﻿1
00:00:12,138 --> 00:00:15,637
<i>Αίμα. Μερικές
φορές με εξιτάρει.</i>

2
00:00:15,638 --> 00:00:18,385
<i>Άλλες, με βοηθάει
να ελέγξω το χάος.</i>

3
00:00:20,346 --> 00:00:22,764
<i>Στην προηγούμενη σαιζόν...</i>

4
00:00:22,848 --> 00:00:26,408
<i>Απόψε είναι η βραδιά και
πρόκειται να συμβεί ξανά και ξανά.</i>

5
00:00:26,409 --> 00:00:29,582
Άνοιξε τα μάτια σου
και κοίτα τι έκανες.

6
00:00:29,583 --> 00:00:31,607
<i>Σε παρακαλώ, πρέπει
να καταλάβεις...</i>

7
00:00:31,608 --> 00:00:33,557
Πίστεψέ με, σε
καταλαβαίνω απόλυτα.

8
00:00:33,558 --> 00:00:36,595
Σε παιδιά δεν θα μπορούσα να
το κάνω ποτέ, όχι σαν εσένα.

9
00:00:36,596 --> 00:00:38,950
- Γιατί;
- Έχω κάποιο επίπεδο.

10
00:00:41,345 --> 00:00:43,589
- Ελπίζω να είσαι αστυνομικός.
- Όχι, εγκληματολογικό.

11
00:00:43,590 --> 00:00:45,134
- Βρήκαν κι άλλη πόρνη.
- Κι άλλη;

12
00:00:45,135 --> 00:00:46,813
Είναι η τρίτη
μέσα σε 5 μήνες.

13
00:00:46,814 --> 00:00:50,349
Δεν υπάρχει καθόλου αίμα κοντά στο
πτώμα. Είναι ό,τι πιο παράξενο έχεις δει.

14
00:00:50,350 --> 00:00:54,225
<i>Δεν έχω ξαναδεί τόσο καθαρή, στεγνή
και τακτοποιημένη νεκρή σάρκα.</i>

15
00:00:54,226 --> 00:00:56,417
Πώς το κάνει; Πώς σκοτώνει
και ξεφορτώνεται το αίμα;

16
00:00:56,418 --> 00:01:00,204
<i>Νομίζω ότι είναι μήνυμα φιλίας.
Κάτι σαν "θες να παίξουμε;"</i>

17
00:01:00,205 --> 00:01:03,295
<i>Και ναι, θέλω να
παίξουμε, πάρα πολύ.</i>

18
00:01:03,296 --> 00:01:05,403
<i>Τι προσπαθεί να
μας πει το καθίκι;</i>

19
00:01:05,404 --> 00:01:06,873
<i>Όχι σ' εμάς, σ' εμένα.</i>

20
00:01:07,045 --> 00:01:08,577
<i>Ενδιαφέρουσα χειροτεχνία.</i>

21
00:01:08,578 --> 00:01:11,558
- Πιστεύεις ότι είναι έργο του δικού μας;
- Του δολοφόνου με το φορτηγό;

22
00:01:11,559 --> 00:01:12,953
Μου φαίνεται οικείο.

23
00:01:13,146 --> 00:01:16,017
<i>Όταν μπήκε στο διαμέρισμά μου,
αφιέρωσε χρόνο για να γνωρίσει εμένα.</i>

24
00:01:16,018 --> 00:01:18,771
<i>Τη ζωή μου, τα
μυστικά μου. Ξέρει.</i>

25
00:01:18,772 --> 00:01:21,810
<i>Δεν διαφθείρει τις ευτυχισμένες
εικόνες της παιδικής μου ηλικίας.</i>

26
00:01:21,868 --> 00:01:24,409
<i>Αποκαλύπτει τη φρικτή αλήθεια
που κρύβεται πίσω τους.</i>

27
00:01:24,462 --> 00:01:27,423
Γιε μου υπάρχουν άνθρωποι εκεί έξω
που κάνουν πολύ άσχημα πράγματα.

28
00:01:27,583 --> 00:01:30,384
Βέβαια πρέπει να μάθεις πώς να τους
εντοπίζεις, αλλά μπορώ να σου μάθω.

29
00:01:30,654 --> 00:01:33,878
<i>Ο κώδικας του Χάρι, του θετού
μου πατέρα, ικανοποιήθηκε.</i>

30
00:01:34,271 --> 00:01:36,112
Πώς πήγε το ραντεβού
με τη Ρίτα χθες;

31
00:01:36,113 --> 00:01:37,052
Θαυμάσια.

32
00:01:37,155 --> 00:01:41,461
<i>Είναι τέλεια, γιατί η Ρίτα είναι με τον
τρόπο της, κατεστραμμένη σαν εμένα.</i>

33
00:01:41,699 --> 00:01:43,977
- Θέλω...
- Μια φυσιολογική ζωή.

34
00:01:44,421 --> 00:01:45,915
Ναι, μια φυσιολογική ζωή.

35
00:01:48,721 --> 00:01:50,240
<i>Ο δολοφόνος
είναι καλλιτέχνης.</i>

36
00:01:50,241 --> 00:01:52,171
Με ανατριχιάζεις, το
ξέρεις αυτό, Ντέξτερ;

37
00:01:52,172 --> 00:01:54,063
Ναι, το ξέρω,
συγνώμη γι' αυτό.

38
00:01:54,102 --> 00:01:59,921
<i>Γιατί σε ένα κτήριο γεμάτο αστυνομικούς
κάνω μόνο τον Ντόουκς να ανατριχιάζει;</i>

39
00:02:00,101 --> 00:02:01,864
Θέλω εσύ και η Ρίτα να
γνωρίσετε το φίλο μου.

40
00:02:01,865 --> 00:02:03,229
Ντεξ, ο Ρούντι
είναι διαφορετικός.

41
00:02:03,230 --> 00:02:06,500
<i>Αισθάνομαι ασφαλής μαζί του,
νομίζω ότι τον ερωτεύομαι.</i>

42
00:02:06,904 --> 00:02:08,127
Ντέξτερ.

43
00:02:09,395 --> 00:02:11,107
Περίμενα πολύ καιρό
για να σε γνωρίσω.

44
00:02:11,403 --> 00:02:13,270
Ο μπαμπάς
γυρνάει στο σπίτι;

45
00:02:13,373 --> 00:02:15,535
Αν γυρίσει ο μπαμπάς τους
θα το αντιμετωπίσουμε μαζί.

46
00:02:15,536 --> 00:02:17,852
Πωλ Μπένετ,
πατέρας σε αναστολή.

47
00:02:17,853 --> 00:02:19,699
Πηδάς τη γυναίκα μου;

48
00:02:20,646 --> 00:02:22,886
Η καρδιά μου χτυπά
γι' αυτά τα δυο παιδιά,

49
00:02:22,887 --> 00:02:25,862
κι αν εσύ ή αυτή η κοκαλιάρα
προσπαθήσετε να μου τα πάρετε

50
00:02:25,863 --> 00:02:28,131
τ' ορκίζομαι, δε με
νοιάζει ποιον θα βλάψω...

51
00:02:28,163 --> 00:02:30,802
<i>Ας το παραδεχτούμε, Πωλ,
αποτελούσες πρόβλημα.</i>

52
00:02:30,854 --> 00:02:32,489
<i>Ήρθε η ώρα να
εξαφανιστείς.</i>

53
00:02:32,553 --> 00:02:35,964
Με χτύπησε στο κεφάλι και με έσυρε
έξω απ' το σπίτι απ' την πίσω αυλή.

54
00:02:35,965 --> 00:02:38,938
<i>Το μόνο που θέλω είναι
να ψάξεις ένα παπούτσι.</i>

55
00:02:39,047 --> 00:02:40,927
<i>Εξαφανίστηκε. Σου λέω...</i>

56
00:02:40,928 --> 00:02:43,089
Ο Ντέξτερ δεν είναι
αυτός που νομίζεις.

57
00:02:43,090 --> 00:02:45,229
Θα μου κάνεις παρέα
αυτό το διήμερο;

58
00:02:45,230 --> 00:02:47,614
Είχαμε μια εξέλιξη στην υπόθεση
του δολοφόνου με το φορτηγό.

59
00:02:47,659 --> 00:02:49,165
Ντέμπρα Μόργκαν...

60
00:02:49,642 --> 00:02:52,345
- Θα με παντρευτείς;
- Ναι, ναι.

61
00:02:52,725 --> 00:02:54,875
- Πού είναι η αδερφή μου;
- Δήλωσε κωδικό 12.

62
00:02:54,913 --> 00:02:56,136
Έφυγε πριν μια ώρα.

63
00:02:56,137 --> 00:02:59,747
Πώς δεν κατάλαβες ποιος ήμουν;
Νομίζω ότι ένας αληθινός αστυνομικός

64
00:02:59,927 --> 00:03:05,458
θα καταλάβαινε την παρουσία
του ατόμου που κυνηγά.

65
00:03:07,039 --> 00:03:10,631
Πού είσαι; Είμαι στη δουλειά και
λείπεις, πρέπει να σου μιλήσω.

66
00:03:10,648 --> 00:03:12,755
Μη συναντήσεις το
Ρούντι ώσπου να με βρεις.

67
00:03:12,806 --> 00:03:14,094
Έχεις σχέση μ' αυτό.

68
00:03:14,158 --> 00:03:17,637
Δεν ξέρω πως αλλά θα το μάθω
και ό,τι μάθω θα σου το φορτώσω.

69
00:03:17,671 --> 00:03:20,156
Έλεγα μήπως μπορείς να ξεθάψεις
μια παλιά υπόθεση για χάρη μου.

70
00:03:20,195 --> 00:03:23,439
- Βεβαίως.
- Ο τόπος εγκλήματος που με βρήκε ο Χάρι.

71
00:03:23,870 --> 00:03:26,223
<i>Αυτό ήθελε να
βρω εξαρχής.</i>

72
00:03:26,240 --> 00:03:27,777
<i>Μου δείχνει που να πάω.</i>

73
00:03:28,009 --> 00:03:31,163
Η Λώρα Μόσερ και άλλοι τρεις
βρέθηκαν τεμαχισμένοι από αλυσοπρίονο.

74
00:03:32,090 --> 00:03:34,355
Τι υπήρχε στην αναφορά
που ο Χάρι δεν ήθελε να δω;

75
00:03:34,356 --> 00:03:36,891
Αυτό που είδε σ' εκείνο
το κοντέινερ τον άλλαξε.

76
00:03:36,892 --> 00:03:39,826
<i>Ήσουν εκεί μέσα για
μέρες, πεινασμένος...</i>

77
00:03:40,110 --> 00:03:42,002
<i>σε αίμα πέντε εκατοστά.</i>

78
00:03:42,073 --> 00:03:43,901
Θυμήθηκες τώρα;

79
00:03:45,342 --> 00:03:47,685
- Έχω αδερφό.
- Πραγματικό αδερφό.

80
00:03:47,775 --> 00:03:49,603
Δεν ήξερα καν
την ύπαρξή σου.

81
00:03:49,693 --> 00:03:55,557
Φαντάσου πως ένιωσα όταν σε εντόπισα
και έμαθα ότι είσαι ακριβώς σαν εμένα.

82
00:03:55,643 --> 00:03:58,508
Δεν μπορείς να είσαι
δολοφόνος και ήρωας.

83
00:03:58,760 --> 00:04:01,144
Δεν πάει έτσι!

84
00:04:06,125 --> 00:04:08,497
Γιατί εμένα, Ντεξ;
Γιατί διάλεξε εμένα;

85
00:04:08,773 --> 00:04:10,105
Μάλλον είσαι τυχερή.

86
00:04:13,299 --> 00:04:16,258
Φοβήθηκα πολύ, πάρα πολύ.

87
00:04:16,411 --> 00:04:18,149
Είμαι ένα από τα
θύματά σου τώρα;

88
00:04:18,231 --> 00:04:19,969
Όχι, δεν είσαι τρόπαιο,

89
00:04:20,515 --> 00:04:22,123
αλλά πρέπει να εξοντωθείς.

90
00:04:24,131 --> 00:04:25,329
Συγγνώμη.

91
00:04:25,446 --> 00:04:29,899
<i>Έδιωξα έναν αδερφό που με δέχεται,
για ένα θετό πατέρα που με πρόδωσε.</i>

92
00:04:29,914 --> 00:04:32,629
<i>Δεν είμαι μόνος κι ο
Χάρι μου το κράτησε κρυφό.</i>

93
00:04:32,697 --> 00:04:35,223
<i>Ο Ντόουκς πάντα
διαισθανόταν ότι έκρυβα κάτι.</i>

94
00:04:35,265 --> 00:04:36,266
<i>Τώρα ξέρει.</i>

95
00:04:36,267 --> 00:04:38,074
<i>Ο διάβολός μου χόρεψε
με το δαίμονά του</i>

96
00:04:38,075 --> 00:04:40,328
<i>κι η μελωδία του βιολιστή
αργεί να τελειώσει.</i>

97
00:04:43,600 --> 00:04:45,100
Dexter Season 02 Episode 01
It's alive!

98
00:04:45,200 --> 00:04:46,700
Ντέξτερ Σαιζόν 02 Επεισόδιο 01
Είναι ζωντανό!

99
00:04:47,500 --> 00:04:47,900
w

100
00:04:48,000 --> 00:04:48,400
wW

101
00:04:48,500 --> 00:04:48,900
wWw

102
00:04:49,000 --> 00:04:49,400
wWw.

103
00:04:49,500 --> 00:04:49,900
wWw.G

104
00:04:50,000 --> 00:04:50,400
wWw.Gr

105
00:04:50,500 --> 00:04:50,900
wWw.Gre

106
00:04:51,000 --> 00:04:51,400
wWw.Greek

107
00:04:51,500 --> 00:04:51,900
wWw.GreekT

108
00:04:52,000 --> 00:04:52,400
wWw.GreekTV

109
00:04:52,500 --> 00:04:52,900
wWw.GreekTVs

110
00:04:53,000 --> 00:04:53,400
wWw.GreekTVsu

111
00:04:53,500 --> 00:04:53,900
wWw.GreekTVsub

112
00:04:54,000 --> 00:04:54,400
wWw.GreekTVsubS

113
00:04:54,500 --> 00:04:54,900
wWw.GreekTVsubS.

114
00:04:55,000 --> 00:04:55,400
wWw.GreekTVsubS.g

115
00:04:55,500 --> 00:04:57,000
wWw.GreekTVsubS.gR

116
00:04:57,300 --> 00:04:58,800
Απόδοση Διαλόγων
DexterTeam [riku]

117
00:04:58,900 --> 00:05:00,400
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR

118
00:06:42,478 --> 00:06:44,509
<i>Απόψε είναι η βραδιά.</i>

119
00:06:52,242 --> 00:06:54,979
<i>Και πρόκειται να
συμβεί ξανά και ξανά.</i>

120
00:06:56,786 --> 00:06:58,547
<i>Πρέπει να συμβεί.</i>

121
00:07:02,392 --> 00:07:03,971
<i>Δεν είναι αυτό που θέλω.</i>

122
00:07:04,298 --> 00:07:06,200
<i>Αλλά αυτό που θέλω
δεν έχει σημασία.</i>

123
00:07:07,344 --> 00:07:10,339
<i>Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
που ξέρω για να επιβιώσω.</i>

124
00:07:16,239 --> 00:07:18,599
<i>Είμαι στριμωγμένος
και έτοιμος να χτυπήσω.</i>

125
00:07:26,207 --> 00:07:28,053
<i>Αν και το σπερ, μου αρκεί.</i>

126
00:07:28,063 --> 00:07:30,258
Μπράβο, ωραίο
ζέσταμα, φίλε.

127
00:07:30,259 --> 00:07:32,054
Μπορείς να το
πετύχεις, θυμήσου.

128
00:07:32,090 --> 00:07:34,720
- Χαλαρή κίνηση.
- Χαλαρή, το 'πιασα.

129
00:07:34,721 --> 00:07:36,388
Και κράτα το
μυαλό σου ευκίνητο.

130
00:07:36,389 --> 00:07:38,137
Κάνω νοητικές διατάσεις.

131
00:07:38,221 --> 00:07:39,767
- Μην ξεχνάς.
- Έγινε.

132
00:07:41,268 --> 00:07:42,369
<i>Είμαι τσιτωμένος.</i>

133
00:07:43,142 --> 00:07:48,032
<i>38 μέρες, 16 ώρες και 12 λεπτά έχουν
περάσει απ' όταν σκότωσα τον αδερφό μου.</i>

134
00:07:49,119 --> 00:07:52,047
<i>Και όλο αυτό τον καιρό δεν
είχα ούτε ένα βράδυ δικό μου.</i>

135
00:07:53,326 --> 00:07:55,228
<i>Ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς
φροντίζει γι' αυτό.</i>

136
00:07:55,659 --> 00:07:57,176
<i>Με ακολουθεί παντού τώρα.</i>

137
00:07:57,228 --> 00:08:00,612
<i>Ένα ανθρώπινο λυκόσκυλο οδηγούμενο
από τη μυρωδιά του σκότους.</i>

138
00:08:02,119 --> 00:08:05,300
<i>Η καλύτερη ελπίδα για να τον ξεφορ-
τωθώ είναι να φέρομαι φυσιολογικά.</i>

139
00:08:05,345 --> 00:08:06,370
<i>Βαρετά.</i>

140
00:08:06,861 --> 00:08:08,044
<i>Οπότε παίζω μπόουλινγκ.</i>

141
00:08:14,281 --> 00:08:16,184
<i>Το ανησυχητικό είναι
ότι είμαι καλός.</i>

142
00:08:17,790 --> 00:08:20,168
Μπράβο, Ντεξ!

143
00:08:25,078 --> 00:08:26,163
Αρχηγέ!

144
00:08:26,832 --> 00:08:29,615
Σε θέλουμε συγκεντρωμένο απόψε.
Παίζουμε με τις Αγριόγατες.

145
00:08:31,128 --> 00:08:33,142
Είμαι λίγο
αγχωμένος, Έιντζελ.

146
00:08:34,907 --> 00:08:37,197
Αλλά θα βάλω τα δυνατά μου
να μην απογοητεύσω την ομάδα.

147
00:08:37,344 --> 00:08:41,513
Προσπάθησε φίλε, προσπάθησε.
Πρέπει να σκέφτεσαι θετικά, φίλε.

148
00:08:41,611 --> 00:08:43,752
Γιατί αυτό που σκεφτόμαστε
δημιουργεί τον κόσμο γύρω μας.

149
00:08:43,856 --> 00:08:46,540
Έχει να κάνει με την
ενέργεια και τη διασύνδεση.

150
00:08:46,733 --> 00:08:48,145
Δηλαδή πρέπει να
σκέφτεσαι θετικά...

151
00:08:48,205 --> 00:08:51,456
<i>Κι ο Έιντζελ έχασε κάποιον,
όταν τον άφησε η γυναίκα του.</i>

152
00:08:51,490 --> 00:08:54,865
<i>Τώρα κατευθύνεται προς το φως,
ψάχνοντας για απαντήσεις.</i>

153
00:08:54,910 --> 00:08:57,455
<i>Βρήκε μια, σε
επανάληψη της Όπρα.</i>

154
00:08:57,497 --> 00:08:59,588
<i>Μακάρι να ήταν τόσο
εύκολο για μένα.</i>

155
00:08:59,623 --> 00:09:02,678
Πρέπει να το οδηγήσουμε για
να εκδηλωθεί αυτό που θέλουμε.

156
00:09:03,280 --> 00:09:05,156
- Εντάξει;
- Έγινε.

157
00:09:20,877 --> 00:09:24,783
Φίλε, κάνε στράικ για να
περάσουμε καλά στο στριπ κλαμπ.

158
00:09:24,906 --> 00:09:26,972
Εκεί θα δω πραγματικό
7-10 σπλιτ.

159
00:09:27,017 --> 00:09:28,903
<i>Μακάρι να μπορούσα
να περάσω καλά.</i>

160
00:09:28,943 --> 00:09:32,279
<i>Με τον Ντόουκς να με ακολουθεί,
η ζωή μου είναι Τζέκιλ χωρίς Χάιντ</i>

161
00:09:32,302 --> 00:09:37,077
<i>χωρίς ραντεβού στο σεληνόφως,
χωρίς νυχτερινές επισκέψεις, ούτε μια.</i>

162
00:09:37,513 --> 00:09:39,301
<i>Ο αδερφός μου
θα απογοητευόταν.</i>

163
00:09:39,302 --> 00:09:41,824
Μην ξεχνάς. Πες στο
σύμπαν τι έχεις ανάγκη.

164
00:09:42,552 --> 00:09:45,509
<i>Έχω ανάγκη να
σκοτώσω κάποιον.</i>

165
00:09:59,705 --> 00:10:01,606
Άκουσες τη
συμβουλή μου, φίλε;

166
00:10:01,622 --> 00:10:04,343
Σου το λέω, το σύμπαν μπορεί
να είναι πολύ γενναιόδωρο.

167
00:10:16,364 --> 00:10:17,940
<i>Πράγματι.</i>

168
00:10:22,101 --> 00:10:26,008
<i>Εδώ και βδομάδες ήξερα ποιος θα
ήταν ο επόμενος, ποιος μου ανήκε.</i>

169
00:10:26,456 --> 00:10:29,111
<i>Απλά ήθελα ο Ντόουκς
να πάρει ένα ρεπό.</i>

170
00:10:41,605 --> 00:10:42,932
Τι θέλετε;

171
00:10:44,608 --> 00:10:48,147
Θέλω να καταραστώ κάποιον.

172
00:10:48,615 --> 00:10:50,458
Τι είδους κατάρα;

173
00:10:54,442 --> 00:10:55,698
Κατάρα θανάτου.

174
00:10:59,398 --> 00:11:01,256
Δεν κάνουμε τέτοια εδώ.

175
00:11:01,940 --> 00:11:05,980
Μπορείτε να πάτε στην Αϊτή, να βρείτε
όσα χούντου και βούντου θέλετε.

176
00:11:07,618 --> 00:11:10,675
Είσαι ο αρχιερέας
Τζίμι Σένσιο, σωστά;

177
00:11:16,639 --> 00:11:18,594
Ένας άνθρωπος του Θεού;

178
00:11:20,763 --> 00:11:22,160
Δεν είμαι τουρίστας.

179
00:11:22,859 --> 00:11:25,648
Χρειάζομαι κατάρα βουντού και
άκουσα ότι είσαι ο καλύτερος.

180
00:11:27,749 --> 00:11:30,006
Ευχαριστώ για
την προσφορά σου.

181
00:11:30,649 --> 00:11:31,720
Έλα.

182
00:11:51,938 --> 00:11:54,657
<i>Ένας τυφλός. Δεν είναι
πολύ δίκαιο το ξέρω</i>

183
00:11:54,684 --> 00:11:58,564
<i>αλλά δεν κάνω διακρίσεις με βάση
τη φυλή, το φύλο ή την αναπηρία.</i>

184
00:12:04,600 --> 00:12:07,732
Τι συμβαίνει;

185
00:12:08,464 --> 00:12:12,015
Η μόνη συναφής ερώτηση είναι
τι συνέβη στα θύματά σου.

186
00:12:12,180 --> 00:12:15,190
Τι κάνεις; Τι θέλεις;

187
00:12:15,331 --> 00:12:17,376
Καταλαβαίνω ότι μπορεί
να σε μπερδεύει, Τζίμι

188
00:12:17,377 --> 00:12:18,991
αλλά το αγαπημένο
μου κομμάτι χάλασε.

189
00:12:19,018 --> 00:12:23,218
Τώρα κανονικά, θα σου έδειχνα τους
αθώους ανθρώπους που σκότωσες.

190
00:12:23,257 --> 00:12:26,551
Τους έφερα μαζί μου πάντως, σαν
μέρος της θανατικής τελετουργίας μου.

191
00:12:26,646 --> 00:12:28,831
Εφόσον είσαι τυφλός
θα σου θυμίσω εγώ.

192
00:12:30,484 --> 00:12:32,273
Εμανιουέλα Ζούα,

193
00:12:32,274 --> 00:12:34,230
Ζαν Φιλίπ Πεγκουέρο,

194
00:12:34,307 --> 00:12:35,581
Νάνα Μπαπτίστε.

195
00:12:35,690 --> 00:12:38,838
Δεν τους σκότωσα,
τους έκανα μάγια.

196
00:12:39,527 --> 00:12:41,874
Και από τρομερή
σύμπτωση όλοι πέθαναν

197
00:12:41,875 --> 00:12:45,025
από αναπνευστική ανεπάρκεια,
με υγρό στους πνεύμονες.

198
00:12:45,080 --> 00:12:47,561
Υποθέτω ότι ο φόνος είναι ένας τρόπος
να πραγματοποιηθούν οι κατάρες σου.

199
00:12:47,704 --> 00:12:49,096
Κάνει καλό
στην επιχείρηση.

200
00:12:52,094 --> 00:12:54,630
- Τι ήταν αυτό;
- Το επόμενο κομμάτι της τελετουργίας.

201
00:12:57,239 --> 00:13:00,032
Πώς χορήγησες το
δηλητήριο στα θύματά σου;

202
00:13:06,416 --> 00:13:09,655
Είμαι αυτός που έχει
τη δύναμη στα χέρια του.

203
00:13:11,244 --> 00:13:12,877
Δεν είναι απόλυτα σωστό.

204
00:13:12,884 --> 00:13:15,321
Αυτοί που πιστεύουν σ'
εμένα θα είναι ελεύθεροι.

205
00:13:15,698 --> 00:13:17,338
Αλαμπάνζαρ, Αλαμπαν...

206
00:13:17,352 --> 00:13:18,260
Κόφ' το.

207
00:13:19,033 --> 00:13:20,402
Πώς τους δηλητηρίασες;

208
00:13:22,016 --> 00:13:23,332
Όχι εγώ.

209
00:13:24,267 --> 00:13:29,755
Ο Μαντουλί, το βουντού πνεύμα
μου είπε να βάλω τη σκόνη

210
00:13:29,914 --> 00:13:32,510
στα μπουκάλια αγουαρδιέντε
που αγοράζουν από μένα.

211
00:13:34,269 --> 00:13:35,794
Και το έκανα.

212
00:13:36,181 --> 00:13:37,496
Σ' ευχαριστώ, Τζίμι.

213
00:13:37,740 --> 00:13:39,430
Η τελετουργία μου έχει
σχεδόν ολοκληρωθεί.

214
00:13:39,489 --> 00:13:42,553
Ο Μαντουλί σε
καταριέται! Εσένα...

215
00:13:43,394 --> 00:13:46,125
Φοβάμαι ότι ο Μαντουλί
άργησε λιγάκι γι' αυτό.

216
00:13:50,979 --> 00:13:53,135
Το εκτιμώ που με
βοηθάς απόψε Τζίμι.

217
00:13:54,898 --> 00:13:57,036
Περίμενα πολύ
καιρό γι' αυτό.

218
00:13:57,698 --> 00:13:59,564
Το χρειαζόμουν πολύ.

219
00:14:39,083 --> 00:14:41,244
Ας σου γίνει μάθημα αυτό.

220
00:14:41,592 --> 00:14:45,233
<i>Πάντα απολάμβανα τη δουλειά
μου. Φέρνει σε τάξη το χάος.</i>

221
00:14:45,266 --> 00:14:47,357
<i>Με γεμίζει με περηφάνια,
για τα κοινά.</i>

222
00:14:47,646 --> 00:14:50,900
<i>Αλλά τι ήταν αυτό πριν;
Δεν ήταν βουντού.</i>

223
00:14:51,280 --> 00:14:53,951
<i>Όταν έπιασα το μαχαίρι ήταν
λες και δεν ήξερα ποιος είμαι.</i>

224
00:14:55,023 --> 00:14:58,567
<i>Έρχομαι εδώ για να πετάω πτώματα, όχι
μπουκάλια μπύρας. Τώρα απλά ρυπαίνω.</i>

225
00:15:20,215 --> 00:15:21,765
Ντεμπ!

226
00:15:27,744 --> 00:15:31,579
- Χριστέ μου.
- Γιατί γυμνάζεσαι νυχτιάτικα;

227
00:15:32,387 --> 00:15:35,689
- Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
- Αύριο είναι η μεγάλη μέρα.

228
00:15:38,177 --> 00:15:40,770
Πού στο διάολο
ήσουν; Ανησύχησα.

229
00:15:40,904 --> 00:15:42,222
Για μπόουλινγκ.

230
00:15:42,306 --> 00:15:44,112
Κάπως αργά για μπόουλινγκ.

231
00:15:44,154 --> 00:15:46,330
Δεν ζήτησα τη γνώμη σου.

232
00:15:47,757 --> 00:15:52,166
- Καθάρισες καθόλου σήμερα;
- Καθάρισα αλλά πάλι έγινε χάλια.

233
00:15:52,200 --> 00:15:55,350
Δεν πιστεύω να κοιτούσες αγγελίες
ενοικιάσεων όσο ήσουν στο διάδρομο;

234
00:15:55,388 --> 00:15:57,704
- Αν θέλεις να φύγω...
- Δεν θέλω.

235
00:15:57,781 --> 00:16:03,020
Απλά είχα άσχημη...
βραδιά στο μπόουλινγκ.

236
00:16:03,028 --> 00:16:05,147
Εννοούσα ότι όταν είσαι
έτοιμη να μείνεις μόνη

237
00:16:05,148 --> 00:16:07,131
θα σε βοηθήσω με τη
μετάβαση. Αυτό είναι όλο.

238
00:16:09,111 --> 00:16:13,319
Ευχαριστώ, Ντεξ.
Ευχαριστώ που με ανέχεσαι.

239
00:16:14,360 --> 00:16:16,207
Μόνο εσένα έχω.

240
00:16:17,685 --> 00:16:20,246
Δεν είναι ό,τι καλύτερο
για σένα, σωστά;

241
00:16:21,926 --> 00:16:24,034
Δεν έχω παράπονο.

242
00:16:25,562 --> 00:16:27,292
Καληνύχτα.

243
00:16:27,368 --> 00:16:28,829
Είναι η σειρά σου
για τον καναπέ.

244
00:16:29,030 --> 00:16:31,114
Δεν μπορούσες
τουλάχιστον να μαζέψεις...

245
00:16:32,225 --> 00:16:35,302
<i>Η Ντέμπρα δεν μπορεί να
κοιμηθεί πια σε άδειο σπίτι.</i>

246
00:16:35,341 --> 00:16:37,475
<i>Δηλαδή, δεν μπορεί
να κοιμηθεί καθόλου.</i>

247
00:16:37,510 --> 00:16:39,235
<i>Μάλλον αυτό συμβαίνει
όταν ο αρραβωνιαστικός σου</i>

248
00:16:39,236 --> 00:16:42,432
<i>πάει να σε κόψει σε
μικρά, αναίμακτα κομμάτια.</i>

249
00:16:46,305 --> 00:16:48,459
Αξιολύπητο.

250
00:16:58,113 --> 00:17:00,276
- Το είδες αυτό;
- Καλό σημάδι, Ντεξ.

251
00:17:00,287 --> 00:17:02,575
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Τα αγριογούρουνα δεν έχουν ελπίδα.

252
00:17:02,648 --> 00:17:04,195
- Ελπίζω να μου επιτεθεί κάποιο.
- Περίμενε, Ντεξ, άκου.

253
00:17:04,271 --> 00:17:06,743
- Αυτό έχει μεγάλη ισχύ.
- Ντέξτερ, ησύχασε,

254
00:17:06,819 --> 00:17:10,494
Έχω άσχημα νέα. Πρέπει να
κάνω βάρδια στη δουλειά.

255
00:17:10,841 --> 00:17:13,307
Τώρα αμέσως; Και το
κυνήγι αγριογούρουνων;

256
00:17:13,339 --> 00:17:16,160
- Θα κανονίσουμε άλλο ταξίδι.
- Περίμενα 2 βδομάδες γι' αυτό το ταξίδι.

257
00:17:16,244 --> 00:17:18,201
- Μπορείς να περιμένεις άλλη μια.
- Όχι, δεν μπορώ.

258
00:17:18,277 --> 00:17:20,433
Αν διάβαζες βιβλία θα
ήξερες ότι οι ψυχοπαθείς

259
00:17:20,434 --> 00:17:22,398
σαν εμένα έχουν χαμηλή
ανεκτικότητα στην απογοήτευση.

260
00:17:22,435 --> 00:17:25,000
Ντέξτερ, αρκετά με τις
αηδίες για ψυχοπαθείς.

261
00:17:25,001 --> 00:17:27,253
Εσύ ελέγχεις τις επιθυμίες
σου και όχι το αντίθετο.

262
00:17:27,314 --> 00:17:29,718
Δεν καταλαβαίνεις
μπαμπά, το χρειάζομαι.

263
00:17:29,836 --> 00:17:31,757
Δεν είναι απλώς
άθλημα για μένα.

264
00:17:31,844 --> 00:17:34,722
Λυπάμαι, γιε μου, έχω
ευθύνες στη δουλειά.

265
00:17:34,806 --> 00:17:36,443
Έλα τώρα.

266
00:17:36,557 --> 00:17:38,497
Θα σε αφήσω στο σπίτι.
Δώσε μου το όπλο.

267
00:17:38,513 --> 00:17:40,096
- Όχι!
- Ντεξ!

268
00:17:53,185 --> 00:17:55,484
Έχει τυρί αυτό το ντόνατ.

269
00:17:55,589 --> 00:17:57,542
Αυτό είναι δανέζικο γλυκό.

270
00:17:57,615 --> 00:18:00,509
Κοίτα, ξέχασαν
το γλάσο σε αυτό.

271
00:18:00,586 --> 00:18:04,422
Σε μερικούς αρέσουν τα
ντόνατ σκέτα, χωρίς γλάσο.

272
00:18:06,301 --> 00:18:09,880
<i>Ούτε τα σωστά ντόνατ δεν μπορώ
να πάρω. Τι συμβαίνει εδώ;</i>

273
00:18:10,706 --> 00:18:11,923
Συγνώμη παιδιά, βιαζόμουν.

274
00:18:11,924 --> 00:18:16,404
Απλά ζήτησα 12 γλυκά, αλλά
οι δυο σας αξίζετε καλύτερα.

275
00:18:16,509 --> 00:18:18,419
Ευχαριστούμε, Ντέξτερ.

276
00:18:19,037 --> 00:18:23,112
Θα επισκεφτούμε τον μπαμπά μου στη
φυλακή σήμερα. Θέλεις να έρθεις;

277
00:18:23,217 --> 00:18:25,242
Φοβάμαι ότι πρέπει
να δουλέψω, φιλαράκι.

278
00:18:25,295 --> 00:18:26,697
Εντάξει.

279
00:18:27,716 --> 00:18:30,413
- Ευχαριστώ που ήρθες τόσο γρήγορα.
- Τι ήταν τόσο επείγον;

280
00:18:30,475 --> 00:18:32,260
Δείχνει το Χιπ Χοπ Χάρι.

281
00:18:45,254 --> 00:18:47,630
Είμαστε εντάξει
για 15 λεπτά.

282
00:18:52,123 --> 00:18:56,710
Ξέρω ότι θα φάμε μαζί το βράδυ,
αλλά μου ήρθε μια επιθυμία.

283
00:18:59,040 --> 00:19:01,514
Χαρά μου να ικανοποιώ επιθυμίες.

284
00:19:01,561 --> 00:19:05,513
<i>Μακάρι να ήξερα γιατί δεν μπορούσα να
ικανοποιήσω τη δική μου χθες το βράδυ.</i>

285
00:19:21,890 --> 00:19:24,525
- Όλα εντάξει;
- Θα είναι, απλά συνέχισε.

286
00:19:24,533 --> 00:19:25,607
Εντάξει.

287
00:19:27,631 --> 00:19:30,790
<i>Από λεπτό σε λεπτό.</i>

288
00:19:41,408 --> 00:19:42,743
Συγνώμη.

289
00:19:42,806 --> 00:19:48,076
Όχι, εγώ φταίω. Δεν
έπρεπε να σου τα φορτώνω.

290
00:19:48,160 --> 00:19:52,169
Όχι, δεν είναι αυτό,
απλά αισθάνομαι...

291
00:19:52,684 --> 00:19:55,164
λίγη πίεση στη δουλειά.

292
00:20:00,916 --> 00:20:05,881
<i>Θα είμαι εντάξει. Ακολούθησα τον
κώδικα, η παρακολούθηση πήγε καλά.</i>

293
00:20:05,975 --> 00:20:08,884
<i>Απλώς είμαι λίγο σκουριασμένος
απ' όταν σκότωσα τον αδερφό μου.</i>

294
00:20:10,405 --> 00:20:13,292
<i>Ή ίσως λυπήθηκα
το θύμα μου.</i>

295
00:20:13,915 --> 00:20:17,577
<i>Μπορεί να είναι απεχθής δολοφόνος
αλλά πέφτει και πάνω σε τοίχους.</i>

296
00:20:23,256 --> 00:20:24,952
Χαίρετε, ανθυπαστυνόμε.

297
00:20:25,431 --> 00:20:27,396
Ευχαριστώ για την υποστήριξη
στην ομάδα μπόουλινγκ.

298
00:20:27,455 --> 00:20:30,528
Άντε γαμήσου. Πού είναι η
αναφορά για την υπόθεση Μέιναρντ;

299
00:20:34,693 --> 00:20:36,835
Τι είναι αυτό,
πορνογραφικό σάιτ;

300
00:20:37,994 --> 00:20:40,521
- Ουπς, με έπιασες.
- Αηδίες.

301
00:20:40,664 --> 00:20:42,748
Τι στο διάολο
έκανες εδώ μέσα;

302
00:20:43,299 --> 00:20:45,129
Εδώ είναι το στήθος.

303
00:20:45,130 --> 00:20:49,134
Ναι, αλλά σε 10 χρόνια δεν νοίκιασες
ούτε μια πορνογραφική ταινία.

304
00:20:52,738 --> 00:20:54,456
Που το ξέρεις εσύ;

305
00:20:56,785 --> 00:20:57,988
Θεώρησέ με τον
τρελό του γραφείου,

306
00:20:57,989 --> 00:21:00,036
αλλά το ταπεινό σου ενδιαφέρον
για την προσωπική μου ζωή

307
00:21:00,037 --> 00:21:03,661
θα μπορούσε να παρερμηνευτεί ως
παρενόχληση σε κάποιους κύκλους.

308
00:21:03,778 --> 00:21:05,866
Τότε κάνε μου καταγγελία.

309
00:21:06,446 --> 00:21:09,293
<i>Θα μπορούσα να σκεφτώ
πιο εύκολες λύσεις.</i>

310
00:21:10,166 --> 00:21:12,560
Ωραίο στήθος.

311
00:21:19,173 --> 00:21:21,078
Τζέιμς, έχεις καθόλου
αναφορές πταισμάτων;

312
00:21:21,079 --> 00:21:22,557
Ψάξε στο συρτάρι
με τα αρχεία.

313
00:21:26,304 --> 00:21:30,540
Μπορεί κάποιος να μου πει που
βρίσκονται οι αναφορές πταισμάτων;

314
00:21:31,254 --> 00:21:33,824
Έχω μερικές
εδώ, υπαστυνόμε.

315
00:21:34,968 --> 00:21:39,321
Εντάξει, συνεχίστε, δεν υπάρχει τίποτα
να δείτε, άλλη μια κωλομέρα στη δουλειά.

316
00:21:45,728 --> 00:21:47,876
Καλωσόρισες, Μόργκαν.

317
00:21:48,422 --> 00:21:50,294
Ευχαριστώ.

318
00:21:53,007 --> 00:21:54,938
Μαρία.

319
00:22:02,116 --> 00:22:04,909
Ένας ξεναγός κατήγγειλε
ένα πτώμα στο μόλο.

320
00:22:04,910 --> 00:22:08,641
Θέλω να πάρεις τον Ντόουκς και μια ομάδα
υποστήριξης και πάρε και τη Μόργκαν.

321
00:22:08,675 --> 00:22:10,731
Θέλω να επιστρέψει
στο πεδίο σήμερα.

322
00:22:12,357 --> 00:22:14,776
Δεν είναι έτοιμη. Δεν
έπρεπε να είναι καν εδώ.

323
00:22:14,835 --> 00:22:16,447
Πόσος καιρός πέρασε;
5 βδομάδες, έξι;

324
00:22:16,481 --> 00:22:18,288
Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου,
αλλά σύμφωνα με την

325
00:22:18,289 --> 00:22:21,922
ψυχιατρική αξιολόγηση, είναι
έτοιμη να επιστρέψει στο πεδίο.

326
00:22:23,391 --> 00:22:26,507
Φτάνει να την κοιτάξεις στα μάτια και
θα καταλάβεις ότι δεν είναι εντάξει.

327
00:22:26,557 --> 00:22:29,941
Αν την στείλεις στο πεδίο ίσως
να καταρρεύσει ή να φρικάρει.

328
00:22:31,349 --> 00:22:33,325
Με αγκάλιασε.

329
00:22:33,875 --> 00:22:37,100
Εντάξει, τότε συνεργάσου μαζί
της σήμερα για να την προσέχεις.

330
00:22:37,158 --> 00:22:38,863
- Αυτό...
- Δεν είναι παράκληση.

331
00:22:38,897 --> 00:22:41,181
Βάλε τον Ντόουκς
με τον Μπατίστα.

332
00:22:45,299 --> 00:22:46,667
Εντάξει.

333
00:22:47,541 --> 00:22:48,985
Μαρία.

334
00:22:49,884 --> 00:22:51,826
Το ξέρω ότι είναι δύσκολο
να δέχεσαι διαταγές

335
00:22:51,827 --> 00:22:54,123
όταν νιώθεις ότι θα
έπρεπε να τις δίνεις,

336
00:22:54,163 --> 00:22:57,104
και εκτιμώ τον
επαγγελματισμό σου.

337
00:22:57,818 --> 00:23:00,072
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.

338
00:23:02,891 --> 00:23:06,096
- Δεν σου αρέσουν τα τριαντάφυλλα;
- Αλλεργίες.

339
00:23:06,555 --> 00:23:09,571
Και ενημέρωσέ με για
ό,τι μάθεις για το πτώμα.

340
00:23:11,753 --> 00:23:13,517
Εντάξει παιδιά, ακούστε.

341
00:23:20,335 --> 00:23:22,411
Άκουσα ότι η αδερφή σου
επέστρεψε κιόλας στη δουλειά.

342
00:23:22,412 --> 00:23:24,264
Είναι σε καλή κατάσταση;

343
00:23:24,303 --> 00:23:26,108
Ξέρεις την Ντεμπ,
τίποτα δεν την πτοεί.

344
00:23:26,109 --> 00:23:28,241
Όχι, εννοώ αν έβαλε
κιλά όσο έλειπε,

345
00:23:28,242 --> 00:23:30,886
γιατί την τελευταία φορά
που την είδα ήταν κούκλα.

346
00:23:33,557 --> 00:23:37,374
Έχουμε πολλαπλές μαχαιριές,
σχεδόν απ' την κορυφή ως τα νύχια.

347
00:23:37,934 --> 00:23:40,647
Εντάξει, διάλεξε,
κορώνα ή γράμματα;

348
00:23:40,689 --> 00:23:43,108
- Κορώνα.
- Δεν το έστριψα ακόμα.

349
00:23:43,238 --> 00:23:44,653
Είπες να διαλέξω.

350
00:23:44,729 --> 00:23:47,008
Γαμώτο, πάντα
τελευταίος μένω.

351
00:23:47,220 --> 00:23:48,649
Ορίστε, ανθυπαστυνόμε.

352
00:23:48,765 --> 00:23:51,082
Δεν πειράζει.

353
00:23:53,901 --> 00:23:56,591
Έχω τραύμα από
αιχμηρό αντικείμενο.

354
00:23:56,616 --> 00:23:59,853
Παράλληλες πληγές μεγάλης
ισχύος. Ίσως ένα τσεκούρι.

355
00:23:59,953 --> 00:24:03,312
Όχι, οι αμυντικές πληγές στους
βραχίονες είναι μακριές και γραμμικές.

356
00:24:03,574 --> 00:24:06,895
Διακρίνονται λοξές άκρες,
με ματσέτα έγινε.

357
00:24:06,952 --> 00:24:10,095
Η ματσέτα είναι το προτιμώμενο όπλο
των Βασιλιάδων της 29ης οδού.

358
00:24:10,145 --> 00:24:12,530
Το θύμα ήταν σε συμμορία
κρίνοντας απ' αυτό το τατουάζ.

359
00:24:12,547 --> 00:24:15,830
Νομίζουμε ότι το πτώμα μεταφέρθηκε
εδώ από κοντινή τοποθεσία.

360
00:24:15,881 --> 00:24:19,039
Βρήκα ίχνη αίματος να
οδηγούν εδώ από το δρόμο.

361
00:24:19,058 --> 00:24:21,028
Να πάρει.

362
00:24:22,375 --> 00:24:24,340
Ο φακός.

363
00:24:26,650 --> 00:24:29,455
Βεβαιωθείτε ότι θα ελεγχθούν τα
λιμενικά αρχεία για ποινικά μητρώα.

364
00:24:29,503 --> 00:24:32,954
Είναι πιθανό το θύμα να δολοφονήθηκε
από κάποιον από τους ιδιοκτήτες σκαφών.

365
00:24:32,998 --> 00:24:35,247
Ή ίσως ήταν ένα
ευκολοπρόσιτο σημείο

366
00:24:35,297 --> 00:24:37,154
για να ξεφορτωθείς
ένα πτώμα τη νύχτα,

367
00:24:37,155 --> 00:24:39,584
δεν υπάρχουν φώτα και η
έξοδος από τον περιφερειακό

368
00:24:39,585 --> 00:24:40,528
απέχει μόλις
ένα τετράγωνο.

369
00:24:40,529 --> 00:24:42,008
Έχει δίκιο.

370
00:24:44,645 --> 00:24:46,668
Έι, Ντεξ.

371
00:24:49,499 --> 00:24:52,479
Υποτίθεται ότι διατηρείς άθικτο
τον τόπο του εγκλήματος, καθίκι.

372
00:24:55,567 --> 00:24:58,112
Τι τρέχει μ' εσένα σήμερα;

373
00:24:58,733 --> 00:25:02,731
Έχασα τη φόρμα
μου. Θα επανέλθω.

374
00:25:03,445 --> 00:25:05,748
- Τι ώρα βρήκατε το πτώμα;
- Στις 7.

375
00:25:05,801 --> 00:25:08,504
Ξεκινάω να ετοιμάζω τη βάρκα
μπανάνα κάθε πρωί στις 7

376
00:25:08,505 --> 00:25:11,168
- για την Μπανάνα Τουρ του Μαϊάμι.
- Μπανάνα Τουρ;

377
00:25:11,169 --> 00:25:14,567
Ναι, ναι, είναι ένα ταξίδι
μέσα από το λιμάνι του Μαϊάμι.

378
00:25:14,568 --> 00:25:17,122
- Και θα πρέπει να το δοκιμάσετε.
- Θα το σκεφτώ.

379
00:25:17,250 --> 00:25:19,482
Αυτή δεν είναι η κοπέλα
του δολοφόνου με το φορτηγό;

380
00:25:19,566 --> 00:25:21,529
Ήταν στην εφημερίδα.
Είναι κούκλα.

381
00:25:21,787 --> 00:25:25,996
- Είδατε κάποιον άλλο εδώ σήμερα το πρωί;
- Όχι σήμερα το πρωί.

382
00:25:27,673 --> 00:25:30,385
- Είστε σίγουρος;
- Ναι, θα του έδινα φυλλάδιο.

383
00:25:30,453 --> 00:25:32,109
Κυρία του δολοφόνου
με το φορτηγό!

384
00:25:32,910 --> 00:25:34,410
Στάσου, στάσου.

385
00:25:35,066 --> 00:25:38,206
Γύρνα και κάνε την
τρομαγμένη για την κάμερα.

386
00:25:38,391 --> 00:25:40,460
Αν σκεφτείτε κάτι άλλο
έχετε τα τηλεφωνά μας.

387
00:25:40,461 --> 00:25:41,461
Κι εσείς το δικό μου.

388
00:25:42,214 --> 00:25:45,496
- Μπορώ να τα μοιράσω τώρα;
- Ελεύθερα.

389
00:25:46,307 --> 00:25:47,505
Έλα τώρα.

390
00:25:47,659 --> 00:25:51,173
Κοίτα κατά 'δω. Κάνε την
τρομαγμένη για την κάμερα.

391
00:25:53,799 --> 00:25:56,734
Μόργκαν!

392
00:25:56,735 --> 00:25:58,645
Ευχαριστώ.

393
00:26:00,271 --> 00:26:03,897
Τι; Θέλεις
βοήθεια με κάτι;

394
00:26:06,292 --> 00:26:09,708
- Ραφαέλ! Πού είναι ο Ραφαέλ;
- Ανθυπαστυνόμε!

395
00:26:16,390 --> 00:26:18,191
Ραφαέλ!

396
00:26:22,590 --> 00:26:23,891
Μόργκαν, πιάσ' την!

397
00:26:29,054 --> 00:26:31,216
Ο Μικρός Τσίνο
το έκανε αυτό.

398
00:26:31,487 --> 00:26:33,756
Το έκανε στο γιο μου.

399
00:26:33,757 --> 00:26:35,078
Σε παρακαλώ.

400
00:26:35,079 --> 00:26:37,452
Βρες τον και σκότωσέ
τον σαν σκυλί.

401
00:26:37,953 --> 00:26:40,658
Κυρία.

402
00:26:40,792 --> 00:26:42,182
Κυρία.

403
00:26:42,183 --> 00:26:45,619
Κυρία, λυπάμαι πολύ για την απώλειά
σας αλλά πρέπει να έρθετε μαζί μου.

404
00:26:46,005 --> 00:26:49,751
Ελάτε. Βοήθησέ
με, Μπατίστα.

405
00:26:50,137 --> 00:26:53,420
Μπορούμε να ασφαλίσουμε
τον τόπο του εγκλήματος;

406
00:26:58,709 --> 00:27:01,103
Προσοχή, προσοχή.

407
00:27:01,374 --> 00:27:03,189
Τι είπε;

408
00:27:04,231 --> 00:27:06,239
Αυτός είναι ο γιος της.

409
00:27:06,317 --> 00:27:08,711
Λέει ότι ξέρει
ποιος τον σκότωσε.

410
00:27:08,712 --> 00:27:10,439
Κάποιος που τον
λένε Μικρό Τσίνο.

411
00:27:12,341 --> 00:27:15,546
- Μου φάνηκε ότι μου ζήτησε κάτι.
- Πράγματι.

412
00:27:15,797 --> 00:27:19,620
Θέλει να βρεις το Μικρό Τσίνο
και να τον σκοτώσεις σαν σκυλί.

413
00:27:20,044 --> 00:27:23,713
Πού είναι ο Ραφαέλ;
Τον βρήκες;

414
00:27:31,030 --> 00:27:33,502
<i>Αυτό το βλέμμα.</i>

415
00:27:33,617 --> 00:27:36,166
<i>Το ξέρω αυτό το βλέμμα.</i>

416
00:27:36,185 --> 00:27:39,517
<i>Σαν τη μαμά της, θέλει
κάποιος να κάνει κάτι.</i>

417
00:27:46,012 --> 00:27:48,098
Επόμενη στάση του
Σπίρτου του Σπιρτόκουτου

418
00:27:48,099 --> 00:27:52,114
στο μαγικό ταξίδι στο δρόμο
του ουράνιου τόξου είναι...

419
00:27:53,465 --> 00:27:56,091
ο τρομακτικός
σοκολατένιος βάλτος!

420
00:27:56,110 --> 00:27:59,122
Γιατί είναι τρομερός;
Λατρεύω τη σοκολάτα.

421
00:27:59,315 --> 00:28:03,434
Γιατί ο σοκολατένιος
βάλτος είναι το σπίτι του

422
00:28:03,435 --> 00:28:06,577
γυαλιστερού και γλιστερού
εφιάλτη που τον λένε Γκλάπι,

423
00:28:06,578 --> 00:28:09,659
που μεταμορφώνει τα παιδιά
σε παγωτά και τα τρώει.

424
00:28:10,670 --> 00:28:12,961
Και τι κάνει
ο Σπιρτόκουτος;

425
00:28:15,259 --> 00:28:19,410
Για καλή του τύχη, ο Γκλάπι
κοιμόταν, έτσι ο Σπιρτόκουτος

426
00:28:19,603 --> 00:28:22,989
πήγε κατευθείαν στο Ζαχαρωτό
Παλάτι όπου έγινε Ζαχαρωτός Βασιλιάς

427
00:28:23,555 --> 00:28:25,607
που μπορεί να μεταμορφώσει
τον καθένα σε γλυκό

428
00:28:25,608 --> 00:28:28,106
με μια κίνηση του βασιλικού
τσιχλοφουσκένιου ραβδιού.

429
00:28:28,511 --> 00:28:29,889
<i>Ωραία ιστορία, μπαμπά.</i>

430
00:28:30,017 --> 00:28:33,055
Αλλά την επόμενη φορά γίνεται
να παίξουμε το κανονικό παιχνίδι;

431
00:28:33,854 --> 00:28:35,472
Με την πρώτη ευκαιρία,
θα μιλήσω στο δεσμοφύλακα

432
00:28:35,473 --> 00:28:39,961
για να βρούμε τα πιόνια
που λείπουν, εντάξει;

433
00:28:39,962 --> 00:28:41,107
Εντάξει.

434
00:28:41,957 --> 00:28:44,429
Πρέπει να φύγω παιδιά.

435
00:28:45,330 --> 00:28:47,763
Εντάξει, χαιρετήστε
τον μπαμπά σας.

436
00:28:48,464 --> 00:28:50,279
Πήδα.

437
00:28:54,077 --> 00:28:55,827
Τι έπαθε το χείλος σου;

438
00:28:56,838 --> 00:28:59,902
Το δάγκωνα γιατί
ανυπομονούσα να σας δω.

439
00:29:00,056 --> 00:29:02,039
Γι' αυτό ελάτε
σύντομα, εντάξει;

440
00:29:02,040 --> 00:29:03,754
Εντάξει, φιλαράκι, γεια.

441
00:29:06,003 --> 00:29:07,291
Ρίτα, ένα λεπτάκι;

442
00:29:09,305 --> 00:29:11,532
Εντάξει, περιμένετέ
με στην πόρτα.

443
00:29:13,328 --> 00:29:14,160
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

444
00:29:14,161 --> 00:29:18,290
Ο δικηγόρος μου θα κάνει έφεση αύριο
αλλά δεν έχω ελπίδα χωρίς το παπούτσι.

445
00:29:18,310 --> 00:29:20,730
Δεν υπάρχει παπούτσι. Πόσες
φορές πρέπει να σου το πω αυτό;

446
00:29:21,869 --> 00:29:23,668
Εντάξει, οτιδήποτε.

447
00:29:23,669 --> 00:29:25,869
Οποιοδήποτε στοιχείο που μπορεί να
στηρίξει το γεγονός ότι παγιδεύτηκα.

448
00:29:26,471 --> 00:29:29,522
- Εννοείς ότι ο Ντέξτερ σε παγίδευσε.
- Κάποιος με παγίδευσε.

449
00:29:31,427 --> 00:29:34,426
Ρίτα, δεν τα πάω καλά
εδώ μέσα, εντάξει;

450
00:29:34,587 --> 00:29:36,480
Είναι ομοσπονδιακή φυλακή.

451
00:29:36,481 --> 00:29:39,312
Σκληροπυρηνική,
δεν ανήκω εδώ.

452
00:29:39,363 --> 00:29:41,140
Θα με βοηθήσεις;

453
00:29:42,916 --> 00:29:46,366
Πρέπει να φύγω, θα τα
πούμε σε μερικές βδομάδες.

454
00:29:51,657 --> 00:29:54,103
Θα σας κάνουμε
μερικές ερωτήσεις.

455
00:29:54,283 --> 00:29:56,613
Ελάτε εδώ μαζί
μου. Έιντζελ.

456
00:29:56,980 --> 00:29:59,812
Πάρε κατάθεση από
την Έιβα, σε παρακαλώ,

457
00:29:59,813 --> 00:30:02,779
και δώσε στην μικρή
Μαρίσα μπογιές.

458
00:30:03,204 --> 00:30:04,414
Βεβαίως.

459
00:30:05,025 --> 00:30:07,046
Με λένε Άνχελ.

460
00:30:07,915 --> 00:30:10,515
Λυπάμαι πολύ για την
απώλεια του γιου σας.

461
00:30:11,140 --> 00:30:12,466
Έλα εδώ.

462
00:30:18,117 --> 00:30:20,213
<i>Αυτό το κοριτσάκι θα
χρειαστεί κάτι παραπάνω</i>

463
00:30:20,214 --> 00:30:22,004
<i>από μπογιές για να
διορθωθεί ο κόσμος της.</i>

464
00:30:24,103 --> 00:30:27,025
<i>Ο φόνος του Μικρού Τσίνο μπορεί να
επαναφέρει και το δικό μου κόσμο.</i>

465
00:30:27,068 --> 00:30:28,990
<i>Αλλά μόνο αν ικανοποιεί
τον κώδικα του Χάρι.</i>

466
00:30:32,758 --> 00:30:33,997
Βλέπω σε έβαλαν
στον πάγκο.

467
00:30:34,988 --> 00:30:37,838
Απλά η ΛαΓκουέρτα ζηλεύει που ο
δολοφόνος πήδηξε εμένα αντί γι' αυτή.

468
00:30:39,486 --> 00:30:41,839
Κέφια έχεις.

469
00:30:42,403 --> 00:30:43,960
Απλά χαίρομαι που
γύρισα στη δουλειά.

470
00:30:46,851 --> 00:30:47,851
Τι θέλεις;

471
00:30:48,177 --> 00:30:50,255
Επεξεργαζόμουν την αναφορά
αίματος από τον τόπο του εγκλήματος

472
00:30:50,286 --> 00:30:52,492
και αναρωτιόμουν τι βρήκες για
τον ύποπτο, τον μικρό Τσίνο;

473
00:30:53,589 --> 00:30:55,147
Το καθίκι είναι όσο
πιο ένοχος γίνεται.

474
00:30:55,809 --> 00:30:59,703
Ανήκει στους Βασιλιάδες της 29ης οδού,
ανατολική συμμορία, ιδιαίτερα βίαιος.

475
00:31:00,101 --> 00:31:02,719
Σχετίζεται με 9 φόνους
τα τελευταία 5 χρόνια.

476
00:31:03,522 --> 00:31:04,508
<i>Μέχρι στιγμής καλά.</i>

477
00:31:05,362 --> 00:31:06,555
<i>Ελπίζω να μην
είναι τυφλός.</i>

478
00:31:06,952 --> 00:31:08,907
- Δικάστηκε ποτέ;
- Δυο φορές.

479
00:31:09,438 --> 00:31:11,525
Αλλά οι μάρτυρες σε κάθε
υπόθεση δολοφονήθηκαν.

480
00:31:11,801 --> 00:31:13,066
Θεωρούμε από τον
ίδιο τον Τσίνο.

481
00:31:13,096 --> 00:31:15,061
Τώρα οι άνθρωποι
φοβούνται να καταθέσουν.

482
00:31:15,778 --> 00:31:17,070
<i>Έλα, Τσίνο, από 'δω.</i>

483
00:31:34,913 --> 00:31:36,755
Είναι τεράστιος.

484
00:31:45,808 --> 00:31:47,034
Μπαμπά!

485
00:31:48,691 --> 00:31:50,812
Εντάξει είμαι
Ντεξ. Σου είπα...

486
00:31:51,177 --> 00:31:54,391
ποτέ να μη βάζεις το δάχτυλο
στη σκανδάλη αν δεν πυροβολείς.

487
00:31:54,623 --> 00:31:56,611
- Είσαι καλά;
- Χριστέ μου, παρά τρίχα.

488
00:31:57,397 --> 00:31:58,789
Η καρδιά μου
πάει να σπάσει.

489
00:32:00,877 --> 00:32:01,756
Άσε με να το νιώσω.

490
00:32:02,179 --> 00:32:03,600
- Τι να νιώσεις;
- Την καρδιά σου.

491
00:32:09,393 --> 00:32:10,685
Είναι απίστευτο.

492
00:32:14,869 --> 00:32:17,553
<i>Μια πρόκληση, ένα
βουνό προς αναρρίχηση.</i>

493
00:32:18,495 --> 00:32:19,423
<i>Το χρειάζομαι αυτό.</i>

494
00:32:20,500 --> 00:32:22,422
<i>Ο Μικρός Τσίνο
ήρθε στην εξώπορτα.</i>

495
00:32:24,212 --> 00:32:27,658
<i>Ζήτησε το γιο μου το
Ραφαέλ. Ο Ραφαέλ...</i>

496
00:32:28,470 --> 00:32:32,778
δεν ήθελε να πάει με τον Μικρό
Τσίνο, αλλά φοβόταν να μην το κάνει.

497
00:32:34,021 --> 00:32:34,838
<i>Τι θα έκανε;</i>

498
00:32:34,839 --> 00:32:37,765
<i>Ο αδερφός μου έχει
σπίτι στην Τζόρτζια.</i>

499
00:32:38,602 --> 00:32:40,491
<i>Ο Ραφαέλ θα με
πήγαινε εκεί.</i>

500
00:32:41,266 --> 00:32:43,121
Γι' αυτό τον σκότωσε.

501
00:32:43,585 --> 00:32:48,357
Το ξέρω...

502
00:32:48,424 --> 00:32:51,320
Έιβα, Έιβα...

503
00:32:52,511 --> 00:32:55,763
είσαι διατεθειμένη να
καταθέσεις ότι ο Μικρός Τσίνο

504
00:32:55,764 --> 00:32:57,813
συναντήθηκε με το γιο σου
το βράδυ του θανάτου του;

505
00:33:00,091 --> 00:33:01,800
Έλα, μην λυγίσεις τώρα.

506
00:33:04,863 --> 00:33:05,716
Ναι.

507
00:33:06,955 --> 00:33:08,376
Θέλω να πληρώσει.

508
00:33:10,666 --> 00:33:11,666
Τον πιάσαμε.

509
00:33:12,886 --> 00:33:14,377
<i>Αυτό είναι αποθαρρυντικό.</i>

510
00:33:15,139 --> 00:33:17,432
<i>Με την πενθούσα μητέρα
ως μάρτυρα, ο Μικρός Τσίνο</i>

511
00:33:17,433 --> 00:33:19,249
<i>ποτέ δεν θα φτάσει στο
δικό μου δικαστήριο.</i>

512
00:33:25,951 --> 00:33:28,335
Γεια σου Μόργκαν. Θέλεις
να δεις κάτι μεγάλο;

513
00:33:28,909 --> 00:33:29,665
Έλα πιο κοντά.

514
00:33:30,690 --> 00:33:33,374
Μίλησε ο Κινέζος.
Χαίρομαι που σε βλέπω, Βινς.

515
00:33:34,136 --> 00:33:36,456
Άκουσα ότι πιάσαμε
το Μεγαλοπόδαρο.

516
00:33:36,936 --> 00:33:39,620
Ιδού, το όγδοο
θαύμα του κόσμου,

517
00:33:40,482 --> 00:33:41,509
Μιλάω καθαρά;

518
00:33:49,429 --> 00:33:52,152
- Ναι.
- Τότε απάντησε την ερώτησή μου, Τσίνο.

519
00:33:52,515 --> 00:33:54,691
Τι ώρα πέρασες από
του Ραφαέλ χθες βράδυ;

520
00:33:56,305 --> 00:33:59,301
Χθες βράδυ; Δεν είδα
το Ραφαέλ χθες βράδυ.

521
00:34:01,266 --> 00:34:03,670
Τότε γιατί η μαμά του Ραφαέλ
να σκαρφιστεί αυτή την ιστορία;

522
00:34:05,473 --> 00:34:08,160
Αυτή η σκύλα πίνει
πρέζα. Ηρωίνη.

523
00:34:10,422 --> 00:34:11,615
Μάλλον ήταν μαστουρωμένη.

524
00:34:12,311 --> 00:34:14,241
Μου λες ότι η Έιβα
Ρέινς είναι πρεζόνι;

525
00:34:15,268 --> 00:34:18,382
Αν αυτό είναι αλήθεια, η Πασκάλ
κι η ΛαΓκουέρτα θα πάθουν πλάκα.

526
00:34:21,623 --> 00:34:23,976
Έιβα Ρέινες, δυο
συλλήψεις για κατοχή.

527
00:34:24,174 --> 00:34:26,259
Αποκλείεται ο εισαγγελέας να
βάλει στο εδώλιο χρήστη ναρκωτικών.

528
00:34:26,289 --> 00:34:27,649
Το καθίκι θα τη
γλιτώσει ξανά.

529
00:34:29,584 --> 00:34:30,711
<i>Αλλά δεν θα
πάει πολύ μακριά.</i>

530
00:34:36,866 --> 00:34:38,523
<i>Και οι δυο θα
δικαιωθούμε σύντομα.</i>

531
00:35:11,879 --> 00:35:14,431
<i>Εντάξει παιδιά, σήμερα
είναι η μέρα μας.</i>

532
00:35:14,663 --> 00:35:17,115
<i>Βρείτε τη γαλέρα
και φέρτε χρυσό.</i>

533
00:35:20,934 --> 00:35:22,691
<i>Είναι η επιχείρηση C4</i>

534
00:35:23,122 --> 00:35:25,143
<i>η τάφρος βρίσκεται
σε βάθος 20 μέτρα.</i>

535
00:35:25,723 --> 00:35:27,579
<i>Εκεί πρέπει να είναι που
βυθίστηκε το Σάντα Ρόζα.</i>

536
00:35:42,204 --> 00:35:44,159
<i>Είναι περίπου
30-35 μέτρα ευθεία.</i>

537
00:36:10,956 --> 00:36:12,712
<i>Η τάφρος φαίνεται
σε 22 μέτρα ευθεία.</i>

538
00:36:12,812 --> 00:36:14,667
<i>Περιοχή ένα, σε θέση.</i>

539
00:36:58,352 --> 00:36:59,379
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

540
00:36:59,810 --> 00:37:03,522
Ξέρω πόσο ανυπομονούσες να βγεις απόψε
αλλά η Ντεμπ το χρειάζεται παραπάνω.

541
00:37:04,251 --> 00:37:06,968
Ντέξτερ, δεν έχει να
κάνει με το πρωινό, έτσι;

542
00:37:07,250 --> 00:37:09,702
Όχι, όχι τ' ορκίζομαι.
Είναι για την Ντεμπ.

543
00:37:09,801 --> 00:37:12,983
Είχε την πρώτη μέρα στη δουλειά
και η ΛαΓκουέρτα ήταν κάπως αυστηρή.

544
00:37:13,886 --> 00:37:15,642
- Ντεξ, είμαι στην πόρτα.
- Περίμενε.

545
00:37:16,379 --> 00:37:18,567
- Περίμενε.
- Άντε, Ντέξτερ!

546
00:37:20,265 --> 00:37:21,624
<i>Άνοιξε την κωλόπορτα.</i>

547
00:37:22,518 --> 00:37:24,109
Βλέπεις, μου
έβαλε τις φωνές.

548
00:37:24,623 --> 00:37:27,837
Δεν είμαι ειδικός αλλά νομίζω ότι η Ντεμπ
χρειάζεται κοριτσίστικη παρέα απόψε.

549
00:37:28,376 --> 00:37:33,545
Δεν θα σου πω ψέματα, απογοητεύτηκα
αλλά ξέρω ότι έχεις καλές προθέσεις.

550
00:37:33,968 --> 00:37:34,863
Απολύτως.

551
00:37:36,321 --> 00:37:38,243
Εντάξει, ό,τι
χρειάζεσαι, Ντέξτερ.

552
00:37:38,408 --> 00:37:40,794
Ευχαριστώ, Ρίτα,
θα το επανορθώσω.

553
00:37:40,861 --> 00:37:43,644
Θα βάλω την Ντεμπ να σε πάρει
σε μισή ώρα. Εντάξει; Γεια.

554
00:37:47,461 --> 00:37:48,461
Με συγχωρείς.

555
00:37:49,052 --> 00:37:52,432
Έκλεισα διπλό ραντεβού, όταν κανόνισα
να πάω για δείπνο με τη Ρίτα απόψε

556
00:37:52,465 --> 00:37:55,647
ξέχασα ότι υποσχέθηκα να αντικα-
ταστήσω κάποιον, για μπόουλινγκ.

557
00:37:56,550 --> 00:37:59,598
- Γιατί είσαι τόσο χαρούμενος;
- Μου αρέσει το μπόουλινγκ, τι να πω;

558
00:37:59,699 --> 00:38:01,543
Θα βγεις με τη
Ρίτα για χάρη μου;

559
00:38:01,578 --> 00:38:02,921
Πήρε και μπέιμπισίτερ.

560
00:38:02,966 --> 00:38:04,348
Αποκλείεται,
πρέπει να γυμναστώ.

561
00:38:04,586 --> 00:38:06,132
Βασικά, πρέπει να
πάψεις να γυμνάζεσαι.

562
00:38:06,199 --> 00:38:07,522
Γίνεται ανθυγιεινό.

563
00:38:07,582 --> 00:38:09,708
Γιατί δεν βγαίνεις
για ένα ποτό καλύτερα;

564
00:38:10,882 --> 00:38:12,547
- Λυπάμαι, αδερφέ.
- Ντεμπ, σε παρακαλώ.

565
00:38:14,970 --> 00:38:16,724
Πότε σου ζήτησα κάτι;

566
00:38:21,578 --> 00:38:23,615
Βλάκα γιατί
το έθεσες έτσι;

567
00:38:23,808 --> 00:38:26,306
Σε περιμένει σε
μισή ώρα. Με σώζεις.

568
00:38:34,535 --> 00:38:35,962
<i>Απόψε είναι η βραδιά.</i>

569
00:38:37,196 --> 00:38:38,133
<i>Στ' αλήθεια.</i>

570
00:38:40,443 --> 00:38:42,212
<i>Ο Χάρι θα προτιμούσε
να πάω με το πάσο μου,</i>

571
00:38:42,242 --> 00:38:44,145
<i>αλλά η ζωή μου διαλύεται.</i>

572
00:38:47,267 --> 00:38:49,898
<i>Αυτό που σταμάτησε το μαχαίρι
μου δεν θα το ξανασταματήσει.</i>

573
00:38:50,382 --> 00:38:51,437
Χαίρετε.

574
00:38:53,474 --> 00:38:55,065
Πρέπει να εξασκηθώ
στην ρίψη απόψε.

575
00:38:55,808 --> 00:38:57,577
Εξάσκηση,
εξάσκηση, εξάσκηση.

576
00:38:58,965 --> 00:39:00,971
Είναι ανοιχτό ως τα μεσάνυχτα,
θα μου κάνεις παρέα;

577
00:39:11,251 --> 00:39:12,143
Άντε γαμήσου.

578
00:39:47,462 --> 00:39:49,647
Δεν υπάρχει τίποτα
άλλο να πούμε.

579
00:39:49,692 --> 00:39:51,387
Είσαι ψεύτης.

580
00:39:52,041 --> 00:39:53,572
<i>- Λες ψέματα.
- Θα σταματήσεις;</i>

581
00:39:56,040 --> 00:39:58,545
Αν θες να φέρομαι καλύτερα θα
πρέπει να μου φέρεσαι καλύτερα.

582
00:39:58,590 --> 00:40:00,998
Τα έχεις μπερδέψει
στο μυαλό σου.

583
00:40:03,198 --> 00:40:04,715
Μόνο εσύ είσαι

584
00:40:04,834 --> 00:40:06,647
δεν υπάρχει καμία άλλη.

585
00:40:06,675 --> 00:40:09,515
Γι' αυτό μου έστειλες 3
κωλοντουζίνες τριαντάφυλλα;

586
00:40:14,032 --> 00:40:15,831
Φύγε από μπροστά μου.

587
00:40:15,920 --> 00:40:18,804
Δεν έχω τίποτα άλλο να σου πω,
μέχρι να φερθείς σαν άντρας.

588
00:40:19,860 --> 00:40:21,212
Σε παρακαλώ, φύγε.

589
00:40:31,849 --> 00:40:34,255
- Μαρία;
- Γαμώτο.

590
00:40:43,227 --> 00:40:44,817
Λυπάμαι που αναγκάστηκες
να το ακούσεις αυτό.

591
00:40:45,858 --> 00:40:47,374
Ήταν ο
αρραβωνιαστικός μου.

592
00:40:48,625 --> 00:40:50,780
Έχουμε κάποια προβλήματα.

593
00:40:52,802 --> 00:40:54,244
Συμβαίνουν αυτά.

594
00:41:03,799 --> 00:41:05,197
Πήρα τηλέφωνο στο σπίτι
του 3 συνεχόμενα βράδια

595
00:41:05,227 --> 00:41:07,664
και μου λέει ότι δουλεύει και
δεν απαντά στις κλήσεις μου.

596
00:41:08,571 --> 00:41:10,503
Και μετά γυρνάει σπίτι και
λέει ότι είναι κουρασμένος.

597
00:41:12,847 --> 00:41:15,791
Είναι κουρασμένος γιατί είναι
έξω και πηδάει κάποια σκύλα.

598
00:41:16,564 --> 00:41:18,006
Το μυρίζομαι.

599
00:41:20,994 --> 00:41:22,578
Μην πλύνεις
τα μαλλιά τους.

600
00:41:23,202 --> 00:41:25,997
- Και διάβασέ τους κάτι πριν κοιμηθούν.
- Εντάξει, έγινε.

601
00:41:27,602 --> 00:41:28,688
Εμπρός;

602
00:41:28,851 --> 00:41:30,985
<i>Τηλεφώνημα απ' τον Πωλ
Μπένετ. Δέχεστε τη χρέωση;</i>

603
00:41:31,467 --> 00:41:33,051
Ναι, δέχομαι τη χρέωση.

604
00:41:36,041 --> 00:41:37,068
Με συγχωρείς.

605
00:41:37,986 --> 00:41:40,379
<i>Ρίτα, έχεις ένα λεπτό;
Πρέπει να σου μιλήσω.</i>

606
00:41:40,484 --> 00:41:41,821
Τι θέλεις;

607
00:41:42,320 --> 00:41:43,822
Δεν θα τα
καταφέρω εδώ μέσα.

608
00:41:44,342 --> 00:41:46,572
Δεν έχω χρόνο για τις μαλακίες
σου αυτή τη στιγμή, Πωλ.

609
00:41:46,607 --> 00:41:48,174
<i>Δεν είναι μαλακίες.</i>

610
00:41:48,281 --> 00:41:51,112
Δεν είμαι σαν αυτούς.
Δεν ανήκω εδώ, Ρίτα.

611
00:41:51,129 --> 00:41:52,312
Μπορείς να με βοηθήσεις;

612
00:41:52,364 --> 00:41:54,357
Να σε βοηθήσω; Τι;

613
00:41:55,146 --> 00:41:58,233
Απλά... μπορείς να ψάξεις
για το παπούτσι ξανά;

614
00:41:59,883 --> 00:42:02,112
Βρήκα το
κωλοπάπουτσο, εντάξει;

615
00:42:02,490 --> 00:42:04,685
Τι έκανες λέει;

616
00:42:04,908 --> 00:42:07,224
Αυτό είναι υπέροχο, θα
τηλεφωνήσω στο δικηγόρο το πρωί.

617
00:42:07,310 --> 00:42:08,655
Τι σημασία έχει;

618
00:42:08,702 --> 00:42:11,052
Ένα παπούτσι είναι,
δεν σημαίνει τίποτα.

619
00:42:11,181 --> 00:42:13,857
Πιθανότατα ήσουν φτιαγμένος από την
ηρωίνη όταν το έχασες στο σπίτι μου.

620
00:42:13,871 --> 00:42:16,140
Τέλοσπάντων, θα αφήσω το
δικαστήριο να αποφασίσει.

621
00:42:16,187 --> 00:42:17,751
- Είναι καλά νέα.
- Όχι.

622
00:42:17,876 --> 00:42:18,909
Όχι, Πωλ, όχι.

623
00:42:18,910 --> 00:42:21,430
Όχι, αν στείλεις δικηγόρο στο σπίτι
μου, το παπούτσι δεν θα είναι εδώ.

624
00:42:21,477 --> 00:42:24,042
Εντάξει; Δεν θα σε αφήσω να
μπλέξεις τον Ντέξτερ σ' αυτό.

625
00:42:24,142 --> 00:42:26,316
Βρίσκομαι σε μια
υγιή σχέση, επιτέλους

626
00:42:26,363 --> 00:42:29,258
και δεν θα την χαλάσω για να βγάλω τον
βίαιο πρώην άντρα μου από τη φυλακή.

627
00:42:29,414 --> 00:42:30,947
Δεν πάει έτσι.

628
00:42:31,653 --> 00:42:32,607
Πρέπει να φύγω.

629
00:42:32,654 --> 00:42:34,594
Όχι, μη...

630
00:42:34,610 --> 00:42:36,065
Ρίτα, μην κλείσεις
το τηλέφωνο.

631
00:42:36,116 --> 00:42:38,385
Σταμάτα να κατηγορείς άλλους
ανθρώπους για τα προβλήματά σου.

632
00:42:38,401 --> 00:42:39,871
Είσαι στη
φυλακή τώρα, Πωλ.

633
00:42:39,965 --> 00:42:42,046
- Κατάλαβέ το.
- Ρίτα!

634
00:42:53,789 --> 00:42:57,372
<i>Κάποιες συμμορίες έχουν
ματωμένα δάκρυα για κάθε φόνο.</i>

635
00:42:57,710 --> 00:42:59,859
<i>Καταλαβαίνω, όλοι
χρειαζόμαστε ενθύμια.</i>

636
00:42:59,860 --> 00:43:02,738
<i>Τα τατουάζ κάποιου είναι τα
ματωμένα σλάιντ κάποιου άλλου.</i>

637
00:43:02,977 --> 00:43:04,344
<i>Το μόνο που χρειάστηκε να κάνω,
ήταν να τηλεφωνήσω στους</i>

638
00:43:04,245 --> 00:43:07,285
<i>αστυνομικούς-μέλη της ομάδας και
να ρωτήσω που κάνουν οι Βασιλιάδες</i>

639
00:43:07,286 --> 00:43:10,315
<i>τα τατουάζ τους και να περιμένω
να εμφανιστεί το θήραμά μου.</i>

640
00:43:18,004 --> 00:43:19,709
Τι στο διάολο;

641
00:43:21,148 --> 00:43:26,081
Γαμώτο, φύγετε
από πάνω μου.

642
00:43:43,613 --> 00:43:47,665
<i>Ο τόπος του αποτυχημένου εγκλήματος
το καλύτερο μέρος για να ξαναπροσπαθήσω.</i>

643
00:43:47,747 --> 00:43:50,579
<i>Σύμφωνα με βάσιμες πηγές, ο
ιδιοκτήτης έφυγε απ' την πόλη.</i>

644
00:43:50,955 --> 00:43:54,115
<i>Επίσης είναι πολύ πιο ήσυχο
περιβάλλον εργασίας χωρίς τις κότες.</i>

645
00:44:12,212 --> 00:44:14,371
Λοιπόν...

646
00:44:14,731 --> 00:44:16,750
εσύ κι ο Ντέξτερ
έρχεστε συχνά εδώ;

647
00:44:17,158 --> 00:44:18,910
Μας αρέσουν οι
φτερούγες κοτόπουλου.

648
00:44:23,108 --> 00:44:26,080
Με συγχωρείς που είμαι
τόσο κακή παρέα απόψε.

649
00:44:26,158 --> 00:44:28,208
Τηλεφώνησε ο
Πωλ πριν φύγουμε.

650
00:44:28,474 --> 00:44:30,101
Ναι; Τι ήθελε;

651
00:44:30,121 --> 00:44:31,873
Ποιος ξέρει...

652
00:44:31,952 --> 00:44:34,142
Να με κάνει να αισθανθώ άσχημα
που είναι στη φυλακή, μάλλον...

653
00:44:34,223 --> 00:44:36,319
Εγώ ήμουν αυτή που
ανταποκρίθηκε στην καταγγελία

654
00:44:36,320 --> 00:44:38,416
για οικογενειακή βία πριν
από τόσο καιρό, θυμάσαι;

655
00:44:38,697 --> 00:44:40,747
Σ' αυτό το καθίκι
αξίζει η φυλακή.

656
00:44:41,015 --> 00:44:44,613
Το ξέρω, το ξέρω, απλά...

657
00:44:44,723 --> 00:44:46,302
δεν μπορώ να πιστέψω
ότι τον αφήνω

658
00:44:46,303 --> 00:44:49,169
να με επηρεάζει μετά
απ' όσα μου προξένησε.

659
00:44:52,427 --> 00:44:55,337
Θεέ μου, είμαι τόσο χαζή.

660
00:44:55,447 --> 00:44:58,404
Αυτό που πέρασες εσύ είναι πολύ
χειρότερο από τα δικά μου προβλήματα.

661
00:44:58,768 --> 00:45:00,379
Ποιο;

662
00:45:00,708 --> 00:45:03,321
Ο ψυχοπαθής δολοφόνος ο
αρραβωνιαστικός μου; Σε παρακαλώ.

663
00:45:03,774 --> 00:45:05,026
Πέρασα χειρότερα.

664
00:45:05,214 --> 00:45:07,201
Τουλάχιστον πλήρωνε
όταν τρώγαμε έξω.

665
00:45:08,535 --> 00:45:10,960
Δεν το πιστεύω ότι
το ξεπέρασες έτσι.

666
00:45:11,241 --> 00:45:13,322
Μακάρι να σου
έμοιαζα περισσότερο.

667
00:45:13,400 --> 00:45:16,892
Ο Πωλ είναι τόσο
απαίσιος μαζί μου.

668
00:45:17,706 --> 00:45:19,427
Πραγματικά απαίσιος.

669
00:45:19,976 --> 00:45:21,588
Μερικές φορές...

670
00:45:22,060 --> 00:45:24,203
μην το πεις στον
Ντέξτερ, αλλά...

671
00:45:24,469 --> 00:45:25,830
Μερικές φορές...

672
00:45:26,268 --> 00:45:28,975
Πιάνω τον εαυτό μου να μου
λείπουν τα καλά του γνωρίσματα.

673
00:45:31,639 --> 00:45:33,423
Θεέ μου.

674
00:45:36,357 --> 00:45:41,424
Όχι αυτόν. Δεν είναι
αυτός που σου λείπει.

675
00:45:43,416 --> 00:45:46,121
γιατί αυτό που σου
προσέφερε δεν ήταν αληθινό.

676
00:45:49,857 --> 00:45:52,067
Αλλά ο τρόπος που σε έκανε να
νιώθεις για τον εαυτό σου...

677
00:45:55,877 --> 00:45:57,126
αυτό ήταν αληθινό.

678
00:45:59,491 --> 00:46:00,923
Καλά είσαι;

679
00:46:02,059 --> 00:46:02,996
Θέλεις κι άλλο;

680
00:46:08,704 --> 00:46:10,381
Μου δίνετε άλλη
μια μπύρα παρακαλώ;

681
00:46:11,548 --> 00:46:13,052
Με συγχωρείτε.

682
00:46:13,362 --> 00:46:15,035
Δεν σας ξέρω από κάπου;

683
00:46:17,351 --> 00:46:19,196
Μήπως σας είδα
στην τηλεόραση;

684
00:46:24,480 --> 00:46:26,840
Με συγχωρείτε,
είστε η κοπέλα από...

685
00:46:27,209 --> 00:46:28,316
Τι στο διάολο κάνεις;

686
00:46:28,536 --> 00:46:30,552
- Ντέμπρα, τι έγινε;
- Με άρπαξε.

687
00:46:30,553 --> 00:46:31,654
Το είδατε, σωστά;

688
00:46:32,576 --> 00:46:33,806
Με άρπαξε.

689
00:46:33,965 --> 00:46:36,258
- Μου έσπασες τη μύτη.
- Με άρπαξε, γαμώτο.

690
00:46:36,413 --> 00:46:38,291
- Απλώς σε άγγιξα.
- Το είδατε;

691
00:46:38,579 --> 00:46:39,794
Με άρπαξε!

692
00:46:48,978 --> 00:46:51,727
<i>Δεν ήταν εύκολο να έρθει
ως εδώ, αλλά εδώ είναι</i>

693
00:46:52,331 --> 00:46:53,476
<i>κι εδώ είμαι κι εγώ.</i>

694
00:46:53,583 --> 00:46:56,334
<i>Έτοιμος, πρόθυμος...</i>

695
00:46:58,481 --> 00:46:59,484
<i>ικανός;</i>

696
00:47:03,354 --> 00:47:06,452
Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο.

697
00:47:08,706 --> 00:47:09,595
Γαμώτο!

698
00:47:12,887 --> 00:47:14,503
Δεν έχει αρκετή
ταινία, τέλεια.

699
00:47:37,569 --> 00:47:41,801
<i>39 μέρες, 22 ώρες και 18 λεπτά
απ' όταν σκότωσα τον αδερφό μου.</i>

700
00:47:43,364 --> 00:47:44,807
<i>Είμαι καταραμένος.</i>

701
00:48:15,266 --> 00:48:17,390
Τι στην ευχή
νομίζεις ότι κάνεις;

702
00:48:18,443 --> 00:48:20,256
- Τι έκανες εκεί πάνω;
- Δεν ξέρω.

703
00:48:20,257 --> 00:48:21,607
- Τι σκεφτόσουν;
- Δεν ξέρω!

704
00:48:21,608 --> 00:48:24,442
Ό,τι κι αν περνάς, η
αυτοκτονία δεν είναι λύση, Ντεξ.

705
00:48:24,789 --> 00:48:26,374
Δεν κερδίζεις
πόντους με το θάνατο.

706
00:48:27,078 --> 00:48:30,135
Θάνατο; Μπαμπά,
δεν θέλω να πεθάνω.

707
00:48:31,160 --> 00:48:33,270
Απλά προσπαθώ να βρω ένα
τρόπο να νιώσω ζωντανός.

708
00:48:38,861 --> 00:48:42,174
<i>Φυσιολογικά, δεν αναζητώ ανθρώπινη
επαφή σε στιγμές αποτυχίας.</i>

709
00:48:42,592 --> 00:48:45,340
<i>Αλλά φυσιολογικά δεν
γεύομαι την αποτυχία.</i>

710
00:48:47,932 --> 00:48:51,099
<i>Αυτή τη στιγμή το μόνο που σκέφτομαι
είναι η μυρωδιά της κουζίνας της Ρίτα,</i>

711
00:48:52,239 --> 00:48:54,956
<i>η ρυθμική ανάσα των
παιδιών που κοιμούνται,</i>

712
00:48:56,734 --> 00:48:58,738
<i>η ζεστασιά
της σάρκας της.</i>

713
00:49:21,604 --> 00:49:22,432
Ρίτα;

714
00:49:23,418 --> 00:49:24,452
Τι συνέβη;

715
00:49:26,983 --> 00:49:28,367
Τηλεφώνησαν από τη φυλακή.

716
00:49:28,994 --> 00:49:30,279
Ο Πωλ είναι νεκρός.

717
00:49:41,040 --> 00:49:44,187
Πέθανε σε διένεξη
μεταξύ κρατουμένων.

718
00:49:45,881 --> 00:49:46,827
Σε καυγά δηλαδή.

719
00:49:47,541 --> 00:49:50,306
Ήταν θυμωμένος και
έμπλεξε σε καυγά.

720
00:49:52,291 --> 00:49:55,708
Τώρα πρέπει να βρω πως θα πω στα παιδιά
μου, ότι ο πατέρας τους είναι νεκρός.

721
00:50:00,870 --> 00:50:02,235
Και θα μπορούσα
να τον βοηθήσω.

722
00:50:05,746 --> 00:50:06,698
Πώς;

723
00:50:10,325 --> 00:50:12,792
Ρίτα, πώς θα μπορούσες να τον
βοηθήσεις; Ήταν στη φυλακή.

724
00:50:15,662 --> 00:50:19,357
Σωστά, Ντέξτερ.
Συνέβη στη φυλακή.

725
00:50:19,905 --> 00:50:21,845
Ο Πωλ ήταν στη φυλακή.

726
00:50:25,045 --> 00:50:26,498
Ήταν δικό του λάθος.

727
00:50:31,415 --> 00:50:32,622
Αλήθεια;

728
00:51:09,737 --> 00:51:11,572
Καλά είσαι; Η Ρίτα είπε ότι
έμπλεξες σε καυγά στο μπαρ.

729
00:51:11,573 --> 00:51:12,665
Πρέπει να το δεις αυτό.

730
00:51:15,868 --> 00:51:18,029
Το παίζουν στις
ειδήσεις όλη νύχτα.

731
00:51:22,479 --> 00:51:25,551
<i>Δυο κυνηγοί θησαυρών έκαναν μια
φρικιαστική ανακάλυψη σήμερα</i>

732
00:51:25,645 --> 00:51:28,647
<i>όταν έπεσαν πάνω σε κάτι που φαίνεται
να είναι υποβρύχιο νεκροταφείο</i>

733
00:51:28,648 --> 00:51:30,717
<i>σε μια τάφρο στην
ακτή του Μαϊάμι.</i>

734
00:51:31,046 --> 00:51:32,955
Υπάρχουν πτώματα
σ' αυτές τις σακούλες.

735
00:51:32,956 --> 00:51:35,151
<i>Τα κατακρεουργημένα
πτώματα βυθίστηκαν μέσα</i>

736
00:51:35,152 --> 00:51:37,104
<i>σε αυτές τις ανθεκτικές
σακούλες σκουπιδιών.</i>

737
00:51:37,239 --> 00:51:40,617
<i>Οι αρχές εντόπισαν τουλάχιστον
30 σακούλες μέχρι στιγμής</i>

738
00:51:40,661 --> 00:51:43,576
<i>αλλά αδιάκοπες προσπάθειες
ανάκτησης, συνεχίζονται ακόμα.</i>

739
00:51:43,952 --> 00:51:44,946
<i>Το άκουσες;</i>

740
00:51:45,728 --> 00:51:47,437
<i>30 σακούλες, ξέρεις
τι σημαίνει αυτό;</i>

741
00:51:48,387 --> 00:51:50,521
<i>Ότι μπορεί να υπάρχει καινούργιος
δολοφόνος κατά συρροή ελεύθερος,</i>

742
00:51:50,522 --> 00:51:52,236
<i>πολύ χειρότερος από το
δολοφόνο με το φορτηγό.</i>

743
00:51:53,410 --> 00:51:55,489
Ίσως μπορέσω να
ησυχάσω επιτέλους.

744
00:51:56,937 --> 00:51:58,170
Δεν είναι υπέροχο;

745
00:52:04,586 --> 00:52:06,024
Είναι απίστευτο.

746
00:52:15,024 --> 00:52:16,524
Απόδοση Διαλόγων
DexterTeam [riku]

747
00:52:16,624 --> 00:52:18,124
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR

