1
00:00:05,093 --> 00:00:07,211
Καλώς ορίσατε στο Σώμα, ιερέα.
2
00:00:07,261 --> 00:00:10,664
- Θα ταιριάζατε οι δυο σας.
- Τι πράγμα; Όχι.
3
00:00:11,014 --> 00:00:13,419
Είμαι η κόρη του Μπένι, η Κέιτι.
4
00:00:13,544 --> 00:00:16,288
Θέλω να βγω ραντεβού με την Κέιτι.
5
00:00:17,182 --> 00:00:20,602
Ο πατέρας σας πέθανε
πριν από 10 λεπτά. Λυπάμαι πολύ.
6
00:00:21,178 --> 00:00:25,864
Ο πατέρας σου είπε στον Γκρίσομ ότι
διαμορφώνω καλούς άνδρες σε σπουδαίους.
7
00:00:26,105 --> 00:00:28,803
Και ότι εσύ είσαι η τρανή απόδειξη.
8
00:00:36,942 --> 00:00:39,057
Όχι, έψαξα ήδη στο γκαράζ.
9
00:00:42,219 --> 00:00:43,921
Κοιτάξτε τι βρήκα.
10
00:00:46,134 --> 00:00:48,008
Πολύ γλυκιά φατσούλα.
11
00:00:50,665 --> 00:00:53,806
- Μάζεψες όλα τα έγγραφα;
- Ναι.
12
00:00:54,197 --> 00:00:58,438
Δεν είναι οργανωμένα, αλλά έχεις
όσα χρειάζεσαι για τα περιουσιακά.
13
00:00:58,954 --> 00:01:01,494
Μήπως βρήκες ένα χάλκινο μετάλλιο;
14
00:01:03,526 --> 00:01:07,946
Το κουτί γράφει: "Μετάλλιο Διακεκ-
κριμένης Υπηρεσίας Κάρτερ Χάρισον".
15
00:01:08,566 --> 00:01:09,586
Όχι.
16
00:01:12,740 --> 00:01:15,243
Ίσως το άφησε σε κάποια πρώην του.
17
00:01:16,075 --> 00:01:20,581
Είναι αρκετά δύσκολο που θα τις δω
στην κηδεία, δεν θα ταπεινωθώ κιόλας.
18
00:01:21,379 --> 00:01:24,306
- Άσε το καλύτερα.
- Θα το φροντίσω εγώ.
19
00:01:25,437 --> 00:01:26,469
Εντάξει.
20
00:01:32,177 --> 00:01:35,111
Έλεγε ότι ήθελε να θαφτεί
με το μετάλλιο.
21
00:01:35,589 --> 00:01:39,205
Ίσως μπορώ να βοηθήσω εγώ.
Έχεις πολλά να κάνεις.
22
00:01:39,866 --> 00:01:41,349
Δεν χρειάζεται.
23
00:01:41,926 --> 00:01:42,958
Κέλι.
24
00:01:44,503 --> 00:01:47,488
Θα με αφήσεις να σε βοηθήσω,
σε παρακαλώ;
25
00:01:54,868 --> 00:01:59,443
Πρέπει να πάω για δουλειά,
αλλά θα περάσω ξανά αργότερα. Εντάξει;
26
00:02:13,835 --> 00:02:17,270
- Πώς είναι ο Σέβεραϊντ;
- Χειρότερα απ' όσο λέει.
27
00:02:17,634 --> 00:02:21,826
Κανονίζει τα πάντα για την κηδεία.
Δεν αφήνει κανέναν να βοηθήσει.
28
00:02:21,935 --> 00:02:24,314
Θα γίνει το Σάββατο, παρεμπιπτόντως.
29
00:02:24,364 --> 00:02:27,682
Θα κάνω ανακοίνωση.
Μπορούμε να βοηθήσουμε κάπως;
30
00:02:28,385 --> 00:02:29,438
Ίσως.
31
00:02:31,133 --> 00:02:33,460
Γνωρίζετε τις πρώην του Μπένι;
32
00:02:34,677 --> 00:02:37,013
Γνωρίζουμε μια δυο.
33
00:02:37,288 --> 00:02:41,066
Ψάχνω να βρω
ένα από τα παλιά μετάλλια του Μπένι.
34
00:02:41,116 --> 00:02:43,532
Ίσως χρειαστεί να τις επισκεφτώ.
35
00:02:43,746 --> 00:02:47,087
- Για ό,τι χρειαστείς, εδώ είμαστε.
- Ευχαριστώ.
36
00:02:48,298 --> 00:02:49,337
Κρουζ.
37
00:02:50,274 --> 00:02:53,467
Έμαθες αν θα επιστρέψει η Κέιτι
για την κηδεία;
38
00:02:53,829 --> 00:02:55,800
Δεν το σκέφτηκα καθόλου.
39
00:02:55,928 --> 00:02:59,840
Διασωστικό 3, Ασθενοφόρο 61.
Ατύχημα στη Χάρισον και Ντίαρμπορν.
40
00:03:01,788 --> 00:03:07,616
Heroes In Flames Subztv Team
SubZtv.online
41
00:03:08,918 --> 00:03:14,721
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk, ART-emida, Laterano7
42
00:03:15,872 --> 00:03:16,898
Βοήθεια!
43
00:03:18,527 --> 00:03:19,547
Βοήθεια!
44
00:03:20,843 --> 00:03:22,714
Ερχόμαστε, γλυκιά μου.
45
00:03:23,822 --> 00:03:27,595
Διασωστικό 3, έχει εγκλωβιστεί
ένα νήπιο μέσα στο όχημα.
46
00:03:27,927 --> 00:03:29,616
Ελήφθη, ερχόμαστε.
47
00:03:30,443 --> 00:03:33,471
- Πετάχτηκε ξαφνικά, δεν τον είδα.
- Ποιος;
48
00:03:49,769 --> 00:03:52,818
- Είναι η αδελφή μου μέσα.
- Θα τη βγάλουμε.
49
00:03:53,127 --> 00:03:56,975
Έχουμε κι άλλον τραυματία.
Χρειαζόμαστε δεύτερο ασθενοφόρο.
50
00:03:57,081 --> 00:04:00,265
Ελήφθη, 61.
Το Ασθενοφόρο 91 είναι εκεί κοντά.
51
00:04:00,821 --> 00:04:03,636
- Βοήθεια!
- Περίμενε, θα σε βγάλουμε.
52
00:04:10,391 --> 00:04:12,421
Καπ, φέρε τον διαστολέα.
53
00:04:13,211 --> 00:04:15,079
Έχει αδύναμο σφυγμό.
54
00:04:15,794 --> 00:04:17,421
Κύριε, με ακούτε;
55
00:04:18,512 --> 00:04:22,265
Δεν αντιδρά. Ας του βάλουμε κολάρο,
για να τον πάρει το 91.
56
00:04:32,648 --> 00:04:35,901
- Βοήθεια.
- Εντάξει. Για να δω το πρόσωπό σου.
57
00:04:39,292 --> 00:04:42,618
Μπρετ, έλα εδώ.
Ίσως μπήκαν γυαλιά στα μάτια της.
58
00:04:42,724 --> 00:04:44,407
Κράτα την ακίνητη.
59
00:04:45,425 --> 00:04:47,991
- Αναλαμβάνουμε εμείς.
- Ευχαριστώ.
60
00:04:50,690 --> 00:04:54,056
Κοίτα επάνω, γλυκιά μου,
για να δω το πρόσωπό σου.
61
00:04:54,985 --> 00:04:58,570
Είναι το αμάξι των γονιών μου.
Μάλλον έχει τυφλή γωνία.
62
00:04:58,620 --> 00:05:00,791
Πείτε μου ότι δεν χτύπησε.
63
00:05:01,221 --> 00:05:04,649
Έχει εκδορές,
αλλά δεν μπήκαν γυαλιά στα μάτια της.
64
00:05:07,333 --> 00:05:10,229
Άσε τους να δουλέψουν.
Πάμε να σε εξετάσω.
65
00:05:10,464 --> 00:05:14,372
Θα είσαι εντάξει. Θα σε πάμε
στο νοσοκομείο να σε εξετάσουν.
66
00:05:14,755 --> 00:05:17,264
Όχι, είναι της αδελφής μου.
67
00:05:17,761 --> 00:05:19,757
Μου είπε να το κρατήσω.
68
00:05:22,133 --> 00:05:23,165
Έτοιμη;
69
00:05:23,973 --> 00:05:24,992
Ναι.
70
00:05:31,999 --> 00:05:33,897
Εντάξει, σε κρατάω.
71
00:06:01,550 --> 00:06:06,291
Πήρα επιπλέον πετσέτες. Θα χρησιμεύσουν
αν έχουμε περιστατικό σε μπαρ απόψε.
72
00:06:07,434 --> 00:06:09,117
Τέλεια, ευχαριστώ.
73
00:06:11,425 --> 00:06:14,159
Το ατύχημα πρέπει να την τρόμαξε πολύ.
74
00:06:15,018 --> 00:06:16,088
Ναι.
75
00:06:17,647 --> 00:06:18,704
Τι τρέχει;
76
00:06:18,754 --> 00:06:21,376
Ο πεζός, ο κύριος Τόρες, συνήλθε.
77
00:06:21,608 --> 00:06:25,714
Έχει αρρυθμία, αλλά αντιμετωπίζεται
με φαρμακευτική αγωγή.
78
00:06:25,944 --> 00:06:30,411
Έχει σπασμένα πόδια και καρπό,
πονοκέφαλο, αλλά θα αναρρώσει.
79
00:06:30,799 --> 00:06:34,694
Ευχαριστούμε. Μπορείς
να με ενημερώσεις, αν αλλάξει κάτι;
80
00:06:34,882 --> 00:06:37,159
Φυσικά.
Με συγχωρείτε.
81
00:06:39,601 --> 00:06:42,804
Μίλα επιτέλους.
Τι είναι αυτό που σε απασχολεί;
82
00:06:45,322 --> 00:06:47,756
Σκέφτομαι κάτι που είπε η μικρή.
83
00:06:48,911 --> 00:06:53,075
Είπε ότι η αδελφή της τής έδωσε
το κινητό και είπε να το κρατήσει.
84
00:06:53,225 --> 00:06:56,935
Δεν είμαι σίγουρη,
αλλά μάλλον εννοούσε μετά το ατύχημα.
85
00:06:59,698 --> 00:07:03,402
Νομίζω ότι ίσως έγραφε στο κινητό
όταν χτύπησε τον πεζό.
86
00:07:14,873 --> 00:07:17,886
Δεν είμαστε μακριά
από τον σταθμό ανεφοδιασμού;
87
00:07:17,936 --> 00:07:21,169
- Η Κιντ έχει μια δουλειά.
- Ευχαριστώ, πυραγέ.
88
00:07:21,395 --> 00:07:24,892
- Ποια πρώην είναι αυτή;
- Η τέταρτη.
89
00:07:25,541 --> 00:07:29,633
Είναι πολύ γλυκό που ήρθατε,
αλλά έμαθα ήδη για τον Μπένι.
90
00:07:29,921 --> 00:07:31,991
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
91
00:07:32,041 --> 00:07:35,252
Φαινόταν πάντα
σε άψογη φυσική κατάσταση.
92
00:07:35,745 --> 00:07:37,496
Ήταν σοκ για όλους.
93
00:07:38,337 --> 00:07:41,640
Θα σας πρόσφερα ένα ποτάκι,
αν δεν είχατε υπηρεσία.
94
00:07:41,823 --> 00:07:45,504
Με τον Μπένι γνωριστήκαμε
όταν δούλευα ως μπαργούμαν.
95
00:07:45,965 --> 00:07:49,904
Ερχόταν τακτικά
και με γοήτευε με τα γλυκόλογά του.
96
00:07:50,758 --> 00:07:51,784
Πέτυχε.
97
00:07:53,237 --> 00:07:54,853
Αναρωτιόμασταν...
98
00:07:55,416 --> 00:08:00,053
αν ο Μπένι άφησε κάτι εδώ
αφού χωρίσατε.
99
00:08:00,728 --> 00:08:03,835
Ίσως. Είχαμε άστατη σχέση
για αρκετό καιρό.
100
00:08:04,266 --> 00:08:07,019
Τη μία μαλώναμε
σαν τον σκύλο με τη γάτα
101
00:08:07,069 --> 00:08:09,845
και την άλλη
το κάναμε σαν κουνελάκια.
102
00:08:10,264 --> 00:08:12,510
Πυροσβέστες.
Δίκιο δεν έχω;
103
00:08:13,278 --> 00:08:16,866
Μήπως έχετε δει κάπου
ένα μετάλλιο που κέρδισε;
104
00:08:17,375 --> 00:08:20,394
- Κάτι σαν βραβείο;
- Δεν θυμάμαι κάτι.
105
00:08:21,079 --> 00:08:23,393
Αν το βρω, όμως, θα σας το πω.
106
00:08:23,478 --> 00:08:26,331
Το πρόβλημα είναι
ότι δεν έχουμε χρόνο.
107
00:08:26,381 --> 00:08:28,908
Το χρειαζόμαστε για την κηδεία.
108
00:08:31,248 --> 00:08:32,254
Φυσικά.
109
00:08:33,989 --> 00:08:37,136
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν ξέρω αν θα έρθω.
110
00:08:37,857 --> 00:08:41,989
Δεν θέλω να ακουστώ αναίσθητη,
αλλά προσπαθώ να παραμένω θετική.
111
00:08:42,255 --> 00:08:44,768
Η αρνητική ενέργεια κάνει κακό.
112
00:08:45,104 --> 00:08:49,977
Άκου, όμως. Αν θέλεις
να περάσεις από εδώ αργότερα,
113
00:08:50,088 --> 00:08:53,725
ίσως μπορούμε να ψάξουμε οι δυο μας.
114
00:08:57,534 --> 00:09:00,760
Κέισι, μην ξεχάσεις,
έχουμε εκείνη τη δουλειά.
115
00:09:02,418 --> 00:09:05,924
- Ναι, σωστά. Την άσκηση.
- Ναι, την άσκηση.
116
00:09:09,334 --> 00:09:13,556
- Ευχαριστούμε για τη φιλοξενία, κυρία.
- Λέγε με Πενέλοπι.
117
00:09:22,233 --> 00:09:24,497
Πρέπει να το αναφέρεις, σωστά;
118
00:09:25,248 --> 00:09:26,743
Όχι απαραίτητα.
119
00:09:26,844 --> 00:09:31,055
Δεν είναι δική μου δουλειά
να αναφέρω την αιτία του ατυχήματος.
120
00:09:31,912 --> 00:09:34,536
Κανείς δεν σου ζητάει να την κρίνεις.
121
00:09:34,666 --> 00:09:36,899
Απλώς ανάφερε ό,τι άκουσες.
122
00:09:37,140 --> 00:09:39,760
Τα υπόλοιπα άσε τα σε κάποιον άλλον.
123
00:09:48,962 --> 00:09:49,982
Αρχηγέ.
124
00:09:53,443 --> 00:09:54,777
Σ' ευχαριστώ.
125
00:09:54,940 --> 00:09:58,374
Ήταν το λιγότερο που μπορούσα να κάνω.
Πώς νιώθεις;
126
00:09:59,428 --> 00:10:02,922
- Έχω πολλά να κάνω, λίγο χρόνο.
- Δεν εννοούσα αυτό.
127
00:10:03,372 --> 00:10:05,130
Θα σας δεχτεί τώρα.
128
00:10:08,242 --> 00:10:10,758
Ο πατέρας μου είχε 35ετή καριέρα.
129
00:10:10,808 --> 00:10:14,961
Ήταν αρχηγός ενός σημαντικού Σταθμού
και κέρδισε μεγάλες διακρίσεις.
130
00:10:15,094 --> 00:10:18,300
Του αξίζει κηδεία με τιμές.
131
00:10:18,872 --> 00:10:20,424
Συμφωνώ απόλυτα.
132
00:10:21,479 --> 00:10:23,707
Ήταν θρύλος στην εποχή του.
133
00:10:26,294 --> 00:10:27,652
Λυπάμαι πολύ.
134
00:10:28,450 --> 00:10:31,413
Ο αρχηγός Γκρίσομ
στέλνει τα συλλυπητήριά του.
135
00:10:31,463 --> 00:10:33,493
Έλαβα την επιστολή του.
136
00:10:34,213 --> 00:10:36,343
Θα σας μιλήσω ρεαλιστικά.
137
00:10:36,853 --> 00:10:39,794
Μπορώ να κανονίσω
να ταφεί με τη σημαία.
138
00:10:40,070 --> 00:10:42,877
Να παρευρεθούν
οι ανώτεροι αξιωματικοί.
139
00:10:42,994 --> 00:10:44,021
Αλλά;
140
00:10:47,259 --> 00:10:52,368
Δεν είναι εφικτό να γίνει κηδεία
με τιμές και δημοτική παρέλαση.
141
00:10:53,258 --> 00:10:57,185
Τέτοιες τελετές γίνονται
μόνο για θανάτους εν ώρα καθήκοντος.
142
00:11:01,248 --> 00:11:03,350
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
143
00:11:03,868 --> 00:11:06,315
Ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε.
144
00:11:08,691 --> 00:11:13,654
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι παίρνει
μόνο μια σημαία και ένα ευχαριστώ.
145
00:11:13,704 --> 00:11:18,387
Καταλαβαίνω τον εκνευρισμό σου, αλλά
μιλάμε για θανάτους εν ώρα καθήκοντος.
146
00:11:18,612 --> 00:11:21,553
Είναι κάτι ιερό.
Ήξερες ότι ήταν δύσκολο.
147
00:11:21,779 --> 00:11:23,549
Αξίζει περισσότερα.
148
00:11:25,781 --> 00:11:30,044
Γιατί δεν έρχεσαι στον Σταθμό;
Να φας, να είσαι με τους φίλους σου;
149
00:11:30,094 --> 00:11:33,385
Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις,
αλλά είμαι εντάξει.
150
00:11:33,843 --> 00:11:35,710
Έχω πολλά να κανονίσω.
151
00:11:39,988 --> 00:11:42,259
Ευχαριστώ που με υποστήριξες.
152
00:11:43,985 --> 00:11:48,127
Αν χρειαστείς οτιδήποτε,
έλα απευθείας σε εμένα. Κατάλαβες;
153
00:11:48,708 --> 00:11:50,259
Εντάξει, αρχηγέ.
154
00:12:02,771 --> 00:12:06,504
Με δουλεύετε.
Είπε όντως τέτοιο πράγμα; Τι έκανες;
155
00:12:06,554 --> 00:12:09,747
Εξαφανιστήκαμε,
πριν ξεκοκκαλίσει τον Κέισι.
156
00:12:09,797 --> 00:12:11,499
Ήταν πολύ αμήχανο.
157
00:12:11,927 --> 00:12:14,734
Μπορείς να έρθεις στην επόμενη,
αν θέλεις.
158
00:12:14,784 --> 00:12:18,348
- Θα επισκεφτώ την τρίτη πρώην.
- Τη μητέρα της Κέιτι;
159
00:12:18,704 --> 00:12:21,621
Νομίζω ότι αυτή είναι η δεύτερη.
Ή μήπως...
160
00:12:21,671 --> 00:12:23,793
Εξαρτάται αν μιλάς για συζύγους.
161
00:12:23,843 --> 00:12:28,078
Παιδιά, δεν πρόκειται να βγάλετε άκρη
με την ερωτική ζωή του Μπένι.
162
00:12:28,128 --> 00:12:29,874
Εστιάστε στο σχέδιο.
163
00:12:29,924 --> 00:12:33,745
Θα περάσω να σας πάρω σε δύο ώρες
και θα πάμε στην Κενόσα.
164
00:12:33,858 --> 00:12:36,746
- Σύμφωνοι, τα λέμε σε λίγο.
- Ωραία.
165
00:12:43,813 --> 00:12:44,870
Μπρετ.
166
00:12:45,622 --> 00:12:49,323
- Είναι 7:30. Θέλω την αναφορά σου.
- Την τελειώνω τώρα.
167
00:12:50,895 --> 00:12:52,772
- Κύριοι.
- Γουάλας.
168
00:12:53,323 --> 00:12:55,224
Ευχαριστώ που ήρθατε.
169
00:13:07,062 --> 00:13:09,382
Έδινα ομιλία σε ένα συνέδριο.
170
00:13:10,448 --> 00:13:14,653
Κατέβηκα από το βήμα και
το κάθαρμα με στρίμωξε στον διάδρομο...
171
00:13:15,072 --> 00:13:20,046
και, εντελώς ξαφνικά,
μου έριξε μια μπουνιά στα μούτρα.
172
00:13:20,313 --> 00:13:25,463
Είχε μάθει ότι ένας εκπαιδευτής
ζόριζε τον γιο του στην ακαδημία.
173
00:13:25,948 --> 00:13:28,970
Ο ανόητος με πέρασε
για τον αρχηγό Κόκραν.
174
00:13:31,719 --> 00:13:33,461
Αυτός ήταν ο Μπένι.
175
00:13:34,002 --> 00:13:37,342
Ήταν καβγατζής,
ειδικά όταν αφορούσε τον γιο του.
176
00:13:37,531 --> 00:13:41,523
Δικαιολογημένα. Ο Κέλι Σέβεραϊντ
είναι κορυφαίος πυροσβέστης.
177
00:13:42,260 --> 00:13:43,280
Συμφωνώ.
178
00:13:44,322 --> 00:13:45,828
Οπότε, ελπίζω...
179
00:13:46,783 --> 00:13:50,400
ότι το Πυροσβεστικό Σώμα
θα σταθεί στο πλευρό του.
180
00:13:51,557 --> 00:13:55,570
- Η κηδεία θα γίνει το Σάββατο και...
- Αρχηγέ.
181
00:13:56,772 --> 00:13:59,681
Μίλησες με το Τμήμα
Εσωτερικών Υποθέσεων.
182
00:14:00,498 --> 00:14:03,410
Καταλαβαίνεις
ότι δεν είναι στο χέρι μας.
183
00:14:04,018 --> 00:14:07,084
Ακούστε με.
Δεν σας ζητώ κάτι δύσκολο.
184
00:14:07,557 --> 00:14:11,237
Δεν μιλάω για παρέλαση,
απλώς για μια ένδειξη συμπαράστασης.
185
00:14:11,287 --> 00:14:15,917
Να παρευρεθούν όσο πιο πολλοί αρχηγοί
γίνεται. Επίσημες στολές, οτιδήποτε.
186
00:14:16,893 --> 00:14:20,578
Κάτι που να τιμά
τη σημασία του ονόματος Σέβεραϊντ...
187
00:14:21,407 --> 00:14:24,154
για την πόλη και το Πυροσβεστικό Σώμα.
188
00:14:29,253 --> 00:14:30,535
Σας το ζητώ.
189
00:14:35,115 --> 00:14:37,200
Δεν ξέρω γιατί τα κράτησα.
190
00:14:37,387 --> 00:14:40,899
Ο ψυχαναλυτής μου
είχε πει ότι δεν υπάρχει επίλογος.
191
00:14:40,949 --> 00:14:45,057
Πίστεψα ότι δεν είχαμε τελειώσει,
ότι ίσως ο Μπένι επέστρεφε.
192
00:14:45,107 --> 00:14:49,382
Ότι δεν εξαφανίστηκε ξαφνικά,
χωρίς ούτε ένα αντίο.
193
00:14:50,784 --> 00:14:54,229
- Τα συλλυπητήριά μας, Μπεθ. Θέλαμε...
- Όπως αυτό.
194
00:14:54,718 --> 00:14:58,635
- Τι να το κάνω εγώ;
- Πιάνει καλή τιμή, αν θέλεις...
195
00:14:58,744 --> 00:15:01,679
Ποιος παρατάει
τους δύο θετούς γιούς του;
196
00:15:01,868 --> 00:15:04,289
Τον περίμεναν στην προπόνηση.
197
00:15:04,500 --> 00:15:07,849
Είδατε για ποια με παράτησε;
Εκείνη την Πενέλοπι;
198
00:15:07,953 --> 00:15:09,336
- Ναι.
- Όχι.
199
00:15:12,623 --> 00:15:15,628
Δεν θέλαμε να ξυπνήσουμε
δυσάρεστες αναμνήσεις.
200
00:15:15,678 --> 00:15:19,107
Προσπαθούμε να βρούμε
το μοναδικό πράγμα που τον τιμάει.
201
00:15:19,157 --> 00:15:22,942
Να σας δώσω τους απλήρωτους
λογαριασμούς που άφησε.
202
00:15:23,310 --> 00:15:25,938
Το κάνουμε περισσότερο για τον Κέλι.
203
00:15:28,093 --> 00:15:29,903
Σωστά.
Ο Κέλι.
204
00:15:31,964 --> 00:15:33,109
Πώς είναι;
205
00:15:34,270 --> 00:15:38,918
Το παλεύει. Αν βρούμε το μετάλλιο,
θα τον βοηθήσουμε πάρα πολύ.
206
00:15:40,107 --> 00:15:42,240
Πάντα ήταν καλός μαζί μου.
207
00:15:42,712 --> 00:15:45,697
Όταν με παράτησε ο Μπένι,
εκείνος κατάλαβε.
208
00:15:46,297 --> 00:15:48,706
Μου επιβεβαίωσε ότι είχα δίκιο.
209
00:15:51,332 --> 00:15:54,771
Δεν έχω δει κάτι
σαν αυτό που περιγράφετε. Λυπάμαι.
210
00:15:55,621 --> 00:15:59,416
Δεν πειράζει. Ευχαριστούμε
που προσπάθησες να το βρεις.
211
00:15:59,961 --> 00:16:03,834
Δώστε τα συλλυπητήριά μου στον Κέλι.
Ξέρω πόσο τον αγαπούσε.
212
00:16:04,156 --> 00:16:05,370
Ευχαρίστως.
213
00:16:07,604 --> 00:16:11,145
- Αν δεν θέλεις πια αυτό εργαλείο...
- Μάουτς!
214
00:16:19,690 --> 00:16:20,766
Όλα καλά;
215
00:16:20,871 --> 00:16:24,926
Ναι, πέρασα να δω πώς είναι
το θύμα του χθεσινού τροχαίου.
216
00:16:25,199 --> 00:16:29,839
Αναρρώνει καλά. Έχει σταθερό σφυγμό
και τα κατάγματά του δεν είναι σοβαρά.
217
00:16:30,586 --> 00:16:33,695
Βοηθάει που έχει επισκέπτες
να τον προσέχουν.
218
00:16:35,623 --> 00:16:38,497
- Πες μου, αν χρειαστείς κάτι.
- Εντάξει.
219
00:16:44,453 --> 00:16:48,970
Κύριε και κυρία Μπάλαρντ, είμαι
η διασώστης που φρόντισα τις κόρες σας.
220
00:16:49,020 --> 00:16:50,791
Θεέ μου!
Γεια σου.
221
00:16:51,100 --> 00:16:53,609
Ευχαριστούμε που τις φρόντισες.
222
00:16:53,759 --> 00:16:57,200
- Τι κάνει η μικρή;
- Έχει αναρρώσει σχεδόν πλήρως.
223
00:16:57,446 --> 00:17:01,757
Η Έρικα, όμως, είναι ακόμα ταραγμένη.
Αισθάνεται υπεύθυνη.
224
00:17:03,589 --> 00:17:06,668
Ήρθε εδώ μαζί σας;
Επισκέφτηκε τον κύριο Τόρες;
225
00:17:06,718 --> 00:17:08,733
Ναι, ήταν δική της ιδέα.
226
00:17:08,783 --> 00:17:11,655
Κάνει έρανο για τα ιατρικά του έξοδα.
227
00:17:12,084 --> 00:17:14,393
Έχει αφιερωθεί πλήρως σε αυτό.
228
00:17:16,680 --> 00:17:19,759
Σου χρωστάμε τα πάντα...
229
00:17:20,582 --> 00:17:25,343
που έσωσες τα κορίτσια μας.
Σε ευχαριστούμε ολόψυχα.
230
00:17:30,141 --> 00:17:31,154
Ορίστε.
231
00:17:32,226 --> 00:17:35,956
Ο Μπέντζαμιν είχε επιλέξει
το νούμερο 232.
232
00:17:36,470 --> 00:17:37,959
"Αιώνια μνήμη".
233
00:17:38,227 --> 00:17:42,449
Ωραίο φέρετρο. Ατόφια φτελιά
με επένδυση βελούδου και...
234
00:17:42,499 --> 00:17:43,694
Ό,τι ήθελε.
235
00:17:45,884 --> 00:17:48,824
- Και το σχέδιο;
- Επίσης προεπιλεγμένο.
236
00:17:49,391 --> 00:17:51,124
Απομένει η πληρωμή.
237
00:17:52,521 --> 00:17:54,552
- Πόσο;
- Δεν πειράζει.
238
00:17:55,168 --> 00:17:57,151
Θα πληρώσω όσα κοστίζει.
239
00:17:57,703 --> 00:18:01,231
- Τώρα, σχετικά με την τελετή...
- Τι πράγμα;
240
00:18:01,398 --> 00:18:04,712
Αν θέλετε να δείξουμε
οικογενειακές φωτογραφίες...
241
00:18:04,762 --> 00:18:06,260
Όχι, δεν χρειάζεται.
242
00:18:06,310 --> 00:18:10,227
- Μπορείτε να επιλέξετε κάτι απλό.
- Απλώς χρέωσε την κάρτα.
243
00:18:13,209 --> 00:18:14,229
Μάλιστα.
244
00:18:43,273 --> 00:18:44,278
Ναι;
245
00:18:44,903 --> 00:18:46,880
Σίλβι, πέρασε.
246
00:18:47,003 --> 00:18:51,407
Συγγνώμη για την ακαταστασία,
έκανα κάποιες σκέψεις για την κηδεία.
247
00:18:51,508 --> 00:18:53,343
- Ενοχλώ;
- Όχι.
248
00:18:54,019 --> 00:18:56,922
Χαίρομαι που ήρθες.
Κάθισε, όσο συγυρίζω.
249
00:18:58,093 --> 00:19:01,268
Δεν είμαι σίγουρη
ότι μπορείς να με βοηθήσεις.
250
00:19:01,577 --> 00:19:03,929
Δέχομαι την πρόκληση, πάντως.
251
00:19:04,684 --> 00:19:05,760
Λοιπόν...
252
00:19:07,694 --> 00:19:09,233
Τι σε απασχολεί;
253
00:19:11,434 --> 00:19:12,843
Αναρωτιέμαι...
254
00:19:14,667 --> 00:19:17,908
Είναι κακό να παραλείπεις
τη μισή αλήθεια;
255
00:19:18,916 --> 00:19:22,065
Ακόμα κι αν δεν είσαι σίγουρος
για ό,τι πιστεύεις
256
00:19:22,115 --> 00:19:26,518
και ίσως κάποιος πληγωθεί αν το πεις,
αλλά δεν το ξέρεις αυτό;
257
00:19:30,698 --> 00:19:33,407
- Χρειάζομαι περισσότερα.
- Εντάξει.
258
00:19:33,995 --> 00:19:38,906
Ανταποκριθήκαμε σε ένα τροχαίο χθες.
Μια έφηβη χτύπησε έναν πεζό.
259
00:19:39,725 --> 00:19:43,268
Νομίζω ότι έστελνε μήνυμα
με το κινητό της όταν συνέβη.
260
00:19:43,725 --> 00:19:47,510
- Βρήκες το κινητό της;
- Το είχε η τετράχρονη αδελφή της.
261
00:19:47,922 --> 00:19:52,139
Όταν πήγα να το πάρω, η μικρή είπε
ότι της το έδωσε να το κρατάει.
262
00:19:53,125 --> 00:19:57,073
Νομίζω ότι εννοούσε μετά το ατύχημα,
αλλά δεν είμαι σίγουρη.
263
00:19:57,123 --> 00:20:01,453
- Τι λέει το ένστικτό σου;
- Τίποτα. Είμαι πολύ μπερδεμένη.
264
00:20:03,142 --> 00:20:07,039
Αισθάνομαι απαίσια.
Δεν απέκρυψα ποτέ κάτι τέτοιο.
265
00:20:07,631 --> 00:20:12,198
Αν έβλεπες το βλέμμα της μικρής,
το πόσο χρειαζόταν η μία την άλλη...
266
00:20:13,053 --> 00:20:16,509
Δεν θέλω να τις στεναχωρήσω
βασιζόμενη σε προαίσθημα.
267
00:20:19,086 --> 00:20:23,578
Η Βίβλος έχει μια συμβουλή.
"Ο σπεύδων τοις ποσίν, αμαρτάνει".
268
00:20:24,344 --> 00:20:26,302
Το νόημα είναι το εξής:
269
00:20:27,977 --> 00:20:30,383
Ηρέμησε και σκέψου τα γεγονότα,
270
00:20:30,620 --> 00:20:34,569
διαχώρισε τους φόβους σου
και εμπιστέψου την καρδιά σου.
271
00:20:36,716 --> 00:20:38,893
Αποκλείεται να κάνεις λάθος.
272
00:20:41,472 --> 00:20:43,293
Είσαι καλός σε αυτό.
273
00:20:45,641 --> 00:20:50,451
Το θέμα είναι, ότι εγώ και η Κέιτι
δεν προλάβαμε να αποχαιρετιστούμε.
274
00:20:51,401 --> 00:20:55,681
Ήταν πολύ χαοτικό,
ένας τυφώνας συναισθημάτων.
275
00:20:56,228 --> 00:20:57,248
Σίγουρα.
276
00:20:57,742 --> 00:21:01,059
Δεν ψάχνω δικαιολογίες,
δεν έκανα τα πάντα σωστά.
277
00:21:01,109 --> 00:21:03,051
Έχω ωριμάσει, όμως.
278
00:21:04,133 --> 00:21:08,560
Η σχέση μου με τη Λίλι με ωρίμασε.
Θεέ μου, δεν το σκέφτηκα. Η Λίλι.
279
00:21:09,354 --> 00:21:10,708
Τι θα της πω;
280
00:21:11,577 --> 00:21:14,234
Πιστεύεις πως θα νιώσει
ότι απειλείται;
281
00:21:14,284 --> 00:21:17,994
Να της το πω εκ των προτέρων;
Εσύ τι θα έλεγες στην Κλόη;
282
00:21:18,367 --> 00:21:19,775
Σχετικά με τι;
283
00:21:22,838 --> 00:21:23,858
Όχι!
284
00:21:24,327 --> 00:21:26,836
Τελείωνε, Κρουζ.
Βασανίζομαι!
285
00:21:27,317 --> 00:21:29,632
Ότις, χαλάρωσε λίγο.
286
00:21:30,200 --> 00:21:32,195
Πέρασαν τέσσερα χρόνια.
287
00:21:32,449 --> 00:21:36,485
Δεν χρειάζεται να γίνει θέμα,
αν δεν το κάνεις εσύ. Εντάξει;
288
00:21:36,918 --> 00:21:40,334
Να είσαι ο εαυτός σου
και να χαρείς που θα τη δεις.
289
00:21:45,191 --> 00:21:48,082
Αυτή είναι η Έιπριλ Νόλαν,
η μητέρα της Κέιτι.
290
00:21:48,132 --> 00:21:51,744
- Θα της τηλεφωνήσεις πρώτα;
- Όχι, ίσως δεν μας δεχτεί.
291
00:21:51,794 --> 00:21:55,972
Κέισι, αν αποτύχουμε και τώρα,
είμαι έτοιμη να συνεχίσω να ψάχνω.
292
00:21:56,108 --> 00:22:01,026
Σε φίλους, συγγενείς, παντού.
Δεν θα γυρίσω στον Κέλι με άδεια χέρια.
293
00:22:01,157 --> 00:22:05,218
Μην αγχώνεσαι. Σχεδόν σίγουρα
η Έιπριλ έχει το μετάλλιο.
294
00:22:05,677 --> 00:22:07,961
- Αλήθεια;
- Χωρίς αμφιβολία.
295
00:22:10,294 --> 00:22:12,490
Η δύναμη της θετικής σκέψης.
296
00:22:14,827 --> 00:22:18,750
Αυτή είναι η Κέιτι στο εστιατόριό της.
Έχει γαλλικό όνομα.
297
00:22:18,800 --> 00:22:22,019
- Πρέπει να είσαι περήφανη.
- Σου αρέσει η κορνίζα;
298
00:22:22,069 --> 00:22:24,420
- Το ρωτάς;
- Τις πουλάω.
299
00:22:24,705 --> 00:22:27,689
Συνεργάζομαι με έναν σχεδιαστή
στο Κανκακί.
300
00:22:27,899 --> 00:22:30,082
- Είναι...
- Είναι όμορφη.
301
00:22:30,272 --> 00:22:33,914
Θα κάνω καλύτερη τιμή,
αν πάρετε για όλους στον Σταθμό.
302
00:22:34,060 --> 00:22:35,418
Σκεφτείτε το.
303
00:22:36,609 --> 00:22:39,628
Επίσης, φτιάχνω κοσμήματα,
συνθέσεις λουλουδιών,
304
00:22:39,678 --> 00:22:42,797
πειραματίζομαι
με την εσωτερική διακόσμηση.
305
00:22:43,412 --> 00:22:45,116
Πάρτε την κάρτα μου.
306
00:22:45,171 --> 00:22:48,583
Ο Μπένι ήταν ένας
από τους αρχικούς επενδυτές μου.
307
00:22:48,744 --> 00:22:53,523
Νομίζω ότι προσπαθούσε να επανορθώσει
που απουσίαζε όταν μεγάλωνε η Κέιτι.
308
00:22:54,135 --> 00:22:57,607
Με βοήθησε να σκεφτώ πολλά,
να τον συγχωρήσω και...
309
00:22:59,810 --> 00:23:02,619
Παράξενο που ανέφερες τα κοσμήματα,
310
00:23:02,860 --> 00:23:05,973
επειδή περίπου
γι' αυτόν τον λόγο ήρθαμε.
311
00:23:07,493 --> 00:23:09,545
Υπάρχει περίπτωση...
312
00:23:09,804 --> 00:23:13,646
ο Μπένι να έχει αφήσει εδώ
κάποιο παλιό μετάλλιο;
313
00:23:15,751 --> 00:23:17,484
Θεέ μου, ναι!
314
00:23:18,091 --> 00:23:21,588
Δεν το πιστεύω ότι το ψάχνετε.
Έρχομαι αμέσως.
315
00:23:23,009 --> 00:23:25,221
- Ευτυχώς!
- Ωραία, μπράβο.
316
00:23:27,937 --> 00:23:33,740
Μου φαινόταν ανόητο που το φύλαξα,
αλλά κάτι μου έλεγε ότι έχει αξία.
317
00:23:33,790 --> 00:23:36,227
Κοιτάξτε.
Δεν είναι τρομερό;
318
00:23:36,991 --> 00:23:38,868
Μπορείτε να το πάρετε.
319
00:23:44,216 --> 00:23:45,901
Η αλήθεια είναι...
320
00:23:46,373 --> 00:23:49,745
ότι ψάχνουμε
ένα παλιό μετάλλιο της πυροσβεστικής.
321
00:23:52,195 --> 00:23:54,322
Μόνο αυτό έχω.
322
00:24:05,713 --> 00:24:09,510
- Είναι ο Κέλι εδώ;
- Είναι εξουθενωμένος. Ξάπλωσε.
323
00:24:10,647 --> 00:24:13,399
Καλύτερα να κάνω κι εγώ το ίδιο.
324
00:24:13,556 --> 00:24:15,474
Δεν είσαι υποχρεωμένη.
325
00:24:17,059 --> 00:24:18,590
Πώς πήγε σήμερα;
326
00:24:19,687 --> 00:24:20,770
Παράλογα.
327
00:24:21,364 --> 00:24:22,749
Είναι παράξενο.
328
00:24:22,799 --> 00:24:27,231
Ο Μπένι έζησε κάθε μέρα της ζωής του
αυτοσχεδιάζοντας,
329
00:24:27,281 --> 00:24:30,952
αλλά είχε ρυθμίσει
όλες τις λεπτομέρειες του θανάτου του.
330
00:24:31,157 --> 00:24:33,136
Ο Κέλι έχει γίνει ράκος.
331
00:24:33,421 --> 00:24:36,149
Προσπαθεί να κάνει ό,τι ήθελε ο Μπένι.
332
00:24:38,030 --> 00:24:42,320
Δεν ξέρω αν το κάνει από μεταμέλεια
ή αν θέλει να δώσει ένα τέλος.
333
00:24:44,197 --> 00:24:46,196
Χαίρομαι που έχει εσένα.
334
00:24:49,160 --> 00:24:51,162
Δεν κάνω σχεδόν τίποτα.
335
00:24:52,417 --> 00:24:53,850
Κάνεις αρκετά.
336
00:24:54,555 --> 00:24:56,783
Θα σου το έλεγε και ο ίδιος,
337
00:24:58,014 --> 00:25:01,187
αλλά δεν ξέρει να εκφράζεται
για τέτοια θέματα.
338
00:25:03,684 --> 00:25:06,480
Του κάνεις καλό, Στέλα.
Είναι προφανές.
339
00:25:09,063 --> 00:25:10,221
Ευχαριστώ.
340
00:25:10,271 --> 00:25:14,724
Είναι σημαντικό που του συμπαραστέκεσαι
και τον βοηθάς να βρει το μετάλλιο.
341
00:25:28,672 --> 00:25:30,814
- Μπρετ.
- Καλημέρα, Αρχηγέ.
342
00:25:30,864 --> 00:25:34,856
Κάλεσε ο αρχηγός Χάτσερ
και είπε ότι εκκρεμεί μια αναφορά σου.
343
00:25:35,497 --> 00:25:36,533
Σωστά.
344
00:25:37,537 --> 00:25:39,103
Πρέπει να ξέρω κάτι;
345
00:25:39,153 --> 00:25:42,650
Ήθελα χρόνο να ξεκαθαρίσω
κάποιες λεπτομέρειες.
346
00:25:43,657 --> 00:25:45,207
Τις ξεκαθάρισες;
347
00:25:47,175 --> 00:25:50,134
Ασθενοφόρο 61.
Τραυματίας από άγνωστα αίτια.
348
00:25:50,184 --> 00:25:53,592
Παράδωσέ την πριν το μεσημέρι.
Χωρίς δικαιολογίες.
349
00:26:08,942 --> 00:26:12,058
- Ορκίζομαι, ήταν ατύχημα.
- Ποιο πράγμα;
350
00:26:12,553 --> 00:26:17,239
Τσακωθήκαμε, την πέταξε σε εμένα
κι εγώ την πέταξα σε αυτόν και...
351
00:26:18,217 --> 00:26:21,508
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.
Βοήθεια, σας παρακαλώ.
352
00:26:29,289 --> 00:26:32,406
Αναπνέει καλά,
αλλά δεν γίνεται να μεταφερθεί έτσι.
353
00:26:32,456 --> 00:26:36,009
- Να καλέσουμε το Βοηθητικό;
- Όχι, το έχω.
354
00:26:36,256 --> 00:26:38,762
Κράτα σταθερά.
Εσύ μείνε ακίνητος.
355
00:26:45,268 --> 00:26:47,481
Ήρεμα.
Σχεδόν το ξεβίδωσα.
356
00:26:49,499 --> 00:26:50,513
Έξυπνο.
357
00:26:51,892 --> 00:26:54,986
Βάλε του ορό.
Θα σταθεροποιήσω την τσουγκράνα.
358
00:26:55,094 --> 00:26:56,730
Πού είναι το καθίκι;
359
00:26:56,780 --> 00:26:59,991
Κουράγιο, Χάουαρντ.
Οι κυρίες σε φροντίζουν.
360
00:27:00,041 --> 00:27:02,886
Τσακωθήκαμε
για τον καθαρισμό της αυλής.
361
00:27:02,936 --> 00:27:06,093
Δεν πέταξα εγώ τα φύλλα
στην αυλή σου, Πολ.
362
00:27:06,143 --> 00:27:11,123
Δικός σου δεν είναι ο σφένδαμος;
Λες να τα έριξα εγώ στην αυλή μου;
363
00:27:11,308 --> 00:27:14,925
Βγάλτε αυτό το πράγμα,
για να του το χώσω στο κρανίο!
364
00:27:15,068 --> 00:27:18,834
Κύριε, ή θα τον βοηθήσετε
να ηρεμήσει ή θα φύγετε.
365
00:27:24,809 --> 00:27:25,823
Εντάξει.
366
00:27:26,507 --> 00:27:31,844
Χάουαρντ, έριξα τα φύλλα στην αυλή μου,
για να στείλω ένα μήνυμα.
367
00:27:31,894 --> 00:27:36,027
Ήθελα να κλαδέψεις το δέντρο.
Δεν ήθελα να ξεφύγει η κατάσταση.
368
00:27:36,503 --> 00:27:37,598
Το ήξερα.
369
00:27:41,901 --> 00:27:47,057
Τρίτη θέση στον διαγωνισμό ψαρέματος
του 2004 στο Κάλιουμεντ Χάρμπορ.
370
00:27:47,453 --> 00:27:51,317
Είναι μεγάλος διαγωνισμός.
Αξίζει να αναφερθεί στην κηδεία.
371
00:27:52,379 --> 00:27:54,612
- Βρήκες κάτι;
- Τίποτα.
372
00:27:55,382 --> 00:27:59,699
Πήρα όλους όσους γνώριζαν τον Μπένι.
Κανείς δεν έχει δει το μετάλλιο.
373
00:28:00,270 --> 00:28:04,769
Μήπως θα μπορούσαμε να ζητήσουμε
από το Αρχηγείο να φτιάξει καινούργιο;
374
00:28:05,350 --> 00:28:08,090
Είναι μοναδικά, δεν θα επιτραπεί ποτέ.
375
00:28:11,137 --> 00:28:12,156
Θεέ μου.
376
00:28:14,444 --> 00:28:15,451
Κιντ...
377
00:28:18,641 --> 00:28:20,568
Έκανες ό,τι μπορούσες.
378
00:28:21,934 --> 00:28:23,298
Θα καταλάβει.
379
00:28:25,730 --> 00:28:27,563
Όχι, δεν είναι αυτό.
380
00:28:28,079 --> 00:28:30,508
Καπ, δώσε μου τον βελονοκρούστη.
381
00:28:31,534 --> 00:28:32,960
Δεν είναι εδώ.
382
00:28:37,443 --> 00:28:38,469
Κέιτι.
383
00:28:41,271 --> 00:28:44,086
- Ήρθες.
- Καλά κατάλαβα ότι ήσουν εσύ.
384
00:28:44,473 --> 00:28:47,015
Δεν ήξερα ότι θα περνούσες από εδώ.
385
00:28:47,168 --> 00:28:48,262
Ο Κέλι...
386
00:28:49,876 --> 00:28:51,557
πήρε άδεια.
387
00:28:51,808 --> 00:28:54,965
Το ξέρω. Βασικά,
ήρθα να επισκεφτώ εσάς.
388
00:28:58,135 --> 00:28:59,198
Ωραία.
389
00:29:01,905 --> 00:29:03,823
Το Κολοράντο είναι τέλειο.
390
00:29:03,889 --> 00:29:06,848
Είναι ηλιόλουστο έχει καθαρό αέρα.
391
00:29:07,141 --> 00:29:10,619
Δουλεύω σαν σου-σεφ
σε ένα εστιατόριο στο Μπόλντερ.
392
00:29:11,165 --> 00:29:13,158
Ο φίλος μου είναι ο μετρ.
393
00:29:13,208 --> 00:29:17,896
Είναι πολύ γλυκός και σπασικλάκι.
Θα τον συμπαθούσες πολύ.
394
00:29:18,655 --> 00:29:19,882
Φανταστικά.
395
00:29:21,295 --> 00:29:25,469
Έχω εντυπωσιαστεί. Απέκτησες
όλα όσα ζητούσες όταν έφυγες από εδώ.
396
00:29:25,646 --> 00:29:30,016
Κι εσύ καλά τα πας.
Είδα στο Facebook ότι είσαι με κάποια.
397
00:29:30,154 --> 00:29:31,850
- Αλήθεια;
- Ναι.
398
00:29:32,787 --> 00:29:35,402
Τη λένε Λίλι.
Είναι καταπληκτική.
399
00:29:36,188 --> 00:29:38,284
Είστε πολύ γλυκό ζευγάρι.
400
00:29:41,776 --> 00:29:45,631
- Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω, Κέιτι.
- Κι εγώ.
401
00:29:49,361 --> 00:29:52,289
- Κοιτάξτε ποια ήρθε.
- Ελπίζω να μην ενοχλώ.
402
00:29:52,339 --> 00:29:54,857
Πλάκα μας κάνεις, μικρή;
Έλα εδώ.
403
00:29:57,758 --> 00:30:00,342
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ.
404
00:30:01,798 --> 00:30:04,420
- Είσαι η Στέλα, σωστά;
- Γεια σου.
405
00:30:04,470 --> 00:30:08,291
Απίστευτο ότι επιτέλους σε γνωρίζω.
Έχω ακούσει τόσα πολλά.
406
00:30:09,377 --> 00:30:12,588
Έχω κάτι που θέλεις.
Ελπίζω να μην είναι αργά.
407
00:30:12,815 --> 00:30:15,473
Η μητέρα μου είπε ότι το έψαχνες.
408
00:30:16,072 --> 00:30:19,418
Μου το είχε δώσει ο πατέρας μου
όταν επανασυνδεθήκαμε.
409
00:30:19,468 --> 00:30:22,144
Ήθελε να έχω κάτι για να τον θυμάμαι.
410
00:30:24,961 --> 00:30:26,703
Αυτό ψάχνεις;
411
00:30:29,673 --> 00:30:30,824
Θεέ μου...
412
00:30:31,454 --> 00:30:35,308
Δεν το πιστεύω!
Φοβήθηκα ότι έπρεπε να τα παρατήσω.
413
00:30:36,664 --> 00:30:39,329
Θεέ μου.
Κέιτι, σε ευχαριστώ.
414
00:30:40,202 --> 00:30:42,949
Ο αδελφός σου το έχει μεγάλη ανάγκη.
415
00:30:43,469 --> 00:30:45,897
Παρακαλώ.
Χαίρομαι που βοήθησα.
416
00:30:49,601 --> 00:30:50,915
Σε ευχαριστώ!
417
00:30:52,060 --> 00:30:56,640
Δεν πίστευα ότι θα πετύχω την περίπτωση
του "σαμποτάζ καθαρισμού αυλής".
418
00:30:56,821 --> 00:30:58,949
Κάθε μέρα είναι ένα δώρο.
419
00:31:01,560 --> 00:31:03,788
Θα τα πούμε στο ασθενοφόρο.
420
00:31:08,590 --> 00:31:10,611
- Έρικα;
- Ναι;
421
00:31:11,565 --> 00:31:15,187
Είμαι η Σίλβι Μπρετ.
Η διασώστης που σας περιποιήθηκε;
422
00:31:16,337 --> 00:31:18,628
Σωστά, η οδηγός του ασθενοφόρου.
423
00:31:19,001 --> 00:31:22,162
Συγγνώμη, αλλά έχω αργήσει
για το μάθημά μου...
424
00:31:22,212 --> 00:31:25,613
Έστελνες μήνυμα στο κινητό,
όταν συνέβη το ατύχημα;
425
00:31:26,803 --> 00:31:27,904
Συγγνώμη;
426
00:31:29,035 --> 00:31:32,835
Η αδελφή σου μου είπε
ότι της ζήτησες να κρατήσει το κινητό.
427
00:31:33,110 --> 00:31:36,021
Το έκανες για να κρύψεις
αυτό που συνέβη;
428
00:31:37,682 --> 00:31:40,096
Όχι, δεν είναι...
429
00:31:40,146 --> 00:31:43,900
Ξέρω ότι φοβάσαι να πεις την αλήθεια,
φοβάσαι τις συνέπειες,
430
00:31:43,950 --> 00:31:46,633
αλλά οι τύψεις που νιώθεις...
431
00:31:47,258 --> 00:31:49,739
δεν θα φύγουν, επειδή τις αγνοείς.
432
00:31:52,181 --> 00:31:56,226
- Δεν ξέρω για τι μιλάτε.
- Πες σε όλους τι πραγματικά συνέβη.
433
00:31:57,513 --> 00:32:00,804
Ανάλαβε τις ευθύνες σου,
ώστε να επανορθώσεις.
434
00:32:01,384 --> 00:32:03,899
Το αξίζει ο άνθρωπος που χτύπησες.
435
00:32:06,110 --> 00:32:08,212
Το ίδιο και η αδελφή σου.
436
00:32:17,904 --> 00:32:21,387
Όχι, επιβεβαιώσατε
την ενοικίαση της λιμουζίνας.
437
00:32:21,437 --> 00:32:24,167
Υπέθεσα, λοιπόν, ότι είμαστε εντάξει.
438
00:32:25,536 --> 00:32:27,926
Ωραία.
Ποιο είναι το πρόβλημα;
439
00:32:29,144 --> 00:32:32,115
Σταματήστε.
Θα κλείσω άλλη εταιρία.
440
00:32:32,255 --> 00:32:34,038
Εντάξει, κάνε το.
441
00:32:41,253 --> 00:32:42,473
Προβλήματα;
442
00:32:43,783 --> 00:32:45,597
Το ένα μετά το άλλο.
443
00:32:48,594 --> 00:32:51,504
Πάρε μια βαθιά ανάσα
και όλα θα γίνουν.
444
00:32:51,898 --> 00:32:52,904
Ίσως.
445
00:32:54,152 --> 00:32:55,636
Κέλι, κοίτα με.
446
00:32:59,713 --> 00:33:02,259
Πού σε οδηγεί όλος αυτός ο θυμός;
447
00:33:02,859 --> 00:33:04,623
Από πού προέρχεται;
448
00:33:04,818 --> 00:33:07,896
Δεν είμαι θυμωμένος,
απλώς έχω πολλά να κάνω.
449
00:33:09,872 --> 00:33:10,917
Κέλι...
450
00:33:12,116 --> 00:33:13,793
δεν είναι πια εδώ.
451
00:33:15,096 --> 00:33:19,231
Ό,τι κι αν σου είπε για να σε επηρεάσει
στο τέλος, ξέχνα το.
452
00:33:20,448 --> 00:33:21,537
Τελείωσε.
453
00:33:26,412 --> 00:33:28,960
Την τελευταία φορά που μιλήσαμε...
454
00:33:30,045 --> 00:33:32,059
ήμουν σκληρός μαζί του.
455
00:33:34,095 --> 00:33:36,763
Παρ' όλα αυτά, έκανε ό,τι του ζήτησα.
456
00:33:40,654 --> 00:33:44,279
Ό,τι κι αν είχες πει,
δεν θα διευκόλυνε την κατάσταση.
457
00:33:45,074 --> 00:33:48,284
Τίποτα δεν θα σου έδινε
την ηρεμία που ψάχνεις.
458
00:33:50,409 --> 00:33:52,208
Τώρα, σήμερα...
459
00:33:52,839 --> 00:33:56,235
είναι η αρχή της ζωής σου
χωρίς τον πατέρα σου.
460
00:33:57,891 --> 00:34:00,506
Θα σε καθορίσει το πώς θα τη ζήσεις.
461
00:34:28,879 --> 00:34:30,957
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
462
00:34:31,678 --> 00:34:34,380
Ευχαριστώ που ήρθατε.
Θα σας δω μέσα.
463
00:34:34,521 --> 00:34:37,789
- Καλημέρα, Σίλβι.
- Καλημέρα. Είσαι πολύ όμορφος.
464
00:34:37,953 --> 00:34:41,049
Εννοώ, το πετραχήλι
είσαι πολύ εντυπωσιακό.
465
00:34:42,216 --> 00:34:43,968
Κι εσύ είσαι όμορφη.
466
00:34:44,512 --> 00:34:48,209
Τι έγινε με το θέμα σου;
Βοήθησε η συζήτησή μας;
467
00:34:48,699 --> 00:34:52,536
Ναι. Μίλησα στην οδηγό
και της είπα τι γνώριζα.
468
00:34:53,064 --> 00:34:55,142
Την προέτρεψα να μιλήσει.
469
00:34:55,602 --> 00:34:57,016
Πώς αντέδρασε;
470
00:34:57,387 --> 00:35:00,847
Το σκέφτηκε μία ημέρα,
αλλά τελικά είπε την αλήθεια.
471
00:35:00,992 --> 00:35:03,029
Η πιο ευτυχής κατάληξη.
472
00:35:03,885 --> 00:35:06,649
Σωστά.
Ευχαριστώ για την καθοδήγηση.
473
00:35:07,500 --> 00:35:09,258
Γι' αυτό είμαι εδώ.
474
00:35:09,984 --> 00:35:12,503
Ελπίζω να έρθεις να με δεις ξανά.
475
00:35:13,627 --> 00:35:16,451
Χωρίς να έχει προκύψει
κάποιο πρόβλημα.
476
00:35:18,274 --> 00:35:19,632
Ίσως το κάνω.
477
00:35:39,873 --> 00:35:42,265
- Γεια σου, Στέλα.
- Γεια σου.
478
00:35:43,472 --> 00:35:45,349
Συγγνώμη που ήμουν...
479
00:35:46,258 --> 00:35:48,361
Δεν χρειάζονται εξηγήσεις.
480
00:35:50,941 --> 00:35:52,699
Έχω κάτι για εσένα.
481
00:36:01,578 --> 00:36:02,930
Σε ευχαριστώ.
482
00:36:16,663 --> 00:36:21,762
"Δεύτε προς με πάντες οι κοπιώντες
και πεφορτισμένοι, καγώ αναπαύσω υμάς".
483
00:36:22,978 --> 00:36:26,455
"Άρατε τον ζυγόν μου εφ' υμάς
και μάθετε απ' εμού"...
484
00:36:26,792 --> 00:36:29,830
"ότι πράος ειμί
και ταπεινός τη καρδία"...
485
00:36:30,301 --> 00:36:33,261
"και ευρήσετε ανάπαυσιν
ταις ψυχαίς υμών".
486
00:36:33,684 --> 00:36:36,739
- Αυτός είναι ο λόγος του Κυρίου.
- Αμήν.
487
00:36:55,831 --> 00:36:58,778
Ο πατέρας μου
ήταν θρυλικός πυροσβέστης.
488
00:37:00,058 --> 00:37:02,773
Το ξέρω, επειδή μου το έλεγε συνέχεια.
489
00:37:07,115 --> 00:37:08,966
Όμως, δεν είχε άδικο.
490
00:37:09,864 --> 00:37:13,705
Στις 16 Μαρτίου του 1993,
έβγαλε επτά ανθρώπους...
491
00:37:14,490 --> 00:37:17,036
από τη φωτιά στο ξενοδοχείο Πάξτον.
492
00:37:17,086 --> 00:37:20,915
Είχαν παγιδευτεί και δεν ήξεραν
πώς να τους απεγκλωβίσουν.
493
00:37:21,216 --> 00:37:25,799
Εκείνος, όμως, δεν τα παράτησε,
ακόμα κι όταν κατέρρεε το κτίριο.
494
00:37:29,324 --> 00:37:31,626
Αυτός ήταν ο Μπένι Σέβεραϊντ.
495
00:37:32,349 --> 00:37:34,977
Πάντα λειτουργούσε με τον τρόπο του.
496
00:37:35,623 --> 00:37:37,244
Ήταν πεισματάρης,
497
00:37:37,724 --> 00:37:40,500
και, πιστέψτε με, ήταν σκληρός.
498
00:37:41,973 --> 00:37:44,298
Κάποιες φορές, πολύ σκληρός.
499
00:37:46,630 --> 00:37:49,683
Πολεμούσε τους ανθρώπους
που αγαπούσε...
500
00:37:50,489 --> 00:37:52,922
όσο σκληρά πολεμούσε τις φωτιές.
501
00:37:54,658 --> 00:37:56,435
Πού και πού, όμως...
502
00:37:58,111 --> 00:38:01,209
όταν τον χρειαζόσουν
περισσότερο, σε στήριζε.
503
00:38:01,703 --> 00:38:03,730
Ασχέτως αν το ήξερες...
504
00:38:07,007 --> 00:38:08,784
και ασχέτως κόστους.
505
00:38:16,105 --> 00:38:18,442
Άργησα πολύ να το καταλάβω...
506
00:38:21,065 --> 00:38:23,304
αλλά δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
507
00:38:58,835 --> 00:39:00,593
Καλή ανάπαυση, πατέρα.
508
00:39:01,235 --> 00:39:02,529
Το κέρδισες.
509
00:39:49,448 --> 00:39:52,357
Άγημα, προσοχή!
510
00:39:53,385 --> 00:39:55,306
Παρουσιάστε!
511
00:40:00,068 --> 00:40:04,410
Ο αρχηγός κλιμακίου Μπέντζαμιν
Σέβεραϊντ επέστρεψε στο κατάλυμά του.
512
00:40:17,471 --> 00:40:19,691
Είναι ελεύθερος καθηκόντων.
513
00:40:20,258 --> 00:40:22,723
Έφυγε, αλλά δεν θα ξεχαστεί ποτέ.
514
00:40:23,362 --> 00:40:28,213
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη με τους αδελφούς
και τις αδελφές του στον ουρανό.
515
00:40:29,906 --> 00:40:30,950
Έτοιμοι;
516
00:40:32,355 --> 00:40:33,362
Μαρς.
517
00:40:47,194 --> 00:40:52,944
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk, ART-emida, Laterano7
518
00:40:53,939 --> 00:40:59,757
Αποκλειστική Διανομή: SubZ