1
00:00:00,213 --> 00:00:01,548
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:04,791 --> 00:00:06,667
Τι είπες τώρα!

3
00:00:11,960 --> 00:00:13,169
<i>Πέταξε το όπλο σου!</i>

4
00:00:19,096 --> 00:00:20,974
<i>Είμαι έγκυος</i>

5
00:00:28,023 --> 00:00:29,719
Θα σε πάμε στο νοσοκομείο!

6
00:00:30,618 --> 00:00:31,776
Κύριε Λοκ!

7
00:00:31,896 --> 00:00:35,596
- Βρήκες τί έκρυβαν στο υποβρύχιο;
- Και βέβαια.

8
00:00:44,887 --> 00:00:45,790
Γεια σου Χιούγκο!

9
00:00:45,910 --> 00:00:48,585
- Θέλουμε να σου μιλήσουμε.
- Θέλετε;

10
00:00:48,705 --> 00:00:51,764
Εντάξει παιδιά.
Φανερωθείτε!

11
00:01:05,203 --> 00:01:07,022
Γειά σου Τζακ.

12
00:01:08,239 --> 00:01:10,310
Ήλπιζα πως θα ερχόσουν.

13
00:01:16,046 --> 00:01:18,239
Νομίζω πως έχουμε να
πούμε κάποια πράγματα.

14
00:01:28,080 --> 00:01:31,228
Χέρλυ, αυτό ήταν δική σου ιδέα.

15
00:01:32,207 --> 00:01:35,426
Συμφωνείς να μιλήσω μόνος μαζί του;

16
00:01:37,245 --> 00:01:39,064
Κάνε ό,τι θες φίλε.

17
00:01:40,743 --> 00:01:42,514
Εντάξει, ας τα πούμε.

18
00:01:59,807 --> 00:02:03,654
- Μοιάζεις ολόιδιος μ' εκείνον.
- Σε ενοχλεί αυτό;

19
00:02:03,774 --> 00:02:07,292
Αυτό που μ' ενοχλεί είναι πως
δεν έχω ιδέα τί στο διάολο είσαι.

20
00:02:08,132 --> 00:02:10,511
Κι όμως έχεις.

21
00:02:15,268 --> 00:02:17,507
Γιατί το Τζον Λοκ;

22
00:02:17,627 --> 00:02:21,424
Γιατί ήταν αρκετά ηλίθιος ώστε να πιστέψει
πως βρέθηκε εδώ για κάποιο λόγο.

23
00:02:21,544 --> 00:02:22,814
Γιατί...

24
00:02:22,934 --> 00:02:25,552
συνέχισε να το πιστεύει μέχρι
να σκοτωθεί εξ' αιτίας του.

25
00:02:25,672 --> 00:02:30,673
Και γιατί είχατε την καλοσύνη να φέρετε το
πτώμα του εδώ, σ' ένα ωραίο ξύλινο κουτί.

26
00:02:30,793 --> 00:02:32,824
Έπρεπε να είναι νεκρός για να
μπορέσεις να πάρεις τη μορφή του.

27
00:02:32,944 --> 00:02:35,316
Σωστά.

28
00:02:37,991 --> 00:02:40,280
Ποιές άλλες μορφές έχεις πάρει;

29
00:02:41,559 --> 00:02:44,777
Τζακ, πες καθαρά αυτό που
θέλεις να με ρωτήσεις.

30
00:02:46,106 --> 00:02:48,835
Την τρίτη μέρα που ήμασταν εδώ, είδα...

31
00:02:49,814 --> 00:02:53,752
κυνήγησα τον πατέρα μου στη ζούγκλα,
το νεκρό μου πατέρα.

32
00:02:55,901 --> 00:02:58,070
Εσύ ήσουν αυτός;

33
00:02:58,979 --> 00:03:00,798
Ναι, εγώ ήμουν.

34
00:03:04,856 --> 00:03:06,605
Γιατί;

35
00:03:07,305 --> 00:03:09,403
Έπρεπε να βρείτε νερό.

36
00:03:11,432 --> 00:03:15,630
Μπορεί να δυσκολεύεσαι να το πιστέψεις,
αλλά το μόνο που με ενδιέφερε πάντα,

37
00:03:15,750 --> 00:03:19,268
- ήταν να σε βοηθήσω.
- Να με βοηθήσεις;

38
00:03:20,177 --> 00:03:21,507
Να κάνω τί;

39
00:03:22,276 --> 00:03:23,605
Να φύγεις.

40
00:03:23,725 --> 00:03:25,774
Αλλά επειδή ο Τζέικομπ σε διάλεξε,

41
00:03:25,894 --> 00:03:29,047
ήσουν παγιδευμένος στο νησί αυτό.
Ακόμα και πριν φτάσεις εδώ.

42
00:03:32,770 --> 00:03:36,218
Î¤ÏŽÏÎ± Ï€Î¿Ï… Î¿ Î¤Î♪Î­Î¹ÎºÎ¿Î¼Ï€ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î½ÎµÎºÏÏŒÏ‚, Î´ÎµÎ½
Ï‡ÏÎµÎ¹Î¬Î♪ÎµÏ„Î±Î¹ Ï€Î¹Î± Î½Î± ÎµÎ¯Î¼Î±ÏƒÏ„Îµ Ï€Î±Î³Î¹Î´ÎµÏ…Î¼Î­Î½Î¿Î¹.

43
00:03:36,338 --> 00:03:40,478
ÎœÏ€Î¿ÏÎ¿ÏÎ¼Îµ Î½Î± Î¼Ï€Î¿ÏÎ¼Îµ ÏƒÏ„Î¿ Î±ÎµÏÎ¿Ï€Î»Î¬Î½Î¿ ÎºÎ±Î¹ Î½Î±
Ï€ÎµÏ„Î¬Î¾Î¿Ï…Î¼Îµ Î¼Î±ÎºÏÎ¹Î¬, ÏŒÏ€Î¿Î¹Î± ÏƒÏ„Î¹Î³Î¼Î® Î¸Î­Î»Î¿Ï…Î¼Îµ.

44
00:03:40,956 --> 00:03:44,454
Αν είναι έτσι, γιατί είσαι ακόμα εδώ;

45
00:03:44,574 --> 00:03:48,162
Γιατί πρέπει να είμαστε όλοι μαζί.

46
00:03:53,651 --> 00:03:55,540
Τι;

47
00:03:56,870 --> 00:03:59,808
Ο Τζον Λοκ ήταν ο μόνος από εμάς
που πίστεψε ποτέ σ' αυτό το μέρος.

48
00:03:59,928 --> 00:04:02,746
Έκανε ό,τι μπορούσε για να μας
εμποδίσει να φύγουμε από εδώ.

49
00:04:02,866 --> 00:04:06,104
Ο Τζον Λοκ δεν ήταν κάποιος
που πίστευε σε κάτι.

50
00:04:07,168 --> 00:04:09,882
Ήταν απλώς κορόιδο.

51
00:04:12,882 --> 00:04:15,689
Οι παλμοί του είναι 130,
η πίεση του πέφτει...

52
00:04:15,809 --> 00:04:18,977
είναι στα 6,2 με 3, πιθανώς
λόγω εσωτερικής αιμορραγίας.

53
00:04:19,097 --> 00:04:20,973
<i>Έχει ενδείξεις νευρολογικής βλάβης;</i>

54
00:04:21,093 --> 00:04:22,757
Τα κάτω άκρα του δεν ανταποκρίνονται.

55
00:04:22,877 --> 00:04:25,204
- Είναι γιατί είναι παραπληγικός.
- Γνωρίζετε αυτόν τον άνδρα;

56
00:04:25,324 --> 00:04:27,211
Ναι, είναι αναπληρωτής
δάσκαλος στο σχολείο μου.

57
00:04:27,331 --> 00:04:30,431
Τον λένε Λοκ.
Δεν γνωρίζω το μικρό του όνομα.

58
00:04:30,551 --> 00:04:32,014
Αλλά χρησιμοποιούσε
αναπηρικό καροτσάκι. Πού είναι;

59
00:04:32,134 --> 00:04:34,394
Έγινε κομμάτια. Πιθανόν
αυτό να του έσωσε τη ζωή.

60
00:04:34,654 --> 00:04:37,814
Είδα αυτόν που το έκανε. Τον οδηγό.
Ήταν στο σχολείο μας.

61
00:04:37,934 --> 00:04:40,014
Όταν φτάσουμε στο νοσοκομείο,
πείτε το τους μπάτσους.

62
00:04:40,134 --> 00:04:41,875
Ξέρετε κάποιον δικό του για
να επικοινωνήσουμε μαζί του;

63
00:04:41,876 --> 00:04:44,039
Δεν έχω ιδέα. Όπως είπα,
τον γνωρίζω ελάχιστα.

64
00:04:44,067 --> 00:04:46,890
- Έλεν.
- Τί είπες;

65
00:04:47,010 --> 00:04:49,442
Έλεν... Νόργουντ.

66
00:04:49,562 --> 00:04:52,547
Επρόκειτο να... την παντρευτώ.

67
00:04:55,531 --> 00:04:58,397
Και θα το κάνετε,
γιατί θα γίνετε καλά κύριε Λοκ.

68
00:04:58,517 --> 00:05:02,830
Τζον.
Με λένε Τζον.

69
00:05:03,452 --> 00:05:07,128
Τραυματισμένος άντρας, σαραντάρης.
Χρειάζεται αξονική τομογραφία.

70
00:05:07,248 --> 00:05:10,278
Τραύμα από σφαίρα. Γυναίκα. Τραύμα
εισόδου στο πάνω δεξί τεταρτημόριο.

71
00:05:10,306 --> 00:05:12,316
- Μωρό!
- Μάλιστα, κατάλαβα. Είναι έγκυος.

72
00:05:12,436 --> 00:05:15,369
Θα την φροντίσουμε. Έχει σημαντική
εξωτερική αιμορραγία.

73
00:05:15,489 --> 00:05:17,471
- Μωρό!
- Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε.

74
00:05:20,113 --> 00:05:22,307
<i>Όχι, Όχι!</i>

75
00:05:22,978 --> 00:05:26,351
- Σαν, τι συμβαίνει;
- Είναι αυτός!

76
00:05:26,471 --> 00:05:28,489
<i>Είναι αυτός!</i>

77
00:05:40,905 --> 00:05:42,251
Τι συμβαίνει;

78
00:05:43,550 --> 00:05:45,296
Μπορείς να βγεις έξω.

79
00:05:52,191 --> 00:05:54,349
Μας ακολουθείς Κλαιρ;

80
00:05:55,102 --> 00:05:56,392
Ναι.

81
00:05:56,512 --> 00:05:57,922
Γιατί;

82
00:05:58,594 --> 00:06:00,609
Γιατί είναι ο αδερφός μου.

83
00:06:05,892 --> 00:06:09,340
Φαίνεται πως έχετε πολλά να πείτε.
Σας αφήνω να το κάνετε.

84
00:06:16,280 --> 00:06:19,952
- Κλαιρ, λυπάμαι πολύ...
- Σου το είπε;

85
00:06:20,072 --> 00:06:23,041
Πως αυτός προσποιούταν τον πατέρα μας;

86
00:06:24,579 --> 00:06:27,423
Ναι, μου το είπε.

87
00:06:29,907 --> 00:06:33,803
Ξέρεις, είχα χάσει κάθε ελπίδα
πως θα γυρίσεις κάποτε.

88
00:06:33,923 --> 00:06:35,683
Τώρα που είσαι εδώ...

89
00:06:39,847 --> 00:06:42,041
Χαίρομαι που σε βλέπω Τζακ.

90
00:06:43,340 --> 00:06:45,265
Ναι, κι εγώ χαίρομαι.

91
00:06:45,802 --> 00:06:49,026
Ξέρεις, ποτέ δεν είχα κανονική
οικογένεια, και γι' αυτό,

92
00:06:49,146 --> 00:06:51,668
σημαίνει πολλά για 'μένα
που έρχεσαι μαζί μας.

93
00:06:55,563 --> 00:06:59,369
Βασικά, δεν έχω αποφασίσει
ακόμα αν θα έρθω μαζί σας.

94
00:07:01,339 --> 00:07:02,683
Έχεις.

95
00:07:03,623 --> 00:07:05,772
Τί εννοείς;

96
00:07:05,892 --> 00:07:08,548
Το αποφάσισες τη στιγμή που
τον άφησες να σου μιλήσει.

97
00:07:08,668 --> 00:07:10,697
Όπως κι οι υπόλοιποι από εμάς.

98
00:07:11,459 --> 00:07:14,280
Έτσι, ξέρεις, είτε σου αρέσει είτε όχι,

99
00:07:15,310 --> 00:07:17,015
είσαι μαζί του τώρα.

101
00:07:40,717 --> 00:07:44,888
Ναι, ο Γουίντμορ έχει υποβρύχιο.
Θα το χρησιμοποιήσουμε για να φύγουμε.

102
00:07:45,960 --> 00:07:49,871
- Θα το πούμε στη Σαν;
- Της το λέει η Κέιτ τώρα.

103
00:07:49,991 --> 00:07:53,718
- Είπαμε να αποφύγουμε τις φασαρίες.
- Κι ο Σαγίντ;

104
00:07:54,854 --> 00:07:58,196
Ο Σαγίντ δεν είναι καλεσμένος.
Έχει περάσει στη σκοτεινή πλευρά.

105
00:07:58,316 --> 00:08:01,308
Ναι αλλά μπορείς πάντα να φέρεις πίσω
ανθρώπους από τη σκοτεινή πλευρά.

106
00:08:01,345 --> 00:08:03,638
- Για παράδειγμα ο ’νακιν...
- Ποιός ’νακιν και μαλακίες;

107
00:08:03,758 --> 00:08:06,856
Απλώς... κράτα κλειστό το στόμα σου.
Μην πεις τίποτα σε κανένα.

108
00:08:06,976 --> 00:08:08,609
Γεια.

109
00:08:10,168 --> 00:08:12,997
- Γεια σου Κλαιρ.
- Γεια σου Χέρλυ.

110
00:08:13,117 --> 00:08:16,574
Φαίνεσαι πολύ καλά!

111
00:08:30,790 --> 00:08:34,330
Είναι ωραία να είμαστε πάλι όλοι μαζί.

112
00:08:45,277 --> 00:08:47,021
Θες ένα μήλο;

113
00:08:49,563 --> 00:08:52,241
Εγώ τη συνέλαβα.
Μας αφήνεις για λίγο;

114
00:09:03,431 --> 00:09:05,248
Κάθριν Ανν Ώστιν.

115
00:09:05,368 --> 00:09:09,544
Καταζητείσαι για εμπρησμό, για επίθεση
εναντίον ομοσπονδιακού πράκτορα,

116
00:09:09,664 --> 00:09:12,014
και για δολοφονία πρώτου βαθμού!

117
00:09:15,254 --> 00:09:18,193
Περίεργο, δε μου φαίνεσαι
για δολοφόνος.

118
00:09:18,313 --> 00:09:20,921
Γιατί δεν είμαι.

119
00:09:21,041 --> 00:09:23,901
Μη ξεχάσεις να το πεις στους
ομοσπονδιακούς, όταν έρθουν εδώ.

120
00:09:24,699 --> 00:09:26,938
Θέλεις κάτι;

121
00:09:29,247 --> 00:09:32,465
Με θυμάσαι;
Στο αεροδρόμιο;

122
00:09:32,585 --> 00:09:37,415
- Ήμασταν στην ίδια πτήση από το Σύδνεϋ.
- Ναι, θυμάμαι.

123
00:09:39,320 --> 00:09:41,839
Δε το βρίσκεις περίεργο;

124
00:09:41,959 --> 00:09:45,464
Ήμασταν μαζί στην ίδια πτήση,
συναντηθήκαμε στο ασανσέρ...

125
00:09:45,584 --> 00:09:47,267
Και μια εβδομάδα μετά, μπουμ!

126
00:09:47,387 --> 00:09:50,654
Από όλα τα αυτοκίνητα στο Λος ’ντζελες,
ήρθες και έπεσες πάνω στο δικό μου.

127
00:09:51,419 --> 00:09:57,440
- Σαν κάποιος να προσπαθεί να μας ενώσει.
- Μου την πέφτεις;

128
00:09:57,560 --> 00:10:00,417
Δε θα πετύχαινε γλύκα.
Είμαι μπάτσος κι εσύ δολοφόνος.

129
00:10:00,408 --> 00:10:02,337
Σου είπα ήδη πως δεν είμαι δολοφόνος.

130
00:10:02,457 --> 00:10:07,018
- Εγώ όμως είμαι ακόμα μπάτσος.
- Και γιατί δε με συνέλαβες;

131
00:10:08,913 --> 00:10:12,062
- Σε συνέλαβα!
- Όχι εδώ. Στο αεροδρόμιο.

132
00:10:12,182 --> 00:10:15,536
Στο ασανσέρ.
Είδες πως φορούσα χειροπέδες.

133
00:10:16,469 --> 00:10:19,268
Δεν είδα τις χειροπέδες.

134
00:10:19,967 --> 00:10:23,675
Είδα μόνο μια ωραία κυρία που ήθελε
να της κρατήσω ανοιχτή την πόρτα.

135
00:10:23,795 --> 00:10:25,588
Ξέρεις τι νομίζω;

136
00:10:25,708 --> 00:10:27,867
Νομίζω πως με άφησες να φύγω,

137
00:10:27,987 --> 00:10:32,069
γιατί δεν ήθελες να μάθει κανένας
πως πήγες στην Αυστραλία.

138
00:10:35,773 --> 00:10:38,576
Ηρέμησε, δε θα το πω στους ομοσπονδιακούς.

139
00:10:44,313 --> 00:10:46,328
Μ' αρέσεις εσύ!

140
00:10:46,448 --> 00:10:48,694
Τζιμ, έχουμε ένα λαυράκι εδώ!

141
00:10:48,814 --> 00:10:52,910
Συγνώμη, με καλεί το καθήκον.

142
00:10:54,366 --> 00:10:57,557
Είχαμε πολλαπλές ανθρωποκτονίες
σ' ένα εστιατόριο.

143
00:10:57,677 --> 00:11:01,032
Τα θύματα είναι ένας τύπος του υποκόσμου
που ονομάζεται Κίμι και τρεις μπράβοι του.

144
00:11:01,061 --> 00:11:03,378
Ακόμα, βρέθηκε πυροβολημένη
μια Κορεάτισα,

145
00:11:03,498 --> 00:11:06,373
και ο φίλος της τα είδε όλα,
αλλά δε μιλάει αγγλικά.

146
00:11:06,493 --> 00:11:07,359
Κανένας ύποπτος;

147
00:11:07,379 --> 00:11:11,634
Ναι, μια κάμερα ασφαλείας έπιασε
αυτόν τον άραβα να το σκάει.

148
00:11:12,171 --> 00:11:15,109
Ωραία! Ας βάλουμε ένα όνομα
σ' αυτό το πρόσωπο!

149
00:11:15,971 --> 00:11:17,623
Αυτός είναι ο κακός μας.

150
00:11:29,235 --> 00:11:31,075
Είναι διαφορετικός τώρα.

151
00:11:33,833 --> 00:11:35,667
Όλοι ήμαστε.

152
00:11:44,524 --> 00:11:48,106
- Τι σου είπε λοιπόν ο Λοκ;
- Είπε πως θέλει να φύγει.

153
00:11:49,115 --> 00:11:50,720
Και πως πρέπει να φύγουμε όλοι μαζί.

154
00:11:50,840 --> 00:11:51,966
Και τον πιστεύεις;

155
00:11:52,086 --> 00:11:53,624
Δεν είμαι ακόμα σίγουρος.

156
00:11:56,498 --> 00:11:57,716
Ψηλά τα χέρια!

157
00:11:58,464 --> 00:11:59,652
Ακίνητη!

158
00:12:00,235 --> 00:12:01,409
Που είναι ο επικεφαλής σας;

159
00:12:01,703 --> 00:12:02,524
Ποιά είναι αυτή;

160
00:12:03,111 --> 00:12:04,563
Η υπαρχηγός του Γουίντμορ.

161
00:12:13,283 --> 00:12:14,930
Τι μπορώ να κάνω για σας;

162
00:12:15,396 --> 00:12:19,229
Πήρε κάτι από εμάς
και το θέλουμε πίσω.

163
00:12:20,119 --> 00:12:22,381
Συγνώμη αλλά δεν ξέρω τι εννοείς.

164
00:12:28,864 --> 00:12:31,479
- Έχετε εντοπίσει τη θέση μου;
<i>- Μάλιστα.</i>

165
00:12:33,424 --> 00:12:36,064
Δείξτε τους τι είμαστε ικανοί να κάνουμε.

166
00:12:49,924 --> 00:12:53,029
Έχεις διορία μέχρι το σούρουπο να
μας επιστρέψεις αυτό που πήρες.

167
00:12:53,333 --> 00:12:56,253
Αλλιώς, την επόμενη φορά
δεν θ' αστοχήσουμε.

168
00:13:00,134 --> 00:13:02,498
Κάλεσέ με όταν είσαι έτοιμος
να έρθουμε να τον πάρουμε.

169
00:13:18,821 --> 00:13:21,170
Εντάξει λοιπόν...

170
00:13:22,573 --> 00:13:27,676
Ξεκινάμε...

171
00:13:38,271 --> 00:13:41,690
Γεια. Έχω ραντεβού στο "Πρακτορείο
Υιοθεσιών Δυτικού Ειρηνικού".

172
00:13:41,810 --> 00:13:45,204
- Στο 15ο όροφο. Τα στοιχεία σας παρακαλώ.
- Ναι, βέβαια.

173
00:13:48,303 --> 00:13:51,060
Γεια σου! Τι κάνεις;

174
00:13:51,180 --> 00:13:53,661
Συναντηθήκαμε στο αεροδρόμιο.
Στην παραλαβή αποσκευών.

175
00:13:53,669 --> 00:13:56,202
- Ναι! Γεια σου!
- Ωραία.

176
00:13:56,322 --> 00:13:57,968
Είμαι ο Ντέσμοντ. Ο Ντέσμοντ Χιούμ.

177
00:13:58,088 --> 00:14:01,553
Δεν μου είπες το δικό σου όνομα...
Κλαιρ Λίττλτον.

178
00:14:02,356 --> 00:14:04,969
- Λοιπόν, πως τα πάς;
- Μια χαρά!

179
00:14:05,089 --> 00:14:07,800
Βασικά τώρα είμαι καλύτερα. Πέρασα
μια τρομάρα και πήγα στο νοσοκομείο.

180
00:14:07,920 --> 00:14:10,855
- Δεν το ήξερα. Λυπάμαι!
- Μην ανησυχείς. Όλα είναι καλά τώρα.

181
00:14:12,187 --> 00:14:15,037
Παρά λίγο να το ξεχάσω!
Είχες δίκιο.

182
00:14:15,625 --> 00:14:17,226
Είναι αγόρι.

183
00:14:17,346 --> 00:14:19,529
Είμαι καλός σε αυτά.

184
00:14:20,582 --> 00:14:22,131
Κοίτα...

185
00:14:22,251 --> 00:14:25,291
Συγνώμη αν είμαι λίγο αδιάκριτος...

186
00:14:25,411 --> 00:14:28,265
αλλά είδα πως πας
σε πρακτορείο υιοθεσίας...

187
00:14:28,385 --> 00:14:30,155
Ολομόναχη.

188
00:14:30,991 --> 00:14:32,450
Ναι, έχεις δίκιο.
Είσαι αδιάκριτος.

189
00:14:32,570 --> 00:14:36,292
Όχι, αυτό που θέλω να πω είναι πως θα
ήταν καλό να έχεις και δικηγόρο μαζί σου.

190
00:14:36,412 --> 00:14:38,797
- Είσαι δικηγόρος;
- Όχι.

191
00:14:38,917 --> 00:14:41,895
Απλώς συμβαίνει να πηγαίνω να δω έναν.

192
00:14:42,015 --> 00:14:46,139
Ξέρεις, τα συμβόλαια υιοθεσίας
είναι πολύπλοκα.

193
00:14:46,259 --> 00:14:50,817
Και καλό θα ήταν να προσέξεις
γιατί μπορεί να βρεθείς,

194
00:14:50,937 --> 00:14:53,853
- σε μη ανατρέψιμη κατάσταση.
- Δεν έχω λεφτά για δικηγόρο.

195
00:15:01,133 --> 00:15:05,160
- Σε ποιόν όροφο πας;
- Κι εγώ στο 15ο πάω.

196
00:15:07,234 --> 00:15:10,922
Κοίτα, αυτή η δικηγόρος που
πάω να δω, είναι πολύ καλή.

197
00:15:11,042 --> 00:15:13,059
Και μου χρωστάει και μια χάρη.

198
00:15:14,418 --> 00:15:18,287
Γιατί δεν έρχεσαι να τη συναντήσεις;
Πιστεύω πως θα σε βοηθήσει πολύ.

199
00:15:20,872 --> 00:15:24,431
Σου υπόσχομαι πως δε
θα σου κοστίσει τίποτα.

200
00:15:24,855 --> 00:15:29,079
Σε παρακαλώ, θα χαρώ πάρα πολύ.

201
00:15:32,371 --> 00:15:34,549
Εντάξει.

202
00:15:35,517 --> 00:15:37,308
Ωραία. Από 'δω.

203
00:15:41,228 --> 00:15:43,229
Ευχαριστώ.

204
00:15:43,489 --> 00:15:46,508
Γεια. Είμαι ο Ντέσμοντ Χιούμ.
Ήρθα να δω την Διδα Φαντάνσκι.

205
00:15:48,053 --> 00:15:50,957
Μάλιστα κύριε Χιούμ.
Σας περιμένει, καθίστε.

206
00:15:51,077 --> 00:15:52,313
Ωραία.

207
00:15:53,765 --> 00:15:56,158
- Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

208
00:16:01,690 --> 00:16:04,719
- Κλαιρ, από δω η Ιλάνα.
- Ιλάνα, να σου συστήσω τη φίλη μου,

209
00:16:04,728 --> 00:16:06,889
την Κλαιρ Λίττλτον.

210
00:16:08,614 --> 00:16:11,131
Ήλπιζα πως θα μπορούσες
να την βοηθήσεις.

211
00:16:12,684 --> 00:16:16,659
Συγνώμη, είστε η Κλαιρ Λίττλτον
από την Αυστραλία;

212
00:16:17,557 --> 00:16:21,600
- Γνωριζόμαστε;
- Όχι αλλά πρόκειται για μεγάλη σύμπτωση!

213
00:16:21,860 --> 00:16:24,571
Σας ψάχναμε.

214
00:16:25,688 --> 00:16:29,728
Ντέσμοντ, σε πειράζει να μιλήσω για
λίγο ιδιαιτέρως με την Διδα Λίττλτον;

215
00:16:30,406 --> 00:16:33,697
Όχι βέβαια. Κανένα πρόβλημα.

216
00:16:43,846 --> 00:16:45,321
Ακούστε όλοι!

217
00:16:45,441 --> 00:16:49,169
Γεια! Τί συμβαίνει;

218
00:16:49,289 --> 00:16:51,754
Κάποιοι θέλουν ξανά
να μας σκοτώσουν.

219
00:16:51,874 --> 00:16:53,773
Όλα αυτά συμβαίνουν...

220
00:16:53,893 --> 00:16:56,760
συντομότερα απ' ότι περίμενα,
αλλά αυτοί οι άνθρωποι μας αναγκάζουν.

221
00:16:57,465 --> 00:16:59,730
Ισχυρίζονται πως τους κλέψαμε κάτι,

222
00:16:59,850 --> 00:17:01,967
προσπαθούν να μας σπρώξουν
σε αντιπαράθεση.

223
00:17:02,286 --> 00:17:05,279
Αν αυτό θέλουν, θα το έχουν.

224
00:17:05,399 --> 00:17:09,106
Μαζέψτε τα πράγματά σας και πάμε
στο άλλο νησί και στο αεροπλάνο.

225
00:17:09,226 --> 00:17:11,900
Τζέιμς, θέλω τη βοήθειά σου σε κάτι.

226
00:17:13,732 --> 00:17:16,937
Υπάρχει ένα ιστιοπλοϊκό, προσδεμένο
στην ακτή, λίγες ώρες μακριά από εδώ.

227
00:17:17,057 --> 00:17:20,618
Θέλω να πας το πάρεις και
να έρθεις να μας συναντήσεις εδώ.

228
00:17:20,878 --> 00:17:23,800
Θα πάμε όλοι μαζί στο άλλο νησί.
Μπορείς να το κάνεις αυτό;

229
00:17:23,920 --> 00:17:25,966
Γιατί δεν πάμε όλοι μαζί να το πάρουμε;

230
00:17:26,086 --> 00:17:27,958
Όσο πιο πολλοί είμαστε,
τόσο πιο αργά κινούμαστε.

231
00:17:28,078 --> 00:17:32,087
- Εντάξει, αλλά θα χρειαστώ βοήθεια.
- Πάρε όποιον θέλεις.

232
00:17:32,347 --> 00:17:36,191
- Τι λες φακιδού, ξέρεις από ιστιοπλοΐα;
- Ξέρω αρκετά.

233
00:17:36,311 --> 00:17:39,725
Ωραία, θα σας περιμένουμε.
Σαγίντ, να σου πω λιγάκι;

234
00:17:51,209 --> 00:17:53,402
Βοήθησε με σε κάτι.

235
00:17:58,015 --> 00:18:00,199
’κου καλά γιατί δε θα τα ξαναπώ.

236
00:18:00,319 --> 00:18:03,082
Δε θα πάμε να συναντήσουμε
το Λοκ εκεί που θέλει.

237
00:18:03,202 --> 00:18:05,996
- Έχω κάνει συμφωνία με το Γουίντμορ.
- Τι συμφωνία;

238
00:18:06,116 --> 00:18:10,250
Απλά άκουσε με. Μόλις βρεις ευκαιρία,
γύρνα πίσω σ' αυτό το σημείο.

239
00:18:10,801 --> 00:18:12,261
Εκεί υπάρχει ένας παλιός μόλος.

240
00:18:12,308 --> 00:18:14,505
Πάρε το Χιούγκο, τη Σαν και τον
πιλότο και συναντήστε μας εκεί.

241
00:18:14,625 --> 00:18:16,553
Και το Σαγίντ και την Κλαιρ;

242
00:18:16,591 --> 00:18:18,246
Ο Σαγίντ είναι ζόμπι και η Κλαιρ τρελή.

243
00:18:18,270 --> 00:18:20,228
Έχασε το εισιτήριο της όταν
πήγε να σκοτώσει την Κέιτ.

244
00:18:21,210 --> 00:18:23,847
Και δε σκοπεύω να αφήσω
να ξανασυμβεί αυτό.

245
00:18:24,663 --> 00:18:27,569
Το Χιούγκο, τη Σαν και τον πιλότο.
Μόνο αυτούς, κατάλαβες;

246
00:18:27,689 --> 00:18:30,322
Και πώς θα καταφέρω
να ξεφύγουμε από το Λοκ;

247
00:18:30,442 --> 00:18:32,351
Βρες τρόπο.

248
00:18:38,916 --> 00:18:41,448
- Έτοιμη να φύγουμε;
- Τι λέγατε εκεί;

249
00:18:42,230 --> 00:18:43,485
Αντρικές κουβέντες.

250
00:18:49,082 --> 00:18:52,031
Θέλω να πας εκεί που έχω τον Ντέσμοντ.

251
00:18:53,036 --> 00:18:54,894
Νόμιζα πως δεν θα τον δώσεις πίσω.

252
00:18:55,420 --> 00:18:58,058
Δεν θα τον δώσω.
Θα τον σκοτώσεις.

253
00:18:59,734 --> 00:19:03,711
Δε θα έχεις πρόβλημα Σαγίντ, σωστά;
Εξακολουθείς να θέλεις...

254
00:19:03,831 --> 00:19:06,056
αυτό που μου ζήτησες, έτσι δεν είναι;

255
00:19:08,358 --> 00:19:09,904
Ναι, θέλω.

256
00:19:10,854 --> 00:19:14,231
Τότε πήγαινε να κάνεις αυτό που ζήτησα.

257
00:19:36,052 --> 00:19:40,340
Λοιπόν, τι σου προσέφερε;

258
00:19:45,987 --> 00:19:48,359
Αν πρόκειται να με σκοτώσεις εν ψυχρώ,
αδερφέ,

259
00:19:51,540 --> 00:19:54,623
νομίζω πως έχω δικαίωμα να ξέρω
τι θα πάρεις ως αντάλλαγμα.

260
00:19:56,528 --> 00:19:59,151
Μου είπε πως θα ξαναβρώ κάτι που έχασα.

261
00:20:00,242 --> 00:20:01,910
Και τί έχασες;

262
00:20:03,435 --> 00:20:05,638
Τη γυναίκα που αγαπούσα.

263
00:20:09,248 --> 00:20:11,568
Και πού είναι τώρα;

264
00:20:12,976 --> 00:20:13,875
Είναι νεκρή.

265
00:20:16,909 --> 00:20:19,129
Και γιατί πιστεύεις πως
ο Λοκ μπορεί να τη φέρει πίσω;

266
00:20:19,389 --> 00:20:23,801
Κι εγώ πέθανα... και με έφερε πίσω.

267
00:20:30,718 --> 00:20:32,730
Και τί θα της πεις;

268
00:20:33,494 --> 00:20:35,298
Τι εννοείς;

269
00:20:39,463 --> 00:20:40,990
Σε αυτή τη γυναίκα.

270
00:20:41,684 --> 00:20:44,738
Όταν σε ρωτήσει τί έκανες για
να καταφέρεις να είστε ξανά μαζί,

271
00:20:49,805 --> 00:20:51,887
Τί θα της πεις;

272
00:21:08,980 --> 00:21:12,567
- Τι συμβαίνει;
- Όλα θα σου πάνε καλά τώρα.

273
00:21:13,605 --> 00:21:17,823
- Το κανόνισα.
- Τι εννοείς; Πού πας;

274
00:21:17,943 --> 00:21:20,543
Πρέπει να φύγω.

275
00:21:20,663 --> 00:21:25,254
- Έκανες κακό σε κανέναν;
- Νάντια, φεύγω.

276
00:21:25,611 --> 00:21:28,859
Και δεν θα μπορέσω
ποτέ να ξαναγυρίσω.

277
00:21:33,147 --> 00:21:36,922
- Σαγίντ, τι έκανες;
- Καθυστέρησέ τους.

278
00:21:44,233 --> 00:21:46,495
- Ποιος είναι;
- Αστυνομικό τμήμα Λος ’ντζελες.

279
00:21:46,615 --> 00:21:49,453
Μπορώ να δω κάποια ταυτότητα;

280
00:21:50,217 --> 00:21:52,564
Μπορείτε να ανοίξετε την
πόρτα, σας παρακαλώ;

281
00:21:56,121 --> 00:21:58,841
Κυρία Τζερά, είμαι ο ντετέκτιβ Στρομ.

282
00:21:58,961 --> 00:22:02,633
Πρέπει να σας κάνω μερικές
ερωτήσεις. Έχετε λίγο χρόνο;

283
00:22:12,866 --> 00:22:15,824
Έτσι μπράβο. Μείνε κάτω.

284
00:22:16,249 --> 00:22:18,715
Σαγίντ Τζερά...

285
00:22:22,109 --> 00:22:24,796
...συλλαμβάνεσαι.

286
00:22:27,924 --> 00:22:30,253
Να το σκάφος μας!

287
00:22:35,383 --> 00:22:37,798
Είσαι έτοιμη να βραχούμε;

288
00:22:39,022 --> 00:22:42,677
- Είσαι σίγουρος πως είναι καλή ιδέα;
- Βλέπεις καμιά γέφυρα;

289
00:22:43,189 --> 00:22:45,348
Εννοώ, το να γυρίσουμε να
πάρουμε τον Λοκ.

290
00:22:45,331 --> 00:22:48,426
Αυτό έλειπε να ήταν, είναι ηλίθια ιδέα.
Γι' αυτό και δεν θα το κάνουμε.

291
00:22:48,546 --> 00:22:51,453
- Τι;
- Θα παρατήσουμε τον Λοκ.

292
00:22:51,573 --> 00:22:53,510
Εγώ, εσύ,  ο Τζακ, ο Χέρλυ
και η Σαν και αυτός ο...

293
00:22:53,630 --> 00:22:57,329
...πιλότος που μοιάζει λες και βγήκε
από ταινία με τον Μπαρτ Ρέυνολντς.

294
00:22:57,449 --> 00:23:01,301
- Πότε σκόπευες να μου το πεις;
- Τώρα.

295
00:23:03,261 --> 00:23:06,729
- Δεν ανέφερες την Κλαιρ.
- Δεν θα έρθει.

296
00:23:07,818 --> 00:23:10,884
Η Κλαιρ για την οποία
γύρισες, έχει εξαφανιστεί.

297
00:23:13,050 --> 00:23:15,635
Υποσχέθηκα πως θα την φέρω πίσω.

298
00:23:15,755 --> 00:23:18,049
Αυτό ήταν πριν γίνει κολλητή με τον Λοκ.

299
00:23:18,169 --> 00:23:21,348
Είναι επικίνδυνη, την θέλεις
όντως κοντά στον Ααρών;

300
00:23:26,007 --> 00:23:29,528
Πάμε, δεν έχουμε πολύ χρόνο.

301
00:24:03,337 --> 00:24:06,449
- Κλαιρ.
- Τζακ.

302
00:24:13,085 --> 00:24:17,642
- Πόσο καιρό είσαι με τον Λοκ;
- Από τότε που φύγατε.

303
00:24:20,118 --> 00:24:23,264
- Οπότε, τον εμπιστεύεσαι;
- Ναι.

304
00:24:23,672 --> 00:24:28,552
- Γιατί;
- Είναι ο μόνος που δεν με εγκατέλειψε.

305
00:24:38,044 --> 00:24:43,451
Σαν, έχεις δει τον Σαγίντ; Θα μας
προλάβαινε πριν μισό μίλι.

306
00:24:46,145 --> 00:24:48,407
Τι, ήπιες το αμίλητο νερό;

307
00:24:56,374 --> 00:24:57,693
<i>Εσύ μου το έκανες αυτό.</i>

308
00:24:57,813 --> 00:25:01,382
Συγνώμη, Σαν, αλλά
δεν σου έκανα τίποτα.

309
00:25:03,295 --> 00:25:07,273
Ο Τζέιμς θα επιστρέφει τώρα, συνεχίστε προς
την παραλία, θα σας δω όλους εκεί.

310
00:25:07,393 --> 00:25:10,657
- Πού πας εσύ;
- Να σιγουρευτώ πως δεν έμεινε κανείς πίσω.

311
00:25:16,795 --> 00:25:20,229
Χέρλυ, περίμενε.
Φέρε την Σαν.

312
00:25:26,251 --> 00:25:27,849
- Πρέπει να φύγουμε τώρα.
- Πού;

313
00:25:27,969 --> 00:25:30,230
Δεν έχουμε χρόνο, πρέπει να
φύγουμε, ακολουθήστε με.

314
00:25:30,690 --> 00:25:32,986
Νομίζω πρέπει να μείνουμε στο σχέδιο
του Σώγιερ, αλλιώς θα τα πάρει στο κρανίο.

315
00:25:33,106 --> 00:25:36,591
Αυτό είναι το σχέδιο του Σώγιερ. Πάμε.

316
00:25:53,755 --> 00:25:57,428
Σαγίντ, πού ήσουν;

317
00:25:57,949 --> 00:26:01,944
- Έκανα αυτό που ζήτησες.
- Τότε, γιατί άργησες;

318
00:26:02,064 --> 00:26:06,843
Μόλις πυροβόλησα έναν άοπλο
άνθρωπο. Ήθελα λίγο χρόνο.

319
00:26:07,438 --> 00:26:11,502
- Τον σκότωσες, Σαγίντ;
- Φυσικά.

320
00:26:12,488 --> 00:26:15,209
Πήγαινε να δεις, εάν θέλεις.

321
00:26:18,513 --> 00:26:21,114
Έλα, έχουμε να προλάβουμε μια βάρκα.

322
00:26:39,311 --> 00:26:43,314
Ελπίζω να ξέρεις πού πηγαίνεις, γιατί
αυτός ο καπνός τρέχει πιο γρήγορα από μας.

323
00:26:43,434 --> 00:26:46,090
Ο Σώγιερ είπε πως εδώ κοντά
πρέπει να είναι μια αποβάθρα.

324
00:26:46,210 --> 00:26:48,403
Να 'τοι!

325
00:26:54,742 --> 00:26:57,411
Ωραία. Πάμε, ανεβείτε
όλοι πάνω, πάμε!

326
00:26:57,531 --> 00:27:00,540
- Θα γυρίσουμε σπίτι μ' αυτό;
- Δε γίνεται χωρίς τη σωστή πορεία.

327
00:27:00,660 --> 00:27:03,906
Για τρία χρόνια η Ντάρμα έφευγε
απ' το νησί μόνο με υποβρύχιο.

328
00:27:04,026 --> 00:27:07,126
Αυτό θα κάνουμε κι εμείς.
Καλά τα πήγες, γιατρέ.

329
00:27:14,862 --> 00:27:16,880
Πού πάτε;

330
00:27:19,283 --> 00:27:21,071
Κλαιρ...

331
00:27:22,159 --> 00:27:24,608
- Είναι εντάξει.
- Κέιτ.

332
00:27:27,073 --> 00:27:32,405
- Φεύγουμε απ' το νησί.
- Γιατί δεν περιμένετε τον Τζον;

333
00:27:32,669 --> 00:27:37,191
Αυτός δεν είναι ο Τζον και όποιος
κι αν είναι, δεν είναι ένας από εμάς.

334
00:27:39,266 --> 00:27:45,064
Κλαιρ... έλα μαζί μας. Μπορώ
να σε πάω πίσω στον Ααρών.

335
00:27:45,184 --> 00:27:47,718
- Για μισό λεπτό ρε γαμ...
- Βούλωσέ το, ρε Σώγιερ.

336
00:27:47,838 --> 00:27:50,286
Θα έρθει αλλιώς δεν έρχομαι εγώ.

337
00:27:52,300 --> 00:27:54,554
Έλα μαζί μας, Κλαιρ.

338
00:27:56,526 --> 00:27:59,791
- Ο Τζον μου υποσχέθηκε...
- Όχι, εγώ σου υπόσχομαι.

339
00:28:01,650 --> 00:28:04,557
Ήμουν εκεί όταν γεννήθηκε.

340
00:28:04,677 --> 00:28:08,944
Δεν έπρεπε να τον είχα μεγαλώσει
εγώ, έπρεπε να ήσουν εσύ.

341
00:28:12,341 --> 00:28:15,130
Ήρθα να σε πάρω για
να είσαι ξανά μαζί του.

342
00:28:15,590 --> 00:28:19,348
Μόνο γι' αυτό γύρισα
πίσω στο νησί, Κλαιρ.

343
00:28:20,453 --> 00:28:25,588
Σε παρακαλώ, έλα μαζί μας.
Πάμε σπίτι.

344
00:28:34,397 --> 00:28:37,577
Ωραία, ανεβείτε στο σκάφος
πριν έρθει ο Λοκ.

345
00:28:46,210 --> 00:28:48,574
Αν ανακαλύψει οτι έχουμε φύγει...

346
00:28:50,263 --> 00:28:52,542
...θα τσαντιστεί.

347
00:29:02,524 --> 00:29:04,361
Η μαμά σου είναι.

348
00:29:04,684 --> 00:29:08,033
Γεια. Ναι, μόλις φτάσαμε.

349
00:29:09,479 --> 00:29:15,447
Ευχαριστώ. Δεν ξέρω, θα τον φέρω όσο
πιο γρήγορα μπορώ, ίσως κατά τις 5;

350
00:29:16,740 --> 00:29:20,922
Να σου πω, λέμε μετά να
πάμε να φάμε, οπότε...

351
00:29:21,196 --> 00:29:23,406
...πιο πιθανό κατά τις 7;

352
00:29:23,814 --> 00:29:28,116
Εντάξει. Ναι. Έγινε, θα τον αφήσω.

353
00:29:34,141 --> 00:29:38,426
Ξέρω, δεν είναι και πολύ διασκεδαστικό
να διαβάζεις την διαθήκη του παππού σου...

354
00:29:38,796 --> 00:29:43,404
...θα τελειώσει γρήγορα, το υπόσχομαι
και δεν πειράζει να είσαι λυπημένος.

355
00:29:44,135 --> 00:29:46,788
Είμαι λυπημένος για 'σένα, μπαμπά.

356
00:29:53,293 --> 00:29:57,204
- Κύριε Σέπαρντ.
- Γεια σας.

357
00:29:57,501 --> 00:30:00,053
- Εσύ πρέπει να είσαι ο Ντέιβιντ.
- Γεια.

358
00:30:00,173 --> 00:30:04,422
Βρισκόμαστε στο δωμάτιο
συνεδριάσεων. Σας έχω μια έκπληξη.

359
00:30:05,324 --> 00:30:07,773
Πιστεύετε στην μοίρα;

360
00:30:12,403 --> 00:30:14,307
Από εδώ η Κλαιρ Λίττλτον.

361
00:30:14,783 --> 00:30:18,082
Κλαιρ, από εδώ ο κύριος Σέπαρντ
και ο γιος του ο Ντέιβιντ.

362
00:30:18,857 --> 00:30:24,638
- Γεια, είμαι ο Τζακ Σέπαρντ.
- Γεια, χάρηκα για την γνωριμία.

363
00:30:25,760 --> 00:30:28,718
- Την βρήκατε.
- Αυτή μας βρήκε.

364
00:30:33,400 --> 00:30:36,121
Ήσουν στην διαθήκη του πατέρα μου.

365
00:30:36,784 --> 00:30:39,675
Μπορώ να σε ρωτήσω
πώς τον γνώριζες;

366
00:30:43,007 --> 00:30:45,558
Ήταν και δικός μου πατέρας.

367
00:31:05,217 --> 00:31:08,907
Συγγνώμη, είναι απ' την υπηρεσία.

368
00:31:10,114 --> 00:31:12,256
Ναι, είμαι ο Δρ. Σέπαρντ.

369
00:31:12,954 --> 00:31:15,504
Όχι, δεν είναι καλή στιγμή τώρα.

370
00:31:16,133 --> 00:31:19,670
Ναι, μπορούν να τον προετοιμάσουν.
Σε 20 λεπτά είμαι εκεί.

371
00:31:23,463 --> 00:31:28,003
Συγνώμη, υπάρχει κάτι
επείγον στο νοσοκομείο και...

372
00:31:29,721 --> 00:31:32,577
...θα πρέπει να το κανονίσουμε
για κάποια άλλη στιγμή.

373
00:31:49,652 --> 00:31:54,430
Καπετάνιε, ξέρω πως άργησα να μπω
στην παρέα σας αλλά ποιο είναι το σχέδιό σου;

374
00:31:54,550 --> 00:31:58,034
Το σχέδιο, τριχωτούλη, είναι
να πάμε στο νησί Ύδρα.

375
00:31:58,154 --> 00:32:02,813
Να κάνουμε τα γλυκά μάτια στον
Γουίντμορ για να μπούμε στο υποβρύχιο.

376
00:32:03,204 --> 00:32:06,774
Και μετά να βάλω το πιστόλι στην
φάτσα κάποιου για να μας πάει σπίτι.

377
00:32:07,116 --> 00:32:09,496
Μ' αρέσει αυτή η ιδέα.

378
00:32:09,802 --> 00:32:14,121
Είδα κάτι κονσέρβες με φαγητό στην
κουζίνα, πεινάει κανείς άλλος;

379
00:32:20,630 --> 00:32:24,711
- Φακιδού, παίρνεις λίγο το τιμόνι;
- Έγινε.

380
00:32:27,097 --> 00:32:29,834
- Να είσαι φρόνιμος.
- Καλά, καλά...

381
00:32:36,756 --> 00:32:39,306
Δεν περίμενα να εμφανιστείς, γιατρέ.

382
00:32:41,075 --> 00:32:44,476
- Συγνώμη;
- Δεν ακολουθείς εύκολα διαταγές.

383
00:32:44,596 --> 00:32:47,111
Πάλι καλά που άλλαξες γνώμη.

384
00:32:49,850 --> 00:32:53,727
- Κάτι δεν μου πάει καλά.
- Τι δεν σου πάει καλά;

385
00:32:54,356 --> 00:32:56,753
Το να φύγω απ' το νησί.

386
00:32:57,281 --> 00:32:59,593
Θέλεις να μου πεις γιατί;

387
00:33:06,599 --> 00:33:09,541
Γιατί θυμάμαι πώς ένοιωσα
την τελευταία φορά που έφυγα.

388
00:33:11,208 --> 00:33:15,748
- Λες και ένα κομμάτι μου έλειπε.
- Υπάρχουν χάπια γι' αυτό, γιατρέ.

389
00:33:16,020 --> 00:33:19,319
Μας έφεραν εδώ γιατί πρέπει
να κάνουμε κάτι, Τζέιμς.

390
00:33:19,762 --> 00:33:24,370
Και αν ο Λοκ, αυτό...αυτό το
πράγμα θέλει να φύγουμε...

391
00:33:25,510 --> 00:33:28,468
...ίσως να φοβάται τι θα
συμβεί αν μείνουμε.

392
00:33:32,158 --> 00:33:35,758
- Κατέβα απ' το γαμω-σκάφος μου.
- Τι;!

393
00:33:36,018 --> 00:33:38,366
Έχεις να πάρεις μια απόφαση
και θα την πάρεις τώρα.

394
00:33:38,486 --> 00:33:43,331
Ή είσαι μαζί μας και κρατάς τις μαλακίες
που λες για τον εαυτό σου, ή θα κολυμπήσεις.

395
00:33:43,603 --> 00:33:45,813
Τζέιμς, είναι λάθος.

396
00:33:45,933 --> 00:33:48,704
Και ξέρω πως ένα κομμάτι
σου το νοιώθει αυτό.

397
00:33:48,824 --> 00:33:52,632
- Το νησί δεν έχει τελειώσει ακόμα μαζί μας.
- Εγώ όμως τελείωσα μ' αυτό.

398
00:33:52,752 --> 00:33:56,187
Θέλεις να κάνεις ένα άλμα πίστης, Τζακ;
Καν' το, τότε.

399
00:33:58,006 --> 00:34:00,960
Κατέβα απ' το γαμω-σκάφος μου.

400
00:34:12,746 --> 00:34:15,551
Λυπάμαι που προκάλεσα
τον θάνατο της Τζουλιέτ.

401
00:34:37,371 --> 00:34:40,374
- Τι του είπες;
- ’λλαξε γνώμη.

402
00:34:40,639 --> 00:34:44,703
- Τι εννοείς άλλαξε γνώμη; Τι του είπες;
- Δεν θα έρθει μαζί μας.

403
00:34:47,134 --> 00:34:51,876
- Πρέπει να πάμε πίσω να τον φέρουμε.
- Δεν ξαναγυρνάμε πίσω, Κέιτ.

404
00:35:18,169 --> 00:35:19,427
<i>Τζιν;</i>

405
00:35:20,617 --> 00:35:21,808
<i>Τζιν;</i>

406
00:35:24,665 --> 00:35:28,270
<i>- Ξύπνησες.
- Τι συνέβη;</i>

407
00:35:29,137 --> 00:35:31,093
<i>Σε πυροβόλησαν.</i>

408
00:35:31,535 --> 00:35:34,238
<i>Αλλά θα είσαι μια χαρά.</i>

409
00:35:34,579 --> 00:35:35,990
<i>Το μωρό;</i>

410
00:35:37,419 --> 00:35:39,392
<i>Το μωρό είναι καλά.</i>

411
00:35:43,728 --> 00:35:46,635
<i>Πέρασαν όλα...</i>

412
00:35:47,605 --> 00:35:50,053
<i>και θα είμαστε όλοι μια χαρά.</i>

413
00:36:08,692 --> 00:36:11,786
Δηλαδή, όλα αυτά τα χρόνια δεν είχες ιδέα
πως ο πατέρας σου είχε άλλο παιδί;

414
00:36:11,906 --> 00:36:13,929
Όχι, καμία.

415
00:36:15,239 --> 00:36:17,160
Δεν μπορώ να πιστέψω οτι
δεν την ανέφερε ποτέ.

416
00:36:17,280 --> 00:36:20,474
Ναι, βλέπεις, ο παππούς κράταγε
πολλά για τον εαυτό του.

417
00:36:20,748 --> 00:36:25,425
- Απ' αυτόν το πήρες εσύ;
- Ναι, ίσως.

418
00:36:26,343 --> 00:36:27,754
Λοιπόν...

419
00:36:28,231 --> 00:36:31,274
- Θα είσαι εντάξει να περιμένεις μέχρι να το κάνω;
- Ναι, βέβαια.

420
00:36:32,669 --> 00:36:36,407
- Καλή τύχη, μπαμπά.
- Ευχαριστώ.

421
00:36:45,542 --> 00:36:47,327
Πρόβλημα...

422
00:36:47,447 --> 00:36:49,674
- Πόσο άσχημο;
- ’σχημο.

423
00:36:49,794 --> 00:36:54,537
’κου να δεις, το θύμα ήταν ήδη σε αναπηρικό
καροτσάκι με πρόβλημα στη σπονδυλική στήλη.

424
00:36:55,660 --> 00:36:58,704
- Ο χόνδρος έχει σχεδόν καταστραφεί.
- Γι' αυτό σε πήραμε τηλέφωνο.

425
00:36:58,824 --> 00:37:01,442
- Είναι δύσκολο για εμάς αυτό.
- Ναι.

426
00:37:03,414 --> 00:37:05,523
Θα το κανονίσω.

427
00:37:12,888 --> 00:37:15,354
- Είμαστε έτοιμοι να κόψουμε;
- Δωσ' τε το σύνθημα.

428
00:37:16,017 --> 00:37:17,360
Νυστέρι.

429
00:37:28,292 --> 00:37:30,196
Τι είναι;

430
00:37:31,082 --> 00:37:33,513
Νομίζω πως τον ξέρω.

431
00:37:49,396 --> 00:37:52,048
Ωραία μέρα για κολύμπι.

432
00:38:06,962 --> 00:38:11,383
- Ο Σώγιερ πήρε την βάρκα μου, έτσι;
- Ναι.

433
00:38:19,580 --> 00:38:22,862
Μείνετε όλοι κοντά.
Ο καταυλισμός είναι από 'δω.

434
00:38:24,037 --> 00:38:27,008
Δεν έχουμε πολύ χρόνο μέχρι να καταλάβει
ο Λοκ οτι του κλέψαμε το σκάφος.

435
00:38:27,128 --> 00:38:30,481
Ψηλά τα χέρια!
Πετάξτε τα όπλα σας!

436
00:38:30,601 --> 00:38:33,151
- Ώπα, ηρέμησε!
- Πετάξτε τα τώρα!

437
00:38:42,861 --> 00:38:44,664
Είναι εντάξει, τον ξέρω.

438
00:38:44,784 --> 00:38:48,038
- Ποιος άλλος είναι μαζί σου;
- Κανείς!

439
00:38:48,158 --> 00:38:51,584
Αν θέλεις να μάθεις πού είναι ο Λοκ,
είναι ακόμα στο κυρίως νησί.

440
00:38:53,169 --> 00:38:57,622
Κλείστε τους πυλώνες. Μόλις εμφανίστηκε
ο Σώγιερ με μια βάρκα και τους φίλους του.

441
00:39:03,180 --> 00:39:04,404
Σαν;!

442
00:39:07,329 --> 00:39:08,674
Τζιν;!

443
00:39:12,917 --> 00:39:14,566
- Τζιν;!
- Σαν!

444
00:39:24,783 --> 00:39:29,030
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.

445
00:39:34,711 --> 00:39:37,330
Ποτέ δεν έπαψα να σε ψάχνω.

446
00:39:37,685 --> 00:39:40,164
Φαίνεται κάποια ξαναβρήκε την μιλιά της.

447
00:39:41,223 --> 00:39:45,831
Δεν θα είμαστε ποτέ ξανά
χώρια. Στο υπόσχομαι.

448
00:39:57,705 --> 00:39:59,660
Είσαι σίγουρος;

449
00:40:01,408 --> 00:40:04,809
- Καταλαβαίνω, Τσαρλς.
- Ο Γουίντμορ είναι;

450
00:40:06,254 --> 00:40:08,533
Τι στο διάολο κάνεις;!

451
00:40:09,954 --> 00:40:13,754
Εσένα τι σου φαίνεται να κάνω;
Ψηλά τα χέρια, τώρα.

452
00:40:14,792 --> 00:40:18,005
Στα γόνατά σας, όλοι!

453
00:40:19,603 --> 00:40:21,253
Κάτω!

454
00:40:23,242 --> 00:40:26,490
- Είχαμε μια συμφωνία!
- Η συμφωνία ακυρώθηκε.

455
00:40:29,431 --> 00:40:34,182
Τον πιάσαμε. Έχεις οπτική επαφή
με τον Λοκ; Ρίξε όταν είσαι έτοιμος.

456
00:40:40,126 --> 00:40:42,337
Πέστε κάτω!

457
00:41:06,573 --> 00:41:09,328
Τζακ; Είσαι καλά;

458
00:41:10,637 --> 00:41:13,544
Μην ανησυχείς.
Όλα θα πάνε καλά.

459
00:41:15,568 --> 00:41:18,272
Είσαι μαζί μου τώρα.

