1
00:00:00,100 --> 00:00:01,836
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια του V...</i>

2
00:00:01,846 --> 00:00:04,066
<i>Σήμερα, καλωσορίζουμε 
την πρώτη ομάδα ανθρώπων,</i>

3
00:00:04,076 --> 00:00:06,576
<i>που επιλέχθηκαν να συμμετάσχουν
στο πρόγραμμά μας "Ζω στο Σκάφος".</i>

4
00:00:06,586 --> 00:00:08,206
<i>Θα πάω να μείνω
στο σκάφος μαμά,</i>

5
00:00:08,216 --> 00:00:09,916
<i>και δε μπορείς να κάνεις
τίποτε γι' αυτό.</i>

6
00:00:09,926 --> 00:00:12,497
<i>Μέλη της φυλής μας, πέφτουν θύματα
των ανθρώπινων συναισθημάτων.</i>

7
00:00:12,498 --> 00:00:14,315
<i>- Όλοι θα ελεγχθούν.
- Απέτυχες.</i>

8
00:00:14,435 --> 00:00:15,695
<i>Η εξέταση πρέπει να είναι λάθος.</i>

9
00:00:15,815 --> 00:00:17,649
<i>Θέλω να ερευνήσεις την 5η Φάλαγγα.</i>

10
00:00:17,769 --> 00:00:19,966
<i>Οι πληροφορίες μου λένε ότι
σχεδίαζαν τρομοκρατική επίθεση,</i>

11
00:00:20,086 --> 00:00:21,026
<i>κατά των Επισκεπτών.</i>

12
00:00:21,146 --> 00:00:23,162
<i>Η ’ννα ανησυχεί για μια 
ομάδα μαχητών της αντίστασης.</i>

13
00:00:23,282 --> 00:00:24,885
<i>Αν ακούσω κάτι, θα σε ενημερώσω.</i>

14
00:00:25,005 --> 00:00:26,561
<i>’ρχισα να ψάχνω για την
ομάδα που μου είπες.</i>

15
00:00:26,681 --> 00:00:27,985
<i>Ίσως να έχω κάτι για σένα.</i>

16
00:00:29,504 --> 00:00:31,344
<i>                                              6:00 μμ</i>

17
00:00:31,379 --> 00:00:32,643
Εκεί είναι! Βιαστείτε!

18
00:00:47,340 --> 00:00:49,992
Έχουμε 45" να χτυπήσουμε το στόχο,
πριν τελειώσει η μπαταρία.

19
00:00:55,297 --> 00:00:56,812
Κάνε το!

20
00:01:29,242 --> 00:01:30,211
Κάτι δεν πάει καλά.

21
00:01:30,331 --> 00:01:32,202
- Τζακ!
- Όχι...

22
00:01:32,322 --> 00:01:33,673
Τζακ, γύρνα πίσω!

23
00:01:33,793 --> 00:01:35,591
Πρέπει να φύγουμε τώρα,
δεν έχουμε ώρα γι' αυτό.

24
00:01:46,281 --> 00:01:47,882
Θεέ και Κύριε!

25
00:01:55,773 --> 00:01:58,141
- Έχεις να πας κάπου, Έβανς;
- Όχι.

26
00:01:58,261 --> 00:02:00,467
Απλώς προσπαθώ να βρω
πώς να προγραμματίσω το...

27
00:02:15,260 --> 00:02:17,823
- Εμπρός;
- Ράιαν;

28
00:02:17,943 --> 00:02:19,966
<i>Ναι, περίμενε.</i>

29
00:02:24,707 --> 00:02:26,421
Ράιαν; Τι συμβαίνει;

30
00:02:26,541 --> 00:02:27,885
Τζακ, οι μπάτσοι κοντεύουν
να φτάσουν.

31
00:02:28,005 --> 00:02:29,634
Πρέπει να φύγουμε από δω,
πριν μας δει κανείς.

32
00:02:29,754 --> 00:02:31,073
Όχι. Μπορεί να υπάρχουν επιζώντες.

33
00:02:31,639 --> 00:02:33,507
<i>Πρέπει να μου πεις 
τι βλέπετε εκεί έξω.</i>

34
00:02:34,066 --> 00:02:35,795
- Ράιαν;
- Δεν υπάρχουν επιζώντες.

35
00:02:35,915 --> 00:02:38,781
Τζακ, πάνε φίλε. Δε μπορούμε
να κάνουμε τίποτε γι' αυτούς.

36
00:02:39,609 --> 00:02:41,061
Τι συμβαίνει;

37
00:02:41,095 --> 00:02:43,962
<i>Ράιαν, μίλησέ μου σε παρακαλώ,
τι συμβαίνει;</i>

38
00:02:45,217 --> 00:02:47,309
Δεν ήταν ομάδα ανιχνευτών V,
μέσα σ' εκείνη την άκατο.

39
00:02:49,876 --> 00:02:51,295
Ήταν άνθρωποι.

40
00:02:51,803 --> 00:02:53,043
Τι;

41
00:02:56,082 --> 00:02:57,860
Τζακ έλα! Φεύγουμε!

42
00:03:13,838 --> 00:03:15,512
Î— Î¬ÎºÎ±Ï„ÏŒÏ‚ Î¼Î±Ï‚ ÎºÎ±Ï„Î±ÏÏÎ¯Ï†Î¸Î·ÎºÎµ
ÎµÏ€Î¹Ï„Ï…Ï‡ÏŽÏ‚,

43
00:03:15,632 --> 00:03:16,954
ÏŒÏ€Ï‰Ï‚ Î±Î½Î­Î¼ÎµÎ½ÎµÏ‚.

44
00:03:17,473 --> 00:03:19,332
Τα πτώματα των ανθρώπων,
ανεβρέθηκαν.

45
00:03:20,030 --> 00:03:21,817
Θα υπάρξει ισχυρή 
δημόσια κατακραυγή.

46
00:03:22,892 --> 00:03:25,236
Τα  όργανα επιβολής νόμου των ανθρώ-
πων θ'αναλάβουν γρήγορα και άμεσα δράση,

47
00:03:25,356 --> 00:03:27,270
κατά των υπεύθυνων 
αυτής της φρικαλεότητας.

48
00:03:28,636 --> 00:03:30,558
Της 5ης Φάλαγγας.

49
00:03:36,927 --> 00:03:39,789
<i>Δώδεκα ώρες νωρίτερα</i>

50
00:04:05,967 --> 00:04:07,694
Ράιαν, είμαι ο Τζόσουα.

51
00:04:07,814 --> 00:04:09,096
Τι συμβαίνει, Τζόσουα;

52
00:04:09,216 --> 00:04:11,323
Απ' όταν σταμάτησες το στρατιώτη
που στάλθηκε να κυνηγήσει τη Βαλ,

53
00:04:11,443 --> 00:04:13,865
η ’ννα γνωρίζει ότι,
η 5η Φάλαγγα γίνεται πιο δυνατή.

54
00:04:13,985 --> 00:04:16,543
<i>Πληροφορήθηκα από άλλα μέλη
της 5ης Φάλαγγας στο σκάφος,</i>

55
00:04:16,663 --> 00:04:18,765
ότι στέλνει μια άκατο κάτω,
γεμάτη ανιχνευτές,

56
00:04:18,885 --> 00:04:22,187
- για να εντοπίσουν τους υπεύθυνους.
- Ανιχνευτές; Πότε;

57
00:04:22,307 --> 00:04:23,392
Σήμερα.

58
00:04:24,526 --> 00:04:26,386
Ράιαν...

59
00:04:26,420 --> 00:04:28,006
<i>Αν αυτοί οι ανιχνευτές φθάσουν 
στο έδαφος και διασκορπιστούν,</i>

60
00:04:28,126 --> 00:04:29,766
θα είναι αδύνατο να τους
εντοπίσουμε όλους.

61
00:04:30,289 --> 00:04:31,692
Δε μπορώ να τους αφήσω
να κατέβουν στο έδαφος.

62
00:04:31,954 --> 00:04:33,631
Πρέπει ν'ανατινάξουμε αυτήν την
άκατο ψηλά, πριν προσγειωθεί.

63
00:04:33,892 --> 00:04:35,834
Δεν υπάρχει ανθρώπινη τεχνολογία
που να μπορεί να την καταρρίψει.

64
00:04:35,954 --> 00:04:37,054
<i>Αλλά τεχνολογία των V, 
θα μπορούσε.</i>

65
00:04:38,595 --> 00:04:39,790
Αν μπορούσα ν' αποκτήσω
έναν πύραυλο,

66
00:04:40,496 --> 00:04:43,500
μπορούμε να τον τροποποιήσουμε ώστε
να παραβιάσει την άμυνα μιας ακάτου των V;

67
00:04:44,766 --> 00:04:46,422
Μόνο κώδικας των V φορτώθηκε,

68
00:04:46,542 --> 00:04:48,782
στα μυστικά ηλεκτρονικά
του τσιπ του πυραύλου.

69
00:04:48,902 --> 00:04:49,948
Τότε, βρες μου αυτό τον κώδικα.

70
00:04:50,068 --> 00:04:53,493
Δεν έχετε πολύ χρόνο.
Πρέπει να κινηθείτε γρήγορα.

71
00:05:02,679 --> 00:05:03,943
Ρίχνεις το δεξί σου.

72
00:05:06,351 --> 00:05:07,351
Ναι;

73
00:05:07,385 --> 00:05:09,032
Υποθέτω, 
εσύ θα μπορούσες καλύτερα.

74
00:05:09,152 --> 00:05:10,390
Δε θα ήθελα να σε φέρω
σε δύσκολη θέση...

75
00:05:11,044 --> 00:05:11,950
...περισσότερο.

76
00:05:13,070 --> 00:05:15,000
Υποχωρείς από μια πρόκληση;

77
00:05:15,621 --> 00:05:16,587
Πρέπει να κάνω λάθος.

78
00:05:16,707 --> 00:05:17,963
Νόμιζα πως ήσουν η ειδική
πράκτορας Έρικα Έβανς.

79
00:05:18,239 --> 00:05:18,845
Αλήθεια;

80
00:05:18,965 --> 00:05:20,870
- Ναι.
- Καλά.

81
00:05:30,335 --> 00:05:31,799
Θες βοήθεια με τα γάντια;

82
00:05:32,060 --> 00:05:33,391
Μπορώ. Ευχαριστώ.

83
00:05:38,744 --> 00:05:40,323
Κάνε στην άκρη παπά.

84
00:05:56,965 --> 00:05:59,217
Λες και βλέπω το "Τα πουλιά 
πεθαίνουν τραγουδώντας".

85
00:06:03,792 --> 00:06:05,753
Αφήνουν κορίτσια 
να πυγμαχούν εδώ;

86
00:06:06,029 --> 00:06:08,920
Ναι. Και γυναίκες επίσης,
έχω ακούσει.

87
00:06:09,269 --> 00:06:11,598
- Γνωρίζεις το άθλημα;
- Έχω τέσσερις αδερφούς.

88
00:06:12,237 --> 00:06:14,293
Έμαθα κανα δυο πράγματα
για την πάλη.

89
00:06:14,671 --> 00:06:15,796
Ποιος είναι ο αγαπημένος σου πυγμάχος;

90
00:06:15,916 --> 00:06:18,127
Ο Σούγκαρ Ρέι Λέοναρντ.
Χέρια αστραπή,

91
00:06:18,247 --> 00:06:20,741
γρήγορος στα πόδια, 
καλή ισορροπία, ποτέ ντεφορμέ.

92
00:06:21,846 --> 00:06:23,800
Τίγκα στις απόψεις σήμερα, Χομπς.

93
00:06:23,920 --> 00:06:24,710
Ποιος είναι ο δικός σου αγαπημένος;

94
00:06:24,830 --> 00:06:26,604
Τζακ!

95
00:06:27,891 --> 00:06:29,519
Γεια.

96
00:06:30,521 --> 00:06:32,250
Πρέπει να βρούμε 
έναν πύραυλο Στίνγκερ.

97
00:06:33,136 --> 00:06:34,433
Επιτέλους, θα διασκεδάσουμε.

98
00:06:34,553 --> 00:06:35,534
Τι λες, Ράιαν;

99
00:06:35,654 --> 00:06:37,830
Η ’ννα στέλνει κάτω μια 
άκατο γεμάτη ανιχνευτές V,

100
00:06:37,950 --> 00:06:40,507
για να κυνηγήσουν τους υπεύθυνους
που σταμάτησαν το στρατιώτη της.

101
00:06:41,015 --> 00:06:42,543
- Εμάς δηλαδή.
- Ανιχνευτές;

102
00:06:43,415 --> 00:06:44,845
Ναι, έχουν αυξημένες αισθήσεις.

103
00:06:44,965 --> 00:06:46,351
Είναι σαν στρατιώτες, αλλά μπορούν
ν' ανακατευτούν με τον κόσμο.

104
00:06:46,471 --> 00:06:49,102
Μπορούν ν' ακολουθήσουν μια μυρωδιά,
να εργαστούν σε τόπο εγκλήματος,

105
00:06:49,222 --> 00:06:50,027
ν' αξιολογήσουν στοιχεία.

106
00:06:50,147 --> 00:06:51,567
Γιατί δε στέλνει άλλον ένα
στρατιώτη να μας κυνηγήσει;

107
00:06:51,687 --> 00:06:53,961
Θα στείλει. Αλλά πρώτα, 
θα στείλει τους ανιχνευτές,

108
00:06:54,081 --> 00:06:56,413
να μας αναγνωρίσουν και να ζωγρα-
φίσουν στόχους στα κούτελά μας.

109
00:06:56,747 --> 00:06:58,795
Και τότε θα στείλει τους στρατιώτες
να μας αποτελειώσουν.

110
00:06:58,915 --> 00:07:00,063
Πότε έρχεται η άκατος;

111
00:07:00,183 --> 00:07:02,387
Στις 6:00.
Αλλά δε θα φθάσει ποτέ.

112
00:07:02,896 --> 00:07:04,759
Επειδή εμείς θα την καταρρίψουμε.

113
00:07:04,879 --> 00:07:06,856
Τι; Δε μιλάς σοβαρά.

114
00:07:06,976 --> 00:07:08,702
Περίμενε. Συζητάμε για
ν'ανατινάξουμε μια άκατο;

115
00:07:08,949 --> 00:07:11,316
Όχι, συζητάμε για ν'ανατινάξουμε
μια άκατο των V.

116
00:07:11,886 --> 00:07:13,597
Αλλά έχεις δίκιο ν'ανησυχείς
για ένα θέμα.

117
00:07:13,989 --> 00:07:15,969
Στρατηγικά, δε μπορούμε 
ν'αφήσουμε η 5η Φάλαγγα,

118
00:07:16,089 --> 00:07:17,299
να εμφανιστεί σαν τρομοκράτες.

119
00:07:17,866 --> 00:07:20,238
Θα πρέπει να ελέγξουμε το δημόσιο
αντίκτυπο, αν το κάνουμε αυτό.

120
00:07:20,485 --> 00:07:22,727
Δε θα υπάρξει. Το τελευταίο
πράγμα που θέλει η ’ννα είναι,

121
00:07:22,762 --> 00:07:25,630
ένα μπέρδεμα με τα μέσα. 
Το FBI να χωθεί στα συντρίμμια.

122
00:07:25,664 --> 00:07:27,636
Όχι με πτώματα των V
στην τοποθεσία.

123
00:07:28,133 --> 00:07:30,867
Το μόνο που θα πει είναι, 
ότι παρουσιάστηκε βλάβη σε άκατο,

124
00:07:30,935 --> 00:07:32,557
για να μπορέσουν 
να καθαρίσουν, ανενόχλητοι.

125
00:07:32,677 --> 00:07:35,739
Το σκεφτόμαστε σοβαρά αυτό; 
Ο γιος μου πετάει με τέτοιες ακάτους.

126
00:07:35,859 --> 00:07:37,599
’νθρωποι, πετούν 
με τέτοιες ακάτους.

127
00:07:37,719 --> 00:07:39,431
Ακριβώς. Πώς ξέρουμε ότι δε 
θα πάθει κακό κάποιος αθώος;

128
00:07:39,551 --> 00:07:42,334
Ο Τζόσουα ήδη επιβεβαίωσε ότι 
θα είναι μόνο ανιχνευτές V,

129
00:07:42,454 --> 00:07:44,111
σε αυτή την άκατο. 
Καθόλου άνθρωποι.

130
00:07:44,231 --> 00:07:45,756
Και αν πέσει πάνω σε 
κανένα σπίτι, ή σχολείο;

131
00:07:45,876 --> 00:07:47,194
Γνωρίζω το σχέδιο πτήσης.

132
00:07:47,314 --> 00:07:48,687
Εντάξει, θα προσγειωθεί
σε έρημη τοποθεσία.

133
00:07:49,253 --> 00:07:51,598
Και μη γελιέστε, αν αυτή 
η άκατος αγγίξει το έδαφος,

134
00:07:51,718 --> 00:07:54,696
δεν έχουμε ελπίδα. 
Αυτοί οι ανιχνευτές, θα μας βρουν.

135
00:07:57,205 --> 00:07:59,709
Αν θες να ρισκάρεις τη δική σου
ζωή για μια κρίση συνείδησης,

136
00:08:00,076 --> 00:08:01,471
εντάξει.

137
00:08:02,909 --> 00:08:04,260
Και η ζωή του Τάιλερ;

138
00:08:05,230 --> 00:08:06,733
Ράιαν, οι πληροφορίες σου
είναι σωστές;

139
00:08:07,866 --> 00:08:09,331
Τέλειες.

140
00:08:12,169 --> 00:08:13,574
Κάνε το.

141
00:08:20,128 --> 00:08:27,677
<b><i>V
σεζόν 1, 
επεισόδιο 10: Hearts and Minds

143
00:08:38,971 --> 00:08:40,438
Κάποιες μέρες είναι 
ευκολότερες από άλλες.

144
00:08:41,687 --> 00:08:43,001
Ακόμη και για έναν ιερωμένο;

145
00:08:43,436 --> 00:08:45,121
Για όλους, Τσαντ.

146
00:08:48,168 --> 00:08:50,768
Πήγα πολλές φορές στο σκάφος από
την τελευταία φορά που μιλήσαμε.

147
00:08:51,814 --> 00:08:54,745
Η ’ννα έχει του χεριού της 
όσους ζουν στο σκάφος.

148
00:08:55,559 --> 00:08:57,200
Και ξέρω βαθιά μέσα μου,

149
00:08:58,203 --> 00:09:00,114
ότι δεν είναι ασφαλές γι'αυτούς
να την εμπιστεύονται τόσο.

150
00:09:01,915 --> 00:09:03,252
Θέλω να μπω στον αγώνα.

151
00:09:06,106 --> 00:09:08,024
Ήλπιζα ότι μπορείς να με φέρεις
σε επαφή με την 5η Φάλαγγα,

152
00:09:08,144 --> 00:09:09,420
όπως συζητήσαμε.

153
00:09:14,665 --> 00:09:17,439
Υπάρχει ησυχία πολύ φοβάμαι,
στους ενορίτες μου.

154
00:09:20,051 --> 00:09:21,141
Κρίμα.

155
00:09:23,734 --> 00:09:25,045
Θα μπορούσα να φανώ 
πολύ χρήσιμος.

156
00:09:25,800 --> 00:09:27,319
Βρίσκομαι στα παρασκήνια, 
μαζί με την ’ννα.

157
00:09:28,626 --> 00:09:30,413
Ταξιδεύω μαζί μ'εκείνη 
και το Μάρκους.

158
00:09:30,533 --> 00:09:33,099
Έχω απεριόριστη πρόσβαση 
προς και από το μητρικό σκάφος.

159
00:09:35,472 --> 00:09:37,259
Ταξιδεύω ακόμη και στις 
ακάτους που είναι μόνο για V.

160
00:09:38,699 --> 00:09:40,065
Παίρνει το αυτί μου πολλά.

161
00:09:46,712 --> 00:09:48,604
Μπαίνεις στις ακάτους μόνο για V;

162
00:09:51,365 --> 00:09:53,036
Πηγαινοέρχομαι 
μ' αυτές, συνεχώς.

163
00:09:54,634 --> 00:09:57,089
Θα μπορούσα να είμαι μεγάλο 
πλεονέκτημα για την 5η Φάλαγγα, πάτερ.

164
00:09:57,209 --> 00:09:58,706
Θα μπεις σε τέτοια άκατο σήμερα;

165
00:09:59,171 --> 00:10:01,059
Ναι. Τις περισσότερες 
μέρες μπαίνω.

166
00:10:04,858 --> 00:10:06,056
Ίσως να πρέπει να μείνεις μακρυά,

167
00:10:06,176 --> 00:10:07,816
από τις ακάτους μόνο 
για V, σήμερα Τσαντ.

168
00:10:09,371 --> 00:10:10,446
Τι εννοείς με αυτό;

169
00:10:11,390 --> 00:10:12,890
Απλώς μερικοί ψίθυροι 
ανάμεσα στους ενορίτες.

170
00:10:13,010 --> 00:10:14,161
Μπορεί να μην είναι ασφαλές.

171
00:10:20,391 --> 00:10:21,423
Καταλαβαίνω.

172
00:10:21,815 --> 00:10:23,371
Σ' ευχαριστώ, πάτερ.

173
00:10:42,598 --> 00:10:43,760
Είσαι καλά;

174
00:10:44,181 --> 00:10:45,561
Είδε έναν εφιάλτη χθες βράδυ.

175
00:10:46,186 --> 00:10:47,870
Για ποιο πράγμα;

176
00:10:48,669 --> 00:10:50,498
Δώσε μου τη. 
Θα τη βάλω να κοιμηθεί.

177
00:10:57,570 --> 00:10:59,474
Δεν είναι κόπος.

178
00:11:00,200 --> 00:11:01,406
Μπορείς να μου πεις.

179
00:11:02,989 --> 00:11:04,768
Στο όνειρό μου,

180
00:11:05,625 --> 00:11:07,305
με είχαν πάρει γιατροί,

181
00:11:07,425 --> 00:11:09,175
σ'ένα σκοτεινό διάδρομο, 
εδώ στο σκάφος.

182
00:11:09,829 --> 00:11:12,185
<i>Και υπήρχαν 
φωτεινά βέλη στο ταβάνι.</i>

183
00:11:13,178 --> 00:11:15,066
<i>Είμαι νέα στο "Ζω στο Σκάφος"
και φοβήθηκα.</i>

184
00:11:15,575 --> 00:11:16,911
<i>Δε μπορούσα να 
τους πω να σταματήσουν.</i>

185
00:11:17,031 --> 00:11:18,698
Κι εκεί υπήρχαν βελόνες,

186
00:11:19,977 --> 00:11:21,488
εκατοντάδες βελόνες,

187
00:11:22,330 --> 00:11:23,652
που με τρυπούσαν,

188
00:11:24,349 --> 00:11:25,482
παντού.

189
00:11:25,933 --> 00:11:28,944
<i>Ξέρω πως ήταν μόνο ένα όνειρο,
αλλά δε μπορώ να το ξεχάσω.</i>

190
00:11:30,185 --> 00:11:31,559
Να ξεχάσεις τι;

191
00:11:32,285 --> 00:11:33,676
Το πόσο αληθινή αίσθηση είχε.

192
00:11:44,187 --> 00:11:45,260
Είσαι καλά.

193
00:11:47,688 --> 00:11:49,373
<i>Ήταν μόνο ένας εφιάλτης.</i>

194
00:11:50,361 --> 00:11:52,700
<i>Είσαι ασφαλής εδώ πάνω.</i>

195
00:11:53,456 --> 00:11:54,520
Καλημέρα.

196
00:11:54,640 --> 00:11:55,725
Καλημέρα, Τσαντ.

197
00:11:56,118 --> 00:11:58,211
Απόλαυσα το ρεπορτάζ σου για 
το πρόγραμμα "Ζω στο Σκάφος".

198
00:11:58,734 --> 00:11:59,815
Ήθελα να σε ευχαριστήσω.

199
00:12:00,091 --> 00:12:01,548
Ευχαρίστησή μου.
Χαίρομαι που σου άρεσε.

200
00:12:03,393 --> 00:12:04,997
Είχα το νου μου τριγύρω,

201
00:12:05,898 --> 00:12:07,579
αναζητώντας οποιαδήποτε 
πληροφορία για την 5η Φάλαγγα.

202
00:12:08,247 --> 00:12:09,467
Τι έμαθες;

203
00:12:09,587 --> 00:12:11,310
Υπάρχουν ψίθυροι ότι απειλούνται,

204
00:12:12,763 --> 00:12:15,311
οι άκατοι που μεταφέρουν
μόνο V, σήμερα.

205
00:12:17,702 --> 00:12:20,114
Έχεις κάνει μεγάλη πρόοδο 
από τότε που φθάσαμε, Τσαντ,

206
00:12:20,905 --> 00:12:23,520
επαγγελματικά, προσωπικά.

207
00:12:24,610 --> 00:12:26,543
Πιστεύω ότι καταλαβαίνεις πως οποια-
δήποτε απειλή κατά των δικών μου είναι,

208
00:12:26,663 --> 00:12:28,648
- απειλή προς όλους μας.
- Μπορεί να μην είναι τίποτα.

209
00:12:29,215 --> 00:12:30,629
Σκέφτηκα να το αναφέρω, 
για κάθε ενδεχόμενο.

210
00:12:30,949 --> 00:12:31,850
Πού το έμαθες αυτό;

211
00:12:31,970 --> 00:12:33,527
Πρέπει να καταλάβεις 
πώς δουλεύει αυτό.

212
00:12:34,573 --> 00:12:37,697
Μπορώ να σου φέρνω αυτές τις πληρο-
φορίες, επειδή οι πηγές μου μ'εμπιστεύονται.

213
00:12:38,031 --> 00:12:39,213
Αν αρχίσω να λέω ονόματα,

214
00:12:39,562 --> 00:12:41,211
αυτό θα μπλοκάρει τη ροή 
των πληροφοριών.

215
00:12:42,126 --> 00:12:43,281
Καταλαβαίνω.

216
00:12:43,906 --> 00:12:45,253
Αλλά δε χρειάζεται, Τσαντ.

217
00:12:45,631 --> 00:12:47,539
Δεν έχουμε δρομολόγια
με ακάτους μόνο για V, σήμερα.

218
00:12:49,270 --> 00:12:50,243
Κύριε Ντέκερ.

219
00:12:50,853 --> 00:12:52,615
Παρακαλώ, 
μας αφήνετε για λίγο;

220
00:12:53,646 --> 00:12:55,157
Για την ακρίβεια, μόλις έφευγα.

221
00:13:03,111 --> 00:13:05,320
Δεν εξολοθρεύσαμε όλα τα μέλη
της 5ης Φάλαγγας στο σκάφος.

222
00:13:07,547 --> 00:13:08,826
Κάποιος διέρρευσε νέα 
για τους ανιχνευτές,

223
00:13:08,946 --> 00:13:10,718
που ετοιμαζόμασταν να στείλουμε 
κάτω με εκείνη την άκατο, σήμερα.

224
00:13:11,817 --> 00:13:13,110
Θα το φροντίσω.

225
00:13:13,371 --> 00:13:14,200
Εν τω μεταξύ,

226
00:13:14,320 --> 00:13:16,697
θα σφίξω τη ροή 
των πληροφοριών, ξανά.

227
00:13:17,814 --> 00:13:19,035
Δεδομένης αυτής της απειλής,

228
00:13:19,543 --> 00:13:21,112
εξακολουθείς να θέλεις να 
στείλεις κάτω τους ανιχνευτές;

229
00:13:21,858 --> 00:13:23,195
Έχω μια καλύτερη ιδέα.

230
00:13:24,477 --> 00:13:26,237
Αν η 5η Φάλαγγα θέλει 
να καταρρίψει μιαν άκατο,

231
00:13:27,457 --> 00:13:29,012
θα τους αφήσουμε.

232
00:13:33,535 --> 00:13:36,283
<i>                                             4:45 μμ</i>

233
00:13:39,896 --> 00:13:42,650
Φόρτωσα τον κώδικα των V 
στα ηλεκτρονικά του πυραύλου,

234
00:13:42,770 --> 00:13:44,771
οπότε υποθέτοντας ότι θα 
κάνει αυτό που πρέπει,

235
00:13:45,682 --> 00:13:47,091
είμαστε έτοιμοι.

236
00:13:47,454 --> 00:13:50,255
Παιδιά, Ράιαν, είμαστε σίγουροι ότι 
θέλουμε πραγματικά να το κάνουμε αυτό;

237
00:13:50,375 --> 00:13:51,995
Διπλοτσεκάρισες τις πληροφορίες
σου με τον Τζόσουα;

238
00:13:52,115 --> 00:13:52,707
Ναι.

239
00:13:52,827 --> 00:13:54,014
- Είσαι σίγουρος;
- Απόλυτα.

240
00:13:54,697 --> 00:13:55,677
Αν δεν το κάνουμε αυτό τώρα,

241
00:13:55,797 --> 00:13:56,648
θα είναι πολύ αργά.

242
00:13:57,294 --> 00:13:59,325
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
Ας το κάνουμε.

243
00:14:10,838 --> 00:14:11,500
Κάνε το!

244
00:14:17,228 --> 00:14:19,784
Ράιαν, τι συμβαίνει;

245
00:14:21,815 --> 00:14:24,000
Δεν ήταν ομάδα ανιχνευτών V,
μέσα σ' εκείνη την άκατο.

246
00:14:26,133 --> 00:14:27,668
Ήταν άνθρωποι.

247
00:14:35,518 --> 00:14:36,477
Θεέ μου!

248
00:14:38,942 --> 00:14:40,614
Σήκωσέ το μωρό μου.
’ντε.

249
00:14:40,920 --> 00:14:42,932
Σε παρακαλώ Θεέ μου. Σε παρακαλώ.
Σήκωσέ το σε παρακαλώ.

250
00:14:48,320 --> 00:14:49,440
Εμπρός;

251
00:14:49,560 --> 00:14:52,491
- Είσαι καλά;
- Μαμά, τι συμβαίνει;

252
00:14:52,869 --> 00:14:54,082
Μια άκατος των V έπεσε.

253
00:14:54,202 --> 00:14:56,159
Τι; Πότε; Μόλις τώρα;

254
00:14:56,828 --> 00:14:59,319
<i>...στην περιοχή ακριβώς βόρεια
της λεωφόρου Τακόνικ Στέιτ.</i>

255
00:14:59,566 --> 00:15:02,413
<i>Αυτή η πιθανά τρομοκρατική 
επίθεση έρχεται μόλις 3 μέρες,</i>

256
00:15:02,533 --> 00:15:04,849
<i>μετά την έναρξη του 
προγράμματος "Ζω στο Σκάφος".</i>

257
00:15:05,295 --> 00:15:06,852
<i>Έκπληκτοι και σοκαρισμένοι 
άνθρωποι από όλο τον κόσμο...</i>

258
00:15:06,972 --> 00:15:08,450
Μαμά, η Λίσα μπορεί να βρισκόταν
σε αυτή την άκατο.

259
00:15:08,570 --> 00:15:10,748
- Είμαι σίγουρη πως είναι εντάξει.
- Πώς το ξέρεις μαμά;

260
00:15:11,329 --> 00:15:15,033
Δεν το ξέρω. 
Έπεσε σε απόμερη περιοχή.

261
00:15:16,178 --> 00:15:18,120
Γιατί να στείλουν Πρεσβευτές
της Ειρήνης εκεί;

262
00:15:18,240 --> 00:15:19,199
Κι αν κάνεις λάθος, μαμά;

263
00:15:19,319 --> 00:15:21,015
Κι αν κάνεις λάθος για το ποιοι
βρίσκονταν μέσα στην άκατο;

264
00:16:08,353 --> 00:16:09,559
Πώς έγινε αυτό;

265
00:16:10,706 --> 00:16:12,474
Ράιαν, χρειαζόμαστε απαντήσεις.

266
00:16:14,394 --> 00:16:15,567
Δεν έχω.

267
00:16:15,915 --> 00:16:16,919
Ούτε ο Τζόσουα έχει.

268
00:16:17,039 --> 00:16:18,496
Κάνει ό,τι μπορεί 
για να το καταλάβει.

269
00:16:19,120 --> 00:16:20,079
Να το καταλάβει;

270
00:16:20,199 --> 00:16:21,429
Ίσως μας έστησε εκείνος παγίδα.

271
00:16:21,778 --> 00:16:23,114
Δεν άκουσες εσύ τη φωνή του 
όταν του το είπα.

272
00:16:23,666 --> 00:16:25,014
Δε μας έστησε εκείνος παγίδα.

273
00:16:25,494 --> 00:16:28,174
Και τι; Ήταν λάθος;
Ήταν η λάθος άκατος;

274
00:16:29,437 --> 00:16:31,929
Σε ρώτησα, Ράιαν.
Σας ρώτησα όλους.

275
00:16:32,219 --> 00:16:34,336
Κάναμε όλα όσα μπορούσαμε
να κάνουμε, εντάξει;

276
00:16:34,456 --> 00:16:36,283
- Οι πιθανότητες είναι από λίγες έως
καμία.   - Όχι, όχι, όχι, όχι.

277
00:16:36,403 --> 00:16:37,372
Το έζησα αυτό στο Ιράκ.

278
00:16:37,492 --> 00:16:38,623
Δε θα χρησιμοποιήσουμε 
αυτές τις δικαιολογίες.

279
00:16:38,902 --> 00:16:40,559
Αν διεξάγουμε πόλεμο κατά των V,

280
00:16:40,794 --> 00:16:41,768
αν χτυπήσουμε αποτρεπτικά,

281
00:16:41,888 --> 00:16:45,011
δεν υπάρχει κανένα περιθώριο
λάθος για εμάς. Κανένα.

282
00:16:46,508 --> 00:16:48,569
Ή θα εκτιμήσουμε τη ζωή, 
ή είμαστε εμείς οι V.

283
00:16:48,689 --> 00:16:50,042
Όχι, δεν είναι τόσο απλό.

284
00:16:50,162 --> 00:16:51,770
Είναι ακριβώς τόσο απλό!

285
00:16:55,257 --> 00:16:56,928
Εσύ με τίνος το μέρος 
είσαι σε αυτό;

286
00:16:57,901 --> 00:16:59,122
Με το δικό σου.

287
00:17:00,297 --> 00:17:01,024
Λοιπόν,

288
00:17:01,144 --> 00:17:03,793
δεν έχεις την πολυτέλεια να είσαι, 
επειδή έχουμε άλλα προβλήματα τώρα.

289
00:17:04,475 --> 00:17:06,971
Κινηθήκαμε παντού στον τόπο του
εγκλήματος. Καθυστερήσαμε να φύγουμε.

290
00:17:07,091 --> 00:17:08,443
Οι μπάτσοι μας υποψιάστηκαν.

291
00:17:09,561 --> 00:17:11,669
Δεν ήταν καθαρή διαφυγή.
Μπορεί ν'αφήσαμε στοιχεία.

292
00:17:13,383 --> 00:17:15,058
Δε θα το κάνω άλλο αυτό.

293
00:17:16,933 --> 00:17:18,333
Εγώ εγκαταλείπω.

294
00:17:26,651 --> 00:17:27,950
Ο Φλόιντ Πάτερσον.

295
00:17:28,070 --> 00:17:28,982
Τι;

296
00:17:29,102 --> 00:17:30,395
Ο αγαπημένος μου πυγμάχος...

297
00:17:31,717 --> 00:17:32,922
Είναι ο Φλόιντ Πάτερσον.

298
00:17:33,358 --> 00:17:36,476
Έπεσε κάτω εφτά φορές σε 
ένα γύρο κατά του Γιόχανσον.

299
00:17:37,246 --> 00:17:38,452
Εφτά φορές.

300
00:17:38,931 --> 00:17:40,213
Ξέρεις τι είπε;

301
00:17:41,056 --> 00:17:43,984
"Είπαν ότι εγώ ήμουν ο πυγμάχος που
έπεσε κάτω τις περισσότερες φορές."

302
00:17:45,103 --> 00:17:46,653
"Αλλά επίσης σηκώθηκα 
τις περισσότερες φορές."

303
00:17:48,920 --> 00:17:50,928
Οπότε η ερώτησή μου 
σε εσάς τους δυο είναι αυτή,

304
00:17:51,698 --> 00:17:53,171
ποιος θέλετε να είστε,

305
00:17:53,535 --> 00:17:55,225
ο τύπος που πέφτει κάτω,

306
00:17:56,373 --> 00:17:58,114
ή ο τύπος που 
ξανασηκώνεται αμέσως;

307
00:18:09,694 --> 00:18:11,118
Η Λίσα. Η Λίσα είναι καλά;

308
00:18:11,238 --> 00:18:13,697
Εννοώ, μόλις είδα το βίντεο
από τη συντριβή της ακάτου,

309
00:18:13,817 --> 00:18:14,887
και σκέφτηκα πως 
αν εκείνη επέβαινε, εγώ...

310
00:18:15,007 --> 00:18:16,571
Η Λίσα είναι μια χαρά.

311
00:18:17,415 --> 00:18:19,144
Τίποτε δε θα σε 
κρατήσει μακρυά της.

312
00:18:19,899 --> 00:18:21,278
Αν εκείνη είχε χαθεί, εγώ...

313
00:18:21,699 --> 00:18:23,069
Δεν ξέρω τι θα έκανα.

314
00:18:27,302 --> 00:18:28,885
Θα κάνω το "Ζω στο Σκάφος".

315
00:18:30,309 --> 00:18:31,561
Η Λίσα θα ευχαριστηθεί πολύ.

316
00:18:32,665 --> 00:18:34,075
Θα την ενημερώσω.

317
00:18:35,055 --> 00:18:36,493
Μην ανησυχείς.

318
00:18:39,626 --> 00:18:40,905
Πήγαινε σπίτι και μάζεψε 
τα πράγματά σου.

319
00:18:41,413 --> 00:18:43,869
Σύντομα, θα είσαι 
μαζί της συνεχώς.

320
00:19:02,861 --> 00:19:04,095
Έβανς.

321
00:19:05,021 --> 00:19:06,823
Πού στο διάολο ήσουν;

322
00:19:07,257 --> 00:19:09,446
Ο γιος μου περνάει χρόνο σ'εκείνο
το σκάφος. Έπρεπε να τον βρω,

323
00:19:09,566 --> 00:19:12,311
να σιγουρευτώ ότι δεν επέβαινε
σ'εκείνη την άκατο. Είναι καλά.

324
00:19:12,820 --> 00:19:14,273
- Ωραία.
- Ναι.

325
00:19:14,854 --> 00:19:16,851
Ωραία. Επειδή χρειάζονται όλους
τους διαθέσιμους σε αυτό το πράγμα.

326
00:19:17,113 --> 00:19:19,444
Δεδομένης της στάσης μας με την τρο-
μοκρατία, αυτό είναι παγκόσμιο ρεζιλίκι.

327
00:19:20,066 --> 00:19:21,657
Τα στοιχεία 
υποδεικνύουν ντόπιους,

328
00:19:21,947 --> 00:19:23,640
και όλα δείχνουν την 5η Φάλαγγα.

329
00:19:24,738 --> 00:19:25,769
Τι έχουμε;

330
00:19:26,031 --> 00:19:27,774
Η Μάλικ φτιάχνει μια λίστα 
με γνωστούς τρομοκράτες,

331
00:19:27,894 --> 00:19:29,333
που θα μπορούσαν 
να έχουν κάνει κάτι τέτοιο,

332
00:19:29,453 --> 00:19:30,612
ανθρώπους με κακία 
απέναντι στους Επισκέπτες.

333
00:19:30,732 --> 00:19:32,587
Βρήκαμε καλά αποτυπώματα 
λάστιχων στην άκρη των δέντρων,

334
00:19:32,707 --> 00:19:34,665
όπου πιστεύουμε 
ότι πάρκαραν οι τρομοκράτες.

335
00:19:34,785 --> 00:19:36,684
Αλλά δεν έχουμε τίποτε άλλο.
Οι μηχανές της ακάτου,

336
00:19:36,804 --> 00:19:38,682
δουλεύουν με γαλάζια ενέργεια,
άκρως εκρηκτικό πράγμα.

337
00:19:38,802 --> 00:19:41,118
Οπότε όταν εξερράγησαν άφησαν 
ελάχιστα εγκληματολογικά στοιχεία.

338
00:19:41,238 --> 00:19:43,250
Οι V στην αποβάθρα επιβίβασης,
υπολογίζουν τον αριθμό,

339
00:19:43,370 --> 00:19:44,912
ανάμεσα σε 15 και
20 ανθρώπους.

340
00:19:45,406 --> 00:19:46,524
Είδες τα πτώματα.

341
00:19:46,644 --> 00:19:47,337
Απ' ό,τι φαίνεται,

342
00:19:47,457 --> 00:19:48,908
θα πρέπει να φέρουμε
ιατροδικαστή ανθρωπολόγο,

343
00:19:49,028 --> 00:19:50,158
για να ελέγξει τα DNA.

344
00:19:50,278 --> 00:19:52,410
- Μπορεί να πάρει εβδομάδες.
- Κλείσαμε τη λεωφόρο,

345
00:19:52,657 --> 00:19:54,046
αμέσως μετά την πρόσκρουση,

346
00:19:55,296 --> 00:19:56,542
εδώ κι εδώ,

347
00:19:56,662 --> 00:19:58,584
ώστε να αναγκαστούν να περάσουν
από αυτό θάλαμο διοδίων,

348
00:19:58,704 --> 00:20:00,371
αφήνοντας τη σκηνή του εγκλήματος.
Τα καλά νέα;

349
00:20:00,778 --> 00:20:02,021
Ο θάλαμος έχει 
κάμερες ασφαλείας.

350
00:20:02,747 --> 00:20:03,590
Ωραία.

351
00:20:03,710 --> 00:20:05,444
Ταιριάξαμε το αποτύπωμα με
7 κατασκευαστές οχημάτων.

352
00:20:05,564 --> 00:20:07,901
Οπότε όταν έχουμε το βίντεο, 
μπορούμε να κάνουμε αντιπαραβολή.

353
00:20:09,233 --> 00:20:10,740
Ας πιάσουμε δουλειά.

354
00:20:24,735 --> 00:20:27,187
<i>Έρικα,</i>

355
00:20:27,307 --> 00:20:28,300
δε μπορώ να βρω τον Τζακ.

356
00:20:28,420 --> 00:20:30,369
- Δεν απαντάει.
- ’κου, έχουμε προβλήματα.

357
00:20:30,489 --> 00:20:31,763
Τι οδηγούσες στην
ανιχνευτική αποστολή;

358
00:20:31,883 --> 00:20:33,329
Το φορτηγάκι του Τζακ, 
αλλά καλύψαμε τις πινακίδες.

359
00:20:33,792 --> 00:20:35,261
Πες μου ότι δεν πέρασες 
από ένα θάλαμο διοδίων.

360
00:20:35,381 --> 00:20:37,911
Ναι, αναγκαστήκαμε. Μείναμε 
να ελέγξουμε για επιζώντες.

361
00:20:39,369 --> 00:20:40,619
Η δίοδος διαφυγής μας, κινδύνευε.

362
00:20:41,069 --> 00:20:43,205
Πέρασες από έναν θάλαμο διοδίων
με κρυμμένες κάμερες ασφαλείας.

363
00:20:43,325 --> 00:20:45,539
Το βίντεο υπάρχει σε σέρβερ δεδο-
μένων σε απομακρυσμένη διεύθυνση.

364
00:20:45,659 --> 00:20:47,101
<i>Θα σου στείλω 
με μήνυμα τη διεύθυνση.</i>

365
00:20:47,479 --> 00:20:49,760
Εσύ κι ο Χομπς καλά θα κάνετε να 
πάτε εκεί και να σβήσετε το βίντεο.

366
00:20:49,880 --> 00:20:51,532
Απλώς στείλε μας 
τη διεύθυνση, εντάξει;

367
00:20:52,795 --> 00:20:54,142
<i>Έρικα;</i>

368
00:20:55,105 --> 00:20:56,326
Έρικα;

369
00:20:57,575 --> 00:20:59,110
Λείο.

370
00:21:00,606 --> 00:21:02,949
Ένα από τα κόκαλα είναι λείο.

371
00:21:02,984 --> 00:21:04,277
Είσαι καλά; Τι συμβαίνει;

372
00:21:04,873 --> 00:21:08,698
Τα κόκαλα ραγίζουν όταν καίγεται
η σάρκα από πάνω τους, Ράιαν,

373
00:21:08,818 --> 00:21:12,446
αλλά τα κόκαλα ενός σκελετού
παραμένουν λεία σε μια φωτιά.

374
00:21:13,587 --> 00:21:15,912
Γιατί να υπάρχει ένας σκελετός
σε μια άκατο γεμάτη τουρίστες;

375
00:21:16,186 --> 00:21:17,290
Δε θα υπήρχε.

376
00:21:18,319 --> 00:21:20,798
Δε θα έβαζαν ένα σκελετό
μαζί με ανθρώπους.

377
00:21:20,832 --> 00:21:22,533
Οι άλλοι άνθρωποι...

378
00:21:23,834 --> 00:21:26,654
Ράιαν, δεν το κάναμε εμείς αυτό.
Δε σκοτώσαμε κανέναν.

379
00:21:26,774 --> 00:21:28,658
Οι άνθρωποι στην άκατο,
ήταν  ήδη νεκροί.

380
00:21:28,778 --> 00:21:30,183
Η ’ννα μας έστησε παγίδα;

381
00:21:33,609 --> 00:21:35,255
Έχεις φωτογραφίες από αυτά;
Αδιάσειστα στοιχεία;

382
00:21:35,574 --> 00:21:38,322
Ναι. Τις κοιτάζω στην 
οθόνη μου αυτή τη στιγμή.

383
00:21:38,442 --> 00:21:39,813
Είναι...

384
00:21:39,848 --> 00:21:42,009
Όχι. Όχι.

385
00:21:42,505 --> 00:21:44,357
<i>ΣΦΑΛΜΑ
ΑΥΤΟΣ Ο ΦΑΚΕΛΟΣ ΔΙΕΓΡΑΦΗ ΟΡΙΣΤΙΚΑ</i>

386
00:21:44,358 --> 00:21:46,267
Εξαφανίστηκαν. 
Κάποιος τις έσβησε.

387
00:21:46,387 --> 00:21:47,535
<i>Εξαφανίστηκαν;</i>

388
00:21:49,535 --> 00:21:51,714
Ποιος θα συγκάλυπτε κάτι τέτοιο;

389
00:21:59,059 --> 00:22:01,197
Μάλικ, κάλυψε το γραφείο.

390
00:22:01,232 --> 00:22:03,511
Πάω να πάρω το βίντεο
από το θάλαμο.

391
00:22:03,758 --> 00:22:05,071
Έγινε.

392
00:22:05,551 --> 00:22:07,754
Ράιαν, το FBI μόλις ξεκίνησε.
Πρέπει να πας εκεί,

393
00:22:07,874 --> 00:22:09,009
και να σβήσεις το βίντεο, 
πριν το κάνουν εκείνοι,

394
00:22:09,129 --> 00:22:11,283
αλλιώς αυτό θα τους 
οδηγήσει σ' εμάς. Πήγαινε τώρα.

395
00:22:23,307 --> 00:22:24,328
Μπες μέσα και 
βραχυκύκλωσε το σέρβερ,

396
00:22:24,448 --> 00:22:25,669
ακριβώς όπως σου έδειξα.

397
00:22:25,916 --> 00:22:27,921
<i>Σε 20 βήματα, στρίψε αριστερά.</i>

398
00:22:29,296 --> 00:22:31,359
<i>Συνέχισε ευθεία στο διάδρομο.</i>

399
00:22:38,951 --> 00:22:40,467
Να πάρει ο διάολος.

400
00:22:42,454 --> 00:22:43,899
- Τι να πάρει ο διάολος;
- Το FBI.

401
00:22:46,990 --> 00:22:48,284
Το βρήκα. Είμαι εδώ.

402
00:22:48,404 --> 00:22:50,071
<i>Πρόκειται να σε κάνουν τσακωτό!</i>

403
00:22:54,562 --> 00:22:56,800
<i>Ράιαν; Ράιαν!</i>

404
00:22:58,647 --> 00:22:59,965
<i>Τσακίσου και φύγε από κει!</i>

405
00:23:01,208 --> 00:23:03,239
<i>Έρχονται κατευθείαν προς σένα.
Φύγε!</i>

406
00:23:16,413 --> 00:23:17,630
Να πάρει.

407
00:23:27,272 --> 00:23:28,250
Με προστάτευσες,

408
00:23:28,889 --> 00:23:30,315
προειδοποιώντας με 
για τις ακάτους,

409
00:23:31,673 --> 00:23:32,995
Προσπάθησες να μου 
σώσεις τη ζωή.

410
00:23:33,030 --> 00:23:34,757
Εγώ απλώς ανέφερα 
μια φήμη που άκουσα.

411
00:23:35,295 --> 00:23:36,903
Δεν ήξερα ότι θα συνέβαινε αυτό.

412
00:23:37,528 --> 00:23:39,603
Ποιο ακριβώς ήταν το σχέδιο
της 5ης Φάλαγγας;

413
00:23:40,405 --> 00:23:41,622
Γιατί να σκοτώσουν ανθρώπους;

414
00:23:41,742 --> 00:23:43,191
Δε γνωρίζω οποιεσδήποτε συνθήκες,

415
00:23:43,311 --> 00:23:44,811
υπό τις οποίες θα μπορούσαν
να ανεχθούν κάτι τέτοιο.

416
00:23:46,762 --> 00:23:48,273
Είμαι σίγουρος ότι η 5η Φάλαγγα
ξέρει τι κάνει.

417
00:23:48,393 --> 00:23:49,479
Είμαι σίγουρος...

418
00:23:49,915 --> 00:23:51,222
ότι γνωρίζουν 
τι είναι απαραίτητο.

419
00:23:52,327 --> 00:23:53,565
Και για να φανώ κι εγώ χρήσιμος,

420
00:23:53,856 --> 00:23:55,454
πρέπει να κάνω ό,τι 
είναι απαραίτητο, επίσης.

421
00:23:58,522 --> 00:23:59,656
Που σημαίνει;

422
00:23:59,690 --> 00:24:01,241
Πρέπει να κάνω ρεπορτάζ 
γι'αυτή την επίθεση.

423
00:24:02,505 --> 00:24:04,671
Για να διατηρήσω τη θέση μου 
με την ’ννα ανέπαφη,

424
00:24:05,630 --> 00:24:07,538
δε μπορώ να δείξω 
ότι συμπαθώ τον αγώνα.

425
00:24:07,658 --> 00:24:09,011
Πρέπει να φανώ σκληρός.

426
00:24:10,992 --> 00:24:12,175
Λέω ότι,

427
00:24:13,221 --> 00:24:14,401
αν είσαι της 5ης Φάλαγγας,

428
00:24:14,793 --> 00:24:16,493
τα πράγματα θα γίνουν 
πολύ άσχημα για σένα.

429
00:24:20,184 --> 00:24:21,840
Ευτυχώς που δεν είμαι 
της 5ης Φάλαγγας.

430
00:24:29,036 --> 00:24:30,547
Η ’ννα, δεν το περίμενε ξέρεις.

431
00:24:32,901 --> 00:24:34,731
Δεν είχε ακούσει 
τίποτε για απειλές...

432
00:24:34,851 --> 00:24:35,992
Τι, τη ρώτησες;

433
00:24:36,254 --> 00:24:37,852
Εμμέσως, φυσικά.

434
00:24:39,958 --> 00:24:41,671
Η 5η Φάλαγγα την αιφνιδίασε,

435
00:24:42,484 --> 00:24:43,661
πράγμα που, πίστεψέ με,

436
00:24:44,315 --> 00:24:45,666
είναι δύσκολο να κάνει κανείς.

437
00:24:54,233 --> 00:24:56,267
<i>Δίνουμε αξία στη ζωή, περισ-
σότερο από οτιδήποτε άλλο,</i>

438
00:24:56,860 --> 00:24:58,400
<i>κάθε μια ζωή.</i>

439
00:25:01,212 --> 00:25:03,565
Η 5η Φάλαγγα αντέδρασε 
ακριβώς όπως υποπτευόμουν.

440
00:25:05,177 --> 00:25:06,746
Η κατάρριψη της ακάτου,
τους έγινε μπούμερανγκ.

441
00:25:07,725 --> 00:25:09,586
Απόψε θα παρουσιαστούν
στον κόσμο,

442
00:25:10,241 --> 00:25:11,738
ακριβώς όπως το σχεδιάζα,

443
00:25:11,858 --> 00:25:13,200
ως τρομοκράτες.

444
00:25:16,130 --> 00:25:17,481
Μητέρα, ήθελες να με δεις;

445
00:25:17,833 --> 00:25:19,989
<i>Δίνουμε αξία στη ζωή, περισ-
σότερο από οτιδήποτε άλλο,</i>

446
00:25:20,585 --> 00:25:21,923
<i>κάθε μια ζωή.</i>

447
00:25:22,043 --> 00:25:24,451
<i>Δίνουμε αξία στη ζωή, περισ-
σότερο από οτιδήποτε άλλο,</i>

448
00:25:25,381 --> 00:25:26,616
<i>κάθε μια ζωή.</i>

449
00:25:28,682 --> 00:25:30,162
Ποιο είναι πιο
αποτελεσματικό, Μάρκους;

450
00:25:32,923 --> 00:25:34,967
Νομίζω, όλα επαρκούν.

451
00:25:35,795 --> 00:25:37,190
Λίσα;

452
00:25:38,718 --> 00:25:39,916
Το δεύτερο.

453
00:25:40,540 --> 00:25:42,008
Δείχνει πιο ειλικρινές.

454
00:25:47,340 --> 00:25:49,447
Η αντίληψη του ανθρώπινου
συναισθήματος που έχεις είναι...

455
00:25:50,638 --> 00:25:51,762
Εντυπωσιακή.

456
00:25:55,223 --> 00:25:56,530
Σ'ευχαριστώ, μητέρα.

457
00:26:07,001 --> 00:26:08,424
Τζακ;

458
00:26:11,050 --> 00:26:12,085
Είσαι καλά;

459
00:26:13,874 --> 00:26:15,236
Η πίστη μου έχει κλονιστεί, πάτερ.

460
00:26:17,197 --> 00:26:18,577
Η πίστη σου στο Θεό;

461
00:26:20,331 --> 00:26:22,075
Όχι, η πίστη μου στον εαυτό μου.

462
00:26:25,986 --> 00:26:28,617
Να, σε τέτοιες εποχές,

463
00:26:30,556 --> 00:26:32,143
είναι καλύτερα 
να επιστρέφεις στα βασικά,

464
00:26:33,149 --> 00:26:34,718
στις ουσιαστικές σου αξίες.

465
00:26:35,794 --> 00:26:37,562
Έχω κάνει επιλογές, πάτερ,

466
00:26:38,405 --> 00:26:40,062
φρικτές επιλογές,

467
00:26:40,097 --> 00:26:41,493
με ανθρώπινες ζωές 
να διακυβεύονται.

468
00:26:44,498 --> 00:26:46,037
Εννοείς όταν ήσουν στον πόλεμο;

469
00:26:46,291 --> 00:26:47,642
Δε μιλάω για το παρελθόν.

470
00:26:50,722 --> 00:26:53,628
Αν αυτό είναι θέμα με το νόμο, Τζακ,

471
00:26:54,534 --> 00:26:55,975
τότε ίσως να πρέπει να κάνεις,

472
00:26:56,095 --> 00:26:57,998
μια εξομολόγηση 
διαφορετικού τύπου;

473
00:27:06,425 --> 00:27:08,459
Ναι;

474
00:27:08,579 --> 00:27:10,365
<i>Έρικα, είμαι ο Ράιαν. Είμαστε
εντάξει. Σβήσαμε το βίντεο.</i>

475
00:27:10,485 --> 00:27:12,007
Εντάξει.

476
00:27:15,975 --> 00:27:17,485
- Έγινε τίποτα;
- Ναι, για την ακρίβεια.

477
00:27:18,415 --> 00:27:19,693
Πήγαν στις εγκαταστάσεις 
ασφαλείας,

478
00:27:19,813 --> 00:27:21,204
κι έσβησαν το βίντεο 
από μετά την επίθεση.

479
00:27:21,324 --> 00:27:22,279
Να πάρει.

480
00:27:22,399 --> 00:27:23,450
Μιας και φαίνονται 
να είναι επαγγελματίες,

481
00:27:23,570 --> 00:27:25,629
υπέθεσα ότι θα είχαν ερευνήσει 
το δρόμο και θα είχαν πάει νωρίτερα.

482
00:27:25,749 --> 00:27:27,091
Οπότε, πήρα το βίντεο 
από σήμερα το πρωί.

483
00:27:27,211 --> 00:27:30,300
Ήταν σωσμένο σε διαφορετικό
σέρβερ. Το είδαμε εκεί.

484
00:27:31,070 --> 00:27:33,235
Ωραία. Ύποπτοι;

485
00:27:34,150 --> 00:27:35,430
Ένα όνομα μου θύμισε κάτι.

486
00:27:37,912 --> 00:27:39,554
Όχι ακριβώς ένας συνηθισμένος 
τρομοκράτης.

487
00:27:55,186 --> 00:27:57,129
Αυτές τραβήχτηκαν σήμερα το πρωί
κοντά στον τόπο της επίθεσης.

488
00:27:57,551 --> 00:27:59,497
Υπήρχαν εκεί και σημάδια από 
τα λάστιχά σου. Θες να το εξηγήσεις;

489
00:28:01,297 --> 00:28:03,782
Έλα τώρα πάτερ. Τουλάχιστον
πες μου τη δικαιολογία σου.

490
00:28:03,902 --> 00:28:05,043
Είμαι σίγουρος πως 
την έχεις σκεφτεί καλά.

491
00:28:05,163 --> 00:28:06,729
Δεν έχω σκεφτεί τίποτα.

492
00:28:12,871 --> 00:28:15,069
Έχω καθίσει αντίκρυ σε πολλούς 
υπόπτους σε αυτή την καρέκλα.

493
00:28:16,140 --> 00:28:17,898
Κάποιοι από αυτούς 
ήταν αμετανόητοι, σίγουρα,

494
00:28:18,392 --> 00:28:20,042
αλλά όχι εσύ.

495
00:28:21,338 --> 00:28:23,393
Βλέπω την ενοχή 
στα μάτια σου, πάτερ.

496
00:28:27,059 --> 00:28:29,281
Σου δίνω την ευκαιρία να διώξεις
το βάρος από πάνω σου.

497
00:28:36,556 --> 00:28:38,156
Απάντησέ του!

498
00:28:38,520 --> 00:28:39,841
Νομίζεις πως αυτό είναι παιχνίδι;

499
00:28:42,644 --> 00:28:45,930
Θα σε πείραζε να φέρεις
τη Μάλικ εδώ,

500
00:28:45,964 --> 00:28:49,361
με τις φωτογραφίες του τόπου
του εγκλήματος; Σε παρακαλώ.

501
00:28:56,739 --> 00:28:59,874
Οι V φόρτωσαν εκείνη 
την άκατο με πτώματα.

502
00:28:59,909 --> 00:29:00,879
Μας έστησαν παγίδα.

503
00:29:00,999 --> 00:29:02,811
Δε σκοτώσαμε κανέναν.
Δείξε πολύ φοβισμένος.

504
00:29:03,814 --> 00:29:06,861
Μπορούμε να σε κρατήσουμε για 48
ώρες χωρίς να σου απαγγείλουμε κατηγορίες.

505
00:29:06,895 --> 00:29:08,948
Νομίζεις ότι το κολλάρο σου 
θα σε προστατεύσει εκεί μέσα;

506
00:29:16,370 --> 00:29:18,103
Εξήγησε αυτό.

507
00:29:21,475 --> 00:29:23,564
Αυτά τα λάστιχα δεν είναι  
μοναδικά στο δικό μου φορτηγάκι.

508
00:29:25,711 --> 00:29:27,286
Η εκκλησία αγόρασε
ολόκληρο στόλο.

509
00:29:27,406 --> 00:29:28,778
Θα πρέπει να υπάρχουν, δεν ξέρω,

510
00:29:28,898 --> 00:29:30,114
χιλιάδες οχήματα με 
αυτό το αποτύπωμα.

511
00:29:31,104 --> 00:29:32,338
Γιατί βρισκόσουν 
στο θάλαμο διοδίων;

512
00:29:33,998 --> 00:29:37,217
Είναι πολιτειακή λεωφόρος. 
Πήγαινα να δω έναν ενορίτη.

513
00:29:38,299 --> 00:29:40,115
Είμαι σίγουρος πως θα χαρεί να
επιβεβαιώσει την ιστορία σου.

514
00:29:42,103 --> 00:29:44,470
Συμβούλευα εκείνη, 
σε θέματα μοιχείας.

515
00:29:46,483 --> 00:29:47,847
Το όνομά της είναι εμπιστευτικό.

516
00:29:48,327 --> 00:29:49,664
Πολύ βολικό.

517
00:29:49,699 --> 00:29:50,888
Όχι για το σύζυγό της.

518
00:29:52,500 --> 00:29:55,201
Σας παρακαλώ πείτε μου ότι δε με
τραβολογήσατε από την ενορία μου,

519
00:29:55,236 --> 00:29:56,869
λόγω κοινού αποτυπώματος λάστιχων,

520
00:29:56,989 --> 00:29:58,871
και μιας φωτογραφίας μου 
να ταξιδεύω σε δημόσια λεωφόρο.

521
00:29:59,234 --> 00:30:00,393
Επειδή δε μπορώ να φανταστώ,

522
00:30:00,513 --> 00:30:01,991
ότι θα χάνατε την ώρα σας 
παρενοχλώντας έναν ιερέα,

523
00:30:02,355 --> 00:30:03,889
κατά της διάρκεια μιας 
τόσο σοβαρής έρευνας.

524
00:30:08,746 --> 00:30:10,305
Οπότε καλά θα κάνετε να μου
απαγγείλετε κατηγορίες,

525
00:30:11,315 --> 00:30:12,649
ή να με αφήσετε να φύγω.

526
00:30:20,057 --> 00:30:21,807
Αφήστε τον ελεύθερο.

527
00:30:48,646 --> 00:30:50,713
<i>Και υπήρχαν,</i>

528
00:30:50,747 --> 00:30:52,656
<i>φωτεινά βέλη στο ταβάνι.</i>

529
00:30:53,817 --> 00:30:55,313
<i>Με είχαν πάρει γιατροί,</i>

530
00:30:55,433 --> 00:30:57,125
<i>σε ένα σκοτεινό διάδρομο,</i>

531
00:30:58,490 --> 00:31:00,088
<i>εδώ στο σκάφος.</i>

532
00:31:09,296 --> 00:31:10,502
<i>Φοβόμουν,</i>

533
00:31:11,083 --> 00:31:12,591
<i>αλλά δε μπορούσα να 
τους πω να σταματήσουν.</i>

534
00:31:23,548 --> 00:31:25,883
<i>Εκατοντάδες βελόνες...</i>

535
00:31:25,917 --> 00:31:27,985
<i>Και με τρυπούσαν...</i>

536
00:31:31,622 --> 00:31:33,723
<i>Παντού.</i>

537
00:31:49,439 --> 00:31:51,473
<i>Ξέρω πως ήταν μόνο ένα όνειρο,</i>

538
00:31:51,507 --> 00:31:53,577
<i>αλλά δε μπορώ να το ξεχάσω.</i>

539
00:32:02,083 --> 00:32:04,677
Χαίρομαι πολύ που ήρθες 
για να με πάρεις στο σκάφος.

540
00:32:06,916 --> 00:32:09,081
Δεν ήρθα γι'αυτό Τάιλερ.

541
00:32:11,390 --> 00:32:13,374
Δε θέλω να μετακομίσεις
στο σκάφος μαζί μου.

542
00:32:13,920 --> 00:32:15,161
Τι;

543
00:32:15,575 --> 00:32:16,897
Γιατί;

544
00:32:18,198 --> 00:32:20,499
Είσαι καλό παιδί, Τάιλερ,

545
00:32:20,533 --> 00:32:23,435
αλλά δεν τρέφω 
τα ίδια αισθήματα για σένα,

546
00:32:23,469 --> 00:32:24,960
όπως εσύ για μένα.

547
00:32:25,294 --> 00:32:26,659
Μα τι λες;

548
00:32:27,560 --> 00:32:29,232
Το ήθελες αυτό, τόσο όσο κι εγώ.

549
00:32:30,241 --> 00:32:32,260
Η μητέρα μου 
σε συμπαθεί πολύ, Τάιλερ.

550
00:32:33,321 --> 00:32:35,044
Δεν ήθελα να την απογοητεύσω.

551
00:32:37,847 --> 00:32:39,582
Κι αυτό που κάναμε στην άκατο;

552
00:32:39,702 --> 00:32:42,081
Τι ήταν εκείνο;

553
00:32:45,214 --> 00:32:47,688
Απλώς ήθελα να δω 
τι αίσθηση είχε.

554
00:32:47,722 --> 00:32:49,360
Αυτό είναι όλο.

555
00:32:52,559 --> 00:32:53,944
Μπορείς να φύγεις.

556
00:33:00,466 --> 00:33:03,890
Δίνουμε αξία στη ζωή, περισ-
σότερο από οτιδήποτε άλλο,

557
00:33:05,404 --> 00:33:07,636
κάθε μια ζωή.

558
00:33:08,639 --> 00:33:10,573
Εύχομαι μόνο να μπορούσαμε
να είχαμε κάνει κάτι,

559
00:33:10,608 --> 00:33:13,309
για να σώσουμε τις ζωές 
που χάθηκαν τραγικά σήμερα,

560
00:33:13,975 --> 00:33:16,053
από αυτή την απρόκλητη επίθεση.

561
00:33:17,553 --> 00:33:20,709
<i>Ίσως το μεγαλύτερό μας ελάττωμα
είναι ότι εμπιστευόμαστε υπερβολικά.</i>

562
00:33:22,039 --> 00:33:24,523
<i>Υπάρχουν αυτοί που δε μοιράζονται
το δικό μας σεβασμό για τη ζωή.</i>

563
00:33:25,597 --> 00:33:27,703
<i>Η 5η Φάλαγγα προσπαθεί
να μας καταστρέψει,</i>

564
00:33:28,256 --> 00:33:30,066
<i>επειδή προερχόμαστε 
από ένα διαφορετικό μέρος,</i>

565
00:33:31,358 --> 00:33:33,667
<i>επειδή πιστεύουν 
ότι δεν ανήκουμε εδώ,</i>

566
00:33:35,950 --> 00:33:37,141
<i>επειδή είμαστε διαφορετικοί.</i>

567
00:33:38,224 --> 00:33:39,750
Ανέβα στο σκάφος.

568
00:33:39,870 --> 00:33:41,430
Φρόντισε να διαβιβαστεί στην ’ννα,

569
00:33:41,550 --> 00:33:44,064
ότι το FBI κάνει ό,τι μπορεί.

570
00:33:45,096 --> 00:33:47,706
Εφόσον η παρουσία μας εδώ
προκαλεί τέτοια διαμάχη,

571
00:33:48,406 --> 00:33:50,728
που άνθρωποι βρέθηκαν ανάμεσα
σε διαστραυρόμενα πυρά,

572
00:33:51,828 --> 00:33:54,844
αναγκαζόμαστε να ξανασκεφτούμε
το να βρισκόμαστε εδώ.

573
00:33:57,460 --> 00:34:00,148
Δε νομίζω πως θ'άντεχα
άλλη μια τέτοια τραγωδία.

574
00:34:04,019 --> 00:34:05,900
Είμαστε υπέρ της ειρήνης.

575
00:34:06,625 --> 00:34:09,646
Είμαστε πάντα υπέρ της ειρήνης.

576
00:34:35,173 --> 00:34:36,227
Ο Κέντρικ θέλει να σου μιλήσει,

577
00:34:36,347 --> 00:34:37,796
για την ανάμειξή σου 
με την 5η Φάλαγγα.

578
00:34:38,856 --> 00:34:40,905
Σε θέλει στην αίθουσα 
πολέμου, τώρα.

579
00:35:06,864 --> 00:35:08,797
Δεν πρόκειται να αφήσω
τίποτε και κανέναν,

580
00:35:08,917 --> 00:35:10,555
να βλάψει τους Επισκέπτες, τελεία.

581
00:35:12,095 --> 00:35:13,523
Έχω εντολές από τις 
υψηλότερες θέσεις,

582
00:35:13,643 --> 00:35:15,775
να οργανώσω ένα ειδικό απόσπασμα,
που θα εξαρθρώσει την 5η Φάλαγγα.

583
00:35:18,670 --> 00:35:20,282
Έβανς...

584
00:35:20,786 --> 00:35:22,488
Σου αναθέτω την ηγεσία του.

585
00:35:24,028 --> 00:35:25,423
Θα έχεις όλα τα μέσα 
στη διάθεσή σου,

586
00:35:25,931 --> 00:35:27,868
όλους τους πόρους 
αυτού του γραφείου,

587
00:35:29,480 --> 00:35:31,049
και θα συνεργαστείς 
με την πράκτορα Μάλικ.

588
00:35:35,257 --> 00:35:37,131
Πράκτορας Μάλικ του FBI.

589
00:35:37,392 --> 00:35:39,513
Είμαι εδώ για να δω το Μάρκους
σχετικά με τη συντριβή της ακάτου.

590
00:35:53,505 --> 00:35:55,460
Είναι τιμή μου που σε ξαναβλέπω,
βασίλισσά μου.

591
00:35:59,176 --> 00:36:01,366
Μόνο δυο από τις φωτογραφίες του
τόπου του εγκλήματος ήταν καταδικαστικές.

592
00:36:02,209 --> 00:36:03,371
Τις έσβησα,

593
00:36:03,491 --> 00:36:05,283
και κατέστρεψα τα στοιχεία προτού,

594
00:36:05,403 --> 00:36:07,360
μεταφερθεί οτιδήποτε στον 
ιατροδικαστή ανθρωπολόγο.

595
00:36:18,714 --> 00:36:20,337
<i>Μάλικ, κάλυψε το γραφείο.</i>

596
00:36:20,457 --> 00:36:22,004
<i>Πάω να πάρω το βίντεο
από το θάλαμο.</i>

597
00:36:22,124 --> 00:36:23,901
<i>Έγινε.</i>

598
00:36:25,983 --> 00:36:27,741
Έκανες εξαιρετική δουλειά,

599
00:36:28,220 --> 00:36:29,601
υπό μεγάλη πίεση.

600
00:36:30,670 --> 00:36:32,602
Επιτρέποντας εκείνος 
ο πύραυλος να χτυπήσει την άκατο,

601
00:36:32,722 --> 00:36:34,636
πέτυχες ακριβώς αυτό που ήλπιζες.

602
00:36:35,173 --> 00:36:37,120
Το ειδικό απόσπασμα, 
δημιουργήθηκε.

603
00:36:38,578 --> 00:36:40,528
Είμαι τώρα ελεύθερη 
να υπηρετώ το λαό μας,

604
00:36:41,036 --> 00:36:43,099
και να κυνηγήσω την 5η Φάλαγγα
με όλο το βάρος,

605
00:36:43,219 --> 00:36:45,197
της κυβέρνησης των ΗΠΑ, πίσω μου.

606
00:36:50,497 --> 00:36:51,862
<i>Είδαμε ένα τεράστιο ποσοστό,</i>

607
00:36:51,982 --> 00:36:54,434
<i>συμπάθειας άνευ 
προηγουμένου για τους V,</i>

608
00:36:54,942 --> 00:36:57,957
<i>και διεθνούς κατακραυγής
ενάντια στην 5η Φάλαγγα,</i>

609
00:36:58,320 --> 00:37:00,452
<i>και σε αυτή την κτηνωδία 
που πραγματοποίησαν.</i>

610
00:37:01,091 --> 00:37:03,067
<i>Αυτή τη στιγμή υπάρχει πολύ λίγ...</i>

611
00:37:04,429 --> 00:37:06,391
Τώρα που είσαι κύριος ύποπτος
για τη βομβιστική ενέργεια,

612
00:37:06,511 --> 00:37:07,706
θα είναι ακόμα πιο επικίνδυνο,

613
00:37:07,826 --> 00:37:09,217
για εμάς, να μας δουν μαζί σου.

614
00:37:09,337 --> 00:37:11,005
Εμείς, το κάναμε αυτό.

615
00:37:11,543 --> 00:37:12,821
Οπότε το καλό που σου
θέλω να με υποστηρίξεις.

616
00:37:13,650 --> 00:37:15,009
Είμαστε μαζί σε αυτό, 
είτε σου αρέσει, είτε όχι.

617
00:37:17,394 --> 00:37:18,801
Τζακ;

618
00:37:27,262 --> 00:37:29,311
Κινείται με τις ακάτους μόνο για V,
οπότε τον προειδοποίησα.

619
00:37:31,413 --> 00:37:32,622
Τον Τσαντ Ντέκερ;

620
00:37:32,898 --> 00:37:35,063
Ρώτησε την ’ννα γι'αυτό
κι έτσι το έμαθε εκείνη.

621
00:37:36,016 --> 00:37:37,191
Είναι πιθανός σύμμαχος.

622
00:37:37,311 --> 00:37:38,717
Δε γνωρίζει τίποτα.
Ήμουν προσεκτικός.

623
00:37:38,837 --> 00:37:40,871
Στο είπα, δε μπορείς
να εμπιστευτείς κανέναν.

624
00:37:41,380 --> 00:37:42,891
Θα μπορούσε να έχει 
σκοτωθεί σ'αυτή την άκατο.

625
00:37:43,011 --> 00:37:45,243
Οπότε, μας προκάλεσες όλα αυτά,

626
00:37:45,363 --> 00:37:47,986
επειδή δεν ήθελες να διακινδυνεύσεις
τη ζωή αυτού του τύπου; Μια ζωή;

627
00:37:48,422 --> 00:37:50,610
Δε θα ξεχάσω ποτέ 
πόσο αξίζει μια ζωή.

628
00:37:52,078 --> 00:37:54,111
Αν θέλουμε να κερδίσουμε αυτόν τον 
πόλεμο, δε μπορούμε να υπερβάλλουμε.

629
00:37:54,808 --> 00:37:56,790
Δε μπορούμε να ξεχάσουμε
ποιοι είμαστε.

630
00:37:57,281 --> 00:37:58,624
Ακριβώς.

631
00:37:58,837 --> 00:38:00,446
Ποτέ δεν πρέπει 
να γίνουμε σαν αυτούς.

632
00:38:02,046 --> 00:38:03,383
Βλέπετε, αυτό κάνει η ’ννα.

633
00:38:04,516 --> 00:38:05,838
Παίρνει τα συναισθήματά μας,

634
00:38:06,448 --> 00:38:07,810
και τα χρησιμοποιεί εναντίον μας.

635
00:38:08,159 --> 00:38:09,385
Δε μπορώ να την αφήσω 
να το κάνει αυτό.

636
00:38:10,823 --> 00:38:13,148
Ξέρετε μπορείτε να αποκαλείστε
μαχητές της ελευθερίας,

637
00:38:13,268 --> 00:38:15,477
μπορείτε να αποκαλείστε 
επαναστάτες,

638
00:38:16,407 --> 00:38:17,874
αλλά μην απατάστε παιδιά,

639
00:38:18,746 --> 00:38:20,290
είμαστε τρομοκράτες πλέον.

640
00:38:21,260 --> 00:38:22,975
Προτίθεστε να σηκώσετε 
αυτό το σταυρό,

641
00:38:23,095 --> 00:38:24,690
για να μπορούν οι άνθρωποι να 
κοιμούνται ήσυχοι τις νύχτες;

642
00:38:24,810 --> 00:38:25,809
Ναι.

643
00:38:26,085 --> 00:38:27,102
Γιατί;

644
00:38:27,552 --> 00:38:29,092
Επειδή είμαστε οι μόνοι που
προτίθενται να το κάνουν.

645
00:38:32,950 --> 00:38:34,200
Πάτερ;

646
00:38:35,173 --> 00:38:36,887
Καλωσήρθες ξανά.

647
00:38:47,346 --> 00:38:48,900
Συγγνώμη.

648
00:38:49,961 --> 00:38:53,481
Συγγνώμη που θα πήγαινα πίσω
από την πλάτη σου μαμά.

649
00:38:57,244 --> 00:38:58,555
Τι συμβαίνει;

650
00:38:59,291 --> 00:39:00,616
Είχες δίκιο.

651
00:39:01,192 --> 00:39:02,390
Είχες δίκιο για όλα.

652
00:39:03,248 --> 00:39:04,813
Η Λίσα;

653
00:39:05,931 --> 00:39:08,436
Δε νοιαζόταν για μένα, μαμά.

654
00:39:08,988 --> 00:39:11,974
Απλώς... με χρησιμοποιούσε.

655
00:39:12,241 --> 00:39:13,810
Το είπε εκείνη αυτό;

656
00:39:15,103 --> 00:39:16,937
Εντάξει. Εντάξει.

657
00:39:16,971 --> 00:39:18,966
Πώς ήμουν τόσο ηλίθιος;

658
00:39:19,329 --> 00:39:21,087
Γιατί είμαι τόσο ηλίθιος;

659
00:39:21,421 --> 00:39:24,021
Όχι. Όχι.
Γλυκέ μου, φυσικά και δεν είσαι.

660
00:39:24,617 --> 00:39:25,963
Απλώς νοιαζόσουν για κάποια.

661
00:39:26,370 --> 00:39:28,012
Κάποια που...

662
00:39:28,869 --> 00:39:30,510
Δεν το άξιζε.

663
00:39:33,824 --> 00:39:36,308
Ποτέ δεν ξέρεις γιατί 
κάποιος κάνει ό,τι κάνει.

664
00:39:37,883 --> 00:39:39,052
Εντάξει;

665
00:39:40,012 --> 00:39:41,661
Ηγέτες από όλο 
τον κόσμο τηλεφωνούν,

666
00:39:41,937 --> 00:39:43,202
για να συλλυπηθούν,

667
00:39:43,931 --> 00:39:46,081
και ορκίζονται να βοηθήσουν στον 
αγώνα μας κατά της 5ης Φάλαγγας.

668
00:39:47,258 --> 00:39:49,059
Ανησυχούν μήπως φύγουμε.

669
00:39:49,419 --> 00:39:50,843
Ωραία.

670
00:39:51,584 --> 00:39:53,255
Θα χρησιμοποιήσουμε το φόβο
τους προς όφελός μας,

671
00:39:53,603 --> 00:39:55,311
ακριβώς όπως κάναμε με 
τους Αμερικανούς σήμερα.

672
00:40:07,776 --> 00:40:09,345
Λυπάμαι μητέρα.

673
00:40:10,304 --> 00:40:11,917
Απέτυχα.

674
00:40:13,543 --> 00:40:15,519
Ο Τάιλερ δε θα έρθει 
να μείνει στο σκάφος.

675
00:40:17,487 --> 00:40:18,533
Τον πίεσα πολύ,

676
00:40:18,653 --> 00:40:20,378
και δε θέλει να με ξαναδεί.

677
00:40:22,049 --> 00:40:23,372
Έκανα ό,τι μπορούσα,

678
00:40:24,098 --> 00:40:26,492
αλλά πιστεύω ότι η έλξη της μητέρας
του ήταν υπερβολικά δυνατή γι'αυτόν.

679
00:40:27,132 --> 00:40:28,964
Καταλαβαίνω.

680
00:40:30,780 --> 00:40:32,546
Θα πρέπει να βρούμε γι'αυτόν
ένα μεγαλύτερο κίνητρο.

681
00:40:49,762 --> 00:40:52,202
Τραυματίστηκες σε επίθεση 
της 5ης Φάλαγγας.

682
00:40:55,123 --> 00:40:56,504
Μην ανησυχείς, κόρη μου.

683
00:40:56,624 --> 00:40:58,567
Θα τον πάρουμε πίσω.

684
00:40:59,388 --> 00:41:01,669
Δεν υπάρχει μεγαλύτερο κίνητρο
για έναν αρσενικό άνθρωπο,

685
00:41:01,789 --> 00:41:03,412
από μια δεσποσύνη εν κινδύνω.

686
00:41:06,068 --> 00:41:07,899
Σπάσε τα πόδια της.

687
00:41:10,706 --> 00:41:17,331
<b><i>~~GC Vamp Team~~</b></i>

