1
00:00:00,318 --> 00:00:02,131
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:02,337 --> 00:00:03,492
<i>Είμαι τσιτωμένος.

3
00:00:03,634 --> 00:00:06,435
<i>38 μέρες πέρασαν απ' όταν
σκότωσα τον αδερφό μου.

4
00:00:06,605 --> 00:00:09,620
<i>Και όλο αυτό τον καιρό δεν
είχα ούτε ένα βράδυ δικό μου.

5
00:00:09,629 --> 00:00:11,910
<i>Ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς
φροντίζει γι' αυτό.

6
00:00:11,928 --> 00:00:14,918
<i>Με τον Ντόουκς να με ακολουθεί η
ζωή μου είναι Τζέκιλ χωρίς Χάιντ.

7
00:00:15,334 --> 00:00:17,033
<i>Ο αδερφός μου
θα απογοητευόταν.

8
00:00:17,137 --> 00:00:19,370
Μην ξεχνάς, πες στο
σύμπαν τι έχεις ανάγκη.

9
00:00:19,644 --> 00:00:22,091
<i>Έχω ανάγκη να
σκοτώσω κάποιον.

10
00:00:22,351 --> 00:00:24,178
Περίμενα πολύ
καιρό γι' αυτό.

11
00:00:31,498 --> 00:00:32,501
Τι στο διάολο...

12
00:00:32,639 --> 00:00:33,567
<i>Θα είμαι εντάξει.

13
00:00:33,728 --> 00:00:35,989
<i>Ακολούθησα τον κώδικα, η
παρακολούθηση πήγε καλά.

14
00:00:36,160 --> 00:00:38,393
<i>Απλώς είμαι λίγο σκουριασμένος
απ' όταν σκότωσα τον αδερφό μου.

15
00:00:39,055 --> 00:00:41,506
<i>Η Ντέμπρα δεν μπορεί να
κοιμηθεί πια σε άδειο σπίτι.

16
00:00:41,671 --> 00:00:43,479
<i>Μάλλον αυτό συμβαίνει όταν
ο αρραβωνιαστικός σου

17
00:00:43,611 --> 00:00:46,313
<i>πάει να σε κόψει σε
μικρά, αναίμακτα κομμάτια.

18
00:00:46,408 --> 00:00:47,827
Καλωσήρθες, Μόργκαν.

19
00:00:49,085 --> 00:00:50,136
Ευχαριστώ.

20
00:00:51,010 --> 00:00:53,679
<i>Φτάνει να την κοιτάξεις στα μάτια και
θα καταλάβεις ότι δεν είναι εντάξει.

21
00:00:54,095 --> 00:00:56,380
- Εσύ είσαι η...
- Τι στο διάολο κάνεις;

22
00:00:56,749 --> 00:00:59,143
Ρίτα, δεν τα πάω καλά
εδώ μέσα, εντάξει;

23
00:00:59,257 --> 00:01:00,265
Θα με βοηθήσεις;

24
00:01:00,359 --> 00:01:01,973
Βρήκα το κωλοπάπουτσο,
εντάξει;

25
00:01:02,067 --> 00:01:04,206
Υπέροχα, θα τηλεφωνήσω
στο δικηγόρο το πρωί.

26
00:01:05,077 --> 00:01:07,509
<i>Δεν θα σε αφήσω να μπλέξεις
τον Ντέξτερ σ' αυτό.

27
00:01:08,423 --> 00:01:09,426
Τηλεφώνησαν από
την φυλακή.

28
00:01:09,805 --> 00:01:10,921
Ο Πωλ είναι νεκρός.

29
00:01:11,868 --> 00:01:13,155
Και θα μπορούσα
να τον βοηθήσω.

30
00:01:13,769 --> 00:01:15,113
Ήταν δικό του λάθος.

31
00:01:16,362 --> 00:01:17,394
Αλήθεια;

32
00:01:18,882 --> 00:01:20,367
Τι τρέχει μ' εσένα σήμερα;

33
00:01:20,841 --> 00:01:23,093
Έχασα τη φόρμα μου.
Θα επανέλθω.

34
00:01:25,350 --> 00:01:27,158
<i>Μου φάνηκε ότι
μου ζήτησε κάτι.

35
00:01:27,290 --> 00:01:29,760
<i>Αυτός είναι ο γιος της. Λέει
ότι ξέρει ποιος τον σκότωσε.

36
00:01:29,874 --> 00:01:31,161
<i>Κάποιος που τον
λένε Μικρό Τσίνο.

37
00:01:31,274 --> 00:01:34,435
<i>Θέλει να βρεις το Μικρό Τσίνο
και να τον σκοτώσεις σαν σκυλί.

38
00:01:35,532 --> 00:01:37,236
Είσαι διατεθειμένη
να καταθέσεις

39
00:01:38,135 --> 00:01:40,671
ότι ο Μικρός Τσίνο συναντήθηκε με
το γιο σου το βράδυ του θανάτου του;

40
00:01:40,870 --> 00:01:42,578
Έλα, μην λυγίσεις τώρα.

41
00:01:44,527 --> 00:01:46,335
Θέλω να πληρώσει.

42
00:01:46,600 --> 00:01:47,750
<i>Μια πρόκληση.

43
00:01:48,322 --> 00:01:49,609
<i>Ένα βουνό προς αναρρίχηση.

44
00:01:49,922 --> 00:01:51,048
<i>Το χρειάζομαι αυτό.

45
00:01:51,431 --> 00:01:53,334
<i>Ο τόπος του
αποτυχημένου εγκλήματος.

46
00:01:53,537 --> 00:01:55,079
<i>Το καλύτερο μέρος για
να ξαναπροσπαθήσω.

47
00:01:59,446 --> 00:02:01,481
<i>Φυσιολογικά δεν γεύομαι
την αποτυχία.

48
00:02:02,218 --> 00:02:03,865
<i>39 μέρες, 22 ώρες,

49
00:02:03,978 --> 00:02:06,609
<i>και 18 λεπτά απ' όταν
σκότωσα τον αδερφό μου.

50
00:02:06,855 --> 00:02:08,057
<i>Είμαι καταραμένος.

51
00:02:08,691 --> 00:02:11,601
<i>Δυο κυνηγοί θησαυρών έκαναν
μια φρικιαστική ανακάλυψη σήμερα,

52
00:02:11,790 --> 00:02:14,780
<i>όταν έπεσαν πάνω σε κάτι που
φαίνεται να είναι υποβρύχιο νεκροταφείο,

53
00:02:14,875 --> 00:02:16,805
<i>σε μια τάφρο
στην ακτή του Μαϊάμι.

54
00:02:18,437 --> 00:02:19,734
<i>Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;

55
00:02:19,857 --> 00:02:21,750
<i>Ότι μπορεί να υπάρχει καινούριος
δολοφόνος κατά συρροή ελεύθερος,

56
00:02:21,835 --> 00:02:23,746
<i>πολύ χειρότερος από το
δολοφόνο με το φορτηγό.

57
00:04:26,779 --> 00:04:27,981
<i>Πέφτω.

58
00:04:29,900 --> 00:04:33,200
<i>Επιτέλους μου δίνεται ευκαιρία να
σκοτώσω και δεν μπορώ να το κάνω.

59
00:04:35,886 --> 00:04:38,725
<i>Και δεύτερη ευκαιρία
και μου ξεφεύγει.

60
00:04:42,895 --> 00:04:46,406
<i>Και τώρα όλα μου τα μυστικά
επιπλέουν στην επιφάνεια.

61
00:04:47,650 --> 00:04:51,904
<i>Πού είναι ο τακτικός, πειθαρχημένος,
αποτελεσματικός Ντέξτερ;

62
00:04:52,557 --> 00:04:54,566
<i>Πώς τον έχασα;

63
00:04:54,847 --> 00:04:56,418
<i>Πώς θα τον ξαναβρώ;

64
00:04:59,484 --> 00:05:00,468
<i>Πέφτω.

65
00:05:03,926 --> 00:05:05,926
<i>Αλλά όχι για ύπνο.

66
00:05:10,242 --> 00:05:13,640
<i>Μια σοκαριστική και αποτρόπαια
ανακάλυψη στην ακτή της Φλόριντα χθες.

67
00:05:13,777 --> 00:05:16,448
<i>Οι Αρχές ακόμα επεξεργάζονται
σωρούς από στοιχεία

68
00:05:16,449 --> 00:05:18,161
<i>που βρέθηκαν στον
πάτο του ωκεανού.

69
00:05:18,284 --> 00:05:20,262
<i>Πηγές λένε ότι μπορεί να
υπάρχουν πολλαπλά θύματα...

70
00:05:43,346 --> 00:05:46,204
<i>Να 'μαι. Πίσω στο
στόμα του λύκου.

71
00:05:46,529 --> 00:05:48,543
<i>Αλλά πώς μπορώ να
λύσω ένα έγκλημα

72
00:05:48,544 --> 00:05:50,558
<i>όταν δεν μπορώ να
λύσω το πρόβλημά μου;

73
00:05:52,134 --> 00:05:54,059
<i>Όμως το καθήκον καλεί.

74
00:05:59,557 --> 00:06:03,333
- Οκτώ εξακριβωμένοι.
- Οκτώ εξακριβωμένοι, εδώ;

75
00:06:03,661 --> 00:06:06,176
- Όχι, εδώ είναι μόνο ένας.
- Μιλάμε για 8 εξακριβωμένα θύματα

76
00:06:06,252 --> 00:06:07,653
του Χασάπη του
Μπέι Χάρμπορ.

77
00:06:09,690 --> 00:06:11,162
Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ;

78
00:06:11,171 --> 00:06:14,834
Έτσι αποκαλεί ο Τύπος αυτόν που
πέταξε τα πτώματα στα ανοικτά.

79
00:06:15,468 --> 00:06:16,726
Ακούγεται καλά, έτσι;

80
00:06:17,095 --> 00:06:18,415
Είναι λίγο...

81
00:06:19,352 --> 00:06:21,718
- ψαρωτικό.
- Και πιθανότατα λανθασμένο.

82
00:06:22,134 --> 00:06:25,163
Ένα κομμάτι μου ελπίζει ότι βρέθηκε το
νεκροταφείο του δολοφόνου με το φορτηγό.

83
00:06:25,333 --> 00:06:26,417
Εμένα μου λες.

84
00:06:26,478 --> 00:06:29,726
Το τελευταίο που χρειάζεται το Μαϊάμι
είναι άλλον έναν δολοφόνο κατά συρροή.

85
00:06:31,255 --> 00:06:32,438
Έιβα Αρένας.

86
00:06:32,854 --> 00:06:34,460
Το μόνο που ήθελε ήταν
δικαιοσύνη κατά των

87
00:06:34,461 --> 00:06:36,252
Βασιλιάδων της 29ης οδού
που σκότωσαν το γιο της.

88
00:06:36,687 --> 00:06:39,696
- Πρώτα είναι ο αγγελιοφόρος.
- Τώρα είναι το μήνυμα.

89
00:06:42,358 --> 00:06:45,566
Θάνατος από ματσέτα.
Ξανά.

90
00:06:45,727 --> 00:06:47,531
Έχουμε σταμπάρει
τον Μικρό Τσίνο.

91
00:06:47,544 --> 00:06:50,573
Η μονάδα συμμοριών και όλες οι
περιπολίες κυνηγάνε αυτό το καθίκι.

92
00:06:51,074 --> 00:06:54,250
<i>Το τελευταίο που θέλω είναι
να συλληφθεί ο Μικρός Τσίνο.

93
00:06:54,263 --> 00:06:55,422
<i>Είναι δικός μου.

94
00:06:56,123 --> 00:06:58,621
Γιατί δεν βγάζεις φωτογραφία,
Μόργκαν, θα κρατήσει περισσότερο.

95
00:06:59,246 --> 00:07:01,949
Τι θα έκανα χωρίς
εσένα, ανθυπαστυνόμε;

96
00:07:11,777 --> 00:07:13,414
Παρακαλώ, κυρία, πιο αργά.

97
00:07:13,802 --> 00:07:14,976
Παρακαλώ, πιο αργά...

98
00:07:17,644 --> 00:07:19,860
Λέει ότι οι κωλομπάτσοι
δεν κάνουν τίποτα.

99
00:07:19,898 --> 00:07:21,932
- Έτσι μιλάει η γιαγιά σου;
- Όχι ακριβώς.

100
00:07:22,136 --> 00:07:24,842
Αλλά μπήκες στο νόημα.
Σωστά, σκύλα;

101
00:07:30,418 --> 00:07:32,818
Οι βλάκες δεν θέλουν
τη βοήθειά μας.

102
00:07:34,250 --> 00:07:36,558
Γαμώτο, είχε
ένα κοριτσάκι.

103
00:07:36,801 --> 00:07:37,851
Το ξέρω.

104
00:07:40,495 --> 00:07:41,971
Αυτά ποτέ δεν σε αγγίζουν;

105
00:07:43,997 --> 00:07:47,091
Είμαι απ' αυτούς που
κλαίνε από μέσα τους.

106
00:07:47,333 --> 00:07:49,879
Κάνει το δολοφόνο με το φορτηγό
να μοιάζει με καλλιτέχνη.

107
00:07:55,005 --> 00:07:56,103
Συγνώμη, Μόργκαν.

108
00:07:56,746 --> 00:07:57,749
Τι;

109
00:07:58,781 --> 00:08:00,891
Το έχω ξεπεράσει τελείως.

110
00:08:05,989 --> 00:08:07,834
Με κοροϊδεύεις.

111
00:08:10,314 --> 00:08:12,931
Πρέπει να σε
βάλω στην αναμονή.

112
00:08:15,845 --> 00:08:17,072
Ο αρραβωνιαστικός.

113
00:08:17,132 --> 00:08:19,535
Αυτοπροσώπως. Στη
χειρότερη στιγμή, σωστά;

114
00:08:21,475 --> 00:08:22,809
Εσμέ...

115
00:08:23,048 --> 00:08:25,452
Τι λες να φύγεις και να
αφήσεις να αναλάβω εγώ;

116
00:08:27,496 --> 00:08:29,829
Δεν μπορώ να σε αφήσω
να το κάνεις αυτό.

117
00:08:30,174 --> 00:08:33,507
Θα γράψω την αναφορά και θα σου
την στείλω με e-mail για υπογραφή.

118
00:08:34,440 --> 00:08:35,500
Εντάξει;

119
00:08:40,971 --> 00:08:43,471
Θέλω η Μόργκαν να αναφέρει
σ' εμένα αύριο το πρωί

120
00:08:43,472 --> 00:08:45,171
για τον καυγά που έμπλεξε.

121
00:08:48,239 --> 00:08:50,017
Σου χρωστάω.

122
00:08:58,104 --> 00:08:59,277
Μπείτε εκεί μέσα.

123
00:09:03,741 --> 00:09:05,416
Κάποιος άλλος ας
μπει μέσα αμέσως.

124
00:09:26,031 --> 00:09:27,450
Κακομοίρα.

125
00:09:27,460 --> 00:09:30,393
Να δει τη μητέρα της
έτσι, το φαντάζεσαι;

126
00:09:32,220 --> 00:09:33,961
Με τίποτα, Έιντζελ.

127
00:09:49,437 --> 00:09:51,376
Εμείς φταίμε, φίλε.

128
00:09:51,690 --> 00:09:53,550
<i>Αν είχα σκοτώσει
τον Τσίνο χθες βράδυ,

129
00:09:53,582 --> 00:09:56,194
<i>η μητέρα αυτού του κοριτσιού
θα ήταν ακόμα ζωντανή.

130
00:10:15,237 --> 00:10:18,062
<i>Πρέπει να βρω τον Τσίνο
προτού με βρει αυτός.

131
00:10:21,662 --> 00:10:24,504
<i>...κάνοντας 12 τα πτώματα
που βρέθηκαν στα ανοικτά.

132
00:10:24,800 --> 00:10:27,460
<i>Πρέπει να συγκεντρωθώ.
Να αγνοήσω τα πάντα.

133
00:10:27,481 --> 00:10:29,926
<i>Μέχρι στιγμής οι αρχές δεν έχουν
κανένα στοιχείο για τον εγκληματία...

134
00:10:30,048 --> 00:10:32,648
<i>Αν δεν το κάνω, το να συνδεθώ με
τα όμορφα πτώματά μου στη δουλειά

135
00:10:32,770 --> 00:10:34,642
<i>θα είναι το τελευταίο
από τα προβλήματά μου.

136
00:10:36,894 --> 00:10:40,214
<i>Γαμώτο, ο Μικρός Τσίνο.
Ήταν εκεί έξω.

137
00:10:40,574 --> 00:10:42,367
<i>Θα μπορούσε να βρει
καλύτερη στιγμή.

138
00:10:45,094 --> 00:10:47,835
<i>Επίσης, δεν έχω τα
εργαλεία μου, αλλά...

139
00:10:48,375 --> 00:10:51,609
<i>έχω την ευκαιρία να τακτοποιήσω
μια τεράστια εκκρεμότητα.

140
00:11:05,048 --> 00:11:07,110
Εσύ είσαι, ανθυπαστυνόμε.

141
00:11:07,140 --> 00:11:09,240
Ποιος άλλος σε ακολουθεί;

142
00:11:10,066 --> 00:11:11,586
Προφανώς κανείς.

143
00:11:14,697 --> 00:11:18,146
Εμπρός, δοκίμασέ το.
Το περιμένω.

144
00:11:19,372 --> 00:11:21,372
Σ' αυτή τη γειτονιά;

145
00:11:21,464 --> 00:11:23,214
Είναι γεμάτη τρελούς.

146
00:11:24,732 --> 00:11:26,432
Θα κλείδωνα τις πόρτες.

147
00:11:40,945 --> 00:11:42,645
Το μπάνιο είναι όλο δικό σου.

148
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
Πάντα έτσι ήταν.

149
00:11:51,319 --> 00:11:52,545
Τελείωσαν τα ποτήρια;

150
00:11:53,967 --> 00:11:55,848
- Τα καθαρά.
- Έλα για ένα λεπτό.

151
00:11:56,744 --> 00:11:59,434
Βρήκα μερικά σπίτια στις
αγγελίες που θα πρέπει να δεις.

152
00:11:59,556 --> 00:12:02,530
Δυο δωμάτια, δυο μπάνια
περιορισμένη θέα στη θάλασσα.

153
00:12:02,661 --> 00:12:04,961
- Έχει γυμναστήριο.
- Το σιχαίνομαι.

154
00:12:05,441 --> 00:12:06,441
Εντάξει.

155
00:12:07,354 --> 00:12:09,643
Ένα δωμάτιο, ένα
μπάνιο, κτίριο αρτ-ντεκό;

156
00:12:09,807 --> 00:12:11,584
Χάλια γειτονιά.

157
00:12:12,079 --> 00:12:13,920
Το πρωί βλέπει ήλιο.

158
00:12:15,414 --> 00:12:17,442
- Έλα, Ντεμπ, δοκίμασέ το.
- Κοίτα, Ντεξ,

159
00:12:17,589 --> 00:12:21,023
Εκτιμώ την αδερφική αγάπη, αλλά
έχω την υπαστυνόμο σε μια ώρα.

160
00:12:21,369 --> 00:12:22,397
Τα λέμε στη δουλειά.

161
00:12:25,277 --> 00:12:26,578
<i>Δεν θα σκοτώσω
την αδερφή μου.

162
00:12:26,700 --> 00:12:28,049
<i>Δεν θα σκοτώσω
την αδερφή μου.

163
00:12:28,171 --> 00:12:29,610
<i>Δεν θα σκοτώσω
την αδερφή μου.

164
00:12:41,615 --> 00:12:42,645
<i>Ρίτα σας καλεί

165
00:12:46,454 --> 00:12:48,589
- Γεια σου!
- Ντέξτερ;

166
00:12:49,756 --> 00:12:52,390
Άστορ; Γλυκιά μου,
τι συμβαίνει;

167
00:12:52,417 --> 00:12:54,899
Η μαμά φέρεται περίεργα.

168
00:12:55,442 --> 00:12:56,640
Πώς περίεργα;

169
00:12:56,652 --> 00:12:59,415
Συνέχεια μιλάει με κόσμο στο
τηλέφωνο για τον μπαμπά μου

170
00:12:59,823 --> 00:13:01,384
<i>και μετά αρχίζει
να τους φωνάζει.

171
00:13:01,744 --> 00:13:03,390
<i>Μετά φωνάζει
σ' εμένα και τον Κόντι.

172
00:13:03,412 --> 00:13:04,412
Έρχομαι.

173
00:13:07,804 --> 00:13:12,128
Όχι, ήρεμη ήμουν πριν 35 λεπτά.
Τσαντισμένη είμαι τώρα.

174
00:13:13,575 --> 00:13:15,226
Ποιος θέλει βάφλες;

175
00:13:15,671 --> 00:13:18,237
Έχω βατόμουρο ή
σοκολάτα, ή και τα δυο.

176
00:13:18,662 --> 00:13:20,134
- Και τα δυο.
- Δεν με νοιάζει.

177
00:13:22,544 --> 00:13:23,544
Μαλάκες!

178
00:13:23,819 --> 00:13:25,469
Έκαναν τα πάντα εκτός
απ' το να βοηθήσουν.

179
00:13:25,552 --> 00:13:28,200
Σε ποιους
μαλάκες μιλούσες;

180
00:13:29,753 --> 00:13:32,219
Μαλάκες του
γραφείου κηδειών.

181
00:13:33,209 --> 00:13:35,309
Θα κάνεις κηδεία
για τον Πωλ;

182
00:13:35,718 --> 00:13:38,960
Όχι για τον Πωλ, για
τα παιδιά. Για μένα.

183
00:13:39,151 --> 00:13:40,537
Είχαμε μια παλιά ασφάλεια.

184
00:13:40,667 --> 00:13:43,068
Είναι περίπου πέντε χιλιάδες,
θα καλύψει τα πάντα.

185
00:13:43,199 --> 00:13:45,682
Ξέρεις ο δήμος μπορεί να
κηδεύσει τον Πωλ δωρεάν.

186
00:13:45,728 --> 00:13:48,426
Δηλαδή, δεν ήταν
καν σύζυγός σου.

187
00:13:48,840 --> 00:13:49,840
Πια.

188
00:13:50,589 --> 00:13:51,589
Κυριολεκτικά.

189
00:13:52,976 --> 00:13:56,377
Έτσι, θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις
τα λεφτά για την υποτροφία των παιδιών.

190
00:13:59,058 --> 00:14:01,715
Ντέξτερ, δεν ζήτησα την βοήθειά
σου, ούτε τη συμβουλή σου.

191
00:14:04,723 --> 00:14:07,926
<i>Ποτέ δεν θα καταλάβω πώς
αντιμετωπίζουν οι άνθρωποι τον θάνατο.

192
00:14:08,350 --> 00:14:11,462
<i>Γιατί δεν μπορούν απλά να
τον βάλουν στη θέση του.

193
00:14:13,481 --> 00:14:16,440
<i>Τώρα πρέπει να βρω κάποιον
που ξέρει ότι τον ψάχνω.

194
00:14:16,457 --> 00:14:19,432
<i>Όχι ακριβώς ιδανικό στον
τομέα του αιφνιδιασμού,

195
00:14:20,364 --> 00:14:23,453
<i>και πρέπει να βρω καινούριο τρόπο να
ξεφορτωθώ το πτώμα του Μικρού Τσίνο.

196
00:14:25,137 --> 00:14:27,837
<i>Αν μπορέσω να κλείσω τη
δουλειά αυτή τη φορά...

197
00:14:33,834 --> 00:14:36,201
Με έβγαλες κάρτα εκεί μέσα.

198
00:14:38,248 --> 00:14:41,302
Χτύπησες ένα τύπο σ' ένα μπαρ
που σε άγγιξε στο μπράτσο.

199
00:14:41,357 --> 00:14:43,957
Ναι, είπα στην υπαστυνόμο ότι δεν
είσαι έτοιμη για ενεργά καθήκοντα.

200
00:14:44,087 --> 00:14:46,363
Ευχαριστώ για την
ψήφο εμπιστοσύνης.

201
00:14:48,300 --> 00:14:49,300
Ωραία.

202
00:14:51,180 --> 00:14:52,586
13, εξακριβωμένοι.

203
00:14:53,223 --> 00:14:55,700
Στους διαδρόμους ακούγεται
ότι έρχονται οι ομοσπονδιακοί

204
00:14:55,701 --> 00:14:57,060
για τα πτώματα
του Μπέι Χάρμπορ.

205
00:14:57,082 --> 00:15:01,778
Λογικό, το FBI κάνει όλη τη δουλειά κι
ο Αρχηγός Μάθιους παίρνει τα εύσημα.

206
00:15:01,839 --> 00:15:03,184
Ωραία πολιτική κίνηση

207
00:15:03,305 --> 00:15:06,450
- όταν πασχίζεις για προαγωγή.
- Ξέρει κανείς ποιον στέλνει το FBI;

208
00:15:06,801 --> 00:15:09,377
- Κάποιον Λάντι.
- Φρανκ Λάντι;

209
00:15:09,386 --> 00:15:11,123
Είναι αστέρι, ο δολοφόνος
του Γκριν Ρίβερ

210
00:15:11,245 --> 00:15:14,060
και ο σκοπευτής του DC; Η υπόθεση
ήταν απίστευτη και την έλυσε.

211
00:15:14,750 --> 00:15:17,050
Εμείς είμαστε χαμένοι
εδώ μέσα, αλλά εσύ...

212
00:15:17,614 --> 00:15:20,660
Θα πρέπει να κάνεις ό,τι μπορείς για
να συμμετέχεις την ομάδα του Λάντι.

213
00:15:20,785 --> 00:15:22,643
Είναι κίνηση καριέρας.

214
00:15:24,832 --> 00:15:28,729
Απλά φαντάσου την πόρτα της ευκαιρίας
να ανοίγει διάπλατα για χάρη σου.

215
00:15:29,650 --> 00:15:31,715
Και απλά πέρνα μέσα.

216
00:15:31,964 --> 00:15:35,796
Έιντζελ, αν συνεχίσεις με αυτά τα
χαζοχαρούμενα θα περάσω μέσα από σένα.

217
00:15:39,777 --> 00:15:42,036
<i>Ο Μικρός Τσίνο, γαμώτο.

218
00:15:42,423 --> 00:15:45,406
<i>Αυτός ο τύπος είναι επίσημα το
ψηλότερο σημείο της Φλόριντα.

219
00:15:49,689 --> 00:15:51,569
<i>Αλλά τι κάνει εδώ;

220
00:15:52,245 --> 00:15:54,857
Μου λένε ότι ψάχνετε
τον πελάτη μου.

221
00:16:00,488 --> 00:16:01,721
Σωστά σου λένε.

222
00:16:09,208 --> 00:16:11,111
Γαμώτο, είναι τεράστιος.

223
00:16:11,255 --> 00:16:13,746
Αυτοί πέφτουν με
μεγαλύτερη δύναμη.

224
00:16:15,306 --> 00:16:16,288
Είναι μέρος της ιστορίας;

225
00:16:17,610 --> 00:16:18,825
Κόπηκα στο ξύρισμα.

226
00:16:18,991 --> 00:16:21,775
Θα έπρεπε να είσαι
πιο προσεκτικός, φίλε.

227
00:16:21,985 --> 00:16:24,228
Ο πελάτης μου έχει επανειλημμένως
παρενοχληθεί από αυτό το τμήμα.

228
00:16:24,350 --> 00:16:26,917
- Ειλικρινά, σκεφτόμαστε...
- Κόψε τις αηδίες, Ραούλ.

229
00:16:27,820 --> 00:16:30,252
<i>Υπήρξε κι άλλος φόνος στο ανατολικό
Κεντλ χθες και ο πελάτης μου...

230
00:16:30,656 --> 00:16:33,742
Η φήμη στην πιάτσα λέει ότι
με ψάχνετε σχετικά με αυτή...

231
00:16:34,139 --> 00:16:36,611
- Την τραγωδία.
- Να είσαι σίγουρος.

232
00:16:37,223 --> 00:16:41,550
Το θύμα ήταν μητέρα ενός από τους
συνεργάτες σου που ξέρουμε ότι σκότωσες.

233
00:16:41,947 --> 00:16:44,161
Αλλά δεν μπορείτε να το
αποδείξετε, σωστά, αστυνομικέ;

234
00:16:44,162 --> 00:16:45,007
Ντετέκτιβ.

235
00:16:45,303 --> 00:16:47,743
Και δεν μπορούμε να
το αποδείξουμε ακόμα.

236
00:16:47,744 --> 00:16:49,079
Δείξε τους το δίσκο.

237
00:17:00,086 --> 00:17:02,414
Η ώρα δείχνει
χθες το μεσημέρι.

238
00:17:02,635 --> 00:17:04,736
- Ίδια ώρα με...
- Την ώρα θανάτου της Έιβα Αρένες.

239
00:17:04,861 --> 00:17:07,356
Σαχλαμάρες. Οποιοσδήποτε μπορεί
να αλλάξει μια ημερομηνία.

240
00:17:07,486 --> 00:17:08,477
Δείτε αυτό.

241
00:17:08,967 --> 00:17:10,840
Η χθεσινή εφημερίδα.

242
00:17:11,518 --> 00:17:13,278
Το αλαζονικό καθίκι.

243
00:17:13,370 --> 00:17:16,193
Ήξερε ότι θα του φορτώσουμε
τον φόνο της Έλενα, οπότε...

244
00:17:16,194 --> 00:17:18,273
καλύφθηκε και έβαλε
κάποιον άλλο να το κάνει.

245
00:17:18,434 --> 00:17:21,235
- Αυτό τον κάνει συνένοχο, σωστά;
- Όχι χωρίς στοιχεία.

246
00:17:21,968 --> 00:17:23,399
Αφήστε τον ελεύθερο.

247
00:17:34,107 --> 00:17:37,202
<i>Φτου ξελευθερία
για τον Τσίνο.

248
00:17:49,974 --> 00:17:51,926
Ντεξ, δες αυτό.

249
00:17:59,778 --> 00:18:01,425
Δεκατρείς και βάλε.

250
00:18:01,876 --> 00:18:05,299
Είναι τόσο πνιγμένοι που έπρεπε
να φέρουν εξωτερικούς συνεργάτες.

251
00:18:05,619 --> 00:18:07,404
Δηλαδή εμένα.

252
00:18:10,963 --> 00:18:14,146
Στοιχηματίζω ότι ο τύπος δεν περίμενε
το έργο του να βγει στη δημοσιότητα.

253
00:18:14,704 --> 00:18:16,561
Στοιχηματίζω ότι
έχεις δίκιο.

254
00:18:18,052 --> 00:18:20,052
Κι όμως δεν πρέπει να είναι εύκολο
να κρύψεις πτώματα στις μέρες μας.

255
00:18:20,068 --> 00:18:20,938
Πλάκα κάνεις;

256
00:18:21,156 --> 00:18:23,811
Υποθετικά, είσαι ο
Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.

257
00:18:24,522 --> 00:18:26,763
Πώς εξασφαλίζεις ότι ένα κρυμμένο
πτώμα παραμένει κρυμμένο;

258
00:18:27,181 --> 00:18:29,647
Ένα σωρό επιλογές,
Έβεργκλέιντ, αλιγάτορες

259
00:18:29,768 --> 00:18:33,113
χοιροστάσια, θειικό οξύ,
ψιλοτεμαχιστή, αποτεφρωτήρα.

260
00:18:33,414 --> 00:18:35,419
Διάολε, ακόμα
και κρεατόπιτες.

261
00:18:35,678 --> 00:18:36,732
Το μυαλό τα χάνει.

262
00:18:37,025 --> 00:18:39,956
Όλα αυτά δεν έχουν το κίνδυνο να
έρθουν σε επαφή με τον έξω κόσμο;

263
00:18:40,412 --> 00:18:42,050
Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;

264
00:18:43,918 --> 00:18:45,519
Όχι.

265
00:18:45,520 --> 00:18:49,498
<i>Κι αυτό είναι το πρόβλημα. Πού θα
βάλω τον Τσίνο όταν τελειώσω μαζί του;

266
00:18:51,304 --> 00:18:54,487
Ο Αρχηγός έρχεται με τον τύπο από
το FBI. Έχει ολόκληρη συνοδεία.

267
00:19:04,389 --> 00:19:06,369
<i>Αυτός είναι λοιπόν
ο άντρας που στέκεται

268
00:19:06,508 --> 00:19:08,356
<i>ανάμεσα σ' εμένα και
την θανατική ποινή.

269
00:19:15,578 --> 00:19:17,182
Ακούστε όλοι.

270
00:19:17,325 --> 00:19:20,095
Αίθουσα συσκέψεων σε
δυο λεπτά για παρουσίαση.

271
00:19:22,854 --> 00:19:25,986
Εντάξει, η υπόθεση του
Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ

272
00:19:27,125 --> 00:19:29,496
είναι τώρα υπόθεση της
Αστυνομίας του Μαϊάμι.

273
00:19:30,004 --> 00:19:33,401
Και εξελίσσεται στην πιο
μεγάλη στα χρονικά μας.

274
00:19:33,522 --> 00:19:35,435
Τώρα είναι δεκατέσσερις
εξακριβωμένοι.

275
00:19:36,025 --> 00:19:38,266
Το FBI έστειλε τον
κορυφαία ειδικό πράκτορα

276
00:19:38,267 --> 00:19:40,660
Φρανκ Λάντι να μας βοηθήσει
να λύσουμε το έγκλημα.

277
00:19:40,724 --> 00:19:41,719
Τώρα...

278
00:19:43,027 --> 00:19:45,915
Δεν θα γίνει φαύλος
κύκλος γραφειοκρατίας.

279
00:19:46,204 --> 00:19:50,123
Θα είναι λαμπρό παράδειγμα
δυο υπηρεσιών

280
00:19:50,438 --> 00:19:53,570
που δουλεύουν μαζί
για το κοινό καλό.

281
00:19:53,930 --> 00:19:55,166
Πράκτορα Λάντι...

282
00:19:57,494 --> 00:19:58,455
Χαίρετε.

283
00:19:59,233 --> 00:20:01,717
Δεν υπάρχει
τέλειο έγκλημα.

284
00:20:02,013 --> 00:20:04,553
Όχι σύμφωνα με την
πείρα μου, τουλάχιστον.

285
00:20:04,588 --> 00:20:05,810
Με τη βοήθειά σας,

286
00:20:05,853 --> 00:20:08,129
και τα λάθη που
έκανε αυτό το άτομο...

287
00:20:08,349 --> 00:20:10,107
και που θα κάνει
στην πορεία,

288
00:20:10,417 --> 00:20:12,331
θα βρούμε αυτόν που έκανε
αυτή την απαίσια πράξη.

289
00:20:12,951 --> 00:20:14,813
Χρειάζομαι τον
καθένα στο κάθε τμήμα

290
00:20:14,994 --> 00:20:16,985
ενημερωμένο για
το τι κάνουμε.

291
00:20:17,140 --> 00:20:20,382
Όσο εγώ επιθεωρώ τους φακέλους
σας και οργανώσω την ομάδα.

292
00:20:21,524 --> 00:20:24,809
Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε με
τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.

293
00:20:25,076 --> 00:20:27,921
Ένα παρατσούκλι, που με την
ευκαιρία, το απεχθάνομαι.

294
00:20:28,154 --> 00:20:29,823
<i>Έχουμε και κάτι κοινό.

295
00:20:30,177 --> 00:20:31,009
Σβήνει κάποιος τα φώτα;

296
00:20:37,068 --> 00:20:40,210
Η πρώτη αναφορά επιτόπου θεώρησε
αυτά τα μέλη να προέρχονται

297
00:20:40,383 --> 00:20:42,116
<i>- από ένα πτώμα.
- Βασικά είναι από δυο.

298
00:20:42,316 --> 00:20:43,265
Βασικά είναι από δυο.

299
00:20:44,107 --> 00:20:46,964
Υπήρξαν εικασίες ότι
αυτή η συγκομιδή πτωμάτων

300
00:20:46,965 --> 00:20:49,822
ίσως συνδέεται με μια
υπόθεση που λύσατε πρόσφατα.

301
00:20:50,106 --> 00:20:52,606
Αλλά υπάρχουν πολλές
αντιφάσεις ανάμεσα

302
00:20:52,825 --> 00:20:54,286
στα δυο σύνολα
ανθρώπινων μελών.

303
00:20:54,441 --> 00:20:56,562
Φύλο, αφαίμαξη...

304
00:20:57,259 --> 00:20:59,018
συγκεκριμένες
μέθοδοι ανατομής.

305
00:20:59,380 --> 00:21:01,290
<i>Επίσης οι δικοί
μου το άξιζαν.

306
00:21:01,494 --> 00:21:05,329
Τα στοιχεία δεν υπάρχουν για να το φορ-
τώσουμε στο δολοφόνο με το φορτηγό.

307
00:21:06,842 --> 00:21:08,820
Ψάχνουμε
διαφορετικό ύποπτο.

308
00:21:09,015 --> 00:21:10,980
Όλες οι πληροφορίες
σχετικά με την υπόθεση...

309
00:21:11,747 --> 00:21:13,234
Σου έλειψα, αδελφούλη;

310
00:21:20,047 --> 00:21:21,831
<i>Δεν είμαι σε θέση
να τα χάσω έτσι.

311
00:21:21,954 --> 00:21:24,820
<i>Όχι με τον ειδικό πράκτορα
Ροκ Σταρ στην υπόθεσή μου.

312
00:21:27,727 --> 00:21:29,390
<i>Πρέπει να προετοιμάσω
την κατάσταση.

313
00:21:29,998 --> 00:21:31,308
<i>Και το μυαλό μου.

314
00:21:39,808 --> 00:21:42,407
<i>Απόψε έρχομαι για
σένα, Μικρέ Τσίνο.

315
00:21:42,957 --> 00:21:44,715
<i>Κι αυτή τη φορά
δεν θα γίνουν λάθη.

316
00:21:44,836 --> 00:21:47,077
Απλά βάζεις το
γεμιστήρα διοξειδίου εδώ.

317
00:21:47,202 --> 00:21:49,576
Βάζεις το ηρεμιστικό βέλος
και του δίνεις να καταλάβει.

318
00:21:49,700 --> 00:21:52,808
Μπαμ και κάτω.

319
00:21:53,824 --> 00:21:55,238
Σε ταλαιπωρούν οι
αλιγάτορες, Ντεξ;

320
00:21:56,609 --> 00:21:59,150
Φάγανε το κουταβάκι μου.

321
00:22:01,449 --> 00:22:02,632
Αυτό εδώ...

322
00:22:02,970 --> 00:22:06,248
Αν το οπλίσεις σωστά, μπορεί
να εξοντώσει ολόκληρη αρκούδα.

323
00:22:06,371 --> 00:22:08,774
Μπορεί να χρειαστεί να πλησιάσεις
περισσότερο απ' όσο θα ήθελες.

324
00:22:08,899 --> 00:22:11,295
Αλλά θα κάνει τη δουλειά,
σου το υπόσχομαι.

325
00:22:12,441 --> 00:22:13,831
Ποιο θα πάρεις λοιπόν;

326
00:22:16,567 --> 00:22:17,438
Και τα δυο.

327
00:22:18,325 --> 00:22:19,748
Τέλεια.

328
00:23:07,140 --> 00:23:08,459
Πρώτη φορά;

329
00:23:09,631 --> 00:23:10,907
Περίπου.

330
00:23:11,174 --> 00:23:13,482
Ναι, εγώ κάνω
μποξ από τα 10.

331
00:23:14,867 --> 00:23:17,289
- Σκληρή γειτονιά;
- Σκληρή οικογένεια.

332
00:23:18,543 --> 00:23:20,474
Μόνο οι αδερφές
μου δηλαδή.

333
00:23:21,874 --> 00:23:23,367
Θέλεις βοήθεια;

334
00:23:24,458 --> 00:23:26,621
Προκαλώ αρκετή
βλάβη από μόνη μου.

335
00:23:26,767 --> 00:23:28,432
Αυτό είναι ναι ή όχι;

336
00:23:30,747 --> 00:23:31,632
Ναι ήταν.

337
00:23:32,086 --> 00:23:33,848
Ακούστηκε σαν όχι, αλλά...

338
00:23:36,911 --> 00:23:38,334
Καλή απάντηση.

339
00:23:44,144 --> 00:23:45,298
Καταρχήν...

340
00:23:47,393 --> 00:23:49,009
πρέπει να τυλίξουμε
τους καρπούς σου.

341
00:23:49,520 --> 00:23:51,692
Για να μην πληγωθείς ξανά.

342
00:24:02,610 --> 00:24:03,522
Συγνώμη.

343
00:24:27,473 --> 00:24:29,309
Με κατατρόμαξες.

344
00:24:31,253 --> 00:24:32,519
Πώς τα πας;

345
00:24:33,678 --> 00:24:34,609
Πώς τα πάω;

346
00:24:35,772 --> 00:24:37,849
Είδα τον άντρα που
νόμιζα ότι αγαπούσα.

347
00:24:39,103 --> 00:24:42,180
Όχι, που αγαπούσα,
πάνω σε μια παλιο-οθόνη.

348
00:24:42,562 --> 00:24:45,998
Με φωτογραφίες γυναικών που
δολοφόνησε και τεμάχισε.

349
00:24:46,460 --> 00:24:47,416
Μη.

350
00:24:47,960 --> 00:24:49,718
Εσύ ρώτησες.

351
00:24:51,287 --> 00:24:52,813
Λοιπόν πώς τα πάω;

352
00:24:54,300 --> 00:24:55,834
Είμαι μια χαρά.

353
00:25:14,746 --> 00:25:18,159
<i>Μπορεί να ενεργώ παρακινδυνευμένα
με τον κώδικα του πατέρα μου,

354
00:25:18,160 --> 00:25:20,146
<i>αλλά δε νομίζω ο Χάρι
να το αποδοκίμαζε.

355
00:25:20,413 --> 00:25:22,073
<i>Λαμβάνοντας υπόψη...

356
00:25:24,103 --> 00:25:26,151
<i>Έτσι μπράβο, Τσίνο,
λίγο πιο κοντά.

357
00:25:31,929 --> 00:25:36,291
<i>Έλα, μην τρέμεις τώρα,
δεν είναι ώρα για τρακ.

358
00:25:55,987 --> 00:25:57,254
Σε περίμενα.

359
00:25:59,574 --> 00:26:00,543
Πάρ'τον.

360
00:26:02,840 --> 00:26:04,073
Εκεί είναι.

361
00:26:14,123 --> 00:26:16,993
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω
πού στο διάολο είναι.

362
00:26:25,377 --> 00:26:28,121
Φανερώσου όπου κι
αν είσαι καθίκι.

363
00:26:32,606 --> 00:26:34,287
Θα είμαστε εδώ όλο
το βράδυ αν χρειαστεί.

364
00:26:34,592 --> 00:26:36,282
Να τον βρείτε, εντάξει;

365
00:26:39,699 --> 00:26:41,798
<i>Τι στο διάολο
μου συμβαίνει;

366
00:26:50,653 --> 00:26:52,075
<i>Κάποιος έρχεται.

367
00:27:05,711 --> 00:27:07,780
Εντάξει, σε έχω εγώ.

368
00:27:07,901 --> 00:27:10,056
- Μην μας κάνετε κακό!
- Θεέ μου.

369
00:27:11,810 --> 00:27:13,206
Τι στο διάολο είναι αυτό;

370
00:27:20,868 --> 00:27:23,014
Ντέξτερ μη μ΄αφήνεις!

371
00:27:25,470 --> 00:27:27,160
Μπάινι!

372
00:27:28,888 --> 00:27:31,060
- Μην μ' αφήνεις.
- Ελάτε εδώ.

373
00:27:32,163 --> 00:27:33,560
Σε παρακαλώ
μην μ' αφήνεις.

374
00:27:33,689 --> 00:27:36,081
- Ας μπει κάποιος άλλος μέσα.
- Μπάινι.

375
00:27:39,426 --> 00:27:41,055
<i>Στάσου, μην μ' αφήνεις.

376
00:27:42,738 --> 00:27:45,401
<i>Μπράιαν, ο αδερφός μου.

377
00:27:51,561 --> 00:27:53,337
Ελάτε, κάποιος
πρέπει να είδε κάτι.

378
00:27:53,458 --> 00:27:55,259
Να βλέπεις και να μιλάς
είναι διαφορετικά πράγματα.

379
00:27:55,382 --> 00:27:56,658
Θέλεις να σπάσω
μερικές πόρτες;

380
00:27:56,857 --> 00:27:58,262
Ή μερικά κεφάλια.

381
00:27:58,404 --> 00:28:00,033
Συγνώμη που άργησα.

382
00:28:00,184 --> 00:28:02,404
Ποιος μαλάκας το
άφησε αυτό εδώ;

383
00:28:02,767 --> 00:28:04,862
Ο ειδικός
πράκτορας μαλάκας.

384
00:28:08,460 --> 00:28:11,446
- Μόργκαν, σωστά;
- Έχουμε μάρτυρες να ανακρίνουμε.

385
00:28:12,338 --> 00:28:14,329
Είδες τον αδερφό μου;

386
00:28:30,599 --> 00:28:32,966
Με συγχωρείτε, κύριε,
έχετε ένα λεπτό;

387
00:28:33,339 --> 00:28:35,634
Έχω τρία, το
καλό τσάι αργεί.

388
00:28:36,416 --> 00:28:38,722
Τι συμβαίνει
ανθυπαστυνόμε;

389
00:28:38,827 --> 00:28:41,982
Είναι για την ομάδα σας. Νομίζω
ότι μπορώ να προσφέρω σ' αυτήν.

390
00:28:43,395 --> 00:28:45,541
Κοίταξα το ιστορικό
σου, ανθυπαστυνόμε.

391
00:28:45,761 --> 00:28:47,554
Έκανες καλή δουλειά
εδώ στο Ανθρωποκτονιών.

392
00:28:48,023 --> 00:28:49,463
Η Αστυνομία του Μαϊάμι
είναι τυχερή που σε έχει.

393
00:28:49,464 --> 00:28:50,109
Ευχαριστώ, κύριε...

394
00:28:50,235 --> 00:28:52,869
Αλλά δε νομίζω ότι θα
ταίριαζες στην ομάδα μου.

395
00:28:53,683 --> 00:28:55,037
Νόμιζα πως είπατε
ότι έχω τα προσόντα.

396
00:28:55,199 --> 00:28:57,345
Είπα ότι έκανες καλή
δουλειά στο Ανθρωποκτονιών.

397
00:28:57,374 --> 00:29:00,734
Ειλικρινά, ανθυπαστυνόμε, είσαι
περισσότερο αρχηγός παρά μέλος ομάδας.

398
00:29:01,761 --> 00:29:04,479
Δεν έχω πειστεί ότι θα
ταιριάξεις με τους άλλους.

399
00:29:15,204 --> 00:29:17,304
Μπορεί κάποιος να
καθαρίσει αυτό το χάλι;

400
00:29:19,331 --> 00:29:22,160
<i>Αισθάνομαι σαν παζλ που
του λείπει ένα κομμάτι.

401
00:29:22,210 --> 00:29:25,231
<i>Και δεν είμαι καν σίγουρος ποια
θα έπρεπε να είναι η εικόνα.

402
00:29:27,701 --> 00:29:29,801
Σου τηλεφωνούσα
εδώ και ώρες.

403
00:29:33,806 --> 00:29:35,502
Δούλευα όλη νύχτα.

404
00:29:36,145 --> 00:29:38,021
Πήρα στο τμήμα.

405
00:29:38,056 --> 00:29:41,272
Ήμουν εκτός υπηρεσίας. Είναι μια
σοβαρή υπόθεση που με απασχολεί.

406
00:29:42,911 --> 00:29:46,159
Με πήγε σε μέρη που
δεν περίμενα να βρεθώ.

407
00:29:49,663 --> 00:29:50,645
Τι;

408
00:29:52,240 --> 00:29:54,421
Σκέφτηκα πολύ...

409
00:29:54,752 --> 00:29:57,821
για τον θάνατο του Πωλ και
πώς θα τον αντιμετωπίσω.

410
00:29:59,359 --> 00:29:59,585
Και;

411
00:29:59,586 --> 00:30:02,299
Καταρχήν, δεν θα αφήσω
το δήμο να τον θάψει.

412
00:30:03,621 --> 00:30:05,350
Θα χρησιμοποιήσω τα
χρήματα της ασφάλειας για να

413
00:30:05,351 --> 00:30:07,009
κάνω κανονική κηδεία στον
Πωλ. Είναι σε μια ώρα.

414
00:30:08,031 --> 00:30:09,621
Ο Πωλ ήταν τόσο...

415
00:30:10,250 --> 00:30:12,776
καταστροφική δύναμη. Γιατί δεν
μπορείς να τον αφήσεις πίσω σου;

416
00:30:13,192 --> 00:30:14,873
Είναι θέμα αποχαιρετισμού.

417
00:30:15,044 --> 00:30:17,828
Αποχαιρετισμού σ' αυτόν και στον
αντίκτυπο που είχε στη ζωή μου.

418
00:30:18,358 --> 00:30:19,991
Λέγεται να προχωράς.

419
00:30:22,697 --> 00:30:24,990
Πήγαινε να καθαριστείς,
τα παιδιά σε περιμένουν.

420
00:30:25,115 --> 00:30:27,171
- Θα σε κάνω να αργήσεις.
- Να πάρει, Ντέξτερ.

421
00:30:27,296 --> 00:30:30,350
Χρειάζομαι κι εσένα εκεί.
Δεν έχεις ιδέα πώς αισθάνομαι.

422
00:30:40,792 --> 00:30:42,529
Δώσε μου 10 λεπτά.

423
00:30:44,670 --> 00:30:45,834
Έλα μέσα.

424
00:30:46,795 --> 00:30:49,094
Ανυπομονώ να μου κλείσουν
κι άλλη πόρτα στα μούτρα.

425
00:30:49,897 --> 00:30:52,881
Αν ζούσα σ' αυτή τη γειτονιά,
ούτε κι εγώ θα μιλούσα σε μπάτσους.

426
00:30:52,998 --> 00:30:54,510
Ένας γενναίος σαν εσένα;

427
00:30:54,535 --> 00:30:57,600
Είναι θέμα επιβίωσης. Αυτοί οι
άνθρωποι έχουν οικογένειες, παιδιά.

428
00:30:58,101 --> 00:31:00,882
Δεν είναι εύκολο να είσαι ομιλητικός
όταν έχεις τους Βασιλιάδες της 29ης οδού

429
00:31:00,883 --> 00:31:02,152
να παίζουν "σκότωσε
τον μάρτυρα".

430
00:31:02,175 --> 00:31:03,253
Ένας μας φτάνει, σωστά;

431
00:31:03,729 --> 00:31:06,432
Ακριβώς. Στείλε
αυτό στο σύμπαν.

432
00:31:07,289 --> 00:31:08,289
Εντάξει;

433
00:31:11,988 --> 00:31:13,786
Αστυνομία του Μαϊάμι,
μπορούμε να σας μιλήσουμε;

434
00:31:13,837 --> 00:31:15,084
<i>Να πάτε στο διάβολο.

435
00:31:16,067 --> 00:31:19,547
Εντάξει, αλλά πριν απ' αυτό, μπορούμε
να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις;

436
00:31:19,563 --> 00:31:20,754
<i>Πόσες είναι μερικές;

437
00:31:21,377 --> 00:31:22,492
Τρεις.

438
00:31:22,643 --> 00:31:23,682
Αλλά η μια έχει δυο μέρη.

439
00:31:23,928 --> 00:31:26,554
<i>Φύγετε πριν καλέσω
την αστυνομία.

440
00:31:26,734 --> 00:31:28,303
Εμείς είμαστε η
αστυνομία, γαμώτο.

441
00:31:30,117 --> 00:31:32,989
<i>Δεν μιλάω σε κανένα
με τέτοια γλώσσα.

442
00:31:33,140 --> 00:31:34,140
Δες τη θετική πλευρά.

443
00:31:34,409 --> 00:31:36,556
- Ποια θετική πλευρά;
- Κωμικά;

444
00:31:36,693 --> 00:31:37,864
Τα πάμε πολύ καλά.

445
00:31:38,280 --> 00:31:40,775
Υπάρχει μια ισορροπία σ' αυτού
του είδους τη συνέπεια.

446
00:31:43,968 --> 00:31:44,968
Να πάρει!

447
00:31:57,349 --> 00:31:58,349
Γαμώτο.

448
00:32:14,989 --> 00:32:16,923
Τι νόμιζες;

449
00:32:17,050 --> 00:32:19,311
Νόμιζες ότι μπορείς να ζωγραφίζεις πάνω
σε περιπολικό και να τη γλιτώσεις;

450
00:32:19,451 --> 00:32:22,777
Άσε με, κυρά μου. Εκτός αν θέλεις να με
πηδήξεις σαν το δολοφόνο με το φορτηγό.

451
00:32:22,910 --> 00:32:25,102
Παλιοτόμαρο, άχρηστο καθίκι.

452
00:32:25,952 --> 00:32:28,276
Σε παρακαλώ θα σου
πω που είναι το πράμα.

453
00:32:28,409 --> 00:32:29,627
Τα ναρκωτικά και όλα.

454
00:32:29,835 --> 00:32:31,914
- Μην με πυροβολήσεις, σε παρακαλώ.
- Μόργκαν.

455
00:32:50,811 --> 00:32:52,058
<i>Αν πίστευα στο Θεό,

456
00:32:53,041 --> 00:32:54,477
<i>αν πίστευα στην αμαρτία,

457
00:32:55,668 --> 00:32:58,720
<i>αυτό είναι το μέρος απ' όπου θα
πήγαινα κατευθείαν στην κόλαση.

458
00:33:00,893 --> 00:33:02,140
<i>Αν πίστευα στην κόλαση.

459
00:33:09,480 --> 00:33:11,312
Έλα, Ντέξτερ,
εντάξει είναι.

460
00:33:26,820 --> 00:33:28,857
...την ιστορία
αυτού του άντρα.

461
00:33:30,038 --> 00:33:33,335
Γεννημένος με αθωότητα, όπως
όλα τα πλάσματα του Θεού,

462
00:33:33,993 --> 00:33:38,297
είναι η ενσάρκωση του Θεού μέσα
από τη μαγεία της οικογένειας

463
00:33:38,868 --> 00:33:41,213
Δίνοντας αγάπη...
ήταν με τα παιδιά του,

464
00:33:41,728 --> 00:33:43,195
που έφτασε στην ακμή του.

465
00:33:43,655 --> 00:33:46,904
Ήταν με τα παιδιά του, που
αυτός, παρόλα τα ψεγάδια του

466
00:33:47,459 --> 00:33:49,330
ασπάστηκε ξανά την
απόλυτη αθωότητα.

467
00:33:50,336 --> 00:33:53,349
Και ήταν μέσω των παιδιών
του, που για άλλη μια φορά,

468
00:33:53,855 --> 00:33:55,900
ο Θεός χαμογέλασε
στον Πωλ Μπένετ.

469
00:33:57,009 --> 00:34:00,191
Και τώρα η οικογένεια θα προσέλθει
για λίγα λεπτά σιωπηλής προσευχής.

470
00:34:21,011 --> 00:34:23,128
Ελπίζω να βρεις
τη γαλήνη σου, Πωλ.

471
00:34:36,755 --> 00:34:37,755
Αντίο, μπαμπά.

472
00:35:00,217 --> 00:35:01,739
Λυπάμαι πολύ για
την απώλειά σας.

473
00:35:03,942 --> 00:35:04,942
Σας ευχαριστώ.

474
00:35:05,670 --> 00:35:06,670
Πάτερ.

475
00:35:09,719 --> 00:35:11,003
Εγώ δεν λυπάμαι.

476
00:35:12,446 --> 00:35:14,046
Είσαι ακόμα εδώ.

477
00:35:14,665 --> 00:35:16,365
Δεν έφυγα ποτέ.

478
00:35:16,472 --> 00:35:18,451
Κι όμως, σε σκότωσα.

479
00:35:19,904 --> 00:35:21,564
Απλά αφαίρεσες τη ζωή μου.

480
00:35:26,308 --> 00:35:28,478
Και πώς θα σε
κάνω να φύγεις;

481
00:35:31,507 --> 00:35:33,806
Μπορείς να δοκιμάσεις αυτό
που κάνουν αυτοί οι άνθρωποι.

482
00:35:36,773 --> 00:35:38,443
Δεν είμαι σαν αυτούς.

483
00:35:46,812 --> 00:35:50,373
Αν σε βοηθάει, μπορώ να
σου πω ότι δεν φταις εσύ,

484
00:35:50,374 --> 00:35:51,869
γι' αυτό που μου έκανες.

485
00:35:51,964 --> 00:35:55,041
- Ποτέ δεν το είπα αυτό.
- Αλλά το αισθάνεσαι.

486
00:35:55,815 --> 00:35:57,515
Πώς το ξέρεις αυτό;

487
00:35:58,668 --> 00:36:00,468
Είναι η ανθρώπινη φύση.

488
00:36:02,163 --> 00:36:03,963
Δεν είμαι ανθρώπινος.

489
00:36:06,052 --> 00:36:07,752
Είσαι απλά διαταραγμένος.

490
00:36:20,451 --> 00:36:22,351
Πρέπει να σε
αφήσω να φύγεις.

491
00:36:25,869 --> 00:36:27,764
Νομίζεις ότι
είναι τόσο απλό;

492
00:36:34,420 --> 00:36:36,168
Τίποτα δεν είναι απλό.

493
00:36:38,288 --> 00:36:40,865
Αυτό σημαίνει ότι εσύ θα
είσαι ο μπαμπάς μου τώρα;

494
00:37:04,980 --> 00:37:06,216
Οι Βασιλιάδες
της 29ης οδού;

495
00:37:06,422 --> 00:37:07,722
Ναι, τους πιάσαμε.

496
00:37:07,881 --> 00:37:11,320
Τα ΜΑΤ έκαναν έφοδο σε ένα συνεργείο
που αυτά τα ζώα είχαν για βιτρίνα.

497
00:37:11,336 --> 00:37:14,279
Μπορεί να μην τους πιάσαμε για φόνο
αλλά τους τσακώσαμε για ναρκωτικά,

498
00:37:14,401 --> 00:37:15,981
όπλα και ξέπλυμα χρημάτων.

499
00:37:16,139 --> 00:37:18,898
Για τους μισούς είναι τρίτο παράπτωμα,
οπότε θα μπουν μέσα ισόβια.

500
00:37:19,200 --> 00:37:21,426
Χάρη στην
αστυνόμο Μόργκαν.

501
00:37:33,455 --> 00:37:35,436
Κάτι που πρέπει να ξέρεις.

502
00:37:35,778 --> 00:37:37,814
Η Ντεμπ τράβηξε το όπλο
της σε ένα άοπλο αγόρι

503
00:37:37,815 --> 00:37:39,460
για να τον κάνει να
καρφώσει τη συμμορία.

504
00:37:39,488 --> 00:37:41,547
Κάποιο παιδί που τον
λένε Τζόι Νούνιεζ.

505
00:37:41,580 --> 00:37:43,038
Ευχαριστώ, Έιντζελ,
θα της μιλήσω.

506
00:37:43,831 --> 00:37:45,595
Την παραδέχομαι
σε κάτι όμως.

507
00:37:45,654 --> 00:37:47,945
Είναι σε πολύ καλή
φυσική κατάσταση.

508
00:37:47,980 --> 00:37:48,951
Έρχεται κι άλλος.

509
00:37:51,209 --> 00:37:54,332
- Πιάσαμε και τον Μικρό Τσίνο;
- Ο καριόλης δεν ήταν εκεί.

510
00:37:56,468 --> 00:37:57,468
Κρίμα.

511
00:38:00,968 --> 00:38:02,276
Τι έχεις εκεί;

512
00:38:02,297 --> 00:38:03,597
Δεν σε αφορά.

513
00:38:04,123 --> 00:38:05,131
Γαμώτο.

514
00:38:13,380 --> 00:38:15,919
Συγνώμη, Έσμεϊ, το
άνοιξα κατά λάθος.

515
00:38:16,490 --> 00:38:17,990
Έλεγε υπαστυνόμος.

516
00:38:18,450 --> 00:38:19,898
Μην ανησυχείς.

517
00:38:19,926 --> 00:38:22,403
Σήμερα, Μαρία, μόνο
η νίκη μας νοιάζει.

518
00:38:22,863 --> 00:38:24,545
Νομίζω ότι πρέπει
να το απολαύσουμε.

519
00:38:25,879 --> 00:38:29,735
Σταμάτα με αν θεωρείς ότι
μιλάω ανάρμοστα, αλλά...

520
00:38:30,362 --> 00:38:33,747
Δεν χρησιμοποιούμε τους πόρους
του τμήματος για προσωπικά θέματα.

521
00:38:34,325 --> 00:38:35,432
Τι εννοείς;

522
00:38:35,554 --> 00:38:39,708
Ας πούμε, λόγου χάρη, ότι τα τηλεφωνικά
αρχεία ανήκαν στον αρραβωνιαστικό σου.

523
00:38:40,761 --> 00:38:44,598
Ίσως ανοίξεις το κουτί της Πανδώρας
και να μην μπορείς να το κλείσεις.

524
00:38:45,387 --> 00:38:46,988
Μόνο αν κάποιος
το αναφέρει.

525
00:38:49,958 --> 00:38:51,799
Εγώ πάντως δεν πρόκειται.

526
00:38:59,155 --> 00:39:01,529
Είμαι καινούρια
σε αυτό... Αυτό.

527
00:39:03,100 --> 00:39:06,586
Να μην εμπιστεύομαι τον άντρα
που νόμιζα ότι αγαπούσα και...

528
00:39:07,037 --> 00:39:09,895
εκτιμώ πολύ την
υποστήριξή σου.

529
00:39:24,535 --> 00:39:26,061
Γεια σου,
Ντεμπ, εγώ είμαι.

530
00:39:26,600 --> 00:39:28,650
Πάλι. Μάλλον είσαι
στο γυμναστήριο.

531
00:39:29,682 --> 00:39:30,685
Πάλι.

532
00:39:31,059 --> 00:39:33,382
Έχω κάτι εκκρεμότητες
εκτός γραφείου.

533
00:39:33,502 --> 00:39:36,308
Μάλλον θα αργήσω λίγο
απόψε. Θα τα πούμε μετά.

534
00:41:44,831 --> 00:41:47,260
<i>Ήταν απλό, στ' αλήθεια.

535
00:41:47,375 --> 00:41:50,960
<i>Το μόνο που έπρεπε να κάνω ήταν να βάλω
τον εαυτό μου στη θέση του δολοφόνου.

536
00:41:51,010 --> 00:41:52,510
<i>Εύκολο για μένα.

537
00:41:52,756 --> 00:41:55,045
<i>Ήταν θέμα χρόνου
μέχρι ο Μικρός Τσίνο

538
00:41:55,165 --> 00:41:57,500
<i>να κυνηγήσει τον Τζόι
Νούνιεζ, επειδή τον κάρφωσε.

539
00:42:06,367 --> 00:42:08,738
<i>Ας ελπίσουμε ότι
ξαναβρήκα τη φόρμα μου.

540
00:42:35,711 --> 00:42:37,835
Πίστεψέ με, δεν θα πας
πουθενά αυτή τη φορά.

541
00:42:38,943 --> 00:42:40,544
Ποιος στο διάολο είσαι;

542
00:42:42,354 --> 00:42:45,606
Τέτοιες κουβέντες θα σε φέρουν
πιο κοντά στα θύματά σου.

543
00:42:51,185 --> 00:42:52,367
Ποιος στο διάολο
είσαι, μπάτσος;

544
00:42:53,130 --> 00:42:55,151
Γιατί απαλλάχτηκα
γι' αυτή τη σκύλα.

545
00:42:56,905 --> 00:43:00,518
Όχι, μπορεί να μην έκανες την πράξη
αλλά το αίμα της είναι στα χέρια σου.

546
00:43:03,713 --> 00:43:06,013
Πολύ αίμα είναι
στα χέρια σου.

547
00:43:09,510 --> 00:43:11,179
Γιατί νοιάζεσαι γι'
αυτούς τους ανθρώπους;

548
00:43:15,165 --> 00:43:16,165
Βασικά...

549
00:43:16,554 --> 00:43:17,556
Γαμώτο!

550
00:43:18,282 --> 00:43:19,284
Δε νοιάζομαι.

551
00:43:21,087 --> 00:43:22,569
Γιατί μου το κάνεις αυτό;

552
00:43:27,402 --> 00:43:31,068
Δεν το κάνω τόσο σ' εσένα,
όσο το κάνω για μένα.

553
00:43:33,851 --> 00:43:35,123
Τι είναι αυτό;

554
00:43:48,850 --> 00:43:50,409
Δεν σκότωσα κανένα παιδί.

555
00:43:50,444 --> 00:43:52,844
Αλλά σκότωσες το
μεγαλύτερο κομμάτι της.

556
00:43:54,125 --> 00:43:55,527
Τη μητέρα της.

557
00:43:56,594 --> 00:43:57,996
Τον αδερφό της.

558
00:44:00,293 --> 00:44:02,060
Την αθωότητά της.

559
00:44:04,931 --> 00:44:07,101
Αφήνεις πόνο,
όπου κι αν πας.

560
00:44:12,808 --> 00:44:14,326
Αν με σκοτώσεις,

561
00:44:15,329 --> 00:44:16,929
τι θ' αφήσεις πίσω;

562
00:44:18,030 --> 00:44:19,630
Ένα κόσμο χωρίς εσένα.

563
00:44:20,176 --> 00:44:22,369
Για δες, σταθερός
σαν χειρουργός.

564
00:44:53,145 --> 00:44:57,206
<i>Αυτός ο φόνος ήταν η πρώτη από τις
εκκρεμότητες που έπρεπε να τακτοποιήσω.

565
00:44:57,514 --> 00:45:01,242
<i>Βρήκα ένα καινούριο, ασφαλέστερο
τρόπο να πετάω τα σκουπίδια μου.

566
00:45:01,434 --> 00:45:04,303
<i>Κινούμενο με 7 χλμ/ώρα,
το ρεύμα του Κόλπου του Μεξικού

567
00:45:04,304 --> 00:45:06,860
<i>είναι ένα από τα πιο
ισχυρά θαλάσσια ρεύματα.

568
00:45:06,865 --> 00:45:10,498
<i>Αύριο τέτοια ώρα, ο Μικρός Τσίνο
θα είναι βόρεια του Παλμ Μπιτς.

569
00:45:10,696 --> 00:45:13,554
<i>Μετά, θα βρεθεί στη
Τζόρτζια, στη Νότια Καρολίνα,

570
00:45:13,829 --> 00:45:16,733
<i>στη Βόρεια Καρολίνα,
μέχρι τελικά...

571
00:45:17,832 --> 00:45:21,100
<i>Ας πούμε απλά ότι ο Βόρειος
Ατλαντικός είναι πολύ μεγάλο μέρος.

572
00:45:36,883 --> 00:45:38,960
- Γεια σου.
- Πρέπει να σε δω.

573
00:45:39,008 --> 00:45:41,864
Βγήκα να πετάξω κάποιον,
δεν μπορεί να περιμένει;

574
00:45:41,873 --> 00:45:43,455
Όχι, δεν μπορεί.

575
00:45:44,483 --> 00:45:45,901
Εντάξει τότε.

576
00:46:00,039 --> 00:46:01,474
Ένα παπούτσι;

577
00:46:04,439 --> 00:46:06,208
Ήθελες να με δεις
για ένα παπούτσι;

578
00:46:08,479 --> 00:46:10,200
Είναι το παπούτσι του Πωλ.

579
00:46:21,167 --> 00:46:22,211
Τι κάνουμε με αυτό;

580
00:46:25,612 --> 00:46:30,491
Ο Πωλ επέμενε ότι τον
χτύπησες στο κεφάλι.

581
00:46:30,979 --> 00:46:34,479
Ότι τον έσυρες στο μοτέλ και
του έκανες ένεση ναρκωτικών.

582
00:46:38,003 --> 00:46:40,603
Μια από τις συνηθισμένες
ιστορίες του.

583
00:46:41,858 --> 00:46:44,599
Μου ζήτησε να ψάξω στην
αυλή για το παπούτσι του.

584
00:46:45,297 --> 00:46:46,957
Τελικά, το έκανα.

585
00:46:49,510 --> 00:46:52,410
- Μωρό μου...
- Άσε με να τελειώσω, Ντέξτερ.

586
00:46:55,271 --> 00:46:58,260
Δεν είχα να
ελπίζω σε πολλά...

587
00:46:58,498 --> 00:47:00,525
μέχρι που σε γνώρισα.

588
00:47:01,803 --> 00:47:05,146
Μου έδωσες κάτι,
για να έχω πίστη όταν...

589
00:47:05,532 --> 00:47:07,991
δεν είχα πίστη ούτε
στον εαυτό μου.

590
00:47:09,049 --> 00:47:10,373
Ίσως ήμουν...

591
00:47:10,904 --> 00:47:14,025
Ίσως ήμουν τόσο απελπισμένη
που το παράβλεψα.

592
00:47:15,426 --> 00:47:17,742
Ο Πωλ με ικέτευσε...

593
00:47:18,053 --> 00:47:19,848
να τον βοηθήσω.

594
00:47:19,869 --> 00:47:23,135
Κι εγώ τι έκανα; Του
έκλεισα το τηλέφωνο.

595
00:47:23,734 --> 00:47:26,560
Και ήταν τόσο αναστατωμένος
που έμπλεξε σε καυγά

596
00:47:26,561 --> 00:47:28,810
και χτυπήθηκε μέχρι
θανάτου με ένα σωλήνα.

597
00:47:28,912 --> 00:47:30,662
Δεν φταις εσύ.

598
00:47:31,292 --> 00:47:33,192
Κατά ένα μέρος φταίω.

599
00:47:34,171 --> 00:47:38,177
Ένα μέρος μου πιστεύει ότι
παρ' όλα τα ελαττώματα του,

600
00:47:38,578 --> 00:47:41,789
ο Πωλ πλήρωσε το τίμημα
για τα όνειρά μου.

601
00:47:53,147 --> 00:47:55,247
Του επιτέθηκες, Ντέξτερ;

602
00:47:57,456 --> 00:48:00,552
Θα το καταλάβαινα αν το
έκανες, επιτέθηκε σ' εμένα.

603
00:48:09,747 --> 00:48:12,730
Χτύπησα τον Πωλ για να
προστατεύσω εσένα και τα παιδιά.

604
00:48:15,546 --> 00:48:17,724
Ήταν καθαρά
ενστικτώδης πράξη.

605
00:48:29,187 --> 00:48:31,387
Πού βρήκες τα ναρκωτικά;

606
00:48:35,672 --> 00:48:38,072
Τα έκλεψα από τα
αποδεικτικά στοιχεία.

607
00:48:44,265 --> 00:48:45,405
Στάσου.

608
00:48:46,352 --> 00:48:47,472
Στάσου.

609
00:48:48,284 --> 00:48:50,059
Στάσου, δηλαδή...

610
00:48:50,236 --> 00:48:51,782
Πρώτα μου λες ότι...

611
00:48:52,477 --> 00:48:54,820
λειτούργησες ενστικτωδώς,

612
00:48:55,211 --> 00:48:59,507
και μετά μου λες ότι έκλεψες
τα ναρκωτικά από το τμήμα;

613
00:49:00,573 --> 00:49:02,641
Τι προσπαθείς
να πεις, ότι...

614
00:49:03,027 --> 00:49:04,882
το σχεδίασες να
λειτουργήσεις ενστικτωδώς;

615
00:49:05,385 --> 00:49:07,330
Όλα είναι κάπως
μπερδεμένα τώρα...

616
00:49:07,340 --> 00:49:09,960
Πώς ήξερες πώς να
ετοιμάσεις την ηρωίνη;

617
00:49:09,993 --> 00:49:13,000
Πώς ήξερες τι δόση να δώσεις
σε έναν μεγαλόσωμο σαν τον Πωλ;

618
00:49:21,522 --> 00:49:22,855
Θεέ μου.

619
00:49:23,667 --> 00:49:25,902
Θεέ μου, γιατί δεν
το κατάλαβα αυτό;

620
00:49:28,034 --> 00:49:31,828
Ήταν δικά σου ναρκωτικά.
Έτσι εξηγείται.

621
00:49:32,014 --> 00:49:35,995
Εκεί εξαφανιζόσουν μέσα στη
νύχτα σαν τον Κλαρκ Κεντ.

622
00:49:38,701 --> 00:49:40,889
Κοίτα, αν έχει μείνει
οτιδήποτε ανάμεσά μας

623
00:49:40,890 --> 00:49:43,087
θα μου απαντήσεις
σ' αυτή την ερώτηση

624
00:49:43,088 --> 00:49:44,800
και θα μου πεις
την αλήθεια:

625
00:49:47,327 --> 00:49:49,408
Είσαι εθισμένος;

626
00:50:02,767 --> 00:50:04,932
Ναι, έχω έναν εθισμό.

627
00:50:21,395 --> 00:50:24,160
Αυτό είναι καλό.
Είναι το πρώτο βήμα.

628
00:50:24,215 --> 00:50:26,561
Να παραδεχτείς
ότι έχεις πρόβλημα.

629
00:50:26,563 --> 00:50:28,335
Θα σε βάλουμε
σε πρόγραμμα.

630
00:50:28,379 --> 00:50:30,944
Θα σου δώσουμε τη
βοήθεια που χρειάζεσαι.

631
00:50:31,064 --> 00:50:33,368
Κι εγώ θα είμαι
στο πλευρό σου.

632
00:50:43,736 --> 00:50:46,697
<i>Αν τα μάτια είναι τα
παράθυρα της ψυχής,

633
00:50:46,885 --> 00:50:49,344
<i>τότε η θλίψη
είναι η πόρτα.

634
00:50:52,190 --> 00:50:54,919
<i>Όσο παραμένει κλειστή
είναι το φράγμα

635
00:50:54,920 --> 00:50:57,049
<i>ανάμεσα στη γνώση
και την άγνοια.

636
00:50:57,956 --> 00:51:00,929
<i>Αν απομακρυνθείς θα
μείνει κλειστή για πάντα.

637
00:51:02,033 --> 00:51:04,768
<i>Αλλά αν την ανοίξεις
και την διαβείς,

638
00:51:05,812 --> 00:51:08,512
<i>ο πόνος γίνεται αλήθεια.

639
00:51:13,890 --> 00:51:16,781
<i>Και τώρα είμαι αντιμέτωπος με
τον αγώνα για την επιβίωσή μου

640
00:51:16,855 --> 00:51:19,242
<i>που πάντα ήξερα
ότι πλησιάζει.

641
00:51:26,079 --> 00:51:29,029
<i>Προετοιμαζόμουν γι' αυτό
σ' ολόκληρη τη ζωή μου.

642
00:51:32,747 --> 00:51:36,592
<i>Σε τελική ανάλυση, Τσίνο, έχεις
το ίδιο μέγεθος με τους υπόλοιπους.

643
00:51:41,993 --> 00:51:43,942
Ντεξ, τι στο διάολο;

644
00:51:45,046 --> 00:51:47,156
Περίμενε, έρχομαι.

645
00:51:55,360 --> 00:51:58,288
- Είναι εκνευριστικό, σωστά;
- Δεν πέφτω στην παγίδα.

646
00:52:02,775 --> 00:52:05,224
- Ξενυχτάς.
- Ναι, σερφάρω.

647
00:52:05,500 --> 00:52:07,514
Πήγες στο γυμναστήριο;

648
00:52:08,302 --> 00:52:10,518
Και μετά έκανα
βόλτες τριγύρω.

649
00:52:11,113 --> 00:52:13,085
Τριγύρω από τι;

650
00:52:13,510 --> 00:52:15,166
Τριγύρω στην πόλη.

651
00:52:16,582 --> 00:52:18,111
- Γιατί;
- Είδα κάποια κτίρια

652
00:52:18,285 --> 00:52:20,385
με πινακίδα "ενοικιάζεται".
Θα τα κοιτάξω.

653
00:52:23,761 --> 00:52:26,833
Και μετά, το σπίτι του Ντέξτερ
μπορεί να επιστρέψει στην αρχική

654
00:52:27,084 --> 00:52:29,848
ημι-κατοίκητη,
μουσειακή κατάσταση.

655
00:52:32,322 --> 00:52:34,435
- Ντεμπ, δεν χρειάζεται να το κάνεις.
- Ναι, χρειάζεται.

656
00:52:34,467 --> 00:52:35,646
Δεν χρειάζεται
να το κάνεις τώρα.

657
00:52:35,858 --> 00:52:38,615
Και τα βιντεάκια με τα
διαθέσιμα διαμερίσματα;

658
00:52:39,452 --> 00:52:41,562
Προσωρινή τρέλα.

659
00:52:45,036 --> 00:52:47,136
Είσαι σίγουρος;

660
00:52:48,708 --> 00:52:50,751
Όχι, ξεκουμπίσου.

661
00:52:52,631 --> 00:52:54,191
Βλάκα.

662
00:52:54,506 --> 00:52:58,312
<i>Έτσι θα μπορώ να φροντίσω την
αδερφή μου, όπως θα ήθελε ο Χάρι.

663
00:52:59,201 --> 00:53:00,747
Βρωμάς.

664
00:53:03,597 --> 00:53:04,988
Έχεις δίκιο.

665
00:53:05,317 --> 00:53:07,414
Μυρίζω σαν υπόνομος.

666
00:53:12,235 --> 00:53:14,206
<i>- Όταν κλείνει μια πόρτα...
- Γαμώτο.

667
00:53:16,772 --> 00:53:18,125
Συγνώμη.

668
00:53:23,332 --> 00:53:25,616
<i>Ήταν πάντα ακριβώς εκεί.

669
00:53:28,192 --> 00:53:31,023
<i>Έπρεπε να πω αντίο
ώστε να επανασυνδεθώ

670
00:53:31,718 --> 00:53:33,761
<i>με αυτό που
είναι σημαντικό.

671
00:53:35,177 --> 00:53:37,310
<i>Με αυτό που ήμουν.

672
00:53:40,121 --> 00:53:42,406
<i>Με αυτό που
πρέπει να γίνω.

673
00:54:30,121 --> 00:54:31,993
Αναπαύσου εν ειρήνη.

674
00:54:41,915 --> 00:54:43,952
Όπως εγώ.

