε μια βόλτα.

469
00:34:00,000 --> 00:34:02,098
Ναι.

470
00:34:42,980 --> 00:34:44,787
<i>- Απλά λέω...
- Άσ'το, Χάρι.</i>

471
00:34:44,788 --> 00:34:46,135
Ξέρει τις κινήσεις μας,

472
00:34:46,401 --> 00:34:48,426
τις ρουτίνες μας, οπότε αν τον βρει,
δεν υπάρχει κανένας λόγος...

473
00:34:48,427 --> 00:34:50,126
Ό,τι έγινε, έγινε!

474
00:34:50,127 --> 00:34:52,603
Όταν επιστρέψει η Αουρόρα,
θα της πω ότι εγώ φταίω.

475
00:34:53,596 --> 00:34:55,936
Αν αυτό σημαίνει απόλυση,
θα τη δεχτώ.

476
00:34:56,853 --> 00:34:59,216
Δεν... τελείωσε.

477
00:35:01,662 --> 00:35:03,379
Θα μαθευτεί...

478
00:35:03,773 --> 00:35:06,248
...πόσο ευάλωτη είναι η Αντίσταση.

479
00:35:07,510 --> 00:35:11,178
Άλλο ρουφιάνοι θα προσπαθήσουν
να εισέλθουν, να μας πουλήσουν...

480
00:35:12,959 --> 00:35:16,119
- ...εκτός αν κάποιος πληρώνει.
- Σε παρακαλώ, όχι!

481
00:35:20,100 --> 00:35:21,905
Πήγα πίσω στο Βαρέζ.

482
00:35:22,256 --> 00:35:24,088
Μίλησα με τα αγόρια
που τον ήξεραν. Είπαν...

483
00:35:24,089 --> 00:35:27,051
- ...ότι έπαιρνε ένα τρένο.
- Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.

484
00:35:27,130 --> 00:35:28,735
Σε παρακαλώ, δεν καταλαβαίνεις.

485
00:35:29,212 --> 00:35:30,860
Είχε κι αυτό.

486
00:35:31,594 --> 00:35:33,443
Είναι πλούσιος.

487
00:35:34,315 --> 00:35:37,773
Αυτό είναι... τα μάζευα!
Τα έκλεψα! Είναι δικά μου!

488
00:35:37,807 --> 00:35:39,611
- Θα το τελειώσω.
- Όχι.

489
00:35:43,370 --> 00:35:46,882
Λυπήθηκα για 'σένα.
Μου είπες ψέματα. Σε όλους μας.

490
00:35:46,916 --> 00:35:49,675
- Αυτό είναι δικό σας λάθος!
- Ναι, επειδή σε άφησα να φύγεις.

491
00:35:49,895 --> 00:35:52,187
Απλά έπαιζα ποδόσφαιρο,
και σκότωσες αυτούς τους Γερμανούς!

492
00:35:52,222 --> 00:35:54,686
- Σε σώσαμε!
- Με κυνηγάνε από τότε!

493
00:35:54,687 --> 00:35:57,793
Δεν είπα ψέματα! Δεν είπα ψέματα!

494
00:35:57,827 --> 00:35:59,962
Φοβόμουν. Φοβόμουν
ότι θα με έβρισκαν!

495
00:35:59,996 --> 00:36:02,005
Φοβόσουν; Φοβόσουν;

496
00:36:03,161 --> 00:36:05,098
Και ο Τζέικομπ;
Πιστεύεις ότι φοβόταν;

497
00:36:05,747 --> 00:36:07,239
Πιστεύεις ότι φοβόντουσαν
όταν τους δολοφονούσαν...

498
00:36:07,240 --> 00:36:12,697
- ...στον ύπνο τους, εξαιτίας σου;
- Θα με έσωζαν; Εσύ που ήσουν;

499
00:36:13,720 --> 00:36:16,014
Ήξερα ότι αν πήγαινα στους Γερμανούς...

500
00:36:16,305 --> 00:36:18,044
...και τους έλεγα για την επιδρομή
και το στρατόπεδο,

501
00:36:18,045 --> 00:36:21,002
θα με άκουγαν
και θα με άφηναν ζωντανό!

502
00:36:21,916 --> 00:36:23,764
Αυτό ήθελα μόνο.

503
00:36:26,950 --> 00:36:27,698
Σε παρακαλώ μη...

504
00:36:44,177 --> 00:36:45,259
Νιλ.

505
00:36:46,943 --> 00:36:49,771
Δως το σε μένα.
Απλά δως το μου, θα το δώσεις;

506
00:36:52,086 --> 00:36:55,564
Ήταν ήδη νεκρός!
Εντάξει; Όλοι ήταν.

507
00:36:55,599 --> 00:36:57,635
Ο μηχανικός, ο Τζέικομπ...

508
00:36:58,067 --> 00:37:02,584
...όλοι σε αυτόν τον πόλεμο
είναι ήδη νεκροί. Όλοι μας.

509
00:37:03,525 --> 00:37:06,976
Μόλις το καταλάβεις αυτό,
δεν θα φοβάσαι.

510
00:37:45,273 --> 00:37:47,682
Νομίζεις ότι ο Φρανζ ανησυχεί;

511
00:37:48,036 --> 00:37:51,433
Δεν ξέρω.
Δεν με νοιάζει.

512
00:37:53,381 --> 00:37:57,194
Χθες το βράδυ του είπα
ότι ήθελα να πάμε στη θάλασσα.

513
00:37:57,823 --> 00:38:00,226
Για να πούμε αντίο στον Ούλι.

514
00:38:02,724 --> 00:38:05,348
Δεν ήθελε καν να κάνει αυτό.

515
00:38:07,242 --> 00:38:10,384
Νομίζω ότι ίσως απλά θέλω να ξεφύγω.

516
00:38:15,370 --> 00:38:17,970
Πόσα χρήματα έχεις;

517
00:38:21,685 --> 00:38:25,564
<i>Ξέρουμε ότι δολοφόνησες ένα Στρατηγό της
Βέρμαχτ. Πρέπει να ομολογήσεις, Κρούγ

518
00:38:25,771 --> 00:38:28,300
Σας είπα, δεν το έκανα εγώ.

519
00:38:28,888 --> 00:38:31,342
Έχεις καθόλου ακούσει κάτι
που ονομάζεται "Σίπενχαφτ";

520
00:38:32,977 --> 00:38:35,287
Είναι παλιά έννοια.
Από τους Τεύτονες.

521
00:38:35,933 --> 00:38:38,700
Αν ένας άντρας βρισκόταν ένοχος για προ-
δοσία, το ίδιο ήταν και η οικογένειά του.

522
00:38:39,266 --> 00:38:41,113
Και μοιραζόντουσαν την τιμωρία του.

523
00:38:41,657 --> 00:38:43,191
Η γυναίκα μου;

524
00:38:44,543 --> 00:38:45,500
Δεν θα έκαναν ποτέ...

525
00:38:45,631 --> 00:38:48,583
Ο ίδιος ο Αρχιστράτηγος έδωσε
έγκριση στον κανόνα.

526
00:38:48,864 --> 00:38:50,562
Για ηθικό.

527
00:38:51,139 --> 00:38:56,149
Ακούστε, αν απλά σκεφτόμασταν ποιος άλλος
ήξερε ότι ο Μπραντ θα ήταν στο κονσέρτ?

528
00:38:56,446 --> 00:38:58,309
Η γυναίκα σου, Φράιντριχ.

529
00:38:59,414 --> 00:39:05,069
Η γυναίκα σου που την παντρεύτηκες.
Να προστατεύεις. Την προστατεύεις τώρα;

530
00:39:05,730 --> 00:39:07,725
Τι άντρας είσαι;

531
00:39:09,391 --> 00:39:11,733
Κανένας άλλος δεν ήξερε για το κονσέρτο.

532
00:39:12,936 --> 00:39:16,449
Απλά ο Ταξίαρχος, εσείς, εγώ...

533
00:39:16,630 --> 00:39:18,807
Μίλησες σε κάποιον άλλον;

534
00:39:18,922 --> 00:39:19,747
Όχι.

535
00:39:19,978 --> 00:39:21,297
Σε κανέναν.

536
00:39:22,105 --> 00:39:24,397
Αυτό είναι άσκοπο.

537
00:39:28,704 --> 00:39:32,168
Συνάντησα τυχαία
τη γυναίκα σας, τη φίλη της...

538
00:39:32,827 --> 00:39:35,492
Αλλά δεν είπα τίποτα για το κονσέρτο.

539
00:39:36,603 --> 00:39:38,153
Τη γυναίκα μου;

540
00:39:39,555 --> 00:39:40,990
Πότε; Ποιά φίλη;

541
00:39:41,517 --> 00:39:43,480
Απάντησέ μου!

542
00:39:43,562 --> 00:39:45,088
Το απόγευμα του κονσέρτου.

543
00:39:45,358 --> 00:39:47,710
Ξανθά μαλλιά. Δουλεύει σε ένα μουσείο.

544
00:39:48,007 --> 00:39:50,316
Γερμανίδα, αλλά με προφορά.

545
00:39:50,464 --> 00:39:51,289
Ξανθά μαλλιά;

546
00:39:51,404 --> 00:39:53,713
Αλλά δεν είπα τίποτα.

547
00:39:56,664 --> 00:39:59,979
Οπότε ποιος άλλος ήξερε
ότι ήταν στο κονσέρτο;

548
00:40:01,072 --> 00:40:07,070
Όλοι είμαστε επαγγελματίες. Δεν θα αφήναμε
τέτοιο θέμα ασφάλειας να μας γλιστρή?

549
00:40:07,437 --> 00:40:12,170
Τι λέτε για το προσωπικό;
Θα έλεγε κάποιος κάτι αν δεν ήξερε;

550
00:40:28,834 --> 00:40:31,011
Ομολόγησε τα πάντα.

551
00:40:32,149 --> 00:40:33,534
Τα πάντα.

552
00:40:33,851 --> 00:40:38,816
- Πως το κατάφερες αυτό;
- Έχετε ακούσει το "Σίπενχαφτ";

553
00:40:39,326 --> 00:40:42,295
Ο Χίμλερ το ανέφερε.
Αλλά δεν είναι νόμος πλέον.

554
00:40:42,509 --> 00:40:44,438
Όχι σε δράση, αλλά
ακόμα αποτελεσματικό.

555
00:40:44,603 --> 00:40:48,825
Ομολόγησε ότι πλήρωσε άλλους Γερμανούς
να βοηθήσουν, τους οποίους σκότωσε.

556
00:40:48,924 --> 00:40:50,408
Χωρίς εκκρεμότητες.

557
00:40:50,683 --> 00:40:53,882
Θα εκτελεστεί την επόμενη εβδομάδα.

558
00:40:56,389 --> 00:40:58,895
Απλά ήθελε να προστατεύσει
τη γυναίκα του.

559
00:40:59,753 --> 00:41:01,171
Πολύ καλά.

560
00:41:04,799 --> 00:41:07,869
Σε παρακαλώ πες στη Σαμπίνα
ότι έχασε χθες το βράδυ.

561
00:41:08,495 --> 00:41:10,870
Ελπίζω να αισθάνεται καλύτερα.

562
00:41:11,991 --> 00:41:13,541
Κι εγώ το ελπίζω.

563
00:41:14,516 --> 00:41:17,156
Σαμπίνα!
Σαμπίνα!

564
00:41:29,741 --> 00:41:31,252
Τι συνέβη;

565
00:41:31,524 --> 00:41:34,456
Γιατί είστε εδώ; Τι γίνεται
με την επιδρομή στο εργοστάσιο;

566
00:41:34,457 --> 00:41:37,304
- Δεν θα γίνει επιδρομή.
- Δεν υπάρχει πια ούτε στρατόπεδο.

567
00:41:37,339 --> 00:41:39,139
Ο Τζορτζ, ο Κόνραν και
η Μίρι περιμένουν διαταγές.

568
00:41:39,331 --> 00:41:42,814
- Είναι οι μόνοι επιζώντες.
- Επιζώντες;

569
00:41:44,381 --> 00:41:47,718
Ω, Θεέ μου,
ο Φάμπερ ήξερε και γι' αυτό;

570
00:41:47,739 --> 00:41:50,752
- Τι εννοείς, "κι αυτό";
- Ο Φάμπερ ξέρει για το Στρατόπεδο Χ,

571
00:41:50,911 --> 00:41:56,586
για την ΥΔΡΑ, για τον Σινκλαίρ.
Έχει χάρτες, φωτογραφίες.

572
00:41:56,587 --> 00:41:58,881
Σχεδιάζει μια επίθεση κάποια
στιγμή μέσα στις επόμενες 24 ώρες.

573
00:41:58,882 --> 00:42:00,565
- Πως ξέρουν;
- Μπορούμε να βρούμε τον Σινκλαίρ;

574
00:42:00,566 --> 00:42:03,280
- Ο ασύρματος καταστράφηκε!
- Τότε πρέπει να τον φτιάξουμε!

575
00:42:03,281 --> 00:42:04,482
Που είναι η Αουρόρα;

576
00:42:04,668 --> 00:42:07,886
Την τελευταία φορά που την είδα ήταν σε
μια εκκλησία, με τη γυναίκα του Φάμπερ.

577
00:42:08,426 --> 00:42:10,224
Έφυγαν μαζί.

578
00:42:10,874 --> 00:42:13,070
Δεν την ξαναείδα από τότε.

579
00:42:33,333 --> 00:42:36,387
- Να 'μαστε!
- Να 'μαστε.

580
00:42:38,411 --> 00:42:44,322
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
XComp Team [etc]</b>

581
00:42:44,323 --> 00:42:48,960
<i>Διανομή Υποτίτλου:
subztv.gr</i>

