1
00:00:04,257 --> 00:00:05,646
Είμαστε φίλοι.
2
00:00:05,696 --> 00:00:08,717
Εκείνος σίγουρα δεν σε βλέπει έτσι.
3
00:00:09,119 --> 00:00:11,642
Θα είμαι πάντα στη ζωή της, Κέλι.
4
00:00:12,362 --> 00:00:16,157
Σήκωσε μόνος του
μια ολόκληρη καμινάδα.
5
00:00:16,277 --> 00:00:17,977
- Αλήθεια;
- Υπερβολές.
6
00:00:18,027 --> 00:00:22,768
- Σε παινεύουμε στην κοπέλα σου.
- Δεν χρειάζεται βοήθεια σε αυτό.
7
00:00:23,088 --> 00:00:25,697
Πάει καιρός που χώρισα με την Γκάμπι.
8
00:00:25,747 --> 00:00:28,971
Θυμάσαι τη Ναόμι Γκράχαμ;
Λέω να της τηλεφωνήσω.
9
00:00:29,021 --> 00:00:31,825
Δεν τελείωσε
η ιστορία με τα τροχόσπιτα.
10
00:00:31,875 --> 00:00:35,118
Θα ήθελα να έρθω κι εγώ,
αν χρειάζεσαι βοήθεια.
11
00:00:38,837 --> 00:00:41,646
Άρα, η Γκράντμπρουκ πήρε το απόθεμα,
12
00:00:41,696 --> 00:00:46,795
το έστειλε στην Ιντιάνα χρησιμοποιώντας
μια εταιρεία "βιτρίνα", και μετά;
13
00:00:47,412 --> 00:00:51,112
Τα πουλάει αδιαφορώντας
για την ασφάλεια των καταναλωτών;
14
00:00:51,326 --> 00:00:52,643
Έτσι φαίνεται.
15
00:00:52,693 --> 00:00:57,444
- Είναι εντελώς ασυνείδητοι άνθρωποι.
- Ναι, είναι πολύ άσχημο.
16
00:00:57,626 --> 00:01:01,435
Γι' αυτό έγινα δημοσιογράφος.
Δεν κυνηγάω απλώς την είδηση.
17
00:01:01,614 --> 00:01:03,729
Εντάξει, το κάνω, αλλά...
18
00:01:04,706 --> 00:01:07,721
μου αρέσει να σταματάω
τέτοια καθάρματα.
19
00:01:09,398 --> 00:01:12,612
- Πάντα ήθελες να γίνεις δημοσιογράφος;
- Όχι.
20
00:01:13,060 --> 00:01:16,303
Μπήκα ως δρομέας
στο πανεπιστήμιο του Μιζούρι,
21
00:01:16,353 --> 00:01:20,526
διάλεξα τη Δημοσιογραφία
για να αριστεύσω εύκολα και κόλλησα.
22
00:01:21,225 --> 00:01:25,763
Οι γονείς μου ήθελαν να με σκοτώσουν.
Έλεγαν: "Δεν θα βρίσκεις δουλειά".
23
00:01:26,110 --> 00:01:28,597
Δεν άκουγα, ό,τι κι αν μου έλεγαν.
24
00:01:30,840 --> 00:01:34,700
Να πάρει, πρέπει να φύγω.
Πιάνω δουλειά σε οκτώ ώρες.
25
00:01:35,629 --> 00:01:38,182
Η τελευταία μπουκιά είναι δική μου.
26
00:01:38,330 --> 00:01:41,836
- Θα είμαι πιο γρήγορος την άλλη φορά.
- Αποκλείεται.
27
00:02:01,187 --> 00:02:02,774
Είναι φοβερά αυτά.
28
00:02:02,824 --> 00:02:06,068
Τα πουλούν κάπου αλλού εκτός
από το πρατήριο;
29
00:02:06,118 --> 00:02:09,130
Ο τύπος στο ταμείο είναι ψυχάκιας.
30
00:02:09,441 --> 00:02:13,298
Εννοείς τον Ντένις. Αν του ζητήσεις
να σου εξηγήσει τη διαφορά
31
00:02:13,348 --> 00:02:17,731
ανάμεσα στη φόδρα και το εξωτερικό
κέλυφος των επενδυτών, θα σε ερωτευτεί.
32
00:02:17,781 --> 00:02:20,960
- Ίσως σου δώσει και δωρεάν μπουφάν.
- Τέλεια.
33
00:02:21,514 --> 00:02:24,580
- Καλημέρα.
- Θα σας δω αργότερα.
34
00:02:30,540 --> 00:02:31,844
Πώς πήγε;
35
00:02:32,629 --> 00:02:36,598
Καλά. Πήγα τα υπόλοιπα πράγματα
του Μπένι στον έρανο το Σάββατο
36
00:02:36,750 --> 00:02:38,877
και χθες άραξα στο σπίτι.
37
00:02:41,103 --> 00:02:45,099
Αύριο παίζουν εδώ οι Μπλακ Χωκ.
Θέλεις να πάμε στον αγώνα;
38
00:02:45,437 --> 00:02:47,337
Αφού φάμε κάτι πρώτα.
39
00:02:48,736 --> 00:02:51,921
Βασικά, θα σου ζητούσα κι εγώ
να βγούμε αύριο.
40
00:02:51,971 --> 00:02:55,023
Με ειδοποίησε ο Τάιλερ
ότι ήρθε στην πόλη.
41
00:02:55,073 --> 00:02:58,452
Προσπαθεί να κλείσει
μια συμφωνία για έναν παίκτη
42
00:02:58,502 --> 00:03:03,525
και σκεφτόμουν να βγούμε όλοι μαζί
για ποτά, φαγητό ή οτιδήποτε άλλο.
43
00:03:03,790 --> 00:03:07,296
- Πίστεψέ με, θα τον συμπαθήσεις.
- Δεν ενδιαφέρομαι.
44
00:03:10,006 --> 00:03:12,384
Είσαι ακόμα κολλημένος με αυτό;
45
00:03:22,595 --> 00:03:24,825
- Όλα καλά;
- Ναι, τέλεια.
46
00:03:32,476 --> 00:03:33,959
- Μίλα!
- Όχι.
47
00:03:36,678 --> 00:03:38,374
Ησυχία, Τιούσντεϊ.
48
00:03:38,699 --> 00:03:40,901
Δεν θα γαβγίζεις εδώ μέσα.
49
00:03:42,435 --> 00:03:44,856
Αρχηγέ, ξέρω τι θα πεις.
50
00:03:44,994 --> 00:03:46,990
Δεν είμαστε κυνοτροφείο.
51
00:03:47,258 --> 00:03:50,355
Το πρόβλημα είναι
ότι έχει άγχος αποχωρισμού,
52
00:03:50,524 --> 00:03:54,501
το οποίο ακούγεται τρελό,
αλλά όντως συμβαίνει στα καθαρόαιμα.
53
00:03:54,551 --> 00:03:58,595
Είναι, όμως, σε λίστα αναμονής
για ένα κέντρο φροντίδας σκύλων και...
54
00:03:58,645 --> 00:03:59,674
Ρίτερ.
55
00:04:03,381 --> 00:04:05,881
Είναι ό,τι πιο χαριτωμένο έχω δει.
56
00:04:06,182 --> 00:04:08,615
Βγάλε την από τη λίστα αναμονής.
57
00:04:09,208 --> 00:04:11,840
Μπορεί να μένει εδώ όποτε θέλει.
58
00:04:12,678 --> 00:04:16,815
- Θέλαμε μια νέα πνοή μετά την Πάουτς.
- Είχαμε τον Κύριο Ψιχάλα.
59
00:04:17,462 --> 00:04:22,360
Οι πυροσβεστικοί σταθμοί και τα Δαλμα-
τίας είναι σαν τα μπισκότα με το γάλα.
60
00:04:23,899 --> 00:04:25,394
Γεια σου, Κλόη.
61
00:04:26,580 --> 00:04:30,408
Αλήθεια; Σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση.
Για ακούστε, παιδιά.
62
00:04:30,568 --> 00:04:33,294
- Πώς πάει, παιδιά;
- Γεια σου, Κλόη.
63
00:04:34,309 --> 00:04:39,138
Είμαι στον 57 και έχει ανοίξει ένα νέο
ζαχαροπλαστείο στην επόμενη έξοδο.
64
00:04:39,188 --> 00:04:42,387
Θέλει κανείς να παραγγείλει;
Θα τα φέρω εγώ.
65
00:04:45,629 --> 00:04:48,853
Δεν μπορεί να σας ακούσει
αν μιλάτε όλοι μαζί.
66
00:04:48,927 --> 00:04:52,762
Λοιπόν, είπατε κεκάκια, εκλέρ...
Μα τι κάνει αυτός ο τύπος;
67
00:04:55,555 --> 00:04:56,602
Κλόη;
68
00:04:58,851 --> 00:04:59,903
Κλόη.
69
00:05:02,236 --> 00:05:03,294
Κλόη;
70
00:05:05,105 --> 00:05:08,963
Βοηθητικό 81, Διασωστικό 3,
Ασθενοφόρο 61, Πυροσβεστικό 51.
71
00:05:09,013 --> 00:05:12,576
Τροχαίο ατύχημα στο 19ο χιλιόμετρο
του αυτοκινητοδρόμου 57.
72
00:05:21,951 --> 00:05:27,771
Heroes In Flames Subztv Team
SubZtv.online
73
00:05:29,089 --> 00:05:34,894
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk, ART-emida, Laterano7
74
00:05:36,051 --> 00:05:37,365
Κλόη!
75
00:05:44,719 --> 00:05:48,646
Chicago Fire S07Ε09
Always A Catch
76
00:05:54,241 --> 00:05:55,541
Κλόη!
77
00:05:57,250 --> 00:05:59,966
- Φέρτε τον διαστολέα εδώ.
- Ελήφθη.
78
00:06:09,968 --> 00:06:11,548
Είσαι καλά, φίλε;
79
00:06:11,598 --> 00:06:14,564
- Απλώς κόπηκα λίγο.
- Για να δω. Ναι.
80
00:06:15,545 --> 00:06:19,758
Πίεζε το τραύμα. Πήγαινε στους δια-
σώστες, μήπως χρειάζεσαι ράμματα.
81
00:06:19,808 --> 00:06:23,210
- Είδες μια μελαχρινή σε μπλε αμάξι;
- Τι πράγμα;
82
00:06:23,325 --> 00:06:25,173
Τίποτα.
Κλόη!
83
00:06:26,519 --> 00:06:30,597
Σταθεροποιήστε αυτό το όχημα!
Μην το αφήσετε να αναποδογυρίσει.
84
00:06:32,153 --> 00:06:33,572
Είσαι καλά;
85
00:06:37,929 --> 00:06:39,686
- Κλόη!
- Θεέ μου!
86
00:06:44,787 --> 00:06:46,402
Σβήσε την, Ρίτερ.
87
00:06:48,334 --> 00:06:50,261
Βοηθήστε με τη μάνικα.
88
00:06:59,945 --> 00:07:00,966
Όχι.
89
00:07:01,453 --> 00:07:02,460
Κλόη;
90
00:07:09,514 --> 00:07:12,164
Κλόη;
Μίλησέ μου, μωρό μου.
91
00:07:15,305 --> 00:07:18,954
Κιντ, τον διαστολέα.
Τόνι, κόφτες και τηλεσκοπικά έμβολα.
92
00:07:19,157 --> 00:07:20,193
Κρουζ.
93
00:07:20,811 --> 00:07:21,968
Κάνε πίσω.
94
00:07:24,675 --> 00:07:27,641
- Έχει αδύναμο σφυγμό.
- Ας βιαστούμε τότε.
95
00:07:28,377 --> 00:07:30,126
Κουράγιο, μωρό μου.
96
00:07:33,386 --> 00:07:36,832
Άνοιξέ την, Κέισι.
Αρχηγέ, χρειαζόμαστε ελικόπτερο.
97
00:07:36,882 --> 00:07:41,921
Κέντρο, χρειαζόμαστε αεροδιακομιδή
για μία τραυματία σε κρίσιμη κατάσταση.
98
00:07:43,378 --> 00:07:46,674
Θα φτιάξουμε ζώνη προσγείωσης
βόρεια του ατυχήματος.
99
00:07:46,724 --> 00:07:48,969
Ελήφθη, αρχηγέ κλιμακίου 25.
100
00:07:57,830 --> 00:08:00,503
Κάνε πίσω.
Άφησέ τους να δουλέψουν.
101
00:08:08,420 --> 00:08:10,056
Φέρτε ένα φορείο.
102
00:08:11,824 --> 00:08:14,106
- Λύσε τη ζώνη.
- Εντάξει.
103
00:08:14,342 --> 00:08:15,815
Ας τη βγάλουμε.
104
00:08:18,844 --> 00:08:22,711
- Προσέξτε το κεφάλι της.
- Θα γίνεις καλά, μωρό μου.
105
00:08:28,608 --> 00:08:29,652
Πάμε.
106
00:08:32,197 --> 00:08:34,645
Με το τρία.
Ένα, δύο, τρία.
107
00:08:39,418 --> 00:08:40,439
Πάμε.
108
00:08:43,727 --> 00:08:44,891
Βιαστείτε.
109
00:08:55,250 --> 00:08:57,863
Κουράγιο, μωρό μου.
Θα γίνεις καλά.
110
00:09:20,271 --> 00:09:24,442
Ας βοηθήσουμε όπως μπορούμε.
Φροντίστε τους τραυματίες.
111
00:09:24,492 --> 00:09:26,927
- Κέισι, ανάλαβε εσύ.
- Ελήφθη.
112
00:09:28,369 --> 00:09:30,710
Έλα, θα σε πάω στο νοσοκομείο.
113
00:09:39,026 --> 00:09:43,802
Συγγνώμη. Έφεραν μια γυναίκα
σε κρίσιμη κατάσταση, την Κλόη Άλεν.
114
00:09:43,933 --> 00:09:46,340
- Είστε συγγενής;
- Όχι, είμαι...
115
00:09:46,735 --> 00:09:50,159
- Εμείς...
- Είναι φίλη μας.
116
00:09:50,773 --> 00:09:53,921
Εδώ είναι.
Θα σας ενημερώσω όταν μάθω κάτι.
117
00:09:53,971 --> 00:09:55,304
Ευχαριστούμε.
118
00:09:58,517 --> 00:10:00,991
Έχει συγγενείς που πρέπει να...
119
00:10:01,345 --> 00:10:02,644
Θεέ μου!
120
00:10:03,649 --> 00:10:06,317
Δεν τους έχω γνωρίσει.
Είναι ακόμα...
121
00:10:06,367 --> 00:10:09,764
Θα καλέσω στη δουλειά της,
να τους ειδοποιήσουν.
122
00:10:09,894 --> 00:10:13,514
Τι χαζός που είμαι.
Είναι το πρώτο που έπρεπε να κάνω.
123
00:10:13,835 --> 00:10:15,524
Απλώς κάλεσέ τους.
124
00:10:21,000 --> 00:10:23,452
Είχατε κάποια ενημέρωση, αρχηγέ;
125
00:10:24,319 --> 00:10:27,946
Ο Τζο καλεί τους συγγενείς της.
Δεν μάθαμε κάτι ακόμα.
126
00:10:27,996 --> 00:10:30,481
Έθεσα τα οχήματα εκτός υπηρεσίας.
127
00:10:30,772 --> 00:10:34,384
Θα τα παρκάρουμε εδώ
και θα περιμένουμε για ενημέρωση.
128
00:10:36,151 --> 00:10:39,654
- Ερχόμαστε συχνά εδώ τελευταία.
- Ναι, συμφωνώ.
129
00:10:44,535 --> 00:10:47,216
- Γεια σου, ιερέα.
- Είστε όλοι καλά;
130
00:10:47,495 --> 00:10:51,153
Η κοπέλα του Κρουζ
τραυματίστηκε σε τροχαίο ατύχημα.
131
00:10:51,960 --> 00:10:56,060
- Εντάξει, θα δω τι μπορώ να μάθω.
- Ονομάζεται Κλόη Άλεν.
132
00:11:00,777 --> 00:11:02,542
Πήρα το μήνυμά σου.
133
00:11:03,493 --> 00:11:07,330
- Είναι καλά η Κλόη;
- Ακόμα περιμένουμε να μάθουμε.
134
00:11:10,139 --> 00:11:13,710
Η Γκέιλ, η συνάδελφός της,
θα ειδοποιήσει τους γονείς της.
135
00:11:13,760 --> 00:11:16,535
Τους γνωρίζει.
Μένουν στο Έβανστον.
136
00:11:18,819 --> 00:11:19,826
Άκου.
137
00:11:20,183 --> 00:11:24,662
Μπορεί να μη γνωρίζω καλά την Κλόη,
αλλά ξέρω ότι θα τα καταφέρει.
138
00:11:25,365 --> 00:11:27,835
Είναι απίθανη και θα τα καταφέρει.
139
00:11:29,641 --> 00:11:32,634
Η δις Άλεν
έχει ενδοεγκεφαλική αιμορραγία.
140
00:11:32,684 --> 00:11:35,752
Θα υποβληθεί σε χειρουργείο
στον τρίτο όροφο.
141
00:11:54,522 --> 00:11:55,544
Κλόη;
142
00:11:56,452 --> 00:11:58,923
Πρέπει να τα καταφέρεις.
Με ακούς;
143
00:11:59,335 --> 00:12:04,440
Γύρνα σε εμένα, επειδή
είσαι ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί.
144
00:12:05,106 --> 00:12:08,522
- Σε παρακαλώ, γύρνα σε εμένα.
- Κάντε πίσω, κύριε.
145
00:12:23,258 --> 00:12:24,412
Πώς είναι;
146
00:12:28,614 --> 00:12:29,715
Δεν ξέρω.
147
00:12:30,925 --> 00:12:32,914
Θα μείνουμε όσο θέλεις.
148
00:12:39,787 --> 00:12:40,797
Όχι.
149
00:12:41,819 --> 00:12:45,129
Επιστρέψτε στον Σταθμό
και στα πόστα σας.
150
00:12:45,933 --> 00:12:48,473
Θα σας τηλεφωνήσω μόλις μάθω κάτι.
151
00:12:49,435 --> 00:12:51,752
- Είσαι σίγουρος, Τζο;
- Ναι.
152
00:12:53,765 --> 00:12:57,550
Το Σικάγο χρειάζεται
τους καλύτερους πυροσβέστες του.
153
00:12:58,115 --> 00:13:00,629
Εντάξει, αλλά μόλις μάθεις κάτι...
154
00:13:00,949 --> 00:13:02,369
Ενημέρωσέ μας.
155
00:13:02,995 --> 00:13:04,036
Έγινε.
156
00:13:05,479 --> 00:13:06,843
Πάμε, παιδιά.
157
00:13:13,132 --> 00:13:14,665
Θα τα καταφέρει.
158
00:13:22,080 --> 00:13:26,516
- Ψάχνουμε την Κλόη Άλεν.
- Μισό λεπτό να δω πού την πήγαν.
159
00:13:28,106 --> 00:13:30,437
- Ο Ερλ και η Τζανίν;
- Ναι;
160
00:13:31,248 --> 00:13:34,150
Είμαι ο Τζο Κρουζ,
φίλος της κόρης σας.
161
00:13:34,200 --> 00:13:37,644
- Ξέρουμε ποιος είσαι.
- Μιλάει συνέχεια για εσένα.
162
00:13:43,385 --> 00:13:46,000
- Καθίστε, σας παρακαλώ.
- Εντάξει.
163
00:13:50,805 --> 00:13:55,641
Ας πάρουμε σάντουιτς για τα παιδιά.
Έχουμε να φάμε πρωινό...
164
00:13:55,941 --> 00:13:56,967
Έμιλι!
165
00:13:59,039 --> 00:14:00,189
Δρ Ένραϊτ.
166
00:14:03,218 --> 00:14:05,325
Θα ελέγξω τις προμήθειες.
167
00:14:07,260 --> 00:14:10,618
Χαίρομαι που σε πέτυχα.
Δεν δουλεύω στο Σικάγο Μεντ.
168
00:14:10,668 --> 00:14:12,010
Είστε στο Λέικσορ.
169
00:14:12,060 --> 00:14:16,685
Αφότου έγινα πρύτανης της Ιατρικής
στο πανεπιστήμιο, θέλουν να επεκταθώ.
170
00:14:17,170 --> 00:14:18,270
Πρύτανης;
171
00:14:18,941 --> 00:14:20,298
Συγχαρητήρια!
172
00:14:23,032 --> 00:14:24,396
Συγχαρητήρια.
173
00:14:25,245 --> 00:14:30,055
Θέλω να σου πω ότι χάρηκα που βλέπω
ότι επέλεξες να δουλέψεις ως διασώστης.
174
00:14:30,546 --> 00:14:35,607
Πολλοί στη θέση σου θα είχαν
εγκαταλείψει τον ιατρικό κλάδο.
175
00:14:37,826 --> 00:14:41,643
Μου αρέσει να φροντίζω ασθενείς.
Αυτό δεν άλλαξε ποτέ.
176
00:14:44,243 --> 00:14:46,969
Ψήφισα κατά της αποβολής σου.
177
00:14:47,222 --> 00:14:51,658
Αναγνώριζα τότε, όπως και τώρα,
πως φρόντιζες τη μητέρα σου.
178
00:14:52,582 --> 00:14:54,828
Έτρεχες και δεν προλάβαινες.
179
00:14:56,041 --> 00:14:59,932
Το συμβούλιο δεν έλαβε υπόψη του
αυτές τις συνθήκες.
180
00:15:02,386 --> 00:15:06,778
Σας ευχαριστώ γι' αυτό,
αλλά τα έχω αφήσει όλα πίσω μου και...
181
00:15:08,640 --> 00:15:10,192
Είμαι καλά τώρα.
182
00:15:13,206 --> 00:15:16,992
Θέλω να σκεφτείς
το ενδεχόμενο να εγγραφείς ξανά.
183
00:15:17,933 --> 00:15:20,969
Χρειαζόμαστε γιατρούς
με το δικό σου πάθος.
184
00:15:21,606 --> 00:15:24,784
Σκέψου το
και έλα να με βρεις στο γραφείο μου.
185
00:15:37,015 --> 00:15:38,222
Το άκουσες.
186
00:15:42,028 --> 00:15:43,323
Τι πιστεύεις;
187
00:15:45,098 --> 00:15:48,083
Πιστεύω ότι έχεις πολλά να σκεφτείς.
188
00:16:07,595 --> 00:16:11,649
Καλά νέα. Η Κλόη βγήκε από
το χειρουργείο και είναι στην ανάνηψη.
189
00:16:11,941 --> 00:16:14,834
Ελαττώσαμε το οίδημα
γύρω από τον εγκέφαλο.
190
00:16:14,884 --> 00:16:17,837
Το οξυγόνο και η πίεσή της
σταθεροποιήθηκαν.
191
00:16:17,887 --> 00:16:19,144
Δόξα τω Θεώ!
192
00:16:19,877 --> 00:16:21,749
Μπορούμε να τη δούμε;
193
00:16:21,914 --> 00:16:24,057
Ας περιμένουμε λίγο μέχρι...
194
00:16:24,107 --> 00:16:27,204
Σας παρακαλώ, δρ Κίθλι.
Είναι οι γονείς της.
195
00:16:27,455 --> 00:16:30,998
Δεν την είδαν πριν το ατύχημα.
Έστω και λίγα λεπτά...
196
00:16:31,461 --> 00:16:34,540
ενώ κοιμάται,
θα τους βοηθούσε πάρα πολύ.
197
00:16:36,473 --> 00:16:38,475
Εντάξει.
Μόνο για λίγο.
198
00:16:39,595 --> 00:16:41,059
Ελάτε μαζί μου.
199
00:16:43,529 --> 00:16:45,738
- Ευχαριστούμε.
- Παρακαλώ.
200
00:16:49,766 --> 00:16:51,111
Ιερέα;
Κάιλ;
201
00:16:53,333 --> 00:16:57,336
- Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
- Είναι χαρά μου να βοηθάω.
202
00:17:01,458 --> 00:17:04,204
- Θα τηλεφωνήσω στα παιδιά.
- Φυσικά.
203
00:17:10,279 --> 00:17:11,540
Ναι, τέλεια.
204
00:17:12,586 --> 00:17:16,490
Καλά νέα. Η Κλόη βγήκε
από το χειρουργείο και είναι σταθερή.
205
00:17:17,917 --> 00:17:20,471
Τι λες, πυραγέ;
Είστε έτοιμοι για δράση;
206
00:17:20,521 --> 00:17:22,966
Μετά από τέτοια νέα;
Εννοείται!
207
00:17:23,339 --> 00:17:24,716
Θα το αναφέρω.
208
00:17:29,810 --> 00:17:32,125
- Δεν θα το πιστέψεις.
- Τι;
209
00:17:32,413 --> 00:17:36,426
Οι ιδιοκτήτες της Γκράντμπρουκ
συμφώνησαν να δώσουν συνέντευξη.
210
00:17:36,582 --> 00:17:37,616
Αλήθεια;
211
00:17:37,666 --> 00:17:40,819
Είναι οικογενειακή επιχείρηση
που έχουν τρία αδέλφια.
212
00:17:40,869 --> 00:17:44,486
- Και οι τρεις ζήτησαν εμένα.
- Είναι καλό αυτό;
213
00:17:44,713 --> 00:17:48,141
Δεν ξέρω. Προσπαθώ
να καταλάβω τις προθέσεις τους.
214
00:17:48,902 --> 00:17:50,454
Θα έρθεις κι εσύ;
215
00:17:50,504 --> 00:17:54,119
Θα χρειαστώ τις γνώσεις σου,
αν με στριμώξουν.
216
00:17:54,169 --> 00:17:56,278
- Φυσικά. Τι ώρα;
- Στις δύο;
217
00:17:56,328 --> 00:17:59,541
- Θα είμαι εκεί.
- Θα σου στείλω λεπτομέρειες.
218
00:18:00,480 --> 00:18:03,801
Μου αρέσει το δυναμικό δίδυμο
που έχουμε φτιάξει.
219
00:18:04,412 --> 00:18:05,507
Κι εμένα.
220
00:18:14,832 --> 00:18:18,577
- Μίλησες με τον Κρουζ;
- Ναι, ακούστηκε πολύ ευδιάθετος.
221
00:18:19,977 --> 00:18:22,479
Του είπα να μείνει στο νοσοκομείο.
222
00:18:23,562 --> 00:18:24,585
Τέλεια.
223
00:18:26,434 --> 00:18:27,471
Κέλι.
224
00:18:28,003 --> 00:18:31,588
Σήμερα το πρωί
ήμουν απολογητική, επειδή...
225
00:18:32,885 --> 00:18:33,898
Τάιλερ!
226
00:18:35,654 --> 00:18:36,743
Γεια σου.
227
00:18:39,157 --> 00:18:40,483
Τι κάνεις εδώ;
228
00:18:40,533 --> 00:18:44,675
Δεν απάντησες στο μήνυμά μου
για δείπνο και είπα να περάσω.
229
00:18:49,816 --> 00:18:50,917
Πώς πάει;
230
00:18:51,790 --> 00:18:52,878
Όλα καλά.
231
00:18:54,819 --> 00:18:57,040
Είμαστε σύμφωνοι για αύριο;
232
00:19:00,010 --> 00:19:01,098
Δεν ξέρω.
233
00:19:01,915 --> 00:19:05,044
Επειδή έχουμε προγραμματίσει κάτι.
234
00:19:07,157 --> 00:19:10,179
Κάνε ό,τι θέλεις.
Εγώ θα είμαι στον αγώνα.
235
00:19:16,432 --> 00:19:18,526
Χρειάζεσαι την άδειά του;
236
00:19:18,719 --> 00:19:21,203
- Όχι βέβαια.
- Είσαι σίγουρη;
237
00:19:22,298 --> 00:19:25,023
Αυτός σε εμπόδισε να έρθεις στο πάρτι.
238
00:19:25,370 --> 00:19:28,611
Πέρασε δύσκολα τελευταία.
Έχασε τον πατέρα του.
239
00:19:28,661 --> 00:19:30,275
Πολλά, ξέρεις.
240
00:19:31,633 --> 00:19:33,397
Δεν είναι ζηλιάρης.
241
00:19:35,010 --> 00:19:38,182
- Τι;
- Έτσι μου φάνηκε την προηγούμενη φορά.
242
00:19:39,047 --> 00:19:40,612
Ήταν επιθετικός.
243
00:19:41,249 --> 00:19:42,254
Τι;
244
00:19:42,374 --> 00:19:46,349
Ήρθα να σε αποχαιρετήσω
και ο δικός σου μου είπε να κάνω πίσω.
245
00:19:49,020 --> 00:19:50,031
Στέλα...
246
00:19:52,042 --> 00:19:54,495
Ξέρω τι πέρασες με τον Γκραντ...
247
00:19:55,222 --> 00:19:57,761
και μετά βίας τη γλίτωσες.
248
00:19:57,962 --> 00:20:00,966
- Ο Κέλι δεν είναι ο Γκραντ.
- Εντάξει.
249
00:20:01,308 --> 00:20:04,336
Απλώς να ξέρεις
ότι νοιάζομαι για εσένα.
250
00:20:08,163 --> 00:20:11,066
Δεν θέλω να σε δω ξανά
να περνάς τα ίδια.
251
00:20:21,965 --> 00:20:23,848
Απείλησες τον Τάιλερ;
252
00:20:27,733 --> 00:20:29,297
Τι στο καλό λες;
253
00:20:29,758 --> 00:20:32,022
Όταν ήρθε εδώ και με έψαχνε,
254
00:20:32,341 --> 00:20:35,649
πριν από το ταξίδι στο εξοχικό,
ήσουν επιθετικός;
255
00:20:36,985 --> 00:20:40,538
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Σε έχει μπριζώσει για τα καλά.
256
00:20:40,588 --> 00:20:43,175
- Δεν είναι εκείνος το πρόβλημα.
- Είναι!
257
00:20:43,225 --> 00:20:46,074
Θέλει να βγω από τη μέση,
για να σε έχει.
258
00:20:46,124 --> 00:20:49,193
Και ξέρω ότι δεν είσαι τυφλή.
Άρα, δύο συμβαίνουν.
259
00:20:49,243 --> 00:20:53,541
Ή δεν θες να παραδεχτείς ότι έχω δίκιο
ή σου αρέσει να τον δουλεύεις.
260
00:21:00,306 --> 00:21:05,193
Δεν μου αρέσει αυτή η ζηλιάρικη
και κτητική συμπεριφορά που έχεις.
261
00:21:05,482 --> 00:21:09,155
Να ξέρεις ότι πρέπει
να τη σταματήσεις τώρα.
262
00:21:09,803 --> 00:21:11,636
Ειδάλλως τελειώσαμε.
263
00:21:25,318 --> 00:21:29,999
Ναόμι, κοιτούσα τις φωτογραφίες
από τη φωτιά στο πρώτο τροχόσπιτο
264
00:21:30,049 --> 00:21:34,891
και υπάρχει ένα στρώμα μόνωσης ανάμεσα
στον εξωτερικό τοίχο και στην επένδυση.
265
00:21:35,717 --> 00:21:39,589
Είναι ένας ιδιαίτερος τύπος μόνωσης,
που είναι πολύ σπάνιος.
266
00:21:40,035 --> 00:21:44,126
Έτσι θα αποδείξεις ότι είναι
τα ίδια τροχόσπιτα με άλλη επωνυμία.
267
00:21:44,526 --> 00:21:47,696
Ναι, φυσικά.
Θα τα φέρω όλα. Εντάξει.
268
00:21:50,238 --> 00:21:52,811
- Σου κάνω σινιάλο.
- Έρχομαι.
269
00:21:57,900 --> 00:22:01,643
Δεν ξέρω. Έχω την αίσθηση
ότι θέλω να τα καταστρέψω όλα.
270
00:22:03,727 --> 00:22:06,924
Ξέρω ότι το κάνω,
αλλά δεν μπορώ να σταματήσω.
271
00:22:07,343 --> 00:22:09,176
Εννοείς με την Κιντ;
272
00:22:14,272 --> 00:22:17,181
Πάντα ένιωθα
σαν να με τραβάει ένα ρεύμα.
273
00:22:18,732 --> 00:22:21,566
Όποτε προσπαθώ
να κολυμπήσω αντίθετα...
274
00:22:23,643 --> 00:22:25,002
με παρασύρει.
275
00:22:29,248 --> 00:22:31,263
Συνέχισε να προσπαθείς.
276
00:22:33,948 --> 00:22:37,950
Λένε ότι πρέπει να είσαι ξεχωριστός
για να γίνεις πυροσβέστης.
277
00:22:38,466 --> 00:22:40,355
Και όσο το σκέφτομαι,
278
00:22:41,263 --> 00:22:45,282
πιστεύω ότι δεν μπορούμε
να βρούμε την ευτυχία εκτός δουλειάς.
279
00:22:46,903 --> 00:22:49,856
Τότε, πώς εξηγείς
τον Χέρμαν και τη Σίντι;
280
00:22:49,976 --> 00:22:52,063
Τον Μπόντεν και την Ντόνα;
281
00:22:52,979 --> 00:22:55,203
Τον Μάουτς και την Τρούντι;
282
00:22:55,518 --> 00:22:56,532
Γίνεται.
283
00:22:58,809 --> 00:23:00,661
Χρειάζεται δουλειά...
284
00:23:01,484 --> 00:23:02,848
αλλά γίνεται.
285
00:23:23,396 --> 00:23:24,853
ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΤΙΟΥΣΝΤΕΪ
286
00:23:27,240 --> 00:23:29,017
Ποιος το έκανε αυτό;
287
00:23:35,124 --> 00:23:36,747
Δεν είναι αστείο!
288
00:23:40,930 --> 00:23:42,480
Είναι προσωρινό.
289
00:23:45,060 --> 00:23:49,121
Μου έστειλε μήνυμα ο Κρουζ.
"Οι γονείς της Κλόη είναι μαζί της".
290
00:23:49,171 --> 00:23:52,416
"Δεν συνήλθε ακόμα,
αλλά οι γιατροί αισιοδοξούν".
291
00:23:52,466 --> 00:23:56,257
- Αυτό είναι τέλειο.
- Ποιος θα έρθει στο νοσοκομείο μετά;
292
00:23:56,889 --> 00:23:58,517
- Εγώ.
- Κι εγώ.
293
00:23:59,579 --> 00:24:02,758
Ασθενοφόρο 61.
Τραυματίας από άγνωστα αίτια.
294
00:24:02,876 --> 00:24:05,303
Λεωφόρος Γουαμπάνσια 5268.
295
00:24:17,150 --> 00:24:19,933
Ο Μπρέιντεν έπαιζε και χτύπησε.
296
00:24:19,983 --> 00:24:22,935
- Είναι άσχημα τραυματισμένος.
- Δείξε μας.
297
00:24:24,755 --> 00:24:27,676
Μάλλον χοροπηδούσε
πάνω στο κρεβάτι του.
298
00:24:37,220 --> 00:24:38,743
Έχασε πολύ αίμα.
299
00:24:38,983 --> 00:24:40,243
Θεέ μου!
300
00:24:41,486 --> 00:24:44,499
Μετά βίας έχει σφυγμό.
Πού είναι οι γονείς;
301
00:24:44,755 --> 00:24:48,646
Στο θέατρο, έχουν κλειστά τα κινητά.
Αφήνω συνέχεια μηνύματα.
302
00:24:52,215 --> 00:24:54,416
Πρέπει να τον πάμε στο Μεντ.
303
00:24:57,035 --> 00:24:58,806
- Πώς λέγεσαι;
- Άσλεϊ.
304
00:24:58,856 --> 00:25:02,893
Αν έρθουν οι γονείς του,
πες τους ότι τον πάμε στο Σικάγο Μεντ.
305
00:25:03,443 --> 00:25:06,517
Είναι άσχημα.
Θα το σανιδώσω, κρατήσου.
306
00:25:06,567 --> 00:25:07,587
Έγινε.
307
00:25:58,100 --> 00:26:01,042
Από 61, είχαμε ατύχημα.
Ακινητοποιηθήκαμε.
308
00:26:01,092 --> 00:26:03,351
Το ασθενοφόρο 12 απέχει 10 λεπτά.
309
00:26:03,401 --> 00:26:05,163
- Είσαι καλά;
- Τι έγινε;
310
00:26:05,213 --> 00:26:07,880
Είχαμε ατύχημα.
Έσκασαν τα λάστιχά μας.
311
00:26:07,930 --> 00:26:09,289
Χειροτερεύει.
312
00:26:09,659 --> 00:26:12,389
Φεύγουμε.
Μετάφερέ τον όπως μπορείς.
313
00:26:23,519 --> 00:26:24,551
Σταμάτα!
314
00:26:27,593 --> 00:26:28,626
Σταμάτα!
315
00:26:30,651 --> 00:26:31,727
Τι κάνεις;
316
00:26:31,777 --> 00:26:36,563
Χρειάζομαι το αμάξι σου, είναι επείγον
ιατρικό περιστατικό. Σε παρακαλώ, βγες.
317
00:26:38,853 --> 00:26:39,867
Φόστερ!
318
00:26:49,175 --> 00:26:51,169
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
319
00:26:53,137 --> 00:26:55,468
Θα μας βρεις στο Σικάγο Μεντ.
320
00:27:01,798 --> 00:27:04,700
Κέντρο, εδώ Σίλβι Μπρετ
από το ασθενοφόρο 61.
321
00:27:04,750 --> 00:27:07,556
Επιτάξαμε ένα όχημα
και πηγαίνουμε στο Μεντ
322
00:27:07,606 --> 00:27:10,909
μεταφέροντας ένα 11χρονο παιδί
σε κρίσιμη κατάσταση.
323
00:27:11,167 --> 00:27:12,592
Επανάλαβε, 61.
324
00:27:12,642 --> 00:27:15,761
Να μας περιμένει φορείο
στην είσοδο του Μεντ!
325
00:27:18,163 --> 00:27:19,977
Κουράγιο, Μπρέιντεν.
326
00:27:25,847 --> 00:27:27,367
Τον χάνω, Μπρετ.
327
00:27:42,332 --> 00:27:45,892
Ξαπλώστε τον στο φορείο.
Πάμε στο δωμάτιο τραυμάτων 3.
328
00:27:46,273 --> 00:27:48,406
- Πάρτε τον μέσα.
- Πάμε.
329
00:28:05,295 --> 00:28:06,329
Στέλα.
330
00:28:08,319 --> 00:28:10,665
Ποτέ δεν απείλησα τον Τάιλερ.
331
00:28:11,376 --> 00:28:13,111
Συγγνώμη είναι αυτό;
332
00:28:13,161 --> 00:28:16,140
Είπες ότι ζηλεύω.
Λέω ότι δεν τον απείλησα.
333
00:28:16,289 --> 00:28:20,036
Κέλι, σταμάτα να θεωρείς
ότι το πρόβλημα είναι ο Τάιλερ.
334
00:28:21,563 --> 00:28:24,660
Όσον καιρό γνωριζόμαστε,
τον είδα δύο φορές.
335
00:28:24,710 --> 00:28:29,157
Δεν ξέρω με τι ακριβώς παλεύεις,
αλλά σίγουρα δεν είναι εκείνος.
336
00:28:32,337 --> 00:28:33,676
Τι συμβαίνει;
337
00:28:44,397 --> 00:28:45,563
Αυτό ήταν;
338
00:28:47,989 --> 00:28:50,092
Δεν ξέρω τι θες από εμένα.
339
00:29:05,879 --> 00:29:07,801
- Το βρήκες εύκολα;
- Ναι.
340
00:29:07,851 --> 00:29:09,921
Τέλεια.
Στο κτίριο πέντε.
341
00:29:13,952 --> 00:29:15,784
- Η δις Γκράχαμ;
- Ναι.
342
00:29:15,834 --> 00:29:18,740
- Από εδώ ο Ματ Κέισι.
- Σας περιμένουν.
343
00:29:25,135 --> 00:29:27,720
Γεια σου, Ναόμι.
Μιλήσαμε στο τηλέφωνο.
344
00:29:27,770 --> 00:29:31,172
Είμαι ο Γκόρντον.
Τα αδέλφια μου, η Γουίλα και ο Στίβεν.
345
00:29:31,222 --> 00:29:35,600
Σας ευχαριστώ για τη συνάντηση.
Από εδώ ο πυραγός Ματ Κέισι.
346
00:29:35,800 --> 00:29:37,489
Παρακαλώ, καθίστε.
347
00:29:40,737 --> 00:29:44,015
Όπως βλέπετε,
θέλαμε να συναντηθούμε προσωπικά,
348
00:29:44,801 --> 00:29:46,969
για να ξεκαθαρίσουμε το θέμα.
349
00:29:47,019 --> 00:29:50,063
Όσα πούμε,
θα θεωρηθούν επίσημες δηλώσεις.
350
00:29:50,392 --> 00:29:54,536
Δεν έχουμε να κρύψουμε κάτι.
Ήθελα να μας γνωρίσεις προσωπικά,
351
00:29:54,943 --> 00:29:59,606
εφόσον έχεις σκοπό να καταστρέψεις
την εταιρεία που με τόσο κόπο χτίσαμε.
352
00:29:59,981 --> 00:30:01,671
Αναζητώ την αλήθεια.
353
00:30:01,840 --> 00:30:06,438
Διαβάσαμε το άρθρο σου στο περιοδικό
και δράσαμε αμέσως.
354
00:30:06,891 --> 00:30:10,842
Ανακαλέσαμε ή τροποποιήσαμε
όσα τροχόσπιτα έχουμε πουλήσει
355
00:30:11,144 --> 00:30:14,853
και αχρηστεύσαμε όλο μας το απόθεμα
με προσωπικό κόστος.
356
00:30:15,381 --> 00:30:18,014
Και δεν πειράζει.
Μας άξιζε.
357
00:30:19,190 --> 00:30:22,388
Δεν σε νοιάζει που προσπαθήσαμε
να επανορθώσουμε.
358
00:30:22,438 --> 00:30:25,895
Μας φέρεσαι σαν να μην είμαστε
άνθρωποι με οικογένειες
359
00:30:25,945 --> 00:30:28,658
και ανθρώπους που στηρίζονται σε εμάς!
360
00:30:32,904 --> 00:30:34,556
Τρομερή παράσταση.
361
00:30:36,267 --> 00:30:38,175
Θα σας κάνουμε μήνυση.
362
00:30:38,369 --> 00:30:42,538
Αφού συνεχίζετε να μας παρενοχλείτε,
θα σας μηνύσουμε για ό,τι έχετε.
363
00:30:42,588 --> 00:30:43,787
Αβάσιμα.
364
00:30:44,263 --> 00:30:47,392
Παραβιάσατε ιδιωτικό μας χώρο
στην Ιντιάνα.
365
00:30:47,910 --> 00:30:51,035
Σας κατέγραψαν οι κάμερες
και θα κάνουμε μήνυση.
366
00:30:51,085 --> 00:30:55,255
Και θα ψάξουμε τα προσωπικά σας.
Θα ερευνήσουμε όλα σας τα άρθρα,
367
00:30:55,648 --> 00:30:58,842
κάθε προσωπική άποψη
που παρουσιάσατε ως γεγονός,
368
00:30:58,892 --> 00:31:00,756
και θα σας "θάψουμε".
369
00:31:03,664 --> 00:31:06,060
Με έχουν απειλήσει ξανά με μηνύσεις.
370
00:31:06,140 --> 00:31:07,942
Ξέρετε τι συμβαίνει;
371
00:31:08,583 --> 00:31:11,378
Ερευνούν σημειώσεις
και συνεντεύξεις μου
372
00:31:11,428 --> 00:31:14,701
και βρίσκουν ότι τα στοιχεία μου
είναι τεκμηριωμένα.
373
00:31:14,897 --> 00:31:15,929
Πάντα.
374
00:31:18,340 --> 00:31:19,837
Κάτι θα βρούμε.
375
00:31:21,244 --> 00:31:22,527
Κάθι Μάντεν.
376
00:31:24,988 --> 00:31:26,080
Συγγνώμη;
377
00:31:26,724 --> 00:31:29,023
Την έβγαλα από ένα τροχόσπιτό σας.
378
00:31:29,073 --> 00:31:32,595
Είχε καεί τόσο άσχημα,
που το δέρμα της είχε λιώσει.
379
00:31:33,150 --> 00:31:36,380
Την έλεγαν Κάθι Μάντεν
και ήταν 61 ετών.
380
00:31:38,701 --> 00:31:39,918
Το ξέρουμε.
381
00:31:39,968 --> 00:31:43,493
- Λέτε ότι αχρηστεύσατε το απόθεμά σας.
- Το κάναμε.
382
00:31:44,831 --> 00:31:47,393
- Λέτε ψέματα.
- Συγγνώμη;
383
00:31:47,443 --> 00:31:53,071
Μετονομάσατε τα παλιά τροχόσπιτα
και τα πουλάτε μέσω της εταιρείας CWG.
384
00:31:53,231 --> 00:31:54,265
Ψέματα.
385
00:31:54,315 --> 00:31:58,533
Εταιρεία "βιτρίνα" που συστήθηκε
μία μέρα αφότου δημοσίευσα το άρθρο,
386
00:31:58,583 --> 00:32:01,119
με έδρα αυτήν εδώ τη διεύθυνση.
387
00:32:04,032 --> 00:32:06,466
Φύγετε.
Η συνάντηση τελείωσε.
388
00:32:06,594 --> 00:32:10,499
Αύριο στις οκτώ, θα δημοσιεύσω
άρθρο με τις νέες κατηγορίες.
389
00:32:10,663 --> 00:32:13,953
Αν μεταφέρετε ξανά το απόθεμά σας,
θα το βρούμε.
390
00:32:14,539 --> 00:32:15,972
Έξω.
Τώρα.
391
00:32:24,915 --> 00:32:28,613
- Τους τσάκωσες.
- Μαζί το κάναμε. Είμαστε τέλεια ομάδα.
392
00:32:35,568 --> 00:32:37,992
Συγγνώμη, δεν...
393
00:33:03,446 --> 00:33:04,899
Με τρόμαξες.
394
00:33:05,698 --> 00:33:08,100
Με τρόμαξες πολύ.
Πώς νιώθεις;
395
00:33:08,905 --> 00:33:10,281
Τα έχω χαμένα.
396
00:33:11,692 --> 00:33:13,634
Θα φωνάξω τη νοσοκόμα.
397
00:33:13,684 --> 00:33:15,441
Τζο.
Ναι;
398
00:33:15,826 --> 00:33:17,441
- Τι;
- Έλα εδώ.
399
00:33:28,528 --> 00:33:29,854
Τρελοκόριτσο.
400
00:33:35,563 --> 00:33:38,581
Θα φωνάξω τη νοσοκόμα
και τους γονείς σου.
401
00:33:38,695 --> 00:33:40,671
Οι γονείς σου είναι εδώ.
402
00:33:41,191 --> 00:33:43,797
Είναι τόσο αξιαγάπητοι
όσο κι εσύ.
403
00:33:52,921 --> 00:33:55,655
- Συγγνώμη, ξύπνησε.
- Σας ευχαριστώ.
404
00:33:59,910 --> 00:34:03,095
- Η Κλόη ξύπνησε και σας ζητάει.
- Αλήθεια;
405
00:34:05,412 --> 00:34:06,482
Υπέροχα!
406
00:34:07,313 --> 00:34:09,628
- Τον άκουσες, Τζανίν;
- Ναι.
407
00:34:16,676 --> 00:34:18,419
- Τζο;
- Παρακαλώ.
408
00:34:19,717 --> 00:34:23,997
Θα ήθελα να ξέρεις
ότι η Κλόη έχει περάσει πολλά.
409
00:34:24,930 --> 00:34:26,945
Ακόμα και πριν από αυτό.
410
00:34:32,567 --> 00:34:37,315
Η χαρά στη ζωή της είναι
ο πυροσβέστης με τον οποίο βγαίνει.
411
00:34:40,061 --> 00:34:41,669
Δεν έχεις ιδέα...
412
00:34:42,432 --> 00:34:44,575
πόσο σε χρειαζόταν.
413
00:34:49,515 --> 00:34:51,467
Έχετε μια υπέροχη κόρη.
414
00:35:04,826 --> 00:35:07,269
- Οι γονείς της είναι;
- Ναι.
415
00:35:07,886 --> 00:35:09,550
Πολύ συμπαθητικοί.
416
00:35:10,499 --> 00:35:11,660
Πώς είναι;
417
00:35:12,732 --> 00:35:15,544
Πολύ καλά, ξύπνησε και επικοινωνεί.
418
00:35:15,945 --> 00:35:16,959
Τέλεια.
419
00:35:19,427 --> 00:35:23,434
Φόστερ, ήθελα να σου πω
για τον φίλο σου, τον ιερέα. Τον Κάιλ;
420
00:35:23,545 --> 00:35:26,143
- Ναι;
- Πραγματικά βοήθησε.
421
00:35:26,319 --> 00:35:30,030
Μεσολάβησε και τους άφησαν
να τη δουν μετά την επέμβαση.
422
00:35:31,184 --> 00:35:32,861
Είναι ο καλύτερος.
423
00:35:42,388 --> 00:35:43,414
Σίλβι.
424
00:35:44,831 --> 00:35:47,534
- Κάιλ.
- Τι μπορώ να κάνω για εσένα;
425
00:35:49,981 --> 00:35:53,009
Βασικά, αναρωτιόμουν αν θέλεις...
426
00:35:55,067 --> 00:35:58,433
να βγούμε για φαγητό αύριο το βράδυ.
427
00:36:01,404 --> 00:36:02,431
Φυσικά.
428
00:36:11,310 --> 00:36:13,075
- Έμιλι.
- Αρχηγέ.
429
00:36:13,250 --> 00:36:15,995
Έλαβα ένα ενδιαφέρον τηλεφώνημα σήμερα
430
00:36:16,230 --> 00:36:20,933
από κάποια δόκτορα Ένραϊτ,
πρύτανη της Ιατρικής του Νόρθγουεστερν.
431
00:36:21,599 --> 00:36:24,165
- Τι είπε;
- Ρώτησε πώς τα πας.
432
00:36:25,040 --> 00:36:27,680
Είπε ότι θα ήθελε να εγγραφείς ξανά.
433
00:36:30,330 --> 00:36:34,284
Της είπα ότι ξέρω καλά
πόσο καλή γιατρός θα γινόσουν,
434
00:36:35,110 --> 00:36:38,031
εφόσον μας έχεις καταπλήξει
ως διασώστης.
435
00:36:39,521 --> 00:36:43,852
Θα στεναχωρηθώ που θα φύγεις,
αλλά είναι τυχερή που θα σε αποκτήσει.
436
00:36:45,313 --> 00:36:48,316
- Καλοσύνη σου, αρχηγέ.
- Εννοώ κάθε λέξη.
437
00:36:51,973 --> 00:36:53,527
Το θέμα είναι...
438
00:36:56,739 --> 00:36:58,734
ότι έχω ήδη αποφασίσει.
439
00:37:00,620 --> 00:37:01,971
Θα αρνηθώ.
440
00:37:02,696 --> 00:37:03,717
Γιατί;
441
00:37:06,094 --> 00:37:08,995
Μπήκα στην Ιατρική
για τους λάθος λόγους.
442
00:37:12,148 --> 00:37:14,670
Ήταν ο καθένας για τον εαυτό του.
443
00:37:14,806 --> 00:37:16,602
Ο ένας έτρωγε τον άλλον...
444
00:37:16,652 --> 00:37:20,591
και συμμετείχα κι εγώ σε όλο αυτό.
445
00:37:22,811 --> 00:37:24,930
Μου κατασπάραξε την ψυχή.
446
00:37:25,544 --> 00:37:28,022
Μετά ήρθα εδώ και όλοι έλεγαν:
447
00:37:29,115 --> 00:37:31,824
"Ο Σταθμός 51 είναι η οικογένειά μας".
448
00:37:32,675 --> 00:37:36,561
Σκέφτηκα ότι κάπου κρύβεται
κάποια παγίδα. Πάντα υπάρχει μία.
449
00:37:36,886 --> 00:37:40,038
Μόνο που δεν υπήρχε καμία.
450
00:37:42,528 --> 00:37:44,869
Όχι κάποια που μπορούσα να δω.
451
00:37:46,936 --> 00:37:49,078
Και συνειδητοποίησα κάτι.
452
00:37:51,047 --> 00:37:52,524
Μου αρέσει εδώ.
453
00:37:56,130 --> 00:37:58,120
Είναι όντως οικογένεια.
454
00:37:59,029 --> 00:38:01,056
Κι εσύ είσαι μέλος της.
455
00:38:05,927 --> 00:38:06,946
Ότις.
456
00:38:07,925 --> 00:38:09,384
Ορίστε, αρχηγέ.
457
00:38:09,772 --> 00:38:12,856
Ό,τι πιεί η Φόστερ
είναι κερασμένο από εμένα.
458
00:38:13,275 --> 00:38:16,046
Αυτό ισχύει μόνο γι' αυτήν ή για όλους;
459
00:39:04,992 --> 00:39:06,740
Είναι 22.50 δολάρια.
460
00:39:39,993 --> 00:39:42,408
- Χαίρομαι που ήρθες.
- Κι εγώ.
461
00:39:42,799 --> 00:39:45,195
Σου παρήγγειλα βότκα με σόδα.
462
00:39:46,124 --> 00:39:47,594
Με ξέρεις καλά.
463
00:39:48,772 --> 00:39:50,124
Ναι, σε ξέρω.
464
00:40:00,638 --> 00:40:03,222
- Ας πιούμε σε αυτό.
- Εις υγείαν.
465
00:40:31,671 --> 00:40:37,449
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk, ART-emida, Laterano7
466
00:40:38,650 --> 00:40:44,412
Αποκλειστική Διανομή: SubZ