1
00:03:12,151 --> 00:03:13,675
Τί είναι αυτό;

2
00:03:14,294 --> 00:03:16,962
Έχω ένα μυστήριο πακέτο,

3
00:03:16,967 --> 00:03:19,237
Ταχυδρομήθηκε από το Λας Βέγκας.

4
00:03:20,777 --> 00:03:23,260
"Baume & Mercier."

5
00:03:26,369 --> 00:03:28,355
Θεέ μου!

6
00:03:28,481 --> 00:03:30,313
Είναι τόσο όμορφο.

7
00:03:30,314 --> 00:03:32,448
Το χάραξα.

8
00:03:33,191 --> 00:03:34,528
Εδώ.

9
00:03:37,662 --> 00:03:40,073
"Είσαι η ζωή μου.
Με αγάπη, Τ."

10
00:03:40,583 --> 00:03:42,090
Δεν χωρούσε το Τόνι.

11
00:03:42,091 --> 00:03:43,464
Το πιστευώ αυτό.

12
00:03:44,650 --> 00:03:46,176
Σ'ευχαριστώ.

13
00:03:47,517 --> 00:03:49,468
Αλλά δεν ξέρω για τί είναι.

14
00:03:49,632 --> 00:03:51,265
Είναι σαν να λέω, λυπάμαι

15
00:03:51,266 --> 00:03:53,657
που έπρεπε να πάω
στο Βέγκας και πήγα.

16
00:03:54,117 --> 00:03:54,988
Μιας και εξηγήθηκες,

17
00:03:54,989 --> 00:03:58,501
πρέπει να φροντίσεις τα μερίδια του Κρίστοφερ...

18
00:03:59,936 --> 00:04:02,700
Ο θεός ξέρει,
η Κέλλυ θα χρειαστεί τα λεφτά.

19
00:04:03,579 --> 00:04:05,154
Το μωρό.

20
00:04:21,835 --> 00:04:23,156
Μιλάω για καθυστέρηση, εντάξει;

21
00:04:23,157 --> 00:04:24,723
Απλώς τακτοποίησέ το, εντάξει;

22
00:04:25,703 --> 00:04:27,416
Μπόμπυ;

23
00:04:27,417 --> 00:04:28,904
Τζων Στεφάνο.

24
00:04:29,161 --> 00:04:30,927
Πιάνεις τον αμίαντο;

25
00:04:30,950 --> 00:04:32,933
Όχι, δεν δουλεύω μ'αυτά τα σκατά.

26
00:04:33,324 --> 00:04:34,915
Εντάξει.

27
00:04:35,703 --> 00:04:37,876
Ντροπή για τον Κρις Μολτισάντι.

28
00:04:39,618 --> 00:04:42,048
Πού τους βρήκες τους καραγκιόζηδες;

29
00:04:42,578 --> 00:04:45,346
Από το Εκουαδόρ.
Μερικοί απ'αυτούς είναι Πολωνοί.

30
00:04:45,347 --> 00:04:47,157
Πως και δεν φορούν τις στολές τους;

31
00:04:47,158 --> 00:04:48,521
Κανόνας του συνδικάτου.

32
00:04:48,522 --> 00:04:50,979
Αν δεν μπορούσα να κάνω τη δουλειά
χωρίς το κωλο-συμβόλαιο,

33
00:04:50,980 --> 00:04:53,641
Κανένας μας δεν θα έβγαζε παραδάκι.

34
00:04:55,407 --> 00:04:57,325
Δεν έχεις φάκελο;

35
00:04:59,473 --> 00:05:01,920
Πρέπει να έχεις ξαναδεί τσακωμούς.

36
00:05:02,499 --> 00:05:05,171
Οι φίλοι σου έδερναν
τον αφρικανό.

37
00:05:05,517 --> 00:05:08,080
Γιατί νομίζεις ότι είναι
αδύνατον να σε συγκλονίσει;

38
00:05:08,405 --> 00:05:11,106
Με πρόσεχαν μετά τις βλακείες με την Μπλάνκα.

39
00:05:11,107 --> 00:05:13,020
Ξέρεις, με φροντίζουν.

40
00:05:13,878 --> 00:05:16,364
Προσπάθησες να σταματήσεις τον ξυλοδαρμό;

41
00:05:16,365 --> 00:05:19,104
Είμαι μοναχός μου.
Τί μπορούσα να κάνω;

42
00:05:26,242 --> 00:05:28,826
Ξέρω παιδιά που παίρνουν λέξαπρο
και λένε ότι είναι υπέροχα.

43
00:05:29,839 --> 00:05:31,961
Κι εγώ ακόμα νιώθω σκατά.

44
00:05:32,632 --> 00:05:35,259
Εγώ γιατί να μην έχω κάποια ευκαιρία;

45
00:05:35,934 --> 00:05:38,269
Τα μαθήματά σου,
πως τα απολαμβάνεις;

46
00:05:39,356 --> 00:05:41,395
Τα Αγγλικά είναι βαρετά.

47
00:05:41,847 --> 00:05:43,305
Και το άλλα είναι
κάπως ενδιαφέροντα.

48
00:05:43,306 --> 00:05:46,230
Αλλά είναι καταθλιπτικά.

49
00:05:46,277 --> 00:05:48,480
Η σύγκρουση Ισραηλινών -Παλαιστίνιων;

50
00:05:48,481 --> 00:05:51,765
Οι άνθρωποι ανατινάζονται
επειδή το λέει ο θεός.

51
00:05:51,766 --> 00:05:55,304
Επιτρέπεται να μένουν
σε ένα κομμάτι ξερής άμμου.

52
00:05:55,637 --> 00:05:58,857
Και οι θεοί των άλλων ανθρώπων
λένε ότι πρέπει να ζουν εκεί.

53
00:05:59,270 --> 00:06:01,217
Ίσως δεν έπρεπε να το είχα πάρει.

54
00:06:01,472 --> 00:06:03,938
Φαίνεται ότι το παίρνεις προσωπικά.

55
00:06:04,314 --> 00:06:07,148
Αυτοί οι μαλάκες οι Μουτζαχεντίν,
όπως στην Ινδονησία.

56
00:06:07,149 --> 00:06:09,258
Και σαν να θέλουν να σκοτώσουν τους πάντες.

57
00:06:10,442 --> 00:06:13,631
Σκέφτηκες να γράψεις για την εμπειρία σου

58
00:06:13,632 --> 00:06:15,606
με τον Σομαλό;

59
00:06:15,607 --> 00:06:17,940
Μια μικρή ιστορία, ίσως;

60
00:06:17,941 --> 00:06:19,587
Γιατί να το κάνω αυτό;

61
00:06:19,588 --> 00:06:21,909
Ίσως σε βοηθήσει να
ξεκαθαρίσεις τα συναισθήματά σου.

62
00:06:23,399 --> 00:06:25,359
Παρακολουθούσα το CNN...

63
00:06:26,691 --> 00:06:30,755
Και την ιστορία με αυτά τα παιδιά
σε κάποιο ιρακινό νοσοκομείο,

64
00:06:31,299 --> 00:06:34,862
πως η μονάδα εγκαυμάτων
δεν έχει τα σωστά φάρμακα ή κάτι τέτοιο.

65
00:06:35,475 --> 00:06:36,786
Και μετά δείχνουν την ιστορία

66
00:06:36,787 --> 00:06:39,327
για κάποιο πολυκατάστημα στην Μινεσσότα.

67
00:06:39,548 --> 00:06:41,896
Και όλους αυτούς τους τεράστιους, χοντρούς ανθρώπους

68
00:06:41,897 --> 00:06:43,403
να αγοράζουν πράγματα

69
00:06:43,404 --> 00:06:45,668
και να τρώνε όλες αυτές τις αηδείες.

70
00:06:46,906 --> 00:06:48,617
Σαν τους γονείς μου.

71
00:06:49,115 --> 00:06:51,450
Πρέπει να δείς το σπίτι μας.

72
00:06:51,683 --> 00:06:54,335
Εννοώ, την ηλίθια καφετιέρα που πήραν,

73
00:06:54,336 --> 00:06:56,060
το δωμάτιο με την τηλεόραση.

74
00:06:57,293 --> 00:06:58,923
Μετά είναι η Μπλάνκα.

75
00:06:58,924 --> 00:07:00,798
Το παιδί της δύσκολα μιλάει.

76
00:07:01,182 --> 00:07:04,030
Δεν έχει τα μέσα να τον στείλει
σε ένα αξιοπρεπές σχολείο.

77
00:07:05,320 --> 00:07:07,014
Πιστεύεις ότι τα αισθήματά σου για την Μπλάνκα,

78
00:07:08,014 --> 00:07:11,512
συνδέονται κατα κάποιο τρόπο με τον αφρικανό;

79
00:07:11,513 --> 00:07:13,192
Δεν είναι μαύρη.

80
00:07:15,653 --> 00:07:17,153
Εννοώ,

81
00:07:17,915 --> 00:07:19,671
είναι αρκετά μαυρισμένη.

82
00:07:26,507 --> 00:07:29,462
Να τος.

83
00:07:29,463 --> 00:07:30,804
Καλως ήλθες.

84
00:07:30,805 --> 00:07:32,930
Καλώς ήλθες, Τον.

85
00:07:33,448 --> 00:07:35,216
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.

86
00:07:35,217 --> 00:07:36,396
Πώς ήταν το ταξίδι σου;

87
00:07:36,397 --> 00:07:38,975
Ωραία.
Είχα μια ωραία αναλαμπή.

88
00:07:39,163 --> 00:07:40,668
Ναι;

89
00:07:40,930 --> 00:07:44,062
Και δουλειές επίσης.
Μαλακείες του Κρίστοφερ.

90
00:07:44,482 --> 00:07:46,947
Κάτι τύποι εκεί έξω
του χρωστούσαν χρήματα.

91
00:07:50,565 --> 00:07:53,857
Ο μικρός Καρμάϊν την τράβηξε στα γυρίσματα του "Χασάπη".
Την κορνιζάραμε.

92
00:07:56,093 --> 00:07:57,872
Μιλώντας για το ταξίδι,

93
00:07:58,201 --> 00:08:01,383
γνώρισα εκείνο το κορίτσι,
ήταν πολύ όμορφη.

94
00:08:01,384 --> 00:08:03,182
Ναι;

95
00:08:03,251 --> 00:08:05,061
Αγόρια;

96
00:08:07,093 --> 00:08:09,066
Κάναμε πεγιότε.
Έλα.

97
00:08:09,067 --> 00:08:11,146
Σοβαρά;
Ο Μπόμπυ πήρε μανιτάρια μια φορά.

98
00:08:11,147 --> 00:08:13,480
Γεμιστά μανιτάρια,
μια ολόκληρη πιατέλα.

99
00:08:13,920 --> 00:08:15,910
Άντε γαμήσου!

100
00:08:17,287 --> 00:08:20,707
Τέλος πάντων, ήταν τρελό πράμα.

101
00:08:21,844 --> 00:08:23,258
Η έρημος...

102
00:08:24,390 --> 00:08:26,058
Το φως.

103
00:08:26,170 --> 00:08:29,491
Πήρα έκσταση μια φορά,
ήταν γαμάτα!

104
00:08:30,822 --> 00:08:33,692
Ναι, αστειεύεσαι;
Πέρα από κάθε φαντασία.

105
00:08:33,693 --> 00:08:35,881
Δεν θα το πιστεύατε.
Αλήθεια;

106
00:08:35,882 --> 00:08:37,966
Και ο ήλιος...

107
00:08:38,926 --> 00:08:40,847
Ανέτειλε...

108
00:08:43,930 --> 00:08:45,609
Ναι;

109
00:08:46,137 --> 00:08:47,725
Λοιπόν.

110
00:08:52,034 --> 00:08:53,928
Είδαμε τον Στεφάνο.

111
00:08:53,929 --> 00:08:55,799
Δεν είχε φάκελο.

112
00:08:58,131 --> 00:09:00,079
Καμιά κίνηση μ'αυτό;

113
00:09:00,310 --> 00:09:03,230
Προφανώς πρέπει να δούμε τον Φιλ.

114
00:09:03,231 --> 00:09:06,496
Μια φορά είχα πάρει παραισθησιογόνο,
τότε το '68.

115
00:09:06,497 --> 00:09:08,723
Ήμουν με τον μπαμπά σου
και αυτούς στην Κόπα.

116
00:09:08,724 --> 00:09:11,708
Η γαμημένη αεροσυνοδός
το έριξε στο ποτό μου.

117
00:09:12,185 --> 00:09:14,416
Ο Τζέρρυ Βάλε άρχισε να τραγουδά κοιτούσα γύρω.

118
00:09:14,417 --> 00:09:17,491
Στα μάτια του θείου σου
του Τζουν έριχναν λέηζερ.

119
00:09:19,568 --> 00:09:22,263
Αγαπούσα αυτό το σπίτι, αλλά τώρα...

120
00:09:22,543 --> 00:09:26,453
Είναι τεράστιο,
ειδικά τη νύχτα.

121
00:09:26,454 --> 00:09:28,646
Φοβάσαι, το ξέρω,
το μόνο που χρειάζεται είναι να τηλεφωνήσεις.

122
00:09:28,647 --> 00:09:30,064
Σωστά;

123
00:09:30,065 --> 00:09:31,862
Σε δυο λεπτά θα είμαι εκεί.

124
00:09:31,863 --> 00:09:33,823
Το ξέρω.
Σ'ευχαριστώ.

125
00:09:33,824 --> 00:09:36,303
Είσαι τόσο καλός.
Κι οι δυο σας.

126
00:09:36,522 --> 00:09:38,974
Η Μέντοου έχει άλλο ένα μυστηριώδες ραντεβού.

127
00:09:39,223 --> 00:09:41,146
Ακούγεται συναρπαστικό.

128
00:09:49,449 --> 00:09:52,693
Τί κάνεις;
Κάτσε.

129
00:09:52,694 --> 00:09:55,459
Έφτιαξα την αγαπημένη σου
μπριζόλα "Πιτσαϊόλ".

130
00:09:55,508 --> 00:09:57,359
Ξέρεις ψεκάζουν έναν ιό στο βοδινό

131
00:09:57,360 --> 00:10:00,073
απ'το να καθαρίζουν τις ακαθαρσίες απ' τα σφαγεία;

132
00:10:00,074 --> 00:10:02,256
Τί είναι αυτό τώρα;
Χριστέ μου.

133
00:10:02,257 --> 00:10:04,957
Αλήθεια.
Διάβασε την εφημερίδα.

134
00:10:06,636 --> 00:10:08,303
Διαβάζω την εφημερίδα.

135
00:10:08,304 --> 00:10:09,907
Ποτέ δεν τ'άκουσα αυτό.

136
00:10:09,908 --> 00:10:12,426
Δεν μιλάω για την σελίδα με τ'αθλητικά.

137
00:10:12,764 --> 00:10:16,224
Εννοώ τον Ε.Ο.Φ;
Επέτρεψαν τον ιό

138
00:10:16,225 --> 00:10:19,114
επειδή σκοτώνει ένα παρόμοιο βακτήριο
που βρέθηκε στο κρέας.

139
00:10:19,115 --> 00:10:21,151
Πρέπει να είναι καλό τότε.

140
00:10:21,372 --> 00:10:23,661
Ναι.
Για τους συσκευαστές κρεάτων,

141
00:10:23,662 --> 00:10:26,252
τον θεό της κατάντειας.

142
00:10:26,861 --> 00:10:28,462
Εντάξει, αρκετά.

143
00:10:28,977 --> 00:10:29,896
Προσπαθούμε να φάμε

144
00:10:29,897 --> 00:10:32,323
και εσύ αναστατώνεις τους ανθρώπους
που πέρασαν μια τραγωδία.

145
00:10:33,917 --> 00:10:36,739
Ωραία. Θάψε το κεφάλι σου στην άμμο.

146
00:10:36,897 --> 00:10:39,687
Τί λες να θάψω το δικό σου στον τοίχο;

147
00:10:40,836 --> 00:10:43,367
Τόνι.
Για 20 χρόνια, δεν ανοίγει βιβλίο

148
00:10:43,504 --> 00:10:46,133
και ξαφνικά, είναι η πρώτη αυθεντία του κόσμου.

149
00:10:53,759 --> 00:10:55,841
Τουλάχιστον, μορφώνεται.

150
00:10:56,310 --> 00:10:58,729
Η μόρφωση σε βοηθά
να βρείς καλύτερη δουλειά.

151
00:10:58,963 --> 00:11:01,596
Βασικά διαβάζει.
Δεν μπορεί να είναι κακό.

152
00:11:01,597 --> 00:11:04,220
"Η αιματηρά θολή παλίρροια
σκορπίζεται,

153
00:11:04,221 --> 00:11:06,892
και παντού,
η τελετή της αθωότητας

154
00:11:06,893 --> 00:11:08,412
πνίγεται.

155
00:11:08,439 --> 00:11:11,289
Το καλύτερο, έλλειψη όλης της πεποίθησης,

156
00:11:11,505 --> 00:11:15,391
ενώ το χειρότερο είναι γεμάτο
από παθιασμένη ένταση.

157
00:11:16,141 --> 00:11:18,552
Ασφαλώς, κάποια αποκάλυψη

158
00:11:18,553 --> 00:11:20,023
είναι στο χέρι."

159
00:11:20,048 --> 00:11:22,535
"...Κάπου, στις άμμους της ερήμου

160
00:11:22,536 --> 00:11:24,446
ένα σχήμα με σώμα λιονταριού

161
00:11:24,447 --> 00:11:29,187
και το κεφάλι ανθρώπου,
ένα κενό βλέμμα ανελέητο σαν τον ήλιο.

162
00:11:29,188 --> 00:11:31,287
κινείται αργά στους μηρούς του,

163
00:11:31,520 --> 00:11:35,470
ενώ σκορπίζει σκιές
στα αγανακτισμένα πουλιά της ερήμου.

164
00:11:36,045 --> 00:11:37,873
Το σκοτάδι πέφτει πάλι,

165
00:11:37,874 --> 00:11:41,878
αλλά τώρα ξέρω ότι 20 αιώνες πέτρινου ύπνου

166
00:11:41,879 --> 00:11:44,688
φιλονίκησαν σε εφιάλτη
από ένα αιωρούμενο δρεπάνι,

167
00:11:44,796 --> 00:11:48,222
και τι σκληρό τέρας,
είναι η ώρα που συνέρχεται επιτέλους,

168
00:11:48,436 --> 00:11:51,268
σερνόμενη προς τη Βυθλεέμ για να γεννηθεί;"

169
00:11:55,310 --> 00:11:56,828
Έϊ, Τόνι.

170
00:11:58,335 --> 00:11:59,804
Δεν φαίνεσαι πολύ καλά.

171
00:12:00,405 --> 00:12:01,955
Αυτή η δουλειά.

172
00:12:02,004 --> 00:12:04,261
Θες ένα σάντουϊτς;
Ένα κανόλι,

173
00:12:04,262 --> 00:12:05,490
για το σπίτι;

174
00:12:05,491 --> 00:12:07,329
Όχι, αυτό το μικρόβιο

175
00:12:07,330 --> 00:12:08,584
από το Πακιστάν.

176
00:12:09,756 --> 00:12:12,719
Ακόμα;
Έχεις ένα λεπτό;

177
00:12:12,720 --> 00:12:14,407
Θέλουμε να σου δείξουμε μερικές φωτογραφίες.

178
00:12:14,408 --> 00:12:16,604
Την Αντζελίνα Τζολί, ελπίζω.

179
00:12:18,556 --> 00:12:20,442
Αυτοί είναι οι κύριοι;

180
00:12:21,747 --> 00:12:23,420
Αυτοί είναι.

181
00:12:26,407 --> 00:12:28,459
Τί στο διάολο;
Τί;

182
00:12:28,460 --> 00:12:31,122
Δεν ξέρω.
Χρηματοδότηση, ίσως.

183
00:12:31,123 --> 00:12:33,162
Ίσως;
Ναι.

184
00:12:33,163 --> 00:12:36,051
Ειλικρινά, δεν είμαι σίγουρος
αν τους έχουμε ακόμα στην χώρα.

185
00:12:37,989 --> 00:12:40,031
Ευχαριστώ που περάσατε.

186
00:12:40,783 --> 00:12:42,948
Την επόμενη φορά θα έχουμε καπελάκια για πάρτυ.

187
00:12:54,524 --> 00:12:56,396
Η χήρα του ανηψιού σου,

188
00:12:56,433 --> 00:12:58,016
πήρε τα λουλούδια μου;

189
00:12:58,017 --> 00:13:00,733
Αν τα έστειλες,
σίγουρα τα πήρε.

190
00:13:00,842 --> 00:13:03,405
Λοιπόν, δεν περιμένα σύντομα ένα "ευχαριστώ".

191
00:13:03,406 --> 00:13:06,945
Η θλίψη, κρατάει περισσότερο
όσο πιο κοντά είσαι με κάποιον.

192
00:13:06,946 --> 00:13:08,590
Ναι, το ξέρω.

193
00:13:11,311 --> 00:13:13,833
Πρακτικές συμβουλές,

194
00:13:14,026 --> 00:13:16,188
τί σε φέρνει στην πόλη;

195
00:13:16,189 --> 00:13:19,366
Καλά νεά. Τα συγκροτήματα στη ναυτική βάση.

196
00:13:19,367 --> 00:13:21,075
Ο άνθρωπος του Πώλι στο συνδικάτο των μηχανουργών

197
00:13:21,076 --> 00:13:22,804
λέει ότι άρχισαν το σκάψιμο.

198
00:13:22,805 --> 00:13:25,518
Λοιπόν, καλό αυτό.
Καλό, ναι.

199
00:13:28,377 --> 00:13:31,835
Τι άλλο, με τον αμίαντο.

200
00:13:32,530 --> 00:13:34,673
Σκέφτηκα την προσφορά σου.

201
00:13:34,915 --> 00:13:36,488
Τι λες για το 15%

202
00:13:36,489 --> 00:13:38,182
συν του ότι ξεχνάμε το υπόλοιπο,

203
00:13:38,183 --> 00:13:40,149
απ'ότι μου χρωστάς από το φορτηγό με τις βιταμίνες;

204
00:13:40,150 --> 00:13:42,779
Κατ'αρχήν,
δεν ήταν προσφορά.

205
00:13:42,780 --> 00:13:46,300
Είναι το πόστο μου, το 25%.

206
00:13:46,768 --> 00:13:48,442
Αυτό είναι;

207
00:13:48,755 --> 00:13:50,663
Τί άλλο θέλεις να πώ;

208
00:13:50,664 --> 00:13:52,910
Έλα, Φιλ ποιό είναι το πρόβλημα;

209
00:13:53,287 --> 00:13:55,353
Ήρθα εδώ καλή τη πίστη.

210
00:13:55,354 --> 00:13:57,298
Έκανα μια λογική καταμέτρηση.

211
00:13:57,299 --> 00:14:00,838
Την οποία σκέφτηκα...
και απέρριψα.

212
00:14:00,839 --> 00:14:03,047
Χρειάζεται να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;

213
00:14:03,048 --> 00:14:04,629
Για τί πράγμα;

214
00:14:06,500 --> 00:14:09,435
Εντάξει λοιπόν, μπροστά σ'όλους...

215
00:14:10,252 --> 00:14:11,810
Όταν ήσουν άρρωστος

216
00:14:12,084 --> 00:14:13,673
στο νοσοκομείο,

217
00:14:14,231 --> 00:14:15,889
μιλήσαμε.

218
00:14:16,846 --> 00:14:18,641
Μοιραστήκαμε μια...

219
00:14:21,153 --> 00:14:24,236
κατανόηση για την ζωή.

220
00:14:24,237 --> 00:14:26,052
Αυτή είναι δουλειά, Άντονι.

221
00:14:26,053 --> 00:14:28,005
Ναι, ξέρω.

222
00:14:28,006 --> 00:14:30,957
Αλλά σου μιλώ σε ανθρώπινο επίπεδο.

223
00:14:31,716 --> 00:14:34,575
Υπάρχει ένα όριο, Φιλ.
Έλα.

224
00:14:34,672 --> 00:14:38,000
Σ'ένα σημείο όπου η δουλειά
βγάζει λεφτά από άλλα σκατά,

225
00:14:38,816 --> 00:14:42,475
τα αισθήματα κάνουν τα πράγματα
οικονομικά ακατόρθωτα.

226
00:14:43,683 --> 00:14:45,307
Ο Τσάρλς Σουάμπ!

227
00:14:52,517 --> 00:14:54,529
Αυτό ήταν λοιπόν;

228
00:14:55,092 --> 00:14:59,441
Καμιά παρέκκλιση, καμιά δέσμευση.
Μόνο ηλίθια αστεία;

229
00:14:59,586 --> 00:15:02,725
Θέλεις δέσμευση;
Τί λες γι'αυτό;

230
00:15:03,104 --> 00:15:04,651
20 χρόνια στη στενή,

231
00:15:04,652 --> 00:15:06,409
ήθελα μανικότι.

232
00:15:06,707 --> 00:15:08,480
Συμβιβάστηκα.

233
00:15:09,060 --> 00:15:12,144
Έφαγα τυρί ψημένο στο καλοριφέρ αντί γ'αυτό.

234
00:15:12,952 --> 00:15:14,986
Ήθελα να γαμήσω μια γυναίκα,

235
00:15:14,987 --> 00:15:16,674
αλλά συμβιβάστηκα.

236
00:15:16,675 --> 00:15:18,848
Αυνανίστηκα σε ένα χαρτομάντηλο.

237
00:15:19,268 --> 00:15:21,177
Βλέπεις που το πάω;

238
00:15:21,326 --> 00:15:22,825
Ναι.

239
00:15:33,661 --> 00:15:36,901
Μπούτς, Κόκο σας τηλεφώνησε κανείς;
Για ποιό πράγμα;

240
00:15:36,902 --> 00:15:41,711
Μην μου πείτε ότι οι κωλο-επιταγές καθυστέρησαν;
Δεν υπάρχουν επιταγές.

241
00:15:41,712 --> 00:15:44,314
Τί στο διάολο λες;
Ο Σίλβιο, ο άνθρωπος του κυρίου Σοπράνο.

242
00:15:44,315 --> 00:15:46,959
Ήρθε το πρωί, λέγοντας να πάρετε τις δουλειές σας.

243
00:15:46,960 --> 00:15:48,724
Γάμησέ το.

244
00:15:48,725 --> 00:15:51,667
Πού είναι τα λεφτά μας;
Δεν τα έχω, δεν υπάρχουν δουλειές.

245
00:15:52,080 --> 00:15:53,401
Καριόλη.

246
00:15:53,402 --> 00:15:56,201
Λυπάμαι, παιδιά,
κάποιος έπρεπε να σας ειδοποιήσει.

247
00:15:59,034 --> 00:16:01,124
Χριστέ μου!

248
00:16:04,494 --> 00:16:07,340
Παιδιά, αρκετά, σταματήστε.
Δεν φταίει αυτός.

249
00:16:07,341 --> 00:16:10,565
Ναι; Ίσως φταίς εσύ;

250
00:16:11,956 --> 00:16:13,903
Πάρε την αστυνομία!

251
00:16:21,368 --> 00:16:24,808
Ο Τόνι Σοπράνο σου χρωστάει 320 δολλάρια.

252
00:16:37,645 --> 00:16:39,914
Έβλεπα το "Μποράτ" στην καλωδιακή.

253
00:16:39,915 --> 00:16:43,507
Μπορείς να το δείς 50 φορές
κι ακόμα είναι ξεκαρδιστικό.

254
00:16:45,076 --> 00:16:47,266
Φέρνει σ'εκείνη την κυρία τα σκατά σου.

255
00:16:48,039 --> 00:16:50,558
Δεν ήταν δίκαιο
για τους ανθρώπους που εμπλέκονταν.

256
00:16:50,559 --> 00:16:52,699
Την λάτρεψες όταν βγήκε.

257
00:16:54,129 --> 00:16:55,958
Τί θέλεις, Μέντοου;

258
00:16:55,959 --> 00:16:59,268
Πως πήγε η εξέταστική σου;
Δεν έδωσα.

259
00:17:02,174 --> 00:17:03,817
Άστο!

260
00:17:03,818 --> 00:17:06,571
Εντάξει;
Ευχαριστώ.

261
00:17:13,580 --> 00:17:15,537
Γιατί δεν έκανες το τέστ;

262
00:17:15,970 --> 00:17:17,999
Επειδή τα παράτησα, εντάξει;

263
00:17:18,000 --> 00:17:19,981
Τί συμβαίνει με εσένα;

264
00:17:22,157 --> 00:17:23,323
Είμαι η αδελφή σου,

265
00:17:23,324 --> 00:17:24,930
πρέπει να μου μιλάς.

266
00:17:25,803 --> 00:17:27,692
Είναι ακόμα αυτό με την Μπλάνκα;

267
00:17:29,479 --> 00:17:31,529
Δεν ξέρω, πλέον.

268
00:17:35,326 --> 00:17:37,780
Ξέρω πως νιώθεις, εντάξει;

269
00:17:38,143 --> 00:17:41,438
Όταν ο Φινκι εγώ χωρίσαμε,
έκλαιγα κάθε μέρα.

270
00:17:41,439 --> 00:17:43,144
Για περίπου ένα μήνα.

271
00:17:43,145 --> 00:17:45,292
Συνειδητοποιείς
ότι θα βομβαρδίσουμε το Ιράν;

272
00:17:45,863 --> 00:17:47,243
Δεν το ξέρεις αυτό.

273
00:17:47,244 --> 00:17:48,800
Περίμενε.

274
00:17:49,155 --> 00:17:52,523
Ο Μπους, πριν αφήσει το γραφείο.

275
00:17:52,973 --> 00:17:54,864
Ξέρεις ότι έχω δίκιο.

276
00:17:55,706 --> 00:17:57,314
Εντάξει.

277
00:17:57,579 --> 00:18:01,471
Αλλά πρέπει να μάθεις να το βουλώνεις.

278
00:18:01,801 --> 00:18:03,738
Είσαι τρελλή;

279
00:18:04,044 --> 00:18:06,132
Ακούς για τί συζητάμε;

280
00:18:06,133 --> 00:18:08,148
Εσύ το λες, αλλά έρχομαι εδώ

281
00:18:08,149 --> 00:18:10,473
και σερφάρεις στο δίκτυο για τσόντες.

282
00:18:10,474 --> 00:18:12,325
Δεν είναι τσόντες.

283
00:18:20,420 --> 00:18:22,150
"Αλ Τζαζίρα;"

284
00:18:22,151 --> 00:18:25,391
Δεν νιώθεις ποτέ ότι δεν υπάρχει
νόημα σε τίποτα από αυτά;

285
00:18:26,636 --> 00:18:29,208
Γιατί δεν προσπαθείς να θέσεις στόχους;

286
00:18:29,209 --> 00:18:31,261
Ίσως να μετακόμιζες;

287
00:18:31,630 --> 00:18:33,766
Σωστά, στην κατάστασή μου;

288
00:18:33,767 --> 00:18:35,583
Δεν μπορώ να κρατήσω μια δουλειά.

289
00:18:35,584 --> 00:18:38,190
Χριστέ μου, Έϊ Τζέϊ,
κάτι θα υπάρχει που μπορείς να κάνεις.

290
00:18:38,191 --> 00:18:41,478
Λοίτα, είμαι άρρωστος, Μέντοου.
Εντάξει, παίρνω φάρμακα.

291
00:18:41,566 --> 00:18:44,406
Εκατομμύρια άνθρωποι παίρνουν λέξαπρο.

292
00:18:44,407 --> 00:18:46,297
Χρειάζομαι τη μαγειρική της μαμάς.

293
00:18:46,489 --> 00:18:48,544
Θα ανακατευτεί
με την χημεία του αιματός μου.

294
00:18:48,545 --> 00:18:50,529
Ξέρουν, η μαμά κι ο μπαμπάς,
ότι τα παράτησες;

295
00:18:50,592 --> 00:18:52,765
Όχι, μην τους το πείς.

296
00:18:52,766 --> 00:18:54,925
Κι εγώ διέκοψα, θυμάσαι;

297
00:18:54,926 --> 00:18:57,784
Μου τα 'πρηξαν,
αλλά πραγματικά δεν ήταν τόσο κακό.

298
00:18:57,785 --> 00:19:00,526
Και βέβαια όχι.
Εννοώ, είσαι το σκυλάκι τους.

299
00:19:00,527 --> 00:19:04,020
Είμαστε Ιταλοί, Έϊ Τζέϊ.
Είσαι ο γιός τους.

300
00:19:04,238 --> 00:19:06,646
Έχεις καμιά ιδέα τί σημαίνει αυτό;

301
00:19:07,868 --> 00:19:09,855
Πάντα θα είσαι πιο σημαντικός.

302
00:19:13,128 --> 00:19:14,828
Ξύπνησες.

303
00:19:19,299 --> 00:19:21,979
Έφτιαξα Λίνκολν σάντουϊτς.

304
00:19:21,980 --> 00:19:23,573
Ίσως αργότερα.

305
00:19:28,406 --> 00:19:30,361
Θα συναντήσω την Γκαμπ, για γεύμα

306
00:19:30,362 --> 00:19:33,436
και μετά θα σταματήσουμε στο Νόρντστρομ.

307
00:19:34,622 --> 00:19:37,934
Αν βγείς, σιγουρέψου
ότι έβαλες τον συναγερμό.

308
00:19:38,702 --> 00:19:39,902
Εντάξει;

309
00:21:01,626 --> 00:21:02,826
Χριστέ!!

310
00:21:50,885 --> 00:21:52,892
Κάποιος!

311
00:21:53,360 --> 00:21:55,097
Βοήθεια!

312
00:21:56,807 --> 00:21:58,545
Βοήθεια!

313
00:22:05,470 --> 00:22:09,323
Βοήθεια! Τα χέρια μου!
Πάγωσαν!

314
00:22:09,324 --> 00:22:11,457
Έϊ Τζέϊ, τί στο καλό;

315
00:22:11,458 --> 00:22:13,719
Μπαμπά! Βοήθεια!

316
00:22:14,062 --> 00:22:15,532
Βοήθεια!

317
00:22:22,900 --> 00:22:24,796
Όχι, μπαμπά!

318
00:22:26,637 --> 00:22:29,617
Το πόδι μου! Κόλλησε!
Σε τί;

319
00:22:32,241 --> 00:22:34,322
Τί στο διάολο έκανες;

320
00:22:34,732 --> 00:22:37,011
Βοήθεια!

321
00:22:44,073 --> 00:22:46,629
Εντάξει, σ'έπιασα.
Σταμάτα να παλεύεις.

322
00:22:49,860 --> 00:22:50,877
Εντάξει...
Μη...

323
00:22:50,878 --> 00:22:53,195
Εντάξει, γύρνα από την άλλη.
Πιάσε την πλευρά.

324
00:22:53,547 --> 00:22:55,705
Πιάσε την πλευρά,
εδώ ακριβώς.

325
00:22:56,528 --> 00:22:57,896
Εντάξει.

326
00:23:05,995 --> 00:23:07,336
Εντάξει.

327
00:23:09,999 --> 00:23:11,655
Πανάθεμα!

328
00:23:15,971 --> 00:23:17,171
Κράτα το.

329
00:23:22,479 --> 00:23:23,994
Βοήθησέ με.

330
00:23:23,995 --> 00:23:25,870
Εντάξει, σκαρφάλωσε!

331
00:23:40,750 --> 00:23:42,710
Τί τρέχει με σένα;

332
00:23:47,562 --> 00:23:50,885
Εντάξει.
Είσαι εντάξει;

333
00:23:52,517 --> 00:23:55,479
Εντάξει, έλα εδώ.

334
00:23:55,493 --> 00:23:56,586
Έλα.

335
00:23:56,587 --> 00:23:58,096
Γύρνα.

336
00:23:59,604 --> 00:24:00,981
Έλα, μωρό μου.

337
00:24:00,982 --> 00:24:02,777
Είσαι εντάξει, μωρό μου.

338
00:24:03,623 --> 00:24:06,662
Είσαι εντάξει, μωρό μου.
Είσαι εντάξει.

339
00:24:08,440 --> 00:24:10,165
Είσαι εντάξει.

340
00:24:16,098 --> 00:24:18,663
Λοιπόν, εδώ είμαστε.

341
00:24:18,664 --> 00:24:21,984
Θα το τακτοποιήσω. Μπορείτε να έρθετε αύριο
στις ώρες επισκεπτηρίου.

342
00:24:22,272 --> 00:24:24,192
Σ'αγαπώ, γλυκέ μου.

343
00:24:24,897 --> 00:24:27,642
Σ'αγαπώ.
Σ'αγαπώ κι εγώ.

344
00:24:27,643 --> 00:24:29,350
Πήρε αρκετό βάλιουμ.

345
00:24:55,189 --> 00:24:57,435
Μα ήταν καλύτερα για λίγο.

346
00:24:58,306 --> 00:25:00,065
Κοίτα, δεν φταίς εσύ.

347
00:25:00,066 --> 00:25:01,750
Μας προειδοποίησες.

348
00:25:08,054 --> 00:25:09,677
Έλα, έλα.

349
00:25:11,092 --> 00:25:13,525
Έλα, θα είναι καλά.

350
00:25:13,555 --> 00:25:15,103
Θα είναι, μαμά.

351
00:25:15,656 --> 00:25:17,852
Μα, ήταν πάντα τόσο χαρούμενος.

352
00:25:18,542 --> 00:25:21,196
Ήταν το χαρούμενο αγοράκι μας.

353
00:25:23,085 --> 00:25:24,940
Εννοώ...θεέ μου!

354
00:25:28,435 --> 00:25:30,048
Έλα εδώ, μωρό μου.

355
00:25:33,226 --> 00:25:35,673
Ορίστε.
Λευκοί τοίχοι.

356
00:25:45,515 --> 00:25:47,800
Αρχηγέ.
Γεια, Τον.

357
00:25:51,219 --> 00:25:52,821
Να τος.

358
00:25:53,051 --> 00:25:56,436
Πεινάς, Τ; Αν θες, θα στείλω τον μικρό στο Μπάζα.

359
00:25:56,873 --> 00:25:58,785
Τίποτα από τον Φιλ;

360
00:25:59,263 --> 00:26:01,010
Όχι, όχι ακόμα.

361
00:26:09,035 --> 00:26:12,687
Εντάξει, ας τελειώνουμε με τον μπελά, ε;

362
00:26:13,447 --> 00:26:15,476
Το παιδί μου προσπάθησε
ν'αυτοκτονήσει.

363
00:26:15,477 --> 00:26:17,356
Όλοι το ξέρουμε.

364
00:26:24,116 --> 00:26:25,588
Αυτό είναι.

365
00:26:26,941 --> 00:26:29,256
Κανείς δεν έχει τίποτα να πεί;

366
00:26:30,719 --> 00:26:32,591
Πώς είναι, Τον;

367
00:26:33,905 --> 00:26:36,211
Τον έχουν υπό παρακολούθηση.

368
00:26:36,354 --> 00:26:38,379
Ότι στο διάολο αυτό σημαίνει.

369
00:26:40,949 --> 00:26:42,685
Κωλο-ηλίθιε.

370
00:26:46,369 --> 00:26:48,379
Πότε έχασα αυτό το παιδί;

371
00:26:49,816 --> 00:26:51,176
Τί έκανα λάθος;

372
00:26:51,177 --> 00:26:52,786
Έλα τώρα.

373
00:26:52,914 --> 00:26:54,728
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου, Τ.

374
00:26:54,729 --> 00:26:57,080
Πολλή πίεση στα παιδιά σήμερα, Τον.

375
00:26:57,207 --> 00:26:59,469
Ωστόσο, να προσπαθεί να αυτοκτονήσει;

376
00:27:00,047 --> 00:27:02,061
Συμβαίνει, αρχηγέ.

377
00:27:02,076 --> 00:27:04,019
Συμβαίνει στα δικά σου παιδιά;

378
00:27:04,963 --> 00:27:06,350
Ή στα δικά σου;

379
00:27:06,563 --> 00:27:08,241
Είναι διαφορετικά, Τον.

380
00:27:08,242 --> 00:27:09,584
Ο γιός μου, ο Πάτρικ;

381
00:27:09,585 --> 00:27:11,169
Τον αγαπώ μέχρι θανάτου,

382
00:27:11,170 --> 00:27:12,942
αλλά μπορεί να γίνει
καταθλιπτικός μερικές φορές.

383
00:27:12,943 --> 00:27:15,714
Η Χέδερ, ξέρεις, ήταν στα 15,

384
00:27:16,214 --> 00:27:18,038
πέρασε από μεγάλα ζόρια.

385
00:27:18,039 --> 00:27:19,678
Ο Τζέησον, τα ίδια.

386
00:27:19,679 --> 00:27:22,148
Και έχει την υπερδραστηριότητα
να ξαναξεκινήσει.

387
00:27:23,435 --> 00:27:26,079
Ο γιός μου το ίδιο.
Ο μεγαλύτερος, ο Τζέημς.

388
00:27:26,080 --> 00:27:28,310
Προσπάθησε να αυτοκτονήσει;
Όχι, όχι.

389
00:27:28,311 --> 00:27:32,127
Δεν ξέρω,
έχει τις μαύρες του.

390
00:27:32,128 --> 00:27:35,975
Το σημαντικό είναι ότι ο Έϊ Τζέϊ,
λαμβάνει τη βοήθεια που χρειάζεται.

391
00:27:36,817 --> 00:27:40,043
Οτιδήποτε κι αν είναι, είμαι σίγουρος
ότι είναι μια χημική ανισορροπία.

392
00:27:40,044 --> 00:27:43,251
Εμένα ρώτα, είναι όλες αυτές
οι τοξίνες που εκτίθονται.

393
00:27:43,252 --> 00:27:45,351
Γαμάει το μυαλό τους.

394
00:27:45,352 --> 00:27:47,177
Ανάμεσα στον Ερμή που βρίσκεται στους ιχθείς,

395
00:27:47,178 --> 00:27:50,452
είναι θαύμα που τα περισσότερα
παιδιά δεν πηδούν από γέφυρες.

396
00:28:12,992 --> 00:28:14,950
Δεν μπορώ να το ξεπεράσωI.

397
00:28:15,639 --> 00:28:17,209
Να ξεπεράσεις τί;

398
00:28:17,244 --> 00:28:20,415
Είμαι θλιμμένος.
Με συγχωρείς;

399
00:28:20,416 --> 00:28:22,213
Είμαι θλιμμένος.

400
00:28:22,279 --> 00:28:25,484
Στο λέω, μην αρχίζεις τώρα.

401
00:28:25,485 --> 00:28:27,719
Τί σημαίνει αυτό;
Σημαίνει ότι σημαίνει.

402
00:28:27,720 --> 00:28:30,943
Αρκετά έχω στο κεφάλι μου, δεν χρειάζεται
να μου προσθέτεις και τις μαλακίες σου.

403
00:28:30,944 --> 00:28:32,420
Μαλακίες;

404
00:28:32,711 --> 00:28:34,201
Είναι ασθένεια.

405
00:28:34,428 --> 00:28:35,879
Και είναι κληρονομική.

406
00:28:35,880 --> 00:28:36,994
Σ'ευχαριστώ, το ξέρω.

407
00:28:36,995 --> 00:28:39,721
Γνωρίζω την κατάρα των Σοπράνο.

408
00:28:39,722 --> 00:28:42,382
Ο πατέρας σου, ο θείος σου, ο προπάππους σου...

409
00:28:42,383 --> 00:28:44,754
που οδήγησε το κάρο
με τον γάϊδαρο έξω από το Αβελίνο.

410
00:28:44,755 --> 00:28:47,335
Όλα αυτά.
Τί, νομίζεις ότι είναι αστείο;

411
00:28:47,336 --> 00:28:50,593
Γελάω;
Τότε τί λες;

412
00:28:54,687 --> 00:28:56,698
Δεν το πήρε από την οικογένειά μου,

413
00:28:56,804 --> 00:28:58,528
μόνο αυτό λέω.

414
00:28:59,310 --> 00:29:01,228
Η οικογένειά σου δεν μιλάει καν.

415
00:29:01,427 --> 00:29:02,615
Ο πατέρας σου είναι τόσο σφιγμένος,

416
00:29:02,616 --> 00:29:04,776
που απορώ πως έχει καν στομάχι.

417
00:29:04,777 --> 00:29:08,661
Αντίθετα με τον δικό σου;
Τουλάχιστον ο πατέρας μου, πάλευε με ότι τον απασχολούσε.

418
00:29:08,662 --> 00:29:10,919
Σωστά, με μια σφαίρα στον κότσο της μάνας σου.
Το ήξερα.

419
00:29:10,920 --> 00:29:15,052
Αναρωτιόμουν πόσο θα σου έπαιρνε
να μου το πετάξεις στα μούτρα.

420
00:29:15,053 --> 00:29:16,617
Είσαι απίστευτος,
το ξέρεις αυτό;

421
00:29:16,618 --> 00:29:19,837
Στο λύκειο ήσουν ο τυχερός μπερμπάντης,

422
00:29:19,838 --> 00:29:22,139
ο κωμικός, ο τεμπέλης.

423
00:29:22,140 --> 00:29:24,526
Αλλά όλα αυτά ήταν μαλακίες, έτσι;

424
00:29:24,545 --> 00:29:26,126
Κακομοίρα μου.

425
00:29:26,127 --> 00:29:28,400
Παντρέυτηκε κάτω από ψεύτικες προφάσεις.

426
00:29:28,407 --> 00:29:30,338
Παίζεις το χαρτί της κατάθλιψης

427
00:29:30,339 --> 00:29:32,454
μέχρι να το ξεφτυλίσεις.

428
00:29:32,455 --> 00:29:34,474
Και τώρα βάζεις τον γιό μας να το κάνει.

429
00:29:34,475 --> 00:29:36,604
Χαρτί; Χαρτί;

430
00:29:36,605 --> 00:29:37,669
Μ'άκουσες.

431
00:29:37,670 --> 00:29:39,183
Μόνο εγώ φταίω, ε;

432
00:29:39,184 --> 00:29:41,982
Ο γιόκας μας; Δεν έχεις να κάνεις
τίποτα μ'αυτό;

433
00:29:42,191 --> 00:29:45,487
Σε φθείρει, Τόνι.
Μόνο αυτό λέω.

434
00:29:45,488 --> 00:29:48,172
Έχες ιδέα πως είναι να περνάς μέρα με τη μέρα,

435
00:29:48,173 --> 00:29:50,898
με κάποιον που συνεχώς παραπονιέται;

436
00:29:53,304 --> 00:29:54,668
Άντε γαμήσου.

437
00:30:13,468 --> 00:30:15,316
Μπορεί να ήταν κραυγή βοήθειας.

438
00:30:15,317 --> 00:30:18,217
Δεν ακούς;
Φώναζε για βοήθεια.

439
00:30:18,291 --> 00:30:20,640
Είναι τυχερός που ήρθα σπίτι και τον άκουσα.

440
00:30:21,267 --> 00:30:23,310
Εννοούσα, την αποτυχημένη προσπάθεια.

441
00:30:23,725 --> 00:30:25,725
Σε κάποιο επίπεδο, ίσως ήξερε

442
00:30:25,726 --> 00:30:28,844
ότι το σχοινί ήταν τόσο μακρύ
για να τον κρατήσει καλυμμένο με νερό.

443
00:30:28,845 --> 00:30:31,112
Ή μπορούσε απλώς να είναι ηλίθιος.

444
00:30:31,376 --> 00:30:33,561
Ιστορικά, έτσι έχει η υπόθεση.

445
00:30:37,674 --> 00:30:40,618
Εγώ και η Καρμ, τα πηγαίναμε τόσο καλά.

446
00:30:44,155 --> 00:30:46,388
Ο πατέρας μου κι οι κρίσεις πανικού,

447
00:30:46,611 --> 00:30:48,526
ο τρελλάρας ο θείος μου,

448
00:30:48,663 --> 00:30:52,289
για να μην πω για τον άλλο,
τον Έκλι, τον καθυστερημένο.

449
00:30:52,933 --> 00:30:56,938
Πιστεύεις ότι υπάρχουν άλλοι λόγοι,
που ο γιός σου είναι  τόσο δυστυχισμένος;

450
00:30:58,036 --> 00:31:00,165
Κρατάει τον κόσμο από τα αρχίδια!

451
00:31:00,445 --> 00:31:02,774
Την κάθε κωλο-ευκαιρία.

452
00:31:02,836 --> 00:31:05,679
Και πιάνει πάτο
και τον πιάνει υστερία.

453
00:31:10,102 --> 00:31:11,590
Ναι, ξέρω.

454
00:31:14,243 --> 00:31:15,983
Δεν παίρνω την ευθύνη,

455
00:31:15,984 --> 00:31:17,612
όχι τελείως.

456
00:31:18,940 --> 00:31:22,099
Το κακόμαθε, η μάνα του.
Το είπα προηγουμένως.

457
00:31:24,100 --> 00:31:26,425
Σε κάθε μικρό πρόβλημα,
εκείνη είναι εκεί

458
00:31:26,426 --> 00:31:28,562
να τον μαζέψει
,και να του σκουπίσει τα δάκρυα

459
00:31:28,563 --> 00:31:30,655
με την ποδιά της.

460
00:31:30,656 --> 00:31:33,192
Τα παιδιά χρειάζονται να νιώθουν ασφάλεια.

461
00:31:33,399 --> 00:31:36,258
Είμαι σίγουρος ότι αυτό τον έκανε
τον άντρα που είναι σήμερα.

462
00:31:36,302 --> 00:31:38,174
Ντρέπεσαι γι'αυτόν;

463
00:31:42,814 --> 00:31:45,088
Ναι, βασικά ντρέπομαι.

464
00:31:46,143 --> 00:31:48,019
Η δειλή διαφυγή του.

465
00:31:48,381 --> 00:31:50,035
Έτσι δεν το λένε;

466
00:31:50,036 --> 00:31:53,219
Πιστεύω ότι όποιος το είπε αυτό
δεν καταλάβαινε την κατάθλιψη.

467
00:31:54,217 --> 00:31:57,385
Αλλά εσύ την καταλαβαίνεις, έτσι;

468
00:32:08,931 --> 00:32:10,159
Πού είναι ο μπαμπάς;

469
00:32:10,160 --> 00:32:13,313
Η έντοου τράκαρε
στη λεωφόρο Μπλούμφιλντ.

470
00:32:13,314 --> 00:32:16,480
Θα έρθει να σε δεί αργότερα.
Είναι ακόμα θυμωμένος;

471
00:32:16,481 --> 00:32:18,503
Ποτέ δεν ήταν θυμωμένος, Έϊ Τζέϊ.

472
00:32:18,654 --> 00:32:20,152
Σ'αγαπάει.

473
00:32:23,412 --> 00:32:25,049
Πόσο καιρό πρέπει να μείνω εδώ;

474
00:32:25,050 --> 00:32:26,876
Ο δρ. Βόγκελ πιστεύει
ότι είναι καλή ιδέα

475
00:32:26,877 --> 00:32:29,418
για όσο χρόνο χρειαστεί,
να κάνεις ένα διάλειμμα.

476
00:32:29,858 --> 00:32:31,986
Σαν να είμαι στο νηπιαγωγείο;

477
00:32:44,398 --> 00:32:46,499
Είδες τον δρ. Βόγκελ σήμερα;

478
00:32:46,500 --> 00:32:48,203
Σήμερα έχουμε ομάδα.

479
00:32:57,875 --> 00:32:59,210
Έφαγες σήμερα;

480
00:32:59,211 --> 00:33:02,622
Λίγη γαλοπούλα.
Δεν είχε καθόλου γεύση.

481
00:33:02,990 --> 00:33:05,393
Θα φέρω λίγο κοτόπουλο παρμεζάνα αύριο.

482
00:33:06,435 --> 00:33:08,085
Δεν νομίζω ότι επιτρέπεται.

483
00:33:08,086 --> 00:33:10,345
Λόγω των βουλιμικών κοριτσιών.

484
00:33:15,405 --> 00:33:18,105
Είναι  ημιώροφος
με πρόσοψη στο "Γκρέϋ Γκάρντενς".

485
00:33:18,106 --> 00:33:20,032
Και ο τύπος λέει...
Με συγχωρείτε;

486
00:33:20,807 --> 00:33:23,906
Είστε παιδί του Τόνι Σοπράνο, σωστά;
Ναι.

487
00:33:23,907 --> 00:33:26,812
Μικρός ο κόσμος να πέσω πάνω σας, ε;

488
00:33:26,889 --> 00:33:28,497
Συγγνώμη, σας ξέρω;

489
00:33:28,498 --> 00:33:31,159
Έχεις λίγη κρέμα
στην άκρη του στόματός σου, γλύκα.

490
00:33:31,670 --> 00:33:33,222
Ευχαρίστως να την συμπληρώσω.

491
00:33:33,223 --> 00:33:34,690
Τί;
Με συγχωρείς.

492
00:33:34,691 --> 00:33:36,600
Τυχερός τύπος, ο μπαμπάς της.

493
00:33:36,601 --> 00:33:38,878
Πρέπει να την γαμάει τη νύχτα, ε;

494
00:33:40,178 --> 00:33:43,110
Έχεις κάποιο πρόβλημα;
Όχι ακόμα.

495
00:33:43,363 --> 00:33:44,770
Θέλεις ν'αποκτήσεις ένα;

496
00:33:44,771 --> 00:33:46,351
Κόκο, πάμε.

497
00:33:46,352 --> 00:33:48,092
Τί;
Χαιρετάω.

498
00:33:48,093 --> 00:33:50,014
Έλα,
πάμε.

499
00:33:50,200 --> 00:33:52,344
Χαιρετίσματα στον μπαμπά σου, ε;

500
00:33:59,348 --> 00:34:01,115
Τί στο διάολο ήταν αυτό;

501
00:34:03,985 --> 00:34:06,576
...Αλλά δεν αποφασίζεις εσύ.

502
00:34:07,170 --> 00:34:09,487
Μην πείς τίποτα.

503
00:34:11,193 --> 00:34:13,617
Τί, για μένα μιλάτε πάλι εσείς οι δυο;

504
00:34:18,982 --> 00:34:20,611
Τί τρέχει;

505
00:34:20,612 --> 00:34:21,966
Τίποτα.

506
00:34:23,241 --> 00:34:24,709
Τί;

507
00:34:28,937 --> 00:34:31,033
Ξέρεις έναν τύπο ονόματι Κόκο;

508
00:34:32,153 --> 00:34:33,265
Γιατί;

509
00:34:33,266 --> 00:34:34,698
Ήταν έξω σε ραντεβού,
χθές βράδυ

510
00:34:34,699 --> 00:34:37,055
και ήρθε και έκανε κάποιες βλακείες.

511
00:34:37,056 --> 00:34:38,274
Τί;

512
00:34:40,346 --> 00:34:41,587
Πώς;

513
00:34:41,682 --> 00:34:43,539
Ήμασταν στο Σίτι, στην Μικρή Ιταλία.

514
00:34:43,540 --> 00:34:45,206
Παίρναμε επιδόρπιο και...

515
00:34:45,207 --> 00:34:46,728
Εμφανίστηκε από το πουθενά

516
00:34:46,729 --> 00:34:49,782
και άρχισε να λέει
όλα αυτά τα περίεργα πράγματα.

517
00:34:50,585 --> 00:34:52,400
Τί είδους περίεργα πράγματα;

518
00:34:52,401 --> 00:34:54,514
Πως θα ήθελε
να με νανουρίσει το βράδυ.

519
00:34:54,515 --> 00:34:55,569
Τέτοια πράγματα.

520
00:34:55,570 --> 00:34:59,634
Να σε νανουρίσει;
Μπορούσα να μυρίσω την σαμπούκα στην αναπνοή του.

521
00:35:01,397 --> 00:35:03,638
Τί ακριβώς είπε;

522
00:35:04,982 --> 00:35:06,283
Ήρθε σε μας,

523
00:35:06,284 --> 00:35:08,874
και με ρώτησε αν ήμουν η κόρη σου

524
00:35:08,969 --> 00:35:12,777
και μετά είπε ότι είχα κρέμα

525
00:35:12,778 --> 00:35:14,291
στο στόμα μου.

526
00:35:15,579 --> 00:35:16,958
Ναι;

527
00:35:17,423 --> 00:35:19,018
Τί άλλο είπε;

528
00:35:25,630 --> 00:35:27,395
Δεν πειράζει.

529
00:35:28,208 --> 00:35:30,941
Εντάξει.
Είναι ένας βλάκας,

530
00:35:31,068 --> 00:35:32,801
αλλά είναι άκακος.

531
00:35:34,235 --> 00:35:36,056
Θα μιλήσω σε κάποιον.

532
00:35:40,544 --> 00:35:42,468
Το αγόρι που βγαίνεις,

533
00:35:42,469 --> 00:35:45,438
αυτός ο άντρας, ποιός είναι;

534
00:35:45,439 --> 00:35:47,878
Υπόσχεσαι να μην αρχίσεις ανάκριση;

535
00:35:47,879 --> 00:35:50,543
Θα σταματήσεις με όλη αυτή
την μυστικότητα, σε παρακαλώ;

536
00:35:51,478 --> 00:35:55,884
Είναι ο Πάτρικ Παρίσι, εντάξει;
Πλάκα μου κάνεις;

537
00:35:55,885 --> 00:35:57,674
Γι'αυτό ακριβώς δεν ήθελα να σας το πώ

538
00:35:57,675 --> 00:35:59,908
και γιατί δεν το λέει στον θείο Πάτσυ.

539
00:36:01,458 --> 00:36:03,800
Νόμιζα ότι αυτός...
Πού πηγαίνεις;

540
00:36:03,910 --> 00:36:05,748
Σε συνάντηση,με τον Σιλ.

541
00:36:05,749 --> 00:36:07,930
Έχουμε βόγκελ αργότερα,
μην το ξεχάσεις.

542
00:36:10,305 --> 00:36:12,411
Νόμιζα ότι ο Πατ Παρίσι
ήταν αρραβωνισμένος.

543
00:36:12,412 --> 00:36:13,973
Τον διέλυσαν.

544
00:36:14,030 --> 00:36:16,171
Συναντηθήκαμε στην πρεμιέρα του "Χασάπη".

545
00:36:16,172 --> 00:36:17,745
Αρχίσαμε να μιλάμε.

546
00:36:18,559 --> 00:36:20,302
Έχει αλλάξει αρκετά.

547
00:36:20,990 --> 00:36:22,487
Πραγματικά μ'αρέσει.

548
00:36:22,488 --> 00:36:25,018
Γιατί όλο αυτό το μυστήριο όλον αυτόν τον καιρό;

549
00:36:25,282 --> 00:36:27,614
Ήξερα ότι εσύ κι ο μπαμπάς δεν τον συμπαθούσατε.

550
00:36:27,720 --> 00:36:29,368
Όχι, δεν είναι ότι δεν τον συμπαθούμε,

551
00:36:29,369 --> 00:36:30,626
είναι απλώς...

552
00:36:34,242 --> 00:36:35,676
Όλες αυτές τις φορές που μου έλεγες

553
00:36:35,677 --> 00:36:37,908
ότι έμενες στην φίλη σου, την Κίμμι στο Σίτυ,

554
00:36:37,909 --> 00:36:40,331
να υποθέσω ότι έμενες στο διαμέρισμά του;

555
00:36:40,332 --> 00:36:41,696
Μερικές φορές.

556
00:36:45,135 --> 00:36:47,129
Κοίτα, είναι και κάτι άλλο.

557
00:36:48,324 --> 00:36:49,562
Τί;

558
00:36:50,879 --> 00:36:53,241
Αποφάσισα να μην πάω στην Ιατρική.

559
00:36:53,242 --> 00:36:55,377
Τί; Γιατί;

560
00:36:55,378 --> 00:36:57,262
Είναι πολύ δύσκολη.

561
00:36:57,263 --> 00:37:00,657
Δεν είναι κάτι που αξίζει τον κόπο;
Δεν έχεις ιδέα.

562
00:37:00,658 --> 00:37:04,715
Και βέβαια όχι.
Μην γίνεσαι σαρκαστική.

563
00:37:05,005 --> 00:37:07,285
Πραγματικά πιστεύω
ότι η Νομική είναι για μένα.

564
00:37:07,609 --> 00:37:10,625
Πρέπει να ακούσεις τον Πάτρικ
να μιλάει για το σύστημα δικαίου

565
00:37:10,626 --> 00:37:12,415
και τι αυτό σημαίνει.

566
00:37:12,970 --> 00:37:15,091
Είναι πραγματικά εμπνευσμένο.

567
00:37:28,327 --> 00:37:32,155
Προφανώς η Σήλα με περιφρονεί.
Βγαίνω με τον πατέρα της.

568
00:37:32,992 --> 00:37:36,661
Το βλοσυρό βλέμμα,
η μεταβίβαση σε μένα

569
00:37:36,662 --> 00:37:38,561
των προβλημάτων της
με την μαμά της...

570
00:37:38,562 --> 00:37:40,379
Όπως ο αγαπημένος σου ασθενής λέει,

571
00:37:40,380 --> 00:37:43,279
"μήπως να χώσω το παπούτσι μου
στον κώλο της;"

572
00:37:43,751 --> 00:37:46,063
Ποιός ασθενής μου,
το λέει αυτό;

573
00:37:46,155 --> 00:37:47,906
Δικός μου, Έλιοτ.

574
00:37:47,907 --> 00:37:50,078
Ο αγαπημένος σου ασθενής,
από τους δικούς μου;

575
00:37:52,643 --> 00:37:55,070
Δεν είναι στις εφημερίδες τελευταία.

576
00:37:55,071 --> 00:37:56,926
Σου λείπει αυτό, έτσι;

577
00:37:57,627 --> 00:38:00,271
Ο πατέρας μου ήταν μανιώδης
θαυμαστής των "Αδιάφθαρτων".

578
00:38:00,272 --> 00:38:02,780
Πάρ'το όπως το θες.

579
00:38:07,025 --> 00:38:08,705
Τί, Έλιοτ;

580
00:38:08,810 --> 00:38:10,907
Συνάντησα την Νάνσυ Ντάγκαν
την προηγούμενη εβδιμάδα.

581
00:38:10,908 --> 00:38:13,995
Γνωρίζεις την Νάνσυ;
Αμυδρά.

582
00:38:13,996 --> 00:38:15,721
Είναι στο προσωπικό
του Ράϊκερς Άϊλαντ,

583
00:38:15,722 --> 00:38:18,864
δουλεύει με πολλούς αντικοινωνικούς,
όπως φαντάζεσαι.

584
00:38:19,649 --> 00:38:22,356
Τέλος πάντων, μου είπε
κάτι ενδιαφέρον.

585
00:38:22,514 --> 00:38:25,373
Αρκετές μελέτες για την ψυχανάλυση,

586
00:38:25,374 --> 00:38:27,636
όπως συνδέεται μα τους αντικοινωνικούς

587
00:38:27,637 --> 00:38:28,834
και τους εγκληματίες.

588
00:38:28,835 --> 00:38:32,595
Μια από αυτές είναι η προσωπικότητα του εγκληματία,

589
00:38:32,650 --> 00:38:36,224
διεξαγώμενη από τον Γιόσελσον,
του Σαιντ Ελίζαμπεθ.

590
00:38:36,464 --> 00:38:37,713
Ουσιαστικά,

591
00:38:37,781 --> 00:38:39,266
συμπεραίνει

592
00:38:39,519 --> 00:38:41,362
ότι η ψυχανάλυση,

593
00:38:41,754 --> 00:38:45,570
δεν είναι μόνο είναι άχρηστη
με τους αντικοινωνικούς,

594
00:38:45,571 --> 00:38:48,416
στην πραγματικότητα,
βοηθά στην νομιμοποίησή τους.

595
00:38:49,801 --> 00:38:53,171
Ο Γιόσελσον λέει, ότι οξύνει,
τις ικανότητές τους ως απατεώνες

596
00:38:53,172 --> 00:38:55,415
στους θεραπευτές τους.

597
00:38:56,069 --> 00:38:59,403
Κροκοδείλια δάκρυα,
ότι έχεις.

598
00:38:59,404 --> 00:39:01,410
Γιατί χαζογελάς;

599
00:39:01,411 --> 00:39:04,096
Δεν χαζογελώ.
Σοβαρά;

600
00:39:04,176 --> 00:39:05,854
Μας έδειξαν δεδομένα.

601
00:39:07,023 --> 00:39:09,734
Οι μετρήσεις των καταδικών σε ένα χρόνο,

602
00:39:09,735 --> 00:39:12,529
ήταν υψηλότερες για τους δράστες
που έκαναν ψυχανάλυση

603
00:39:12,530 --> 00:39:15,905
παρά για εκείνους
που δεν έκαναν καθόλου θεραπεία.

604
00:39:25,617 --> 00:39:27,183
Μερικές πιπερίες και τυρί.

605
00:39:27,184 --> 00:39:30,440
Γκοργκοντζόλα, εντάξει;
Μην το ξεχάσεις.

606
00:39:34,780 --> 00:39:35,902
Κάτσε κάτω.

607
00:39:35,903 --> 00:39:38,313
Κάτσε κάτω.
Ήρεμα, ήρεμα.

608
00:39:41,178 --> 00:39:43,997
Καριόλη, την κόρη μου;

609
00:39:44,125 --> 00:39:46,943
Την κόρη μου, καριόλη!

610
00:39:46,944 --> 00:39:48,252
Την κόρη μου!

611
00:39:49,103 --> 00:39:50,995
Θες λίγη σαμπούκα μ'αυτό;

612
00:39:50,996 --> 00:39:54,622
Τόνι, κάνεις ένα μεγάλο λάθος.

613
00:39:56,021 --> 00:39:58,299
Τί λες να σου χώσω μια σφαίρα στο κεφάλι σου, ε;

614
00:40:06,908 --> 00:40:08,593
Μην το κάνεις!

615
00:40:15,468 --> 00:40:17,522
Θέλεις λίγο;

616
00:40:22,612 --> 00:40:24,293
Φέρε μια σφουγγαρίστρα.

617
00:40:32,124 --> 00:40:34,511
Είναι πάντα ότι εσύ σκέφτεσαι, έτσι;

618
00:40:34,512 --> 00:40:36,336
Δεν είναι ποτέ το πως νιώθω.

619
00:40:38,733 --> 00:40:40,776
Κακομοιρούλη μου.

620
00:40:40,936 --> 00:40:42,676
Είναι όλα φταίξιμο της μάνας σου, έτσι;

621
00:40:42,677 --> 00:40:45,379
Δεν είπα αυτό.
Είσαι μαμάκιας.

622
00:40:45,623 --> 00:40:47,433
Θα μου βγάλεις παρατσούκλια τώρα;

623
00:40:47,434 --> 00:40:50,043
Κανείς δεν βγάζει κανενός παρατσούκλια.

624
00:40:50,044 --> 00:40:51,776
Τι λες για το χρίσμα μου;

625
00:40:51,777 --> 00:40:53,453
Με είπες ζώο.

626
00:40:53,471 --> 00:40:54,855
Δεν το είπα!

627
00:40:54,856 --> 00:40:56,842
Ήμουν στο γκαράζ και είπες,

628
00:40:56,843 --> 00:41:00,225
"τί είδους ζώο καπνίζει μαριχουάνα στο χρίσμα του;"

629
00:41:00,471 --> 00:41:03,544
Χρησιμοποιούσε παράνομα
ναρκωτικά στο σπίτι.

630
00:41:03,545 --> 00:41:07,380
Αναρωτήθηκες ποτέ,
ότι ίσως έκανα δική μου αγωγή;

631
00:41:08,294 --> 00:41:10,531
Κάνε μου την χάρη, μπορείς;

632
00:41:12,307 --> 00:41:14,148
Και για την δευτέρα δημοτικού;

633
00:41:14,149 --> 00:41:16,897
Με έκανες να εμφανιστώ
στο σχολείο με έκεινο το χαζό αδιάβροχο.

634
00:41:18,227 --> 00:41:20,269
Με έδειραν εξαιτίας του.

635
00:41:22,069 --> 00:41:24,933
Χωνόσουν σ'εκείνο το δωμάτιο για ώρες.

636
00:41:26,451 --> 00:41:30,283
Επειδή δεν ένιωθα ποτέ ασφαλής να εκφράσω
τα συναισθήματά μου σ'εκείνο το σπίτι.

637
00:41:30,801 --> 00:41:32,807
Γι'αυτό.

638
00:41:39,112 --> 00:41:42,621
Τλι ποιήμα είναι αυτό
για να το διδαχτούν φοιτητές του κολλεγίου;

639
00:41:49,777 --> 00:41:51,768
Θα ήθελες να πείς στους γονείς σου

640
00:41:51,769 --> 00:41:53,739
τί είπε η γιαγιά σου;

641
00:41:54,161 --> 00:41:55,892
Η μητέρα μου;

642
00:41:57,905 --> 00:42:00,691
Η γιαγιά, του μπαμπά η μαμά.

643
00:42:01,258 --> 00:42:02,971
Τί είπε;

644
00:42:03,691 --> 00:42:05,522
Όλα αυτά είναι ένα μεγάλο τίποτα.

645
00:42:05,523 --> 00:42:06,889
Τί είναι;

646
00:42:07,826 --> 00:42:09,217
Η ζωή.

647
00:42:12,292 --> 00:42:14,339
Αυτή ήταν, εντάξει.

648
00:42:14,405 --> 00:42:16,704
Εντάξει, καλά, είπε ότι αυτά τα πράγματα...

649
00:42:16,705 --> 00:42:18,774
Ανακάθισε στο κρεβάτι.

650
00:42:19,276 --> 00:42:21,274
Όταν δύσκολα μπορούσε να κουνηθεί.

651
00:42:21,275 --> 00:42:23,392
Ανέπνεε με δυσκολία.

652
00:42:25,505 --> 00:42:29,458
Είπε ότι στο τέλος, οι φίλοι σου και
η οικογένεια σε παρατούν,

653
00:42:29,459 --> 00:42:32,068
κι ότι πεθαίνεις στα δικά σου χέρια.

654
00:42:32,069 --> 00:42:33,638
Πότε ήταν αυτό;

655
00:42:33,639 --> 00:42:35,588
Όταν ήταν στον οίκο ευγηρίας

656
00:42:35,810 --> 00:42:37,939
και συνήθιζες να με υποχρεώνεις
να πηγαίνω να την βλέπω.

657
00:42:43,895 --> 00:42:46,243
Δεν είμαστε τόσο νέοι,
για να γίνουμε παπούδες.

658
00:42:51,524 --> 00:42:53,010
Τον;

659
00:42:53,011 --> 00:42:55,009
Ο Κάρμαϊν Λουπερτάζι.

660
00:42:55,461 --> 00:42:58,265
Θα σε δω μετά, αρχηγέ.
Εντάξει.

661
00:43:00,539 --> 00:43:02,006
Πρέπει να δειπνήσουμε μαζί.

662
00:43:02,007 --> 00:43:04,142
Ξέρεις, η Καρμ, η Ντόνα, ίσως τα παιδιά.

663
00:43:04,143 --> 00:43:05,169
Ναι.

664
00:43:05,170 --> 00:43:07,207
Ακούω καμπανάκια στον αέρα.

665
00:43:13,338 --> 00:43:14,626
Θες κάτι;

666
00:43:14,955 --> 00:43:16,557
όχι, καλά είμαι.

667
00:43:25,175 --> 00:43:27,977
Αν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω,
Τόνι, για τον Άντονι Τζ, ...

668
00:43:28,420 --> 00:43:29,910
Σ'ευχαριστώ.

669
00:43:30,302 --> 00:43:32,817
Όταν η Αλεξάνδρα
είχε το ξέσπασμα με την ανορεξία,

670
00:43:33,229 --> 00:43:35,340
είχαμε αυτόν τον θαυμάσιο ψυχολόγο.

671
00:43:35,341 --> 00:43:37,940
Προσπάθησε ν'αυτοκτονήσει, η κόρη σου;

672
00:43:38,150 --> 00:43:39,349
Όχι.

673
00:43:39,422 --> 00:43:41,949
Είχε σοβαρά προβλήματα,
παρ'όλα αυτά, έτσι;

674
00:43:41,950 --> 00:43:44,638
Όχι, βασικά.
Είναι όλα υπό έλεγχο.

675
00:43:47,865 --> 00:43:49,252
Λοιπόν...

676
00:43:49,929 --> 00:43:51,673
Ο λόγος που είμαι εδώ,

677
00:43:52,021 --> 00:43:53,709
μπορείς προφανώς να μαντέψεις.

678
00:43:54,073 --> 00:43:56,390
Αυτό που έγινε στο εστιατόριο του Κόκο.

679
00:43:56,750 --> 00:43:58,717
Αυτή η διαφοροποίηση που είχες μ'αυτόν...

680
00:44:00,311 --> 00:44:02,334
Είσαι στον γκρεμό, Τόνι,

681
00:44:02,448 --> 00:44:04,556
ενός τεράστιου σταυροδρομίου.

682
00:44:04,810 --> 00:44:07,293
Ο Φιλ, δεδομένου του κλεισίματος του
πολυκαταστήματος στο Χάκενσακ,

683
00:44:07,294 --> 00:44:09,744
με μια απεργία των υδραυλικών, όσο μιλάμε.

684
00:44:10,056 --> 00:44:11,844
Γάμα το.
Άσ'τον.

685
00:44:11,845 --> 00:44:14,337
Εύκολο για σένα.
Έχω το συμβόλαιο για τις σκαλωσιές.

686
00:44:14,338 --> 00:44:16,373
Γι'αυτό πρόκειται, Καρμάϊν;

687
00:44:16,374 --> 00:44:17,677
Τί σου χρωστάω;

688
00:44:17,678 --> 00:44:20,623
Έλα!
Με ξέρεις καλύτερα απ'αυτό.

689
00:44:20,624 --> 00:44:23,858
Η κόρη μου, Κάρμαϊν.
Η κόρη μου.

690
00:44:24,546 --> 00:44:26,250
Έχεις ένα κοριτσάκι.

691
00:44:26,340 --> 00:44:27,614
Σχεδόν τον σκότωσες τον τύπο.

692
00:44:27,615 --> 00:44:30,349
Έπρεπε να τον είχα σκοτώσει.
Θα είχα πλήρη υποστήριξη,

693
00:44:30,350 --> 00:44:34,326
αλλά συγκρατήθηκα!
Ήσουν σοφός.

694
00:44:34,608 --> 00:44:36,018
Γάμα τα.

695
00:44:39,849 --> 00:44:41,695
Τα έχασα.

696
00:44:42,686 --> 00:44:45,631
Η συγκυρία δεν θα μπορούσε να είναι χειρότερη,
αλλά τί στο διάολο;

697
00:44:45,744 --> 00:44:47,492
Λοιπόν, πήγες στον Φιλ.

698
00:44:47,652 --> 00:44:50,076
Πηγαίνω μαζί σου,

699
00:44:50,077 --> 00:44:51,675
πεσμένοι στα γόνατα.

700
00:45:05,469 --> 00:45:07,510
Γιατί εμένα, ε;

701
00:45:08,256 --> 00:45:11,032
Ο κάθε γονιός δεν κάνει λάθη;

702
00:45:11,529 --> 00:45:13,236
Γιατί όχι εσύ;

703
00:45:13,493 --> 00:45:15,137
Επειδή είμαι καλός άνθρωπος...

704
00:45:15,544 --> 00:45:16,864
βασικά.

705
00:45:18,767 --> 00:45:20,651
Αγαπώ την οικογένειά μου.

706
00:45:22,743 --> 00:45:25,846
Υπάρχει μια ισορροπία.
Υπάρχει ένα γινγκ κι ένα γιάνγκ.

707
00:45:26,096 --> 00:45:27,296
Ε;

708
00:45:33,022 --> 00:45:37,285
Νομίζεις ότι ξέρεις.
Νομίζεις ότι μαθαίνεις κάτι.

709
00:45:38,481 --> 00:45:40,488
Όπως όταν πυροβολήθηκα.

710
00:45:41,088 --> 00:45:42,601
Ξέρεις γιατί;

711
00:45:45,735 --> 00:45:47,293
Εντάξει.

712
00:45:48,318 --> 00:45:52,344
Όταν ήμουν στο Λας Βέγκας,
πήρα πεγιότε.

713
00:45:53,421 --> 00:45:55,508
Περιέργεια,
δεν ξέρω.

714
00:45:56,011 --> 00:45:58,178
Έψαχνες για κάτι.

715
00:46:00,436 --> 00:46:02,837
Λοιπόν, είδα μερικά πράγματα.
Όχι...

716
00:46:04,141 --> 00:46:05,996
πράγματα, για την ακρίβεια,
παραισθήσεις.

717
00:46:05,997 --> 00:46:07,790
Μαλακίες του Ρότζερ Κόρμαν.

718
00:46:07,791 --> 00:46:11,603
Ήταν κάπως απογοητευτικό, δεν υπήρχε καθόλου απ'αυτό.
Τί υπήρχε εκεί;

719
00:46:11,604 --> 00:46:13,935
Είναι δύσκολο να το περιγράψω.

720
00:46:15,498 --> 00:46:18,303
Εννοώ, το έχεις κάνει, εντάξει;
Παραισθησιογόνα, σκατά σαν κι αυτά.

721
00:46:18,304 --> 00:46:19,504
Όχι.

722
00:46:26,026 --> 00:46:28,002
Το μόνο που μπορώ να πω είναι

723
00:46:28,265 --> 00:46:31,389
ότι είδα, με πλήρη βεβαιότητα

724
00:46:32,265 --> 00:46:33,811
αυτό το...

725
00:46:33,812 --> 00:46:36,468
Οτιδήποτε βλέπουμε και βιώνουμε,

726
00:46:36,469 --> 00:46:38,218
δεν είναι όλα όσα είναι.

727
00:46:39,057 --> 00:46:40,957
Τί άλλο είναι εκεί;

728
00:46:42,046 --> 00:46:43,831
Κάτι άλλο.

729
00:46:46,553 --> 00:46:48,430
Αλλά τόσο μακριά μπορώ να παώ μ'αυτό.

730
00:46:48,431 --> 00:46:50,225
Δεν ξέρω.

731
00:46:51,401 --> 00:46:53,542
Παράλληλο σύμπαν;

732
00:46:53,543 --> 00:46:55,765
Θα μας το παίξεις κωμικός τώρα;

733
00:46:55,766 --> 00:46:56,972
Δεν είμαι.

734
00:46:59,495 --> 00:47:00,782
Ίσως.

735
00:47:03,128 --> 00:47:05,110
Αυτό θα ακουστεί χαζό...

736
00:47:07,285 --> 00:47:10,453
Αλλά είδα, σε ένα σημείο ότι οι μητέρες μας είναι...

737
00:47:13,622 --> 00:47:15,645
Είναι οδηγοί λεωφορείου.

738
00:47:21,024 --> 00:47:23,218
Είναι...
όχι, είναι το λεωφορείο.

739
00:47:23,279 --> 00:47:25,667
Βλέπεις, είναι το όχημα που μας φέρνει εδώ.

740
00:47:26,570 --> 00:47:29,493
Μας αφήνουν και συνεχίζουν το δρόμο τους.

741
00:47:30,291 --> 00:47:32,185
Συνεχίζουν το ταξίδι τους.

742
00:47:32,186 --> 00:47:35,077
Και το πρόβλημα είναι
ότι προσπαθούμε να γυρίσουμε στο λεωφορείο,

743
00:47:35,802 --> 00:47:37,800
παρά να το αφήσουμε να φύγει.

744
00:47:42,889 --> 00:47:45,151
Αυτό είναι πολύ φιορατικό.

745
00:47:45,152 --> 00:47:46,848
Χριστέ μου, μην το παίζεις τόσο έκπληκτη!

746
00:47:56,147 --> 00:47:57,346
Ξέρεις...

747
00:47:58,361 --> 00:48:01,735
Έχεις αυτές τις σκέψεις και σχεδόν τις αρπάζεις.

748
00:48:02,482 --> 00:48:03,810
Και μετά...

749
00:48:12,380 --> 00:48:13,852
Μπουτς, τί κάνεις;

750
00:48:13,853 --> 00:48:16,811
Ο Φιλ δεν δέχεται επισκέψεις αυτή τη στιγμή.

751
00:48:16,812 --> 00:48:18,696
Μόλις του μίλησα στο τηλέφωνο, Μπούτσι.

752
00:48:18,697 --> 00:48:20,604
Μόλις του μίλησα αυτοπροσώπως.

753
00:48:20,605 --> 00:48:22,715
Δεν βλέπει κανέναν.

754
00:48:22,716 --> 00:48:24,451
Τί συμβαίνει, Μπουτς;

755
00:48:24,484 --> 00:48:26,440
Μόλις έκλεισα συμβόλαιο γι'αυτό το πράγμα.

756
00:48:26,536 --> 00:48:28,492
Ήρθε εδώ για να κάνει ειρηνική προσοφρά.

757
00:48:28,493 --> 00:48:31,184
Ένα ημιφορτηγό με τρυπάνια "Μακίτα".

758
00:48:31,185 --> 00:48:33,327
Δεν θέλουμε τα κωλο-τρυπάνια σας.

759
00:48:33,328 --> 00:48:34,849
Γάμα το.

760
00:48:35,007 --> 00:48:36,582
Πάμε.

761
00:48:51,968 --> 00:48:54,233
Σωστά, καριόλη!

762
00:48:54,248 --> 00:48:57,087
Πήγαινε πίσω στο Νιού Τζέρσεϊ!
Φιλ, τί κάνεις;

763
00:48:57,088 --> 00:48:59,981
Πάρε αυτό το σκατό
και φύγε από την αυλή μου.

764
00:48:59,982 --> 00:49:01,923
Μα, μόλις το συζητήσαμε.

765
00:49:01,924 --> 00:49:04,095
Τα λογικά κεφάλια υπερτερούν.

766
00:49:04,389 --> 00:49:07,149
Θείε Φίλι!
Θείε Φίλι και στα μούτρα σου!

767
00:49:07,150 --> 00:49:09,504
Θα κατέβεις για να μπορέσουμε να το συζητήσουμε;

768
00:49:09,505 --> 00:49:12,422
Δεν υπάρχει τίποτα να συζητήσουμε, Καρμάϊν.

769
00:49:16,683 --> 00:49:18,313
Δεν καταλαβαίνω.

770
00:49:18,700 --> 00:49:20,647
Γιατί είναι έτσι;

771
00:49:26,650 --> 00:49:29,318
Έϊ, ωραία κοιμωμένη.

772
00:49:29,319 --> 00:49:30,657
Δεν έκλεισα μάτι.

773
00:49:30,658 --> 00:49:32,536
Το ξέρω, σε περιμέναμε.

774
00:49:32,537 --> 00:49:33,851
Έχουμε ετοιμάσει ήδη το σκάκι.

775
00:49:33,852 --> 00:49:37,051
Κλέβει.
Ξύπνα, παναγιότατε;!

776
00:49:37,052 --> 00:49:39,920
Ότι να'ναι.
Δεν έχουμε παίξει για πολύ καιρό.

777
00:49:39,921 --> 00:49:42,279
Το κέρω, απλώς, όλο αυτό το άγχος στη δουλειά.

778
00:49:42,280 --> 00:49:44,517
Είναι καλό, συμβαίνει σε αρκετούς ανθρώπους.

779
00:49:44,518 --> 00:49:46,394
Αλήθεια;
Βέβαια.

780
00:49:46,395 --> 00:49:48,329
Περισσότεροι από τους μισούς ενήλικες,
αναφέρουν ότι βιώνουν

781
00:49:48,330 --> 00:49:51,254
κάποιο είδος αϋπνίας, τουλάχιστον
για λίγες νύχτες της εβδομάδας.

782
00:49:51,255 --> 00:49:53,119
Απλώς σε θέλουμε πίσω.

783
00:49:53,610 --> 00:49:55,849
Ευχαριστώ, παιδιά.
Όταν δεν μπορείς να κοιμηθείς...

784
00:50:09,236 --> 00:50:11,859
Όχι φαγητό στη μονάδα, κύριε.

