1
00:00:29,708 --> 00:00:32,842
Έλα παιχταρά μου!

2
00:00:32,878 --> 00:00:36,278
- Δείξτου πως το κάνουν!
- Αρχίζουμε!

3
00:00:38,382 --> 00:00:39,849
Χάσε!

4
00:00:39,884 --> 00:00:41,783
Αμάν, βρε, σαν 12χρονο κάνεις!

5
00:00:45,056 --> 00:00:48,057
- Κέρωσαν πρόσφατα τον διάδρομο.
- Ναι, σίγουρα αυτό φταίει.

6
00:00:48,092 --> 00:00:52,794
Ήμουν στην περιφερειακή ομάδα,
είχα 187 μέσο όρο βαθμολογία.

7
00:00:52,830 --> 00:00:56,865
Η Τέρι λέει ότι εσύ κι ο Λούκ είστε
συνεργάτες εδώ και 6 χρόνια.

8
00:00:56,900 --> 00:00:59,267
Επτά, έχω κολλήσει
με αυτόν τον τύπο.

9
00:00:59,302 --> 00:01:02,738
Ο Μπλέικ, όμως, ήταν ο Ένστολος
της χρονιάς, πέρσι.

10
00:01:02,773 --> 00:01:05,173
Ξεγέννησε κάποια στο πίσω
μέρος του περιπολικού.

11
00:01:05,208 --> 00:01:08,577
Θα μπορούσα να'μαι εγώ. Απλά, βρέθηκε
γρηγορότερα ανάμεσα στα πόδια της.

12
00:01:08,612 --> 00:01:10,611
Θεέ μου....

13
00:01:26,496 --> 00:01:27,928
Αλήθεια;

14
00:01:29,027 --> 00:01:31,599
Θες να σηκώσω τα παιδικά
κιγκλιδώματα στα πλάγια;

15
00:01:31,634 --> 00:01:35,394
Μην τον ακούς. Νομίζω ότι
τα πας θαυμάσια.

16
00:01:41,644 --> 00:01:43,643
Νιώθω πολύ καλύτερα τώρα.

17
00:01:44,780 --> 00:01:47,514
Αρέσω στο χοντρό,
μοναχικό κορίτσι.

18
00:01:51,853 --> 00:01:53,486
Μπλέικ!

19
00:02:01,672 --> 00:02:03,531
Τι; Τι;

20
00:02:03,799 --> 00:02:06,933
Δεν ξέρω, φίλε.
Δεν μπορώ να συνέρθω.

21
00:02:07,836 --> 00:02:12,007
- Δεν φαίνεσαι πολύ καλά, γλυκέ μου.
- Νιώθω πολύ περίεργα.

22
00:02:12,158 --> 00:02:14,459
Αλήθεια;
Άσε με να σε πάω σπίτι.

23
00:02:14,469 --> 00:02:16,346
- Ναι.
- Θα πάρεις το πρωί τ'αμάξι.

24
00:02:16,356 --> 00:02:17,643
Δεν θα πάει πουθενά.

25
00:02:17,678 --> 00:02:19,033
- Ξάπλωσε.
- Περίμενε.

26
00:02:19,043 --> 00:02:21,513
Έλα, είναι άνετα
και όμορφα.

27
00:02:21,549 --> 00:02:23,149
Ορίστε. Πήγαινε
στο μάρκετ.

28
00:02:23,184 --> 00:02:26,118
Πάρε άλατα, σούπα
και τζιτζιμπύρα.

29
00:02:26,154 --> 00:02:28,612
Μ'αυτά θα φτιάξει
το στομάχι σου.

30
00:02:28,622 --> 00:02:30,949
Γιατί δεν βρίσκεις
τη δική σου γυναίκα;

31
00:02:31,307 --> 00:02:35,393
Ναι, το προσπαθούσα
αλλά κάποιος μου τα χαλάει.

32
00:02:36,931 --> 00:02:39,498
Οποιαδήποτε άλλη γυναίκα
θα ήταν απογοήτευση.

33
00:02:39,533 --> 00:02:41,500
- Ήρεμα.
- Τ'άκουσες αυτό;

34
00:02:41,535 --> 00:02:43,502
- Ναι, τ'άκουσα.
- Να το θυμάσαι.

35
00:02:44,032 --> 00:02:45,802
- Θα γυρίσω αμέσως.
- Εντάξει.

36
00:02:45,812 --> 00:02:47,038
Ευχαριστώ, φίλε.

37
00:02:48,409 --> 00:02:50,342
Λυπάμαι γι'απόψε.

38
00:02:50,377 --> 00:02:52,890
Πάρε την Λόρνα αύριο
και πες της το, εντάξει;

39
00:02:52,900 --> 00:02:54,000
Θα το κάνω.

40
00:02:54,898 --> 00:02:59,084
Ο Λουκ δεν καταλαβαίνει πόσο
τυχερό κάθαρμα είναι.

41
00:02:59,119 --> 00:03:01,853
Μην ανησυχείς, του το θυμίζω
συνέχεια.

42
00:03:06,593 --> 00:03:07,992
Επιστρέφω αμέσως.

43
00:03:29,420 --> 00:03:36,847
subs powered by
www.SUBZTV.gr

44
00:03:36,857 --> 00:03:40,622
Απόδοση - Επιμέλεια
The Weirdo Team

45
00:03:40,632 --> 00:03:44,439
<i>Myrto - Cartmangr</i>

46
00:03:57,008 --> 00:04:00,576
Χριστέ μου, με τρόμαξες.

47
00:04:01,084 --> 00:04:05,314
Ξάπλωσε πάλι. Θα σου φέρω
τσάι σε λίγο, εντάξει;

48
00:04:08,219 --> 00:04:09,169
Μπλέικ...

49
00:04:10,388 --> 00:04:12,387
Μπλέικ, γιατί δεν ξαπλώνεις

50
00:04:12,423 --> 00:04:15,323
και θα σε κάνουμε καλά.
- Νιώθω περίφημα.

51
00:04:16,193 --> 00:04:18,627
Ωραία. Μπλέικ, όχι, όχι!

52
00:04:22,433 --> 00:04:23,133
Όχι!

53
00:04:38,248 --> 00:04:39,581
Όχι, Θεέ μου, όχι!

54
00:05:03,720 --> 00:05:05,363
Σου πήρα τσίλι σε σκόνη.

55
00:05:05,373 --> 00:05:08,675
Η μητέρα μου ορκίζεται ότι θα σκοτώσει
την ίωση πιο γρήγορα από οτιδήποτε.

56
00:05:08,711 --> 00:05:11,261
Όχι ότι αρρώσταινα πολύ
ως παιδί αλλά...

57
00:05:22,895 --> 00:05:30,012
<i>Outcast season 1 episode 3
All alone now</i>

58
00:06:15,006 --> 00:06:23,691
subs powered by
www.SUBZTV.gr

59
00:06:23,701 --> 00:06:27,673
Απόδοση - Επιμέλεια
The Weirdo Team

60
00:06:27,683 --> 00:06:33,199
Myrto - Cartmangr

61
00:06:54,622 --> 00:06:57,767
<i>Ο Παρίας</i>

62
00:07:10,313 --> 00:07:14,213
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΠΑΙΡΝΕΤΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΚΑΝΟΥΝ
ΩΤΟ ΣΤΟΠ Σ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ.

63
00:07:21,539 --> 00:07:24,130
- Σ'ενοχλεί ο καπνός;
- Όχι, μυρίζει τέλεια.

64
00:07:24,140 --> 00:07:27,443
Προστίθεται στις άλλες υπέροχες
μυρωδιές του αυτοκινήτου.

65
00:07:29,447 --> 00:07:32,781
Σκέφτομαι να δοκιμάσω αυτά
τα ηλεκτρονικά τσιγάρα.

66
00:07:32,816 --> 00:07:35,016
Αυτά που χρησιμοποιούν
τα πιτσιρίκια;

67
00:07:35,026 --> 00:07:37,676
Έχουν όλων των ειδών
τις γεύσεις. Μάνγκο.

68
00:07:38,556 --> 00:07:40,122
Φυστίκια αιγίνης.

69
00:07:41,191 --> 00:07:43,325
Μέχρι και πίνα κολάντα
γεύση έχουν.

70
00:07:44,768 --> 00:07:47,415
Πες με παλιομοδίτη αλλά πιστεύω
ότι τα ελαττώματά μας

71
00:07:47,425 --> 00:07:50,431
πρέπει ν'αφήνουν μια ... σάπια
γεύση στο στόμα μας.

72
00:07:51,468 --> 00:07:53,902
Μας βοηθάει
να είμαστε ειλικρινείς.

73
00:07:53,937 --> 00:07:56,638
Γι'αυτό κι ο Θεός εφηύρε
τον πονοκέφαλο μετά το μεθύσι.

74
00:07:57,540 --> 00:07:59,040
Εσύ είσαι ο ειδικός.

75
00:08:02,912 --> 00:08:03,712
Εσύ...

76
00:08:05,014 --> 00:08:08,608
Πιστεύεις ότι μπορείς να κάνεις
κάτι γι'αυτόν τον τύπο, αλήθεια;

77
00:08:08,618 --> 00:08:12,086
Ποτέ δεν παράτησα
μια βασανισμένη ψυχή.

78
00:08:12,121 --> 00:08:14,522
Συμπεριλαμβανομένης
και της μητέρας σου.

79
00:08:16,493 --> 00:08:19,059
Δεν είμαι σίγουρος
που κολλάω σε όλα αυτά.

80
00:08:19,658 --> 00:08:21,862
Κατά Μάρκον, κεφάλαιο έξι,
έβδομος στίχος.

81
00:08:22,765 --> 00:08:24,698
"Και κάλεσε τους 12,

82
00:08:24,733 --> 00:08:27,567
και τους έστειλε μακριά
ανά δύο,

83
00:08:28,022 --> 00:08:31,071
και τους έδωσε δύναμη
πάνω στ'ακάθαρτα πνεύματα."

84
00:08:34,777 --> 00:08:37,627
Ο Χριστός λατρεύει
το σύστημα της συνεργασίας.

85
00:08:47,923 --> 00:08:49,155
Γαμώτο!

86
00:08:56,264 --> 00:08:58,164
Πανάθεμά το!

87
00:08:58,200 --> 00:08:59,632
Τι; Τι τρέχει;

88
00:08:59,667 --> 00:09:02,836
Η φωτογραφία του γιου μου
πετάχτηκε έξω απ'το παράθυρο.

89
00:09:04,539 --> 00:09:07,140
Είναι η μόνη φωτογραφία
που έχεις;

90
00:09:07,175 --> 00:09:08,841
Για δώσε ένα χεράκι.

91
00:09:12,947 --> 00:09:15,881
- Προσπαθείς να σκοτωθείς;
- Γαμώτο!

92
00:09:20,321 --> 00:09:22,855
Θεέ μου. Έλα!
Πανάθεμά το.

93
00:09:27,842 --> 00:09:28,927
Πάμε.

94
00:09:33,204 --> 00:09:34,233
Θεέ μου...

95
00:09:35,936 --> 00:09:37,202
Πιο γρήγορα.

96
00:09:38,405 --> 00:09:41,306
- Αλήθεια;
- Ναι, τελείωσέ το.

97
00:09:43,477 --> 00:09:46,411
Τι; Τι; Τι κάνεις;

98
00:09:46,798 --> 00:09:51,883
- Προσπαθώ να'μαι γενναιόδωρος εραστής.
- Όχι, έλα. Εννοώ πραγματικά να έρθεις.

99
00:09:51,918 --> 00:09:55,720
- Έλα, έλα.
- Γι'αυτό δεν παραπονιέστε οι κυρίες;

100
00:09:55,756 --> 00:09:59,456
- Εσύ θα το μετανιώσεις αυτό.
- Όχι, έλα...

101
00:09:59,492 --> 00:10:00,925
- Σκατά.
- Μαμά;

102
00:10:02,220 --> 00:10:03,160
Μπαμπά;

103
00:10:03,196 --> 00:10:05,729
Ναι, ένα λεπτό, σκαθαράκι μου.

104
00:10:08,040 --> 00:10:10,769
- Καλύψου!
- Αυτό κάνω!

105
00:10:10,779 --> 00:10:13,037
Μπορείς να φροντίσεις
τον εαυτό σου στο ντουζ.

106
00:10:13,072 --> 00:10:14,571
- Μπαμπά;
- Όχι γαμώτο.

107
00:10:21,647 --> 00:10:24,214
- Καλημέρα, γλυκιά μου.
- Γεια σου, γλυκιά μου.

108
00:10:24,249 --> 00:10:26,016
Τι κάνατε;

109
00:10:55,947 --> 00:11:01,651
- Δυσκολευτήκατα να βρείτε το μέρος;
- Δεν είναι δύσκολο να το βρεις.

110
00:11:01,686 --> 00:11:04,153
Αυτός είναι ο Κάιλ Μπαρνς,
ο νεαρός που σου ανέφερα.

111
00:11:04,968 --> 00:11:07,212
- Καλημέρα.
- Λουκ Μάστερς.

112
00:11:07,720 --> 00:11:09,825
Είστε έτοιμοι;
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.

113
00:11:09,860 --> 00:11:11,360
Οδήγησέ μας.

114
00:11:12,263 --> 00:11:14,430
Απλά μην γίνεις ανυπόμονος.

115
00:11:14,465 --> 00:11:16,798
Παρακολούθα, άκου
και κάνε ό,τι σου λέω.

116
00:11:16,834 --> 00:11:19,134
Έχεις πολλά ακόμα να μάθεις.

117
00:11:20,810 --> 00:11:25,688
www.SUBZTV.gr

118
00:11:32,816 --> 00:11:34,883
Αδειάστε τις τσέπες σας.

119
00:11:34,918 --> 00:11:37,285
Κινητά, ναρκωτικά, όπλα, μαχαίρια,

120
00:11:37,320 --> 00:11:40,021
έυφλεκτα υγρά, οτιδήποτε μπορεί
να χρησιμεύσει ως όπλο.

121
00:11:40,056 --> 00:11:41,856
Έχω μόνο τη πίστη μου.

122
00:11:43,826 --> 00:11:44,925
Άνοιξέ το.

123
00:11:51,868 --> 00:11:54,234
Πρέπει να τ'αφήσεις αυτά.

124
00:11:54,269 --> 00:11:57,432
- Τότε καλύτερα να φύγω.
- Δεν αστειεύομαι.

125
00:11:57,442 --> 00:11:59,899
Θα εκπλαγείς αν σου πω τι
έχω δει να γίνεται όπλο.

126
00:11:59,909 --> 00:12:01,865
Δεν θα πήγαινα μέσα
ούτε με συνδετήρα.

127
00:12:01,875 --> 00:12:03,243
Τα χρειάζομαι αυτά.

128
00:12:03,278 --> 00:12:05,779
Ρις... Ρις...

129
00:12:07,049 --> 00:12:09,182
Εντάξει, δεν υπάρχει πρόβλημα.

130
00:12:28,803 --> 00:12:31,337
Αρχηγέ, μπορώ
να σου μιλήσω για κάτι;

131
00:12:31,372 --> 00:12:33,740
Υποτίθεται ότι θα βρέχει
πολύ σήμερα εκεί έξω.

132
00:12:33,775 --> 00:12:37,176
Σκεφτόμουν μήπως πάω σε κείνο
το τροχόσπιτο που βρήκαμε

133
00:12:37,211 --> 00:12:39,765
για να επεξεργαστώ τη σκηνή.
- "Να επεξεργαστείς".

134
00:12:39,775 --> 00:12:41,948
Πάλι με αυτές τις μαλακίες CSI.

135
00:12:42,309 --> 00:12:43,809
Θα υπάρχουν στοιχεία.

136
00:12:44,010 --> 00:12:47,353
Τι; Ένα τσούρμο παιδιά που
καπνίζουν και κολλάνε έρπη;

137
00:12:47,714 --> 00:12:50,409
Εκτιμώ την πρωτοβουλία,
όπως πάντα...

138
00:12:50,529 --> 00:12:54,329
...αλλά τι περιμένεις να κάνεις με
αυτά τα στοιχεία που μαζεύεις;

139
00:12:55,303 --> 00:12:57,542
Δεν ξέρω.
Αν βρούμε κάτι, ίσως...

140
00:12:58,268 --> 00:13:01,127
...το δώσουμε στην πολιτειακή αστυνομία.
- Ποιος θα πληρώσει;

141
00:13:01,247 --> 00:13:03,636
Δεν ξέρεις καν αν
έγινε κάποιο έγκλημα.

142
00:13:03,756 --> 00:13:07,094
- Κοίτα, υπάρχει παντού αίμα.
- Από σφαγμένα ζώα.

143
00:13:07,445 --> 00:13:11,358
- Όλα τα πτώματα ήταν εκτός τροχόσπιτου.
- Και πως το εξηγείς, αστυνόμε;

144
00:13:11,478 --> 00:13:16,089
Έχουμε έναν Τσαρλς Μάνσον μου ζει εκεί,
πίσω απ' τη φάρμα του Λόουελ Γκρίπο;

145
00:13:16,510 --> 00:13:17,641
Είναι λογικό;

146
00:13:17,761 --> 00:13:22,011
Θα σου πω, τι δεν είναι λογικό.
Η σιγουριά σου, πως τίποτα δεν έγινε εκεί.

147
00:13:25,192 --> 00:13:25,992
Κύριε.

148
00:13:31,100 --> 00:13:33,133
Εντάξει, αστυνομικέ.

149
00:13:35,110 --> 00:13:39,660
Σου έμαθαν να χρησιμοποιείς το σετ συλλογής
αποτυπωμάτων, στο κοινοτικό κολέγιο

150
00:13:40,054 --> 00:13:41,124
Μάλιστα κύριε.

151
00:13:41,244 --> 00:13:45,135
Θες να κάνεις τη βάρδια σου, σημαδεύοντας
μπουκάλια μπύρας και προφυλακτικά;

152
00:13:45,255 --> 00:13:46,555
Καλή διασκέδαση.

153
00:13:47,808 --> 00:13:49,108
Πάνω τους, τίγρη.

154
00:14:08,199 --> 00:14:09,449
Είναι εδώ κάτω.

155
00:14:10,734 --> 00:14:12,235
Δεν δείχνει επίσημο.

156
00:14:12,355 --> 00:14:14,850
Επόμενη καταμέτρηση σε 2 ώρες,
μην αφήσετε σημάδια.

157
00:14:14,970 --> 00:14:17,489
- Δεν ήρθαμε γι' αυτό.
- Ξέρετε κάτι; Γάμησε το αυτό.

158
00:14:17,609 --> 00:14:21,568
- Κάντε ότι πρέπει. Θα το κανονίσουμε.
- Τον ακούσατε, δύο ώρες.

159
00:14:24,923 --> 00:14:27,132
Κάτι που δεν μας είπες,
πριν αρχίσουμε;

160
00:14:27,252 --> 00:14:30,556
Είναι αρκετά απλό. Ο Μπλέικ ήταν
συνεργάτης μου για επτά χρόνια.

161
00:14:30,676 --> 00:14:33,176
Ήταν ο καλύτερος φίλος μου,
και μετά...

162
00:14:33,542 --> 00:14:36,542
Αυτό το πράγμα εδώ μέσα,
δεν είναι ο Μπλέικ Μορό.

163
00:14:37,433 --> 00:14:38,433
Προσέχετε.

164
00:14:39,054 --> 00:14:41,904
- Είναι υπό περιορισμό έτσι;
- Δεν είναι αυτό.

165
00:14:42,720 --> 00:14:44,570
Μπαίνει μέσα στο μυαλό σου.

166
00:14:46,117 --> 00:14:46,867
Λουκ!

167
00:14:52,409 --> 00:14:56,108
Δεν το πιστεύω ότι δεν ήρθες
να δεις τον παλιόφιλο σου.

168
00:14:56,228 --> 00:14:57,878
Δεν ξέρω ποιος είσαι...

169
00:14:58,484 --> 00:15:01,711
- Αλλά δεν είσαι φίλος μου.
- Έλα τώρα, μην είσαι έτσι.

170
00:15:01,831 --> 00:15:05,292
Πως έπρεπε να είναι,
αφού σκότωσες τη γυναίκα του;

171
00:15:05,711 --> 00:15:08,390
Είναι ο Αιδεσιμότατος Άντερσον
κι ο Κάιλ Μπαρνς.

172
00:15:08,510 --> 00:15:10,110
Ήρθαν να σε βοηθήσουν.

173
00:15:12,028 --> 00:15:13,997
Η παρουσία σας, βοηθά ήδη.

174
00:15:15,030 --> 00:15:15,930
Καθίστε.

175
00:15:16,481 --> 00:15:17,431
Παρακαλώ.

176
00:15:17,551 --> 00:15:19,637
Θα έτρεμα, αλλά...
ξέρετε.

177
00:15:21,270 --> 00:15:22,370
Είναι άβολο.

178
00:15:23,485 --> 00:15:26,263
Ο Λουκ, λέει πως υπάρχει
κάτι μέσα σου.

179
00:15:26,757 --> 00:15:29,926
Κάτι που σ' ανάγκασε να κάνεις...
αυτό που έκανες.

180
00:15:33,105 --> 00:15:34,055
Μέσα μου;

181
00:15:34,917 --> 00:15:36,528
- Μέσα μου;
- Σωστά.

182
00:15:37,185 --> 00:15:38,135
Αληθεύει;

183
00:15:38,843 --> 00:15:44,328
Μιλώ σ' αυτό το πράγμα μέσα σ' αυτόν τον
άντρα τον Μπλέικ Μορό... αυτή τη στιγμή;

184
00:15:48,070 --> 00:15:51,020
- Δεν πρόκειται για το τι είναι μέσα μου.
- Όχι;

185
00:15:51,711 --> 00:15:53,161
Όχι, όχι, όχι, όχι.

186
00:15:54,018 --> 00:15:55,768
Η Τέρι ήταν τόσο θερμή...

187
00:15:57,741 --> 00:16:00,041
- Μπλέικ, μη!
- Και υγρή εσωτερικά.

188
00:16:02,282 --> 00:16:04,272
<i>Κι όσο πιο βαθιά έμπαινα...</i>

189
00:16:05,022 --> 00:16:07,555
<i>...τόσο πιο θερμή
και υγρή γινόταν.</i>

190
00:16:07,675 --> 00:16:11,983
Και το κόκκινο... πιο πολύ κόκκινο
απ' ότι θα μπορούσα να φανταστώ.

191
00:16:12,103 --> 00:16:14,836
Μου άρεσε αυτό, αλλά μετά...

192
00:16:15,242 --> 00:16:17,426
Η θερμότητα και η υγρασία

193
00:16:18,064 --> 00:16:19,664
...χυνόταν στο πάτωμα.

194
00:16:21,070 --> 00:16:23,404
<i>Και μετά από λίγο κρύωσα
και...</i>

195
00:16:23,805 --> 00:16:25,362
<i>...δεν μου άρεσε αυτό.</i>

196
00:16:26,505 --> 00:16:28,501
Τι σκατά σου συνέβη γαμώτο;

197
00:16:32,455 --> 00:16:34,155
Ήσουν καλός φίλος, Λουκ.

198
00:16:36,415 --> 00:16:37,765
Τόσο καλός φίλος.

199
00:16:38,020 --> 00:16:39,770
Εγώ δεν ήμουν πραγματικά.

200
00:16:40,881 --> 00:16:41,781
Καθόλου.

201
00:16:55,429 --> 00:16:57,129
Όπως είπα, να προσέχετε.

202
00:16:58,827 --> 00:17:01,527
Κάνε ότι χρειάζεται.
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.

203
00:17:17,102 --> 00:17:17,952
Μαλάκα!

204
00:17:19,585 --> 00:17:20,635
<i>Είσαι καλά;</i>

205
00:17:23,465 --> 00:17:24,487
Ηλίθιε.

206
00:17:57,565 --> 00:18:00,765
Πρέπει να με συγχωρέσεις.
Ήμουν φρικτός οικοδεσπότης.

207
00:18:01,619 --> 00:18:03,169
Το έχω ξεχάσει κάπως.

208
00:18:03,646 --> 00:18:05,418
Δεν ρώτησα καν ποιοι είστε,

209
00:18:05,538 --> 00:18:08,238
- Είμαστε φίλοι του Λουκ.
- Όχι, δεν είστε.

210
00:18:08,729 --> 00:18:11,388
Κάποιος με τη Βίβλο
κι ο βοηθός του;

211
00:18:12,514 --> 00:18:14,740
Ο Λουκ θα μισούσε
κάποιους σαν εσάς.

212
00:18:14,860 --> 00:18:19,911
Μη το πάρετε στραβά. Εννοώ, τον αγαπώ,
αλλά δεν αυτό που λέμε θρήσκος.

213
00:18:20,311 --> 00:18:23,051
Αν τον αγαπάς,
γιατί σκότωσες τη γυναίκα του;

214
00:18:23,171 --> 00:18:24,521
Αυτό είναι ένα...

215
00:18:26,397 --> 00:18:28,830
...μια μεγάλη, πολύπλοκη ιστορία.

216
00:18:30,132 --> 00:18:32,082
Ακόμα κι αν σας έλεγα, δεν...

217
00:18:33,301 --> 00:18:37,158
- ...πιστεύω ότι θα την κατανοούσατε.
- Μπορεί να σε εκπλήξουμε.

218
00:18:41,365 --> 00:18:44,041
Είπες πως ο φίλος σου
δεν ήταν θρήσκος.

219
00:18:44,161 --> 00:18:45,161
Εσύ είσαι;

220
00:18:45,281 --> 00:18:48,331
"Οι αμαρτίες σου, που είναι κόκκινες
θα γίνουν λευκές σαν χιόνι."

221
00:18:48,451 --> 00:18:51,455
"Αν και είναι κατακόκκινες,
θα γίνουν σαν το μαλλί."

222
00:18:52,174 --> 00:18:54,772
- Ησαΐας.
- Απ' τους αγαπημένους μου.

223
00:18:56,693 --> 00:18:58,282
Πως σε κάνει να αισθάνεσαι;

224
00:18:59,136 --> 00:19:01,436
Τα λόγια του Κυρίου,
στο στόμα σου.

225
00:19:02,702 --> 00:19:04,002
Με αρρωσταίνουν.

226
00:19:07,230 --> 00:19:09,500
Με τον Λουκ,
είδαμε πολλές αμαρτίες.

227
00:19:09,620 --> 00:19:13,120
Πιο πολλές όσες θα δεις ποτέ
στη δουλειά σου, Αιδεσιμότατε.

228
00:19:13,765 --> 00:19:18,736
Αλλά αυτό που ανακάτευε το στομάχι μου
δεν ήταν η αμαρτία, αλλά η συγχώρεση.

229
00:19:19,268 --> 00:19:23,534
Άνθρωποι πρόθυμοι να στρέψουν
το άλλο μάγουλο, να συγχωρέσουν...

230
00:19:24,509 --> 00:19:25,859
...το ασυγχώρητο.

231
00:19:26,011 --> 00:19:27,961
Γιατί αυτό είναι Χριστιανικό.

232
00:19:28,663 --> 00:19:31,132
Δείτε τον αξιολύπητο
συνεργάτη μου.

233
00:19:31,389 --> 00:19:36,564
Ξεκοίλιασα τη γυναίκα του, με τα
χέρια μου, και θέλει να με βοηθήσει.

234
00:19:38,735 --> 00:19:41,903
- Πάρτο αυτό.
- Πάτερ ημών, ο εν τοις οιρανοίς...

235
00:19:42,023 --> 00:19:43,923
...αγιασθήτω το όνομα σου.

236
00:19:44,135 --> 00:19:46,942
- Πάρε αυτό το πράγμα μακριά.
- Ελθέτω η Βασιλεία Σου...

237
00:19:47,062 --> 00:19:49,062
...γεννηθείτω το Θέλημα Σου...

238
00:19:49,230 --> 00:19:51,046
...ως εν ουρανώ
και επί της γης.

239
00:19:51,166 --> 00:19:55,115
Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν
σήμερον και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,

240
00:19:55,235 --> 00:19:57,819
Ως και ημείς αφίεμεν
τοις οφειλέταις ημών.

241
00:19:57,939 --> 00:20:02,762
Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.

242
00:20:02,971 --> 00:20:03,721
Αμήν!

243
00:20:13,514 --> 00:20:15,567
Είναι πολύ καλό.
Είναι πολύ καλό.

244
00:20:15,829 --> 00:20:17,742
Τι άλλο έχεις εκεί μέσα;

245
00:20:18,042 --> 00:20:20,576
Κόκαλα κοτόπουλου,
φίδια ίσως;

246
00:20:20,902 --> 00:20:23,673
Υμνήστε το μωρό Ιησού,
Σώθηκα!

247
00:20:24,851 --> 00:20:26,451
Εντάξει, εντάξει, έλα.

248
00:20:26,678 --> 00:20:28,992
- Η δουλειά μας εδώ τελείωσε.
- Τι;

249
00:20:29,781 --> 00:20:30,731
Περίμενε.

250
00:20:31,145 --> 00:20:32,595
Κιόλας; Τι εννοείς;

251
00:20:32,896 --> 00:20:36,606
Χρησιμοποίησε τη διαίσθηση σου Κάιλ.
Διάβασε τα σημάδια.

252
00:20:37,176 --> 00:20:40,802
Έτσι ήταν ο Τζος;
Ή η μητέρα σου; Η γυναίκα σου;

253
00:20:40,812 --> 00:20:43,847
Είπες ότι οι δαίμονες διαφέρουν
όπως και οι ψυχές που κυριεύουν.

254
00:20:43,967 --> 00:20:45,567
Ναι, μπορούν. Μπορούν.

255
00:20:46,028 --> 00:20:51,203
Αλλά μερικές ψυχές είναι ικανές να κάνουν
κακό χωρίς τη βοήθεια του διαβόλου.

256
00:20:54,202 --> 00:20:55,752
Άσε με να προσπαθήσω.

257
00:20:56,095 --> 00:20:56,895
Γιατί;

258
00:20:58,097 --> 00:21:00,931
Υποτίθεται ότι δύο-δύο πολεμάνε
τους δαίμονες, σωστά;

259
00:21:02,467 --> 00:21:04,735
Αυτό, πάντως,
λέει η Βίβλος.

260
00:21:12,244 --> 00:21:13,777
Με ξέρεις;

261
00:21:17,315 --> 00:21:18,399
Ίσως.

262
00:21:22,521 --> 00:21:25,355
Πώς; Δεν έχουμε
ποτέ συναντηθεί.

263
00:21:27,225 --> 00:21:28,158
Καλώς.

264
00:21:28,529 --> 00:21:30,293
Τότε γιατί ρώτησες;

265
00:21:34,505 --> 00:21:35,505
Με ξέρεις;

266
00:21:50,414 --> 00:21:53,345
Γαμώτο...
Γαμώτο...

267
00:22:07,197 --> 00:22:08,296
Εσύ...

268
00:22:09,432 --> 00:22:11,132
είσαι ο παρίας;

269
00:22:14,037 --> 00:22:16,504
Γιατί συνεχίζει
αυτό να γίνεται;

270
00:22:17,407 --> 00:22:19,007
Δεν ξέρω.

271
00:22:19,943 --> 00:22:22,343
Εσύ κι η Έιμι είστε όπως...

272
00:22:22,378 --> 00:22:24,112
ο δυναμίτης και το σπίρτο.

273
00:22:24,147 --> 00:22:27,648
Ξέρεις τι συμβαίνει όταν
βάζεις αυτά τα δύο μαζί, ναι;

274
00:22:27,683 --> 00:22:30,884
Δεν φταίω εγώ.
Αυτή συνέχεια πέφτει πάνω μου.

275
00:22:33,356 --> 00:22:35,089
Απλά...

276
00:22:35,125 --> 00:22:38,993
Μην την αφήνεις να βρίσκεται
κοντά σου.

277
00:22:39,028 --> 00:22:41,621
Προσπάθησα αλλά αυτή
πάει όπου θέλω να πηγαίνω.

278
00:22:41,631 --> 00:22:44,216
Αν θέλω π.χ να κάνω παρέα
με την Έμμα ή τον Τζέιντεν,

279
00:22:44,226 --> 00:22:46,883
τότε θέλει κι αυτή
να κάνει παρέα μαζί τους.

280
00:22:56,178 --> 00:22:58,245
Κα Χόλτερ; Κα Χόλτερ;

281
00:23:00,449 --> 00:23:03,137
Γύρνα στη τάξη και βρέστα
με την Έιμι.

282
00:23:03,147 --> 00:23:04,884
Δεν θέλω να σε ξαναδώ εδώ.

283
00:23:10,638 --> 00:23:11,924
Τι σημαίνει αυτό;

284
00:23:11,960 --> 00:23:14,927
- Παρίας. Τι σημαίνει αυτό;
- Μείνε μακριά μου.

285
00:23:14,963 --> 00:23:17,496
- Γιατί;
- Ο προσωπικός χώρος είναι σημαντικός εδώ.

286
00:23:17,532 --> 00:23:20,566
- Μην παίζεις μαζί μου.
- Θεός φυλάξει.

287
00:23:20,601 --> 00:23:23,563
- Γιατί με αποκάλεσες έτσι;
- Αλήθεια δεν ξέρεις;

288
00:23:23,573 --> 00:23:25,638
Είχες πολλούς φίλους
όταν ήσουν μικρός;

289
00:23:25,992 --> 00:23:28,255
- Τι;
- Στο σχολείο.

290
00:23:29,443 --> 00:23:33,379
Τα παιδιά της γειτονιάς
έρχονταν στο σπίτι σου;

291
00:23:33,414 --> 00:23:36,948
Δεν νομίζω. Άρα ήσουν
μόνο εσύ και ...

292
00:23:36,984 --> 00:23:39,418
Η μαμά ή ο μπαμπάς;

293
00:23:40,488 --> 00:23:44,690
Αλλά κάποιος την έκανε νωρίς, ναι;
Ίσως πριν καν θυμηθείς.

294
00:23:44,725 --> 00:23:48,259
Τι έγινε μετά; Φαίνεσαι
καλός τύπος.

295
00:23:49,396 --> 00:23:52,698
Πολλοί συνάδερφοι,
φίλοι για ποτά...

296
00:23:54,168 --> 00:23:56,802
Αλλά, στο τέλος...

297
00:23:57,938 --> 00:24:00,238
όλοι νιώθουν δυσάρεστα
μαζί σου

298
00:24:00,273 --> 00:24:03,723
κι αρχίζουν να βρίσκουν δικαιολογίες
και ν'απομακρύνονται.

299
00:24:04,444 --> 00:24:06,977
Κι αυτό σε κάνει
να νιώθεις παρίας.

300
00:24:09,382 --> 00:24:10,748
Όλο αυτό είναι ανούσιο.

301
00:24:13,587 --> 00:24:15,220
Αυτός είναι επικεφαλής;

302
00:24:17,489 --> 00:24:18,622
Όχι.

303
00:24:23,029 --> 00:24:26,363
Τι συνέβη στους φίλους
που έμειναν τριγύρω σου;

304
00:24:26,398 --> 00:24:29,767
Αυτοί που ήταν κοντά σου,
αυτοί που μοιράστηκαν το κρεβάτι σου.

305
00:24:32,471 --> 00:24:35,785
Έλα, ρε φίλε.
Τι έπαθαν αυτοί;

306
00:24:39,645 --> 00:24:40,995
Είστε ακόμα μαζί;

307
00:24:43,716 --> 00:24:45,282
Έχεις καθόλου παιδιά;

308
00:24:46,318 --> 00:24:48,118
Πώς θα το σταματήσω αυτό;

309
00:24:51,389 --> 00:24:53,556
Γιατί θέλεις
να το σταματήσεις;

310
00:24:54,492 --> 00:24:55,892
Είσαι ξεχωριστός.

311
00:24:58,696 --> 00:25:01,931
Δεν σου'πε η μαμά σου να μη κρατάς
κρυμμένα τα ταλέντα σου;

312
00:25:02,212 --> 00:25:03,564
Κάιλ!

313
00:25:04,736 --> 00:25:07,603
- Κάιλ!
- Εσύ το επέλεξες αυτό, σωστά;

314
00:25:07,639 --> 00:25:09,037
Όχι εγώ.

315
00:25:09,073 --> 00:25:12,475
Θες να πετάξεις την οικογένειά σου
για κάποια ηλίθια σταυροφορία καλώς.

316
00:25:15,313 --> 00:25:17,313
Εγώ θέλω τη δική μου πίσω!

317
00:25:53,598 --> 00:25:57,748
Απόδοση - Επιμέλεια
The Weirdo Team

318
00:25:57,758 --> 00:26:01,616
Myrto - Cartmangr

319
00:26:01,762 --> 00:26:05,499
subs powered by
www.SUBZTV.gr

320
00:26:15,838 --> 00:26:16,970
Γεια σας!

321
00:26:19,584 --> 00:26:22,242
Συγγνώμη. Με πιάσατε
στο φαγητό. Μπορώ να βοηθήσω;

322
00:26:22,277 --> 00:26:24,378
Ναι, ένας φίλος μου
θα'ρθει στη πόλη

323
00:26:24,413 --> 00:26:27,414
κι ήθελα να δω αν έφτασε.
- Εντάξει. Πώς τον λένε;

324
00:26:27,450 --> 00:26:31,051
Χάμελ, Ντόνι.
Ντόναλντ Χάμελ.

325
00:26:31,086 --> 00:26:32,652
Εντάξει.

326
00:26:35,790 --> 00:26:39,059
Σπουδαία επανένωση. Κάποιοι
παλιοί φίλοι.

327
00:26:40,462 --> 00:26:43,696
Νάτος. Ήρθε σήμερα το πρωί.

328
00:26:43,732 --> 00:26:47,199
Θεέ μου. Δεν το πιστεύω
ότι τα κατάφερε.

329
00:26:47,235 --> 00:26:48,968
Σε ποιο δωμάτιο είναι;

330
00:26:49,003 --> 00:26:51,637
Δεν επιτρέπεται να δώσω
αυτή την πληροφορία

331
00:26:51,673 --> 00:26:53,929
αλλά μπορώ να καλέσω το δωμάτιό του.
- Όχι.

332
00:26:53,939 --> 00:26:58,578
Ήθελα να δω την έκφρασή του
όταν θ'άνοιγε την πόρτα.

333
00:26:58,613 --> 00:27:00,813
Έχουν περάσει 16 χρόνια.

334
00:27:00,849 --> 00:27:02,357
Σας παρακαλώ.

335
00:27:02,850 --> 00:27:05,550
Όπως είπα δεν γίνεται
να δίνω αυτή την πληροφορία

336
00:27:05,586 --> 00:27:07,419
γι'αυτό λυπάμαι.
<i>Δωμάτιο 117</i>

337
00:27:09,056 --> 00:27:10,555
Ευχαριστώ.

338
00:27:40,720 --> 00:27:43,187
Είναι ασφαλής η οικογένεια
μου μαζί μου;

339
00:27:45,125 --> 00:27:49,493
Κι αν πει όχι;
Τι θα γίνει τότε;

340
00:27:49,529 --> 00:27:53,864
Θα εγκαταλείψεις κάθε ελπίδα
επειδή στο'πε ένας δαίμονας.

341
00:27:53,900 --> 00:27:58,936
Δαίμονας; Αυτό σου είπε ότι είμαι;
Δαίμονας; Αυτό είναι τρομακτικό!

342
00:27:58,971 --> 00:28:00,370
Μην τον ακούς!

343
00:28:00,406 --> 00:28:03,908
Το ξέρεις ότι υπάρχουν κι άλλοι
σαν εμένα. Μας έχεις συναντήσει.

344
00:28:03,943 --> 00:28:06,009
Θες να σταματήσουν να σε κυνηγάνε;

345
00:28:06,045 --> 00:28:07,945
Μπορώ να το κάνω.
- Πώς;

346
00:28:07,980 --> 00:28:11,381
Θα το διαδώσω. Θα πάρει κάποιο
χρόνο αλλά θα γίνει τελικά.

347
00:28:11,417 --> 00:28:15,052
- Πόσο χρόνο;
- Δεν ξέρω. Ίσως λίγα χρόνια.

348
00:28:15,087 --> 00:28:18,922
- Μαλακίες.
- Άκου, είναι μοναχικά εδώ.

349
00:28:18,958 --> 00:28:22,892
Αν έρχεσαι να με βλέπεις
ας πούμε μια φορά τη βδομάδα

350
00:28:22,928 --> 00:28:25,227
θα το κάνω.
- Εντάξει, αρκετά!

351
00:28:25,263 --> 00:28:27,096
Έχουμε μια δουλειά
να κάνουμε εδώ.

352
00:28:27,131 --> 00:28:29,699
Κι αυτή είναι να στείλουμε αυτό
το πράγμα στη Κόλαση.

353
00:28:29,734 --> 00:28:32,368
Περίμενε και μετά τι;

354
00:28:32,403 --> 00:28:36,105
Αν τον στείλουμε τώρα πίσω,
δεν θα πάρουμε απαντήσεις, εντάξει;

355
00:28:36,140 --> 00:28:38,541
Και μόνος σου είπες ότι
είναι σε κάθε πόλη, σωστά;

356
00:28:38,577 --> 00:28:42,345
Αν βρούμε γιατί βρίσκονται εδώ ίσως μπο-
ρούμε να τους σταματήσουμε τελείως, ναι;

357
00:28:42,380 --> 00:28:44,680
Πιστεύεις ότι αναγνωρίζεις
κάτι σ'αυτόν;

358
00:28:44,715 --> 00:28:46,782
Κάτι κακό, κάποιον που αποπλανά;

359
00:28:46,817 --> 00:28:50,017
Ένας κολλητός του πράγματος
που σου κατέστρεψε τη ζωή είναι.

360
00:28:50,027 --> 00:28:52,621
Για όνομα του Θεού, γιατί θα ήθελε
να σε βοηθήσει;

361
00:28:52,656 --> 00:28:54,991
Θα μας διώξουν,
δεν έχουμε χρόνο.

362
00:28:55,026 --> 00:28:56,658
Γι'αυτό σταμάτα τα παιγνίδια

363
00:28:56,694 --> 00:28:58,908
κι ας κάνουμε αυτό
για το οποίο ήρθαμε.

364
00:28:58,918 --> 00:29:00,395
Αλλά... περίμενε.

365
00:29:02,633 --> 00:29:05,701
Ώρα για το σόου
του δαίμονα και του διάκου.

366
00:29:09,807 --> 00:29:12,541
Βρίσκομαι μπροστά σου
ενδυναμωμένος από τον Κύριο.

367
00:29:12,576 --> 00:29:16,478
- Μπράβο! Πολύ εμπνευσμένο.
- Σου ζητώ να ελευθερώσεις αυτή τη ψυχή.

368
00:29:16,513 --> 00:29:18,513
Και να γυρίσεις στο σκοτάδι.

369
00:29:18,548 --> 00:29:20,673
Αλληλούια. Τα πιστεύεις αυτά;

370
00:29:20,683 --> 00:29:22,750
- Σιωπή, κτήνος.
- Στείλε με στη Κόλαση.

371
00:29:22,785 --> 00:29:25,271
Σφάδασε κάτω από
το καθαγιασμένο Του νερό.

372
00:29:25,281 --> 00:29:27,627
- Μου αρέσει αυτό.
- Κάιλ, έλα εδώ.

373
00:29:27,637 --> 00:29:29,787
Βάλε τα χέρια όπως έκανες με το Τζόσουα.

374
00:29:29,812 --> 00:29:31,091
Αυτό είναι γελοίο.

375
00:29:31,127 --> 00:29:32,960
Το ξέρεις.
- Θα βοηθήσεις ή όχι;

376
00:29:32,996 --> 00:29:34,061
Όχι.

377
00:29:34,377 --> 00:29:36,346
Μόλις συνειδητοποίησει
ότι θα φύγω,

378
00:29:36,356 --> 00:29:39,158
και θα τον αφήσω να σαπίσει εδώ,
ίσως μας πει την αλήθεια.

379
00:29:39,168 --> 00:29:43,303
- Μιλάμε για τη ψυχή ενός ανθρώπου.
- Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.

380
00:29:45,041 --> 00:29:46,140
Κάιλ!

381
00:29:47,009 --> 00:29:51,845
Ο Έλβις έφυγε από το κτίριο....

382
00:29:59,655 --> 00:30:01,120
- Τι συνέβη;
- Τίποτα.

383
00:30:01,156 --> 00:30:03,857
- Τι εννοείς τίποτα;
- Μίλα με τον αιδεσιμότατο.

384
00:30:03,892 --> 00:30:06,159
Γάμα τον αιδεσιμότατο!

385
00:30:06,194 --> 00:30:10,163
Ρώτησα τριγύρω. Εσύ
ήσουν αυτός που'σωσε τ'αγόρι!

386
00:30:10,198 --> 00:30:12,698
Αυτός είναι ο λόγος που
δεν είσαι στη φυλακή.

387
00:30:14,402 --> 00:30:16,536
Εσύ είσαι αυτός
που έχει τη δύναμη.

388
00:30:18,673 --> 00:30:20,739
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.

389
00:30:20,775 --> 00:30:23,642
Νομίζεις ότι εγώ
βγάζω νόημα απ'όλα αυτά;

390
00:30:24,579 --> 00:30:26,129
Δαίμονες; Εξορκισμοί;

391
00:30:26,834 --> 00:30:29,114
- Όλες αυτές οι βουντού μαλακίες;
- Σωστά.

392
00:30:29,234 --> 00:30:32,648
- Τότε γιατί διάολο πας σ' αυτόν;
- Γιατί χάθηκαν όλα.

393
00:30:34,321 --> 00:30:36,032
Ο Τέρι κατέσφαξε...

394
00:30:37,597 --> 00:30:41,230
Εγώ χαράμισα την καριέρα μου,
ψάχνοντας για κάτι που θα εξηγούσε

395
00:30:41,240 --> 00:30:44,295
...γιατί ο καλύτερος φίλους μου,
έκανε ότι έκανε.

396
00:30:45,065 --> 00:30:46,615
Αν αυτό δεν πιάσει...

397
00:30:51,991 --> 00:30:53,491
Δεν έχω τίποτα άλλο.

398
00:34:56,809 --> 00:34:57,959
Υπό το φως...

399
00:34:59,186 --> 00:35:00,636
...και τη δύναμη...

400
00:35:01,038 --> 00:35:03,814
...και την παντοτινή δύναμη
του Ιησού Χριστού.

401
00:35:05,072 --> 00:35:07,872
Διατάζω το σκοτάδι
μέσα σ' αυτόν τον άντρα...

402
00:35:08,238 --> 00:35:11,409
...να εξοβελιστεί.
- Είναι πραγματικά η δουλειά σου;

403
00:35:11,529 --> 00:35:14,470
Κάνεις και παιδικά πάρτι;
- Εισάκουσε την επίκληση μου, Κύριε.

404
00:35:14,590 --> 00:35:17,656
Άκουσα καλά;
Άφησες την οικογένεια σου, γι' αυτό.

405
00:35:19,607 --> 00:35:20,507
Γαμήσου!

406
00:35:21,597 --> 00:35:22,647
Αυτό είναι.

407
00:35:23,154 --> 00:35:24,054
Υπέροχα.

408
00:35:24,324 --> 00:35:27,349
Είναι το πρώτο ειλικρινές πράγμα
που είπες απ' την ώρα που ήρθες.

409
00:35:27,359 --> 00:35:30,291
- Τι ξέρεις από ειλικρίνεια;
- Είμαι ειλικρινής με μένα.

410
00:35:30,301 --> 00:35:32,048
Τι είμαι, τι δεν είμαι.

411
00:35:32,536 --> 00:35:37,035
Βλέπεις τι μπορεί να κάνει; Ο φίλος σου,
ο παρίας; Τη δύναμη που έχει;

412
00:35:37,911 --> 00:35:39,585
Είναι η δύναμη του Κυρίου.

413
00:35:39,705 --> 00:35:43,903
Τότε γιατί ο Κύριος σου την έδωσε
σ' αυτόν; Ούτε καν πιστεύει!

414
00:35:44,776 --> 00:35:48,076
- Δεν θέλω ν' αμφισβητώ τον Κύριο μου
- Αλλά το κάνεις.

415
00:35:48,824 --> 00:35:51,836
Πρέπει να σε πονάει.
Γιατί αυτόν κι όχι εσένα;

416
00:35:51,958 --> 00:35:57,673
Παράτησες τα πάντα, αντάλλαξες την ευτυχία
σου. για ένα μάτσο ψεύτικες υποσχέσει

417
00:35:57,793 --> 00:36:00,796
Και το άγγιγμα σου,
δεν κάνει τίποτα!

418
00:36:02,731 --> 00:36:05,443
Σε εξοβελίζω! Σε εξοβελίζω!

419
00:36:05,833 --> 00:36:06,983
Σε εξοβελίζω!

420
00:36:10,731 --> 00:36:12,581
Άφησε με! Κάιλ!
Τι διάολο;

421
00:36:13,094 --> 00:36:15,441
Θα το καρφώσω
στο γαμημένο λαιμό του!

422
00:36:15,561 --> 00:36:16,961
- Γιατί;
- Γιατί;

423
00:36:17,061 --> 00:36:18,643
Τι άλλο έχω να κάνω;

424
00:36:18,653 --> 00:36:21,309
- Η οικογένεια σου δεν είναι ασφαλής.
- Μην τον ακούς.

425
00:36:21,319 --> 00:36:23,879
- Δεν θ' απαλλαγείς ποτέ από μας!
- Δεν είναι αλήθεια!

426
00:36:23,999 --> 00:36:27,399
Φοβάμαι πως είναι, παρία,
αλλά αυτό το ξέρεις ήδη, σωστά;

427
00:36:42,737 --> 00:36:44,237
Πες μου ποιος είσαι!

428
00:36:47,107 --> 00:36:48,857
Γιατί με αποκάλεσες έτσι;

429
00:37:19,072 --> 00:37:19,972
Κι άλλο.

430
00:37:34,050 --> 00:37:34,950
Κι άλλο.

431
00:37:40,059 --> 00:37:41,959
Ευχαριστώ, αστυνόμε Νούνιεζ.

432
00:37:42,145 --> 00:37:43,295
Είσαι ωραίος.

433
00:37:46,051 --> 00:37:49,780
Φαίνεται πως είχες
παραγωγική μέρα κύριε CSI.

434
00:37:50,975 --> 00:37:55,177
Λοιπόν, δεν βρήκα ξεκάθαρα αποτυπώματα
αλλά βρήκα κάποιες ίνες. Πολλές.

435
00:37:55,574 --> 00:37:57,072
Βρήκα τρίχες.

436
00:37:57,843 --> 00:38:00,343
Δεν ξέρω αν είναι ανθρώπινες
ή από ζώο, αλλά...

437
00:38:00,463 --> 00:38:03,439
Επίσης κατάφερα να τεστάρω
τις κηλίδες αίματος.

438
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
Και βρήκα αυτό.

439
00:38:05,350 --> 00:38:07,899
Δεν μοιάζει με κάτι που
θα φορούσε ένας έφηβος.

440
00:38:08,162 --> 00:38:09,534
Σίγουρα δεν μοιάζει.

441
00:38:09,654 --> 00:38:13,263
Αν κάποιος το είχε κλέψει,
σίγουρα δεν θα το άφηναν εκεί.

442
00:38:13,720 --> 00:38:15,720
Έκανες καλή δουλειά, αστυνόμε.

443
00:38:17,198 --> 00:38:20,676
Επίσης, βρήκα ένα εργαστήριο,
που θα κάνει όλα τα τεστ DNA.

444
00:38:20,796 --> 00:38:23,396
Δεν είναι ακριβό,
αλλά θα πάρει ένα μήνα.

445
00:38:24,687 --> 00:38:26,920
- Θ' αναλάβω εγώ τώρα.
- Τι;

446
00:38:27,890 --> 00:38:31,011
Θέλω όλα αυτά στο γραφείο μου,
μαζί με την αναφορά σου.

447
00:38:31,131 --> 00:38:32,770
Και πήγαινε πλύσου.

448
00:38:36,648 --> 00:38:38,247
Έλα, ρε φίλε.

449
00:38:43,454 --> 00:38:45,687
Είπε ότι δεν θα ελευθερωθώ
ποτέ από αυτό.

450
00:38:45,722 --> 00:38:49,858
Σε μεταχειριζόταν κάνοντάς σε
να αμφιβάλεις για τον εαυτό σου.

451
00:38:51,662 --> 00:38:54,530
Εσύ; Σ'έκανε ν'αμφιβάλεις
για σένα;

452
00:38:54,565 --> 00:38:57,866
Για τον ιερό σου πόλεμο;
- Καθόλου.

453
00:38:57,901 --> 00:39:00,468
Δεν θα σταματήσουμε μέχρι
να σώσουμε αυτόν τον άνδρα.

454
00:39:01,265 --> 00:39:02,804
Αιδεσιμότατε.

455
00:39:04,340 --> 00:39:08,276
Δεν μπορεί να σωθεί.
Ό,τι είναι μέσα του δεν θα φύγει.

456
00:39:36,470 --> 00:39:38,470
Μου αρέσει να φωλιάζω
μαζί σου...

457
00:39:40,075 --> 00:39:41,674
Ακούγοντας τη βροχή.

458
00:39:42,643 --> 00:39:43,943
Κι εμένα μου αρέσει.

459
00:39:50,818 --> 00:39:53,051
Τι είναι αυτό;

460
00:39:53,087 --> 00:39:56,455
Κάποια ατελείωτη δουλειά
από το πρωί.

461
00:39:57,692 --> 00:40:00,192
Νομίζω σου είπα να το φροντίσεις
αυτό μόνος σου.

462
00:40:00,228 --> 00:40:03,195
Ξέρεις ήμουν απησχολημένος
να φτιάχνω κρέπες...

463
00:40:04,887 --> 00:40:05,787
Μάλιστα!

464
00:40:07,467 --> 00:40:09,868
Άρα λοιπόν το κέρδισες
με την αξία σου.

465
00:40:59,669 --> 00:41:01,652
Τι; Σε πλήγωσα;

466
00:41:01,687 --> 00:41:04,087
Όχι, όχι. Απλά...

467
00:41:04,122 --> 00:41:06,189
Δεν είναι αυτό. Εγώ...

468
00:41:07,125 --> 00:41:08,191
Εγώ...

469
00:41:09,060 --> 00:41:12,228
Δεν μπορώ!
- Εντάξει.

470
00:41:14,132 --> 00:41:15,345
Είσαι εντάξει;

471
00:41:16,316 --> 00:41:18,534
Ναι, εντάξει είμαστε.

472
00:41:19,078 --> 00:41:26,115
www.SUBZTV.gr

473
00:42:20,663 --> 00:42:22,830
Να και μια ευχάριστη εμφάνιση!

474
00:42:23,479 --> 00:42:26,100
Πω ρε φίλε, πονάω!

475
00:42:27,536 --> 00:42:28,936
Ευχαριστώ γι'αυτό!

476
00:42:29,906 --> 00:42:31,138
Σοβαρά!

477
00:42:33,176 --> 00:42:36,810
Ήταν πολύ γλυκό εκ μέρους σου
που έφερες τους φίλους σου σήμερα.

478
00:42:36,846 --> 00:42:39,212
Δεν έχεις ιδέα πως είναι...

479
00:42:39,248 --> 00:42:42,349
22 ώρες την μέρα σε ένα κλουβί,

480
00:42:42,385 --> 00:42:44,951
χωρίς ποτέ να βλέπεις
άλλο ανθρώπινο πλάσμα.

481
00:42:46,188 --> 00:42:47,821
Σε κάνει να τρελαίνεσαι.

482
00:42:50,760 --> 00:42:51,710
Ξέρεις...

483
00:42:53,295 --> 00:42:56,963
Αν έχεις δίκαιο και ο διάβολος είναι
που μ'έβαλε να το κάνω...

484
00:42:57,633 --> 00:42:59,670
Θα με κάνεις να περάσω
από νέα δίκη;

485
00:42:59,680 --> 00:43:01,634
Να βρεθώ αθώος λόγω
των δαιμόνων;

486
00:43:05,274 --> 00:43:06,973
Ήθελα να σε βοηθήσω.

487
00:43:07,693 --> 00:43:08,793
Πώς βοηθάει;

488
00:43:10,011 --> 00:43:14,213
Σώζεις τη ψυχή μου και φεύγεις
με καθαρή τη συνείδηση

489
00:43:14,248 --> 00:43:17,116
Ο φτωχός, αθώος
Μπλέικ Μορό.

490
00:43:19,020 --> 00:43:22,855
Κολλημένος για όλη τη θνητή
ζωή του σ'αυτόν τον καμπινέ.

491
00:43:26,593 --> 00:43:29,728
Σε τρελαίνει, έτσι δεν είναι,
που δεν το προέβλεψες;

492
00:43:29,763 --> 00:43:32,998
Όλα αυτά τα διπλά ραντεβού με τις
αξιολύπητες αγελάδες που μου σύστηνες

493
00:43:33,034 --> 00:43:39,071
ενώ ήξερες πόσο πολύ ήθελα
να το βάλω στη γκομενάρα τη γυναίκα σου.

494
00:43:41,575 --> 00:43:43,341
Πολύ γκομενάρα!

495
00:43:45,679 --> 00:43:50,281
Σου'πεσε βαρύ που ξέρεις πόσο
πολύ ήθελα να πηδήξω την Τέρι, ναι;

496
00:43:50,317 --> 00:43:52,951
Κι ήθελα να πηδήξω την Τέρ...
- Σταμάτα να μιλάς.

497
00:43:52,986 --> 00:43:55,954
Σταμάτα να μιλάς. Σταμάτα να μιλάς!

498
00:43:57,691 --> 00:43:59,991
Σταμάτα. Σταμάτα!

499
00:44:03,032 --> 00:44:04,628
Σταμάτα, απλά σταμάτα.

500
00:44:04,664 --> 00:44:06,998
Σταμάτα, σταμάτα.

501
00:44:09,602 --> 00:44:12,136
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
Σταμάτα, σε παρακαλώ.

502
00:44:12,172 --> 00:44:14,705
Ορίστε, ορίστε!

503
00:44:31,991 --> 00:44:33,590
Εντάξει.

504
00:44:34,726 --> 00:44:36,026
Δειλέ!

505
00:45:16,167 --> 00:45:17,599
Έλα!

506
00:45:19,103 --> 00:45:21,136
Έλα πια! Πού είναι ο γιος μου;

507
00:45:26,343 --> 00:45:27,475
Γαμώτο!

508
00:45:31,181 --> 00:45:32,581
Γαμώτο!

509
00:45:34,027 --> 00:45:37,388
Απόδοση - Επιμέλεια
The Weirdo Team

510
00:45:37,398 --> 00:45:40,637
Myrto - Cartmangr

511
00:46:21,328 --> 00:46:22,662
Νόρβιλ!

512
00:46:38,013 --> 00:46:39,545
Νόρβιλ!

513
00:46:47,255 --> 00:46:48,387
Νόρβιλ!

514
00:46:51,459 --> 00:46:54,059
Είσαι καλά, γείτονα;

515
00:46:57,665 --> 00:46:58,931
Χριστέ μου!

516
00:47:00,167 --> 00:47:01,767
Νόρβιλ!

517
00:47:05,239 --> 00:47:06,872
Όχι...

518
00:47:15,617 --> 00:47:20,875
subes powered
by www.SUBZTV.gr

