1
00:00:08,743 --> 00:00:10,498
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:12,632 --> 00:00:15,378
Η Ρίτα είναι μέσα.
Εγώ έφταιγα.

3
00:00:15,750 --> 00:00:18,339
Το FBI;
Ένα μάτσο βλάκες.

4
00:00:18,691 --> 00:00:21,451
Αν θέλεις να μιλήσεις στον
Ντέξτερ, κλείσε ραντεβού.

5
00:00:22,298 --> 00:00:23,297
Θα το κάνω.

6
00:00:24,103 --> 00:00:28,653
Αν αφορούσε οποιονδήποτε άλλο
θα σκεφτόμασταν σαν ντετέκτιβ.

7
00:00:28,684 --> 00:00:31,603
Όταν η γυναίκα είναι νεκρή, στο 90%
των περιπτώσεων το έκανε ο άντρας.

8
00:00:35,609 --> 00:00:37,008
Τι κάνεις;

9
00:00:38,964 --> 00:00:40,908
Θα μιλήσεις ή θα συνεχίσεις
να φέρεσαι παράξενα;

10
00:00:40,939 --> 00:00:42,372
Δεν έχουμε τίποτα να πούμε.

11
00:00:42,403 --> 00:00:45,867
Με τη Ρίτα απλά φιληθήκαμε.
Ο Ντέξτερ το έμαθε...

12
00:00:46,297 --> 00:00:48,407
<i>...και μου
έδωσε μια γροθιά.

13
00:00:50,410 --> 00:00:52,468
- Άρθουρ Μίτσελ.
- Κάιλ Μπάτλερ.

14
00:00:52,499 --> 00:00:55,043
- Και πώς λέγεται;
- Κάιλ Μπάτλερ.

15
00:00:57,355 --> 00:00:58,588
Κάτι συνέβη...

16
00:00:59,048 --> 00:01:00,256
...στη μαμά σας.

17
00:01:00,574 --> 00:01:03,426
Πέθανε. Και ούτε
που σε νοιάζει.

18
00:01:03,733 --> 00:01:05,023
Θα ήθελα εσύ να είχες πεθάνει!

19
00:01:05,054 --> 00:01:07,817
Μόλις μίλησα με το FBI σχετικά
με την ανάκριση του αδερφού σου.

20
00:01:07,848 --> 00:01:10,112
- Μην μου πεις, τι είπε;
- Τίποτα. Δεν πήγε.

21
00:01:10,143 --> 00:01:11,469
Δεν ξέρω πού στον
πούτσο είσαι...

22
00:01:11,500 --> 00:01:15,608
...ή γιατί νομίζεις ότι θα ξεφύγεις από
το FBI, αλλά πρέπει να γυρίσεις...

23
00:01:18,567 --> 00:01:20,496
Πέθανε η γυναίκα μου
και φταίω εγώ.

24
00:01:20,527 --> 00:01:23,531
Η νεκρή γυναίκα σου
ας μου πάρει μια πίπα.

25
00:01:27,870 --> 00:01:31,371
<i>Είναι η πρώτη ανθρώπινη πράξη που είδα
να κάνεις από τότε που πέθανε, Ντέξτερ.

26
00:01:31,821 --> 00:01:33,712
Δεν θα είναι καλύτερα
χωρίς εσένα.

27
00:01:34,759 --> 00:01:36,780
Δεν θα είσαι καλύτερα
χωρίς αυτούς.

28
00:01:38,259 --> 00:01:40,797
Πρέπει να γυρίσεις.

29
00:01:57,170 --> 00:02:02,069
<b>www.xsubs.tv

30
00:02:10,884 --> 00:02:16,007
<b>Season 5 - Episode 2

31
00:02:18,890 --> 00:02:22,548
<b>Απόδοση Διαλόγων
X-DexterTeam [riku, The Dude]

32
00:02:22,590 --> 00:02:26,248
<b>Συγχρονισμός : apotinpoli

33
00:03:29,500 --> 00:03:33,206
<b>« Βρε, τον μασκοφόρο »

34
00:03:38,377 --> 00:03:41,095
<i>Λένε ότι τα στάδια
του πένθους είναι επτά.

35
00:03:44,471 --> 00:03:47,182
<i>Το γεγονός ότι σκότωσα κάποιον με
τα ίδια μου τα χέρια σε μια τουαλέτα...

36
00:03:47,213 --> 00:03:49,979
<i>...ήταν ο τρόπος μου να
περάσω το στάδιο του θυμού.

37
00:03:52,417 --> 00:03:54,496
<i>Όποια κι αν είναι
τα υπόλοιπα έξι στάδια...

38
00:03:58,410 --> 00:04:00,447
<i>...δεν προλαβαίνω.

39
00:04:05,577 --> 00:04:07,705
<i>Γιατί πλέον είμαι πατέρας
πλήρους απασχόλησης.

40
00:04:09,741 --> 00:04:12,626
<i>Μόλις ξανασμίξω
με τα παιδιά...

41
00:04:13,448 --> 00:04:14,847
<i>...όλα θα είναι καλά.

42
00:04:25,913 --> 00:04:27,599
Δεν πιστεύω ότι θα
στριμωχτούμε όλοι εδώ.

43
00:04:28,223 --> 00:04:31,052
Είναι προσωρινό, μέχρι
να βρούμε καινούριο σπίτι.

44
00:04:31,083 --> 00:04:32,082
Ορίστε.

45
00:04:33,022 --> 00:04:35,253
Πρέπει να τον καθαρίσεις.

46
00:04:36,381 --> 00:04:37,380
Γεια.

47
00:04:38,093 --> 00:04:39,111
Καλώς ήρθατε στο σπίτι.

48
00:04:39,507 --> 00:04:41,059
Δεν είναι το σπίτι μας.

49
00:04:41,090 --> 00:04:43,490
Και γιατί χρειαζόμαστε
καινούριο σπίτι;

50
00:04:43,663 --> 00:04:46,029
Νομίζω μια νέα αρχή σε καινούριο
διαμέρισμα θα μας κάνει καλό.

51
00:04:46,060 --> 00:04:48,562
Κοίτα, βρήκα ένα σπίτι
σχεδόν πάνω στο κύμα.

52
00:04:48,593 --> 00:04:50,664
Κι ένα άλλο δίπλα
σε ένα πάρκο.

53
00:04:50,977 --> 00:04:52,624
Αλλά, μέχρι τότε, Άστορ...

54
00:04:53,029 --> 00:04:56,045
...θα μοιραστείς το κρεβάτι μαζί
μου και Ντέξτερ, εσύ στον καναπέ.

55
00:04:57,134 --> 00:04:59,089
Κόντι, εσύ παίρνεις
το ράντζο.

56
00:05:01,032 --> 00:05:02,679
Πρέπει να πάτε για ύπνο,
έχετε σχολείο.

57
00:05:02,680 --> 00:05:07,097
Πώς να πάω στο σχολείο;
Δεν έχω τα πράγματά μου.

58
00:05:08,311 --> 00:05:11,293
- Κάνε λίστα, θα πάω απ' το σπίτι αύριο.
- Θέλω να έρθω μαζί σου.

59
00:05:11,561 --> 00:05:13,334
Δεν νομίζω ότι
είναι καλή ιδέα.

60
00:05:13,365 --> 00:05:15,397
Γιατί;

61
00:05:17,053 --> 00:05:18,753
Γι' αυτό που συνέβη
στη μητέρα σου εκεί.

62
00:05:18,754 --> 00:05:22,170
Ξέρω τι συνέβη στη μαμά μου.
Δολοφονήθηκε.

63
00:05:29,617 --> 00:05:31,484
Μην ξεχάσεις αύριο στις 9.

64
00:05:31,515 --> 00:05:33,540
Η ανάκριση με το FBI.

65
00:05:36,345 --> 00:05:40,464
<i>Μια τελευταία εκκρεμότητα να
φροντίσω, πριν τα αφήσω όλα πίσω μου.

66
00:05:45,427 --> 00:05:47,351
Την ώρα θανάτου
της συζύγου σας, ήσασταν...

67
00:05:48,283 --> 00:05:51,241
- Σας είπα ήδη ότι ήμουν στο σκάφος μου.
- Σωστά.

68
00:05:51,646 --> 00:05:53,189
Απλά μου φάνηκε περίεργο.

69
00:05:54,130 --> 00:05:55,953
Κάνετε συχνά
νυχτερινή βαρκάδα, κε Μόργκαν;

70
00:05:55,954 --> 00:05:57,977
Μερικές φορές.
Είναι πιο ήσυχα.

71
00:05:57,978 --> 00:06:01,402
- Και ήσασταν μόνος;
- Ναι. Υπάρχουν κάμερες ασφαλείας.

72
00:06:01,433 --> 00:06:04,374
- Θα με δείτε να φεύγω και να επιστρέφω.
- Είδαμε τα πλάνα, κύριε Μόργκαν.

73
00:06:04,405 --> 00:06:06,668
Το πρόβλημα είναι, σύμφωνα με
την ιατροδικαστική έρευνα...

74
00:06:06,699 --> 00:06:09,254
...η γυναίκα σας σκοτώθηκε
ώρες πριν ανεβείτε στην βάρκα.

75
00:06:09,285 --> 00:06:12,746
Περί αυτού πρόκειται;
Είστε σοβαροί, γαμώτο μου;

76
00:06:12,930 --> 00:06:16,908
Υπονοείτε ότι είχα την παραμικρή
σχέση με το φόνο της γυναίκας μου;

77
00:06:17,436 --> 00:06:21,485
Ότι θα της έκοβα την αρτηρία και θα
την άφηνα να αιμορραγήσει στη μπανιέρα;

78
00:06:21,516 --> 00:06:23,799
Γνωρίζουμε ότι βρισκόσασταν
στο σπίτι του Άρθουρ Μίτσελ.

79
00:06:27,763 --> 00:06:29,429
Την ώρα θανάτου
της συζύγου σας...

80
00:06:29,599 --> 00:06:33,577
...ήσασταν μέλος της ομάδας που έκανε
επιδρομή στο σπίτι του Άρθουρ Μίτσελ.

81
00:06:35,311 --> 00:06:36,505
Σωστά, φυσικά.

82
00:06:38,006 --> 00:06:39,731
Ξέρουμε ότι δεν
σκοτώσατε τη σύζυγό σας.

83
00:06:40,057 --> 00:06:42,734
Απλά ψάχνουμε για ποιο λόγο
τη διάλεξε ο Άρθουρ Μίτσελ.

84
00:06:49,096 --> 00:06:51,022
Επειδή είναι
δολοφόνος κατά συρροή;

85
00:06:59,450 --> 00:07:02,240
- Πώς πήγε;
- Μια χαρά.

86
00:07:03,102 --> 00:07:06,077
Χαίρομαι που τελείωσε
και μπορώ να συνεχίσω.

87
00:07:06,689 --> 00:07:07,801
Μας λείπεις, αδελφέ.

88
00:07:08,136 --> 00:07:09,135
Ναι;

89
00:07:09,166 --> 00:07:11,282
Πώς είναι να έχεις το τμήμα
υπό την επίβλεψή σου;

90
00:07:11,313 --> 00:07:12,812
Πανεύκολο.

91
00:07:13,564 --> 00:07:15,976
- Θα γυρίσω σε λίγες μέρες.
- Αυτό ξέχνα το.

92
00:07:16,306 --> 00:07:20,106
Θα λείψεις τουλάχιστον μια βδομάδα. Πρέ-
πει να περάσεις χρόνο με την οικογένεια.

93
00:07:20,137 --> 00:07:21,136
Ευχαριστώ.

94
00:07:22,272 --> 00:07:25,762
- Ό,τι χρειαστείς, Ντέξτερ, πες μου.
- Θα το κάνω.

95
00:07:27,464 --> 00:07:28,790
Τα λέμε το βράδυ.

96
00:07:29,770 --> 00:07:31,158
Θα περάσουν και
οι παππούδες.

97
00:07:34,115 --> 00:07:36,116
Όλοι στο σπίτι σου μένουν;

98
00:07:36,147 --> 00:07:37,146
Ναι.

99
00:07:37,477 --> 00:07:39,167
Είναι στριμόκωλα.

100
00:07:39,198 --> 00:07:42,220
Αλλά είναι προσωρινό. Απλά δεν θέλει
να είναι τα παιδιά στο σπίτι...

101
00:07:42,251 --> 00:07:44,411
- ... όπου η μαμά τους...
- Σωστά.

102
00:07:44,442 --> 00:07:47,723
- Λοιπόν, είμαστε εντάξει;
- Ναι, έχει ακλόνητο άλλοθι.

103
00:07:47,754 --> 00:07:50,882
Κατά τα άλλα, δεν έχουμε τίποτα.
Ο Άρθουρ Μίτσελ εξαφανίστηκε.

104
00:07:50,913 --> 00:07:54,108
Το μόνο μας στοιχείο
είναι κάποιος Κάιλ Μπάτλερ.

105
00:07:54,923 --> 00:07:57,857
Είχαμε ένα θύμα δολοφονίας με
αυτό το όνομα πριν λίγες βδομάδες.

106
00:07:57,888 --> 00:07:59,799
Ο δικός μας είναι ζωντανός,
απ' όσο ξέρουμε...

107
00:07:59,800 --> 00:08:02,101
...αλλά δυστυχώς
κι αυτός εξαφανίστηκε.

108
00:08:02,102 --> 00:08:04,862
Θα στείλουμε ένα σκιτσογράφο στην
οικογένεια, για να πάρουμε περιγραφή.

109
00:08:06,151 --> 00:08:09,362
- Θα το εκτιμούσα αν με ενημερώνατε.
- Βεβαίως.

110
00:08:17,946 --> 00:08:20,206
Μαρία, η αλληλογραφία σου.

111
00:08:36,588 --> 00:08:37,807
Τι στον πούτσο;

112
00:08:42,788 --> 00:08:46,069
Λοιπόν, Ντέξτερ Μόργκαν, ας σου
βρούμε φορτηγάκι για μετακόμιση.

113
00:08:46,100 --> 00:08:47,901
Τι καλό μωράκι είσαι;

114
00:08:49,271 --> 00:08:51,021
Δεν μιλάει ακόμα.

115
00:08:51,727 --> 00:08:53,362
Εδώ είναι ένα
των 5,5 μέτρων.

116
00:08:53,393 --> 00:08:54,874
Πώς τον λένε;

117
00:08:55,276 --> 00:08:56,275
Χάρισον.

118
00:08:56,459 --> 00:08:57,696
Των 4 μέτρων.

119
00:08:57,766 --> 00:08:59,918
Είναι όνομα
των γονιών σου;

120
00:09:04,918 --> 00:09:06,174
<i>Αίμα.

121
00:09:07,101 --> 00:09:08,488
Κάπως έτσι...

122
00:09:08,785 --> 00:09:10,990
Τι πράγματα θα κουβαλήσεις;

123
00:09:11,026 --> 00:09:14,385
Έπιπλα, ρούχα,
ίσως μια συρταριέρα.

124
00:09:14,416 --> 00:09:16,362
<i>Υπάρχουν πολλοί λόγοι για
να βρίσκεται αίμα εκεί.

125
00:09:16,393 --> 00:09:18,060
<i>Κάποιος χτύπησε
στη μετακόμιση...

126
00:09:18,091 --> 00:09:21,901
Αν αυτό είναι όλο, κάνε
οικονομία και πάρε των 3 μέτρων.

127
00:09:24,636 --> 00:09:26,788
<i>Δεν πρέπει να με
απασχολεί αυτό.

128
00:09:27,176 --> 00:09:28,980
<i>Πρέπει να κάνω την
μετακόμιση των παιδιών.

129
00:09:32,095 --> 00:09:34,551
Νομίζω ότι θα διαλέξω
αυτό των 4 μέτρων.

130
00:09:34,873 --> 00:09:37,037
Εντάξει, θα σε σημειώσω.

131
00:09:58,279 --> 00:10:00,707
Θα βρούμε ένα
καλύτερο σπίτι.

132
00:10:00,926 --> 00:10:03,469
Τι λες, κοντά στο
πάρκο ή στην παραλία;

133
00:10:05,290 --> 00:10:06,546
<i>Χαίρετε.

134
00:10:06,942 --> 00:10:07,981
<i>Ντέξτερ;

135
00:10:08,212 --> 00:10:11,150
Χωρίς ενοχλητικούς γείτονες.

136
00:10:11,596 --> 00:10:12,903
Γεια σου, Ντεξ.

137
00:10:13,567 --> 00:10:15,288
- Έφερα την αλληλογραφία.
- Ευχαριστώ.

138
00:10:24,260 --> 00:10:26,366
Δες τον Χάρισον.

139
00:10:26,686 --> 00:10:28,701
Μεγαλώνει κάθε μέρα.

140
00:10:30,271 --> 00:10:31,762
Κοίτα, Ντεξ...

141
00:10:31,954 --> 00:10:35,379
Δεν είχαμε ευκαιρία να τα
πούμε και ήθελα να ξέρεις...

142
00:10:35,410 --> 00:10:38,177
...πόσο λυπάμαι για όλα.

143
00:10:38,472 --> 00:10:39,471
Ευχαριστώ.

144
00:10:40,021 --> 00:10:42,615
Έπιασαν τον Τριάδα;

145
00:10:43,018 --> 00:10:44,117
Όχι.

146
00:10:44,152 --> 00:10:47,565
- Αν τον είχα στα χέρια μου.
- Το φαντάζομαι.

147
00:10:47,879 --> 00:10:50,213
Άκου, ξέρω ότι είχαμε
τις διαφορές μας...

148
00:10:50,244 --> 00:10:53,397
...αλλά είμαι κι εγώ μόνος
και ξέρω τα κατατόπια.

149
00:10:53,428 --> 00:10:55,307
- Αν χρειαστείς βοήθεια...
- Μπα, ευχαριστώ.

150
00:10:55,338 --> 00:10:59,737
Γιατί πρέπει να θυσιάσεις πολλά.
Εγώ έχω μια αξιόλογη καριέρα...

151
00:10:59,768 --> 00:11:02,779
...αλλά χρειάστηκε να απορρίψω σοβαρές
προτάσεις, ώστε να δουλεύω στο σπίτι...

152
00:11:02,810 --> 00:11:05,032
...και να είμαι στο
πλευρό των παιδιών.

153
00:11:05,063 --> 00:11:06,305
Μπράβο σου.

154
00:11:06,496 --> 00:11:09,175
Ξέχνα τον ελεύθερο χρόνο.

155
00:11:09,555 --> 00:11:12,923
Ή οποιαδήποτε προσωπική
ζωή, πρέπει να είσαι παρών.

156
00:11:12,954 --> 00:11:15,975
Κάθε μέρα, κάθε νύχτα,
κάθε σαββατοκύριακο.

157
00:11:16,070 --> 00:11:18,586
Είσαι έτοιμος να το
κάνεις αυτό; Για τα παιδιά;

158
00:11:21,152 --> 00:11:23,173
Ναι, Έλιοτ, είμαι
έτοιμος να το κάνω...

159
00:11:23,480 --> 00:11:24,690
...για τα παιδιά.

160
00:11:26,719 --> 00:11:28,482
- Άσε με να...
- Όχι, το έχω.

161
00:11:28,513 --> 00:11:29,512
Εντάξει.

162
00:11:30,052 --> 00:11:32,030
Αλλά ξέρεις κάτι;
Θα πάει καλά.

163
00:11:32,273 --> 00:11:36,338
Στ' αλήθεια. Δηλαδή χρειάζεται
να θυσιάσεις τη ζωή σου...

164
00:11:36,421 --> 00:11:38,697
Ζεις γι' αυτά τα παιδιά...

165
00:11:39,215 --> 00:11:40,785
...και σου προκαλεί
ευχαρίστηση.

166
00:11:44,808 --> 00:11:46,221
- Με συγχωρείς.
- Ναι.

167
00:11:52,292 --> 00:11:56,389
<i>Θα είμαι καλός πατέρας. Όλοι
κάνουν θυσίες, μπορώ κι εγώ.

168
00:12:13,893 --> 00:12:15,712
<i>Να συγκεντρωθώ στα παιδιά.

169
00:12:17,468 --> 00:12:19,859
Δεν ήξερα ότι θα
φέρεις τόσα πολλά.

170
00:12:19,890 --> 00:12:21,389
Αυτό βάλτο...

171
00:12:22,357 --> 00:12:24,641
- Εκεί είναι τέλεια.
- Άδειασα το ψυγείο.

172
00:12:24,672 --> 00:12:26,882
Κάποιος άφησε άλλο
ένα κέικ στην πόρτα.

173
00:12:26,913 --> 00:12:30,165
Μόλις έφαγα ένα ταψί παστίτσιο
για να κάνω χώρο.

174
00:12:30,786 --> 00:12:33,319
Κόντι, να μια δουλειά για σένα. Θες να
βοηθήσεις να τακτοποιήσουμε το φαγητό;

175
00:12:33,350 --> 00:12:34,349
Εντάξει.

176
00:12:36,764 --> 00:12:40,175
Έχεις πολλές
μπύρες, θεία Ντεμπ.

177
00:12:43,566 --> 00:12:46,065
Άλλοι μου τις φέρνουν.

178
00:12:47,652 --> 00:12:49,717
Μόνο αυτά έφερες;

179
00:12:50,555 --> 00:12:52,912
Δεν έχουμε πολύ χώρο.

180
00:12:53,113 --> 00:12:56,172
Δεν έφερες καν τα σωστά ρούχα.
Αυτά είναι που δεν φοράω.

181
00:12:56,203 --> 00:12:57,741
Δεν μπορώ να τα
φορέσω στο σχολείο.

182
00:12:57,772 --> 00:13:00,419
Έλα τώρα, Άστορ, κανείς
δεν θα σε προσέξει.

183
00:13:05,594 --> 00:13:07,820
- Αγάπη μου, κρατάς το μωρό;
- Έλα εδώ.

184
00:13:07,851 --> 00:13:08,986
Κόντι.

185
00:13:09,271 --> 00:13:13,011
Βοήθησέ μας να φέρουμε
την τελευταία κούτα.

186
00:13:14,507 --> 00:13:16,833
Μου αρέσει εδώ,
είναι σαν κατασκήνωση.

187
00:13:18,443 --> 00:13:19,468
Ακριβώς.

188
00:13:20,582 --> 00:13:22,175
<i>Τα αγόρια είναι
πιο εύκολα.

189
00:13:31,600 --> 00:13:34,015
<i>Δεν έχει σημασία πόσο πολύ
αγαπάω τα παιδιά μου...

190
00:13:34,046 --> 00:13:36,285
<i>...παραμένω
πλάσμα της νύχτας.

191
00:13:44,364 --> 00:13:46,255
Ούτε εσύ μπορείς
να κοιμηθείς;

192
00:13:49,237 --> 00:13:51,736
<i>Πιθανότατα το αίμα
δεν σημαίνει τίποτα.

193
00:13:53,799 --> 00:13:56,298
<i>Κάποιος έκοψε το δάχτυλό
του στη μετακόμιση.

194
00:13:58,116 --> 00:14:01,963
<i>Αλλά δεν θα βγει απ' το μυαλό
μου μέχρι να ξέρω σίγουρα.

195
00:14:10,896 --> 00:14:14,656
<i>Κάποιος καθάρισε βιαστικά,
αλλά ξέχασε να πλύνει την πόρτα.

196
00:14:16,099 --> 00:14:17,608
Ναι, όμορφο είναι...

197
00:14:17,639 --> 00:14:18,669
Το ξέρω.

198
00:14:21,041 --> 00:14:23,690
Αλλά όχι και
η ιστορία του.

199
00:14:25,409 --> 00:14:26,935
Μια φορά κι έναν καιρό...

200
00:14:26,971 --> 00:14:32,044
...ένα κακό πράσινο τέρας άφησε ένα
κυκλικό σημάδι ύψους ενός μέτρου...

201
00:14:32,080 --> 00:14:34,979
...συμβατό με αμβλύ τραύμα.

202
00:14:35,454 --> 00:14:38,710
Κάτι που υποδεικνύει
ότι ο όμορφος πρίγκιπας...

203
00:14:38,746 --> 00:14:40,859
...χτυπήθηκε ενώ
ήταν γονατισμένος...

204
00:14:40,890 --> 00:14:42,739
...τουλάχιστον δυο
ή τρεις φορές.

205
00:14:46,498 --> 00:14:49,447
Ή η πριγκίπισσα
ήταν γονατισμένη.

206
00:14:49,484 --> 00:14:50,633
Μικρά χέρια.

207
00:14:51,465 --> 00:14:52,464
Θηλυκό.

208
00:15:07,936 --> 00:15:10,363
Νόμιζα ότι τα παιδιά είναι
η υπ' αριθμόν ένα ευθύνη σου.

209
00:15:10,394 --> 00:15:12,712
- Είναι.
- Αλλά να 'σαι.

210
00:15:12,743 --> 00:15:14,256
Μέσα στη νύχτα.

211
00:15:14,287 --> 00:15:15,886
Δεν είναι τόσο απλό.

212
00:15:16,171 --> 00:15:17,370
Ποτέ δεν είναι.

213
00:15:19,192 --> 00:15:20,862
Είναι όπως στο αεροπλάνο.

214
00:15:20,893 --> 00:15:23,926
Σου λένε αν πέσουν
οι μάσκες οξυγόνου...

215
00:15:23,962 --> 00:15:26,020
...να βάλεις πρώτα τη δική σου
προτού βοηθήσεις τα παιδιά.

216
00:15:26,051 --> 00:15:29,024
Πρέπει να φροντίσω και
τις δικές μου ανάγκες.

217
00:15:29,060 --> 00:15:31,909
Αλλιώς κινδυνεύω να
βγω εκτός ελέγχου.

218
00:15:32,883 --> 00:15:34,410
Αυτό δεν ωφελεί κανένα.

219
00:15:34,441 --> 00:15:38,048
Δεν το λέω μόνο για το καλό των
παιδιών, Ντεξ, αλλά και για σένα.

220
00:15:38,084 --> 00:15:40,783
Δεν είναι μόνο ευθύνη σου.

221
00:15:41,227 --> 00:15:42,776
Είναι η σωτηρία σου.

222
00:15:50,871 --> 00:15:52,520
Πρέπει να τον ταΐσω.

223
00:16:11,053 --> 00:16:14,239
<i>Δεν υπάρχει λόγος ένα γραφείο
ενοικιάσεων φορτηγών να έχει προστασία

224
00:16:14,270 --> 00:16:15,769
<i>...των αρχείων του.

225
00:16:18,287 --> 00:16:20,678
<i>Το φορτηγό ενοικιάστηκε
τελευταία από...

226
00:16:20,709 --> 00:16:22,122
<i>...τον Μπόιντ Φάουλερ.

227
00:16:22,854 --> 00:16:27,103
<i>Ο Μπόιντ δήλωσε ως διεύθυνση
το Υπουργείο Υγείας.

228
00:16:27,504 --> 00:16:29,253
<i>Δεν έχει διεύθυνση οικίας.

229
00:16:30,592 --> 00:16:32,881
<i>Υγειονομική
Αρχή του Μαϊάμι.

230
00:16:32,912 --> 00:16:35,500
<i>Υπηρεσία αποκομιδής
νεκρών ζώων.

231
00:16:35,536 --> 00:16:38,835
<i>Ίσως το αίμα ανήκει
σε κάποιο ζώο.

232
00:16:43,020 --> 00:16:45,269
<i>Αλλά τα
αποτυπώματα χεριών;

233
00:17:00,925 --> 00:17:01,924
<i>Δύο γραμμές.

234
00:17:02,810 --> 00:17:04,109
<i>Ανθρώπινο.

235
00:17:23,048 --> 00:17:25,320
Λοιπόν, τι έχουμε;

236
00:17:25,356 --> 00:17:26,455
Ένα ρακούν.

237
00:17:28,287 --> 00:17:32,572
- Εσύ ειδοποίησες;
- Ναι, οδηγούσα στο δρόμο...

238
00:17:32,996 --> 00:17:35,295
...και το είδα. Με φρικάρει.

239
00:17:35,526 --> 00:17:37,884
Εσύ θα έχεις συνηθίσει να
βλέπεις νεκρά πράγματα, όμως.

240
00:17:37,915 --> 00:17:39,744
Δεν θα έλεγα ότι
το συνηθίζεις.

241
00:17:39,775 --> 00:17:42,862
Συνήθως δεν περνάω από εδώ, αλλά
μετακομίζω σε καινούριο σπίτι.

242
00:17:42,893 --> 00:17:44,919
Μεγάλος μπελάς
η μετακόμιση.

243
00:17:44,950 --> 00:17:46,449
- Δεν ξέρω.
- Όχι;

244
00:17:46,625 --> 00:17:49,329
Μένω στο ίδιο σπίτι
εδώ και είκοσι χρόνια.

245
00:17:49,365 --> 00:17:51,180
<i>Και γιατί νοίκιασες
φορτηγάκι για μετακόμιση;

246
00:17:51,211 --> 00:17:52,760
Βρε, τον μασκοφόρο.

247
00:17:55,047 --> 00:17:56,946
Αυτό δεν φαίνεται σωστό.

248
00:17:58,151 --> 00:18:00,555
- Τι εννοείς;
- Συνήθως, όταν βρεις ένα νεκρό ζώο...

249
00:18:00,556 --> 00:18:02,181
...στο δρόμο, σημαίνει
ότι το χτύπησε αυτοκίνητο...

250
00:18:02,182 --> 00:18:04,877
...αλλά δεν υπάρχουν ίχνη από ελαστικά
ή αίμα στην άσφαλτο.

251
00:18:04,908 --> 00:18:07,652
Αυτό το ρακούν σκοτώθηκε
αλλού και το παράτησαν εδώ.

252
00:18:07,683 --> 00:18:09,882
<i>Μου το παίζει C.S.I.;

253
00:18:15,501 --> 00:18:17,729
Έχει τραύματα
στα πόδια του.

254
00:18:17,765 --> 00:18:19,464
Ο μικρούλης αντιστάθηκε.

255
00:18:30,891 --> 00:18:31,990
Τα λέμε.

256
00:18:39,136 --> 00:18:41,225
<i>Είναι σίγουρα λοξός.

257
00:18:41,261 --> 00:18:46,210
<i>Αλλά οι καλοί και οι έξυπνοι
δεν ασχολούνται με νεκρά ζώα.

258
00:18:56,434 --> 00:18:58,052
Τι έχουμε;

259
00:18:58,246 --> 00:19:00,145
Ένα γυναικείο θύμα.

260
00:19:00,246 --> 00:19:01,540
Ένα μέρος
γυναικείου θύματος.

261
00:19:01,571 --> 00:19:03,218
- Ένα μέρος;
- Έχουμε ένα κεφάλι.

262
00:19:03,249 --> 00:19:04,448
Μόνο ένα κεφάλι;

263
00:19:05,018 --> 00:19:06,017
Ναι.

264
00:19:06,152 --> 00:19:09,006
Αποκεφαλισμός, μάλλον
φόνος για ναρκωτικά.

265
00:19:09,037 --> 00:19:10,036
Ωραία.

266
00:19:14,694 --> 00:19:17,862
Να σου κάνω μια
υποθετική ερώτηση.

267
00:19:17,898 --> 00:19:20,350
Ας πούμε ένας
νιόπαντρος...

268
00:19:20,386 --> 00:19:22,785
...κατά λάθος ανακαλύπτει
ότι ο/η νέα του σύζυγος...

269
00:19:22,816 --> 00:19:25,015
...έχει καταθέσεις
με πολλά χρήματα.

270
00:19:25,409 --> 00:19:28,058
Είναι κάτι που θα
έπρεπε να έχει αναφέρει;

271
00:19:29,309 --> 00:19:31,206
Με τίποτα, είναι
δικά σου λεφτά.

272
00:19:31,242 --> 00:19:35,291
Πες στην υπαστυνόμο
κοντά τα χέρια της.

273
00:19:36,716 --> 00:19:39,015
- Πήγαινέ με στο κεφάλι.
- Εντάξει.

274
00:19:45,725 --> 00:19:48,184
Ήταν ακόμα ζωντανή όταν
της έκοψαν το κεφάλι.

275
00:19:48,215 --> 00:19:51,234
Η αφαίρεση των ματιών και της
γλώσσας έγιναν μετά θάνατον.

276
00:19:51,265 --> 00:19:52,763
Πολύ ευγενικό
εκ μέρους τους.

277
00:19:52,799 --> 00:19:53,998
Είχες δίκιο.

278
00:19:54,771 --> 00:19:56,420
Είναι μόνο ένα κεφάλι.

279
00:19:56,831 --> 00:19:59,630
Εκτός αν την έθαψαν όρθια.

280
00:20:02,308 --> 00:20:03,407
Τι κάνεις;

281
00:20:03,767 --> 00:20:06,323
Προσπαθώ να βοηθήσω.
Φαίνεσαι ατημέλητη.

282
00:20:06,354 --> 00:20:09,016
Είμαι εξουθενωμένη, υπάρχουν 5
άνθρωποι στο μικρό μου διαμέρισμα.

283
00:20:09,047 --> 00:20:12,068
Κοιμήθηκα με την Άστορ και
με κλωτσούσε όλο το βράδυ.

284
00:20:12,099 --> 00:20:15,198
Είσαι ευπρόσδεκτη να μείνεις
στο σπίτι μου αν θέλεις.

285
00:20:15,917 --> 00:20:17,412
Όχι, ευχαριστώ, ντετέκτιβ.

286
00:20:21,470 --> 00:20:23,269
Μοιάζει με τη
Σάντα Μουέρτε.

287
00:20:24,030 --> 00:20:25,029
Τι;

288
00:20:25,712 --> 00:20:28,456
Σάντα Μουέρτε, η αίρεση.
Άγιος Θάνατος.

289
00:20:28,492 --> 00:20:30,734
Ναι, ξέρω τι είναι,
αλλά γιατί το λες αυτό;

290
00:20:30,770 --> 00:20:34,279
Η γλώσσα και τα μάτια βγήκαν
για να στείλουν ένα μήνυμα.

291
00:20:34,315 --> 00:20:36,822
Δεν είδες τίποτα,
δεν θα πεις τίποτα.

292
00:20:37,143 --> 00:20:39,874
- Εσύ ποια είσαι;
- Αστυφύλακας Μανσόν, Σίρα.

293
00:20:40,811 --> 00:20:45,360
Τα χρυσά κεριά συμβολίζουν το χρήμα, οι
εικόνες δεν ξέρω, είναι τόσο πολλές πια.

294
00:20:45,507 --> 00:20:48,172
- Ίσως χρειαστείς κάποιον ειδικό.
- Κι εσύ τα ξέρεις αυτά, γιατί...

295
00:20:48,203 --> 00:20:49,702
Είναι η γειτονιά μου.

296
00:20:50,092 --> 00:20:52,058
Και αν είναι
Σάντα Μουέρτε...

297
00:20:52,094 --> 00:20:53,979
...χρησιμοποίησαν μασέτα.

298
00:20:54,015 --> 00:20:55,645
Εντάξει, θα το
έχουμε υπόψη.

299
00:20:55,676 --> 00:20:58,271
Αλλά αυτό το μέρος είναι
στέκι ναρκομανών και οι έμποροι...

300
00:20:58,302 --> 00:21:00,574
...συνηθίζουν να κόβουν κεφάλια, οπότε
θα ακολουθήσουμε αυτά τα στοιχεία.

301
00:21:00,605 --> 00:21:01,654
Φυσικά.

302
00:21:03,704 --> 00:21:06,716
Βρήκαμε το πτώμα στην άλλη άκρη
του πάρκου κάτω από κάτι θάμνους.

303
00:21:06,747 --> 00:21:10,700
Δεν έχει ταυτότητα. Πρέπει να ψάξουμε
τη γειτονιά, να κάνουμε ανακρίσεις...

304
00:21:11,422 --> 00:21:13,467
Δεν θα μιλήσει κανείς,
φοβούνται πολύ.

305
00:21:13,498 --> 00:21:15,797
Παρόλα αυτά, θα
ρωτήσουμε, όργανο.

306
00:21:20,889 --> 00:21:23,388
<i>"Βοηθώντας τα παιδιά να
αντιμετωπίσουν τη θλίψη".

307
00:21:25,600 --> 00:21:27,749
<i>"Ο παππούς πήγε στον παράδεισο".

308
00:21:29,704 --> 00:21:31,303
<i>"Αποχαιρετώντας τον Φλάφι".

309
00:21:32,371 --> 00:21:35,610
<i>Τίποτα σχετικά με "Η μαμά πέθανε
από αιμορραγία στη μπανιέρα".

310
00:21:47,681 --> 00:21:49,048
<i>Μπόιντ Φάουλερ.

311
00:21:49,218 --> 00:21:50,619
<i>Έχεις ποινικό μητρώο.

312
00:21:50,659 --> 00:21:54,860
<i>Πρόκληση σωματικών βλαβών και οπλο-
κατοχή. 18 μήνες στη φυλακή Οκατσόμπι.

313
00:21:58,267 --> 00:22:01,636
<i>Είπες ότι έχεις σπίτι, αλλά δεν
υπάρχουν υποθήκες στο όνομά σου.

314
00:22:03,756 --> 00:22:06,169
<i>Στο ίδιο σπίτι για
πάνω από 20 χρόνια.

315
00:22:07,840 --> 00:22:09,827
<i>Το κληρονόμησες.

316
00:22:10,135 --> 00:22:11,382
<i>Από τους γονείς σου...

317
00:22:11,413 --> 00:22:14,381
<i>...τον Ριτς και την Έλσι
Φάουλερ από το Όπα-Λόκα.

318
00:22:20,061 --> 00:22:21,060
Γεια.

319
00:22:21,095 --> 00:22:22,519
Πώς ήταν η μέρα σου;

320
00:22:22,550 --> 00:22:25,418
Όλο το απόγευμα μου
έκλειναν τις πόρτες.

321
00:22:25,607 --> 00:22:27,740
Λυπάμαι.

322
00:22:27,854 --> 00:22:29,103
Εσύ;

323
00:22:30,846 --> 00:22:32,007
Καλά.

324
00:22:32,044 --> 00:22:36,193
Φάγαμε τις γαρίδες της ΛαΓκουέρτα
και το κέικ σοκολάτας του Μασούκα...

325
00:22:36,224 --> 00:22:38,591
...και η Άστορ μου είπε ότι
δεν της αρέσει να μένει εδώ.

326
00:22:39,665 --> 00:22:41,295
Κοιμούνται και οι
δυο στο κρεβάτι.

327
00:22:42,705 --> 00:22:44,813
Ψάχνω διαμερίσματα.

328
00:22:44,916 --> 00:22:47,155
Δηλαδή τα συνηθισμένα.

329
00:22:50,408 --> 00:22:52,453
Θα πάνε σε ψυχολόγο αύριο.

330
00:22:52,671 --> 00:22:53,997
Ίσως βοηθήσει.

331
00:22:56,134 --> 00:22:57,416
Ακόμα κι έτσι...

332
00:22:57,715 --> 00:22:58,714
Τι;

333
00:23:00,080 --> 00:23:03,090
Θα είσαι ένας πατέρας
με τρία παιδιά.

334
00:23:03,728 --> 00:23:04,992
Θα είναι δύσκολο.

335
00:23:06,009 --> 00:23:07,595
Η Ρίτα ήταν σπουδαία μαμά.

336
00:23:07,804 --> 00:23:09,804
Δεν μπορώ να κάνω
κάτι για να αναπληρώσω.

337
00:23:10,319 --> 00:23:11,788
Αλλά πρέπει να προσπαθήσω.

338
00:23:15,078 --> 00:23:16,530
Εγώ εδώ θα είμαι.

339
00:23:18,518 --> 00:23:19,974
Μπορείς να
στηριχτείς πάνω μου.

340
00:23:21,637 --> 00:23:23,180
Τα παιδιά θα είναι καλά.

341
00:23:30,736 --> 00:23:33,192
Το ξέρω το μέρος,
είναι κοντά στο Τμήμα.

342
00:23:34,640 --> 00:23:36,913
Αύριο έχουν επίδειξη,
μπορεί να πάω να το δω.

343
00:23:36,944 --> 00:23:38,243
Υπέροχα.

344
00:23:39,783 --> 00:23:41,627
- Θέλεις τον καναπέ απόψε;
- Όχι.

345
00:23:41,817 --> 00:23:43,011
Πάρτον εσύ.

346
00:24:14,606 --> 00:24:15,920
Χάρηκα που τηλεφώνησες.

347
00:24:15,951 --> 00:24:18,994
- Σιγά, ρε καβλολίγουρα, τι κάνεις εκεί;
- Σου δίνω το φιλάκι του καλωσορίσματος.

348
00:24:19,025 --> 00:24:23,794
Ήρθα για να κοιμηθώ, όχι για να έχω τις
χοντροδαχτυλάρες σου στην μάπα μου.

349
00:24:27,594 --> 00:24:29,795
Δεν χωράω στο σπίτι μου.

350
00:24:30,041 --> 00:24:33,280
Εκτός κι αν κουλουριαστώ
μέσα σε μια κωλοτοστιέρα.

351
00:24:35,927 --> 00:24:37,854
Προσπαθώ να φερθώ
σαν καλή αδερφή...

352
00:24:37,885 --> 00:24:41,254
...γιατί, ρε πούστη μου, ο Ντέξτερ
ήταν αδερφός υπόδειγμα, αλλά...

353
00:24:41,379 --> 00:24:44,888
- ... είναι εξαντλητικό, γάμησέ τα.
- Φαντάζομαι.

354
00:24:46,500 --> 00:24:50,248
Είσαι καλοδεχούμενη να
μείνεις εδώ για όσο θέλεις.

355
00:24:50,625 --> 00:24:51,976
Όποτε θέλεις.

356
00:24:52,334 --> 00:24:55,534
Και σου υπόσχομαι να κρατάω
τις χοντροδαχτυλάρες μου μακριά σου.

357
00:24:55,737 --> 00:24:57,131
Το καλό που σου θέλω.

358
00:24:57,203 --> 00:24:58,841
- Τι κάνει ο αδερφός σου;
- Ξέρεις τώρα.

359
00:24:58,872 --> 00:25:01,619
Έμαθα ότι πήγε καλά η ανάκριση από το
FBI, οπότε αυτό θα τον ανακούφισε κάπως.

360
00:25:01,650 --> 00:25:02,959
Γιατί να τον ανακουφίσει;

361
00:25:03,742 --> 00:25:05,065
Τίποτα, άστο.

362
00:25:05,096 --> 00:25:07,421
Ψάχνουν κάποιον Κάιλ Μπάτλερ.

363
00:25:07,456 --> 00:25:10,324
Είναι φίλος του Άρθουρ Μίτσελ. Νομίζουν
ότι αν καταφέρουν να τον βρουν...

364
00:25:10,355 --> 00:25:12,415
- ... θα τους οδηγήσει στον Μίτσελ.
- Και δεν μπορούν να τον βρουν;

365
00:25:12,446 --> 00:25:13,670
Όχι ακόμα.

366
00:25:13,701 --> 00:25:16,808
Φτιάχνουν σκίτσο του.
Προσπαθούν να τον ταυτοποιήσουν.

367
00:25:16,839 --> 00:25:19,267
Κάιλ Μπάτλερ.
Γιατί κάτι μου λέει αυτό το όνομα;

368
00:25:19,318 --> 00:25:22,004
Αυτό είναι κάτι περίεργο.
Ήταν δική μας υπόθεση, θυμάσαι;

369
00:25:22,035 --> 00:25:25,322
- Ένα πτώμα που τον έλεγαν Κάιλ Μπάτλερ;
- Ναι, του είχαν λιώσει το κεφάλι.

370
00:25:25,353 --> 00:25:27,141
Άλυτη υπόθεση ακόμα.

371
00:25:28,057 --> 00:25:30,021
- Υπάρχει συσχετισμός;
- Δεν ξέρω.

372
00:25:30,052 --> 00:25:33,465
Είμαι σίγουρη ότι το FBI θα
βρει έναν τρόπο να τα γαμήσει όλα.

373
00:25:33,742 --> 00:25:35,948
Θα κλείσεις το φως;

374
00:25:36,369 --> 00:25:37,521
Μάλιστα, κυρία μου.

375
00:25:42,821 --> 00:25:46,183
Πώς την θέλεις την επόμενη φουρνιά;
Σχήμα μίκι μάους ή στρογγυλές;

376
00:25:46,423 --> 00:25:48,557
- Μεγάλες;
- Τρίγωνες.

377
00:25:48,898 --> 00:25:50,531
Μου βάζεις δύσκολα...

378
00:25:51,867 --> 00:25:54,467
Ο Ντέξτερ φτιάχνει
τρίγωνες τηγανίτες.

379
00:25:55,003 --> 00:25:57,360
Βασικά, θα έλεγα ότι
είναι ελευθέρου σχήματος.

380
00:25:57,845 --> 00:25:59,919
- Θα στρώσεις το τραπέζι;
- Αμέ.

381
00:26:03,836 --> 00:26:05,770
Δεν έχουν σχήμα!

382
00:26:05,837 --> 00:26:07,138
Πώς τολμάς;

383
00:26:13,214 --> 00:26:14,513
<i>Τρίγωνες!

384
00:26:21,038 --> 00:26:23,605
Έβαλα παραπάνω πιάτα.

385
00:26:25,234 --> 00:26:27,453
- Η μαμά δεν είναι εδώ.
- Δεν πειράζει.

386
00:26:27,710 --> 00:26:28,843
Όχι, πειράζει.

387
00:26:28,879 --> 00:26:30,697
Θα έπρεπε να είναι εδώ.

388
00:26:30,744 --> 00:26:32,918
- Λυπάμαι.
- Γιατί; Αλλάζει κάτι;

389
00:26:32,961 --> 00:26:35,374
Άστορ, κάνω ότι μπορώ εδώ.

390
00:26:35,758 --> 00:26:38,272
- Ας καθίσουμε για πρωινό.
- Δεν θέλω!

391
00:26:38,303 --> 00:26:40,449
Θέλω να γυρίσω σπίτι!

392
00:26:40,549 --> 00:26:42,571
- Φτάνει!
- Ναι, φτάνει.

393
00:26:42,608 --> 00:26:45,673
Σταματήστε να τσακώνεστε.
Κι οι δυο σας. Το μισώ!

394
00:26:57,313 --> 00:26:58,939
<i>Όσο θα βρίσκονται στην
ψυχοθεραπεία για το πένθος...

395
00:26:58,940 --> 00:27:01,241
<i>...εγώ θα κάνω την
δική μου ψυχοθεραπεία.

396
00:27:06,707 --> 00:27:08,996
Λοιπόν... αυτό...

397
00:27:09,099 --> 00:27:11,003
...δεν είναι κάτι για το
οποίο πρέπει να μιλήσουμε;

398
00:27:11,059 --> 00:27:13,167
Αυτό που συμβαίνει μεταξύ μας;

399
00:27:13,703 --> 00:27:16,053
- Όχι.
- Κάναμε σεξ και...

400
00:27:16,084 --> 00:27:18,840
Να με συγχωρείς, αλλά δεν είμαι
κάποια που θα έκανε σεξ μαζί σου.

401
00:27:18,871 --> 00:27:20,993
- Δεν καταλαβαίνω τι κάνουμε.
- Τίποτα δεν κάνουμε.

402
00:27:21,024 --> 00:27:22,490
Τίποτα δεν έχουμε κάνει.

403
00:27:22,521 --> 00:27:23,662
Και τίποτα δεν θα κάνουμε.

404
00:27:23,693 --> 00:27:25,035
- Δηλαδή δεν κάναμε σεξ;
- Ακριβώς!

405
00:27:25,066 --> 00:27:26,310
Περίεργο.

406
00:27:26,729 --> 00:27:29,753
- Γιατί θυμάμαι...
- Πρέπει να φύγω.

407
00:27:39,580 --> 00:27:40,819
Πώς πάει;

408
00:27:41,040 --> 00:27:42,494
Το μισώ.

409
00:27:48,193 --> 00:27:49,685
Αυτή είναι η
δουλειά του Ντέξτερ.

410
00:27:49,716 --> 00:27:51,349
Αίμα, αηδία!

411
00:27:52,889 --> 00:27:54,590
Όποιος έκοψε το κεφάλι...

412
00:27:54,621 --> 00:27:56,931
...χρησιμοποίησε το ίδιο όπλο για να
αφαιρέσει τα μάτια και την γλώσσα.

413
00:27:56,962 --> 00:28:01,821
Αλλά δεν μπορώ να βρω το κατάλληλο όπλο.
Δοκίμασα με 2 σπαθιά, 3 μαχαίρια...

414
00:28:01,852 --> 00:28:03,285
Δοκίμασε την μασέτα.

415
00:28:24,570 --> 00:28:26,180
Νομίζω ότι βρήκαμε το όπλο.

416
00:28:28,247 --> 00:28:29,881
Στέλνω αμέσως κάποιον.

417
00:28:38,297 --> 00:28:40,217
Πώς πάει εκεί μέσα;

418
00:28:41,040 --> 00:28:43,613
Ο Μασούκα είπε ότι του
αρέσει πολύ να δουλεύει με το αίμα.

419
00:28:43,644 --> 00:28:45,595
Ελπίζει να του αναθέσουν
κι άλλες τέτοιες υποθέσεις.

420
00:28:45,626 --> 00:28:48,446
Θα το έχω υπόψη.
Να σε ρωτήσω κάτι;

421
00:28:48,477 --> 00:28:49,902
Αν ήσουν παντρεμένη...

422
00:28:49,933 --> 00:28:52,929
...και ανακάλυπτες ότι ο άνθρωπος
που παντρεύτηκες έχει ένα μυστικό...

423
00:28:52,930 --> 00:28:57,011
...τραπεζικό λογαριασμό με πολλά χρήματα
μέσα, νομίζεις ότι θα έπρεπε να στο πει;

424
00:28:57,012 --> 00:29:00,292
Αμάν, ρε Έιντζελ. Όχι επειδή την
παντρεύτηκες να σου ανήκει κιόλας.

425
00:29:00,293 --> 00:29:02,482
Τα λεφτά είναι
δικά της, τέρμα.

426
00:29:02,850 --> 00:29:05,534
Σε περιμένει ένα πτώμα.

427
00:29:12,900 --> 00:29:14,533
Γάμησέ με!

428
00:29:15,365 --> 00:29:17,670
Χάθηκε να κρεμαστεί,
να πάρει χάπια...

429
00:29:17,701 --> 00:29:21,341
...ή να χώσει το κεφάλι του στο φούρνο;
Ο κόσμος είναι γαϊδούρια. Συγνώμη...

430
00:29:21,372 --> 00:29:24,053
- Εσύ πάλι.
- Είναι η γειτονιά μου.

431
00:29:24,650 --> 00:29:26,169
Είχες δίκιο για την μασέτα.

432
00:29:26,200 --> 00:29:27,559
Ωραία... μάλλον.

433
00:29:30,357 --> 00:29:31,556
Λοιπόν, τι έχουμε εδώ;

434
00:29:31,587 --> 00:29:34,530
Άχου, η Ντέμπι μας! Πρέπει να έχουμε
πυροβολισμό με καραμπίνα στο κεφάλι.

435
00:29:34,561 --> 00:29:36,025
Περίπου πριν από 24 ώρες.

436
00:29:36,785 --> 00:29:39,770
Πάρε δείγμα από το όπλο. Και κοίταξε
τα χέρια για υπολείμματα πυρίτιδας.

437
00:29:39,801 --> 00:29:41,541
- Το ξέρω!
- Απλά στο υπενθυμίζω.

438
00:29:41,572 --> 00:29:44,168
Συνήθως τέτοιες υποθέσεις τις αναλαμ-
βάνει ο Ντέξτερ. Ξέρουμε ποιος είναι;

439
00:29:44,199 --> 00:29:46,378
Εδώ λέει Φρανσίσκο Αλφάρο.

440
00:29:46,774 --> 00:29:48,457
Μπορούμε να τον γυρίσουμε;

441
00:29:51,980 --> 00:29:56,443
Η μάπα του έχει αλλάξει κάπως από
την φωτογραφία του διπλώματος.

442
00:29:59,593 --> 00:30:00,702
Μ' αυτόν μοιάζει.

443
00:30:03,406 --> 00:30:04,761
- Κοίτα την κοπέλα.
- Τι;

444
00:30:04,792 --> 00:30:05,830
Κοίτα την.

445
00:30:06,119 --> 00:30:08,869
- Φαντάσου την χωρίς μάτια και γλώσσα.
- Όχι, ρε γαμώτο!

446
00:30:08,900 --> 00:30:10,015
Αυτή δεν είναι;

447
00:30:10,016 --> 00:30:12,134
Φοράει τα ίδια σκουλαρίκια.
Είναι το κεφάλι μας.

448
00:30:14,343 --> 00:30:16,288
Φαίνεται ότι έχουμε μια
περίπτωση δολοφονίας-αυτοκτονίας.

449
00:30:16,319 --> 00:30:18,078
Από πού το κατάλαβες;

450
00:30:18,109 --> 00:30:20,000
Τσατίζεται με την γυναίκα του,
της κόβει το κεφάλι...

451
00:30:20,031 --> 00:30:21,997
...και το αφήνει στο πάρκο
να το δούνε όλοι.

452
00:30:22,028 --> 00:30:24,227
Μετά γυρίζει σπίτι και
τινάζει τα μυαλά του στον αέρα.

453
00:30:24,258 --> 00:30:27,482
Μασούκα, στο ταβάνι έχει γλίτσα από
αίματα που πρέπει να φωτογραφήσεις.

454
00:30:27,513 --> 00:30:29,185
Γαμήθηκε ο Δίας.

455
00:30:29,186 --> 00:30:32,418
Κι όλα αυτά
με την Σάντα Μουέρτε;

456
00:30:32,797 --> 00:30:35,031
Δεν υπάρχει τίποτα σχετικό
με Σάντα Μουέρτε.

457
00:30:35,062 --> 00:30:38,450
Ακριβώς. Στο πάρκο υπήρχαν όμως.
Το θύμα χωρίς μάτια και γλώσσα...

458
00:30:38,481 --> 00:30:41,589
...τα χρυσά κεριά και οι εικόνες.
Εδώ δεν υπάρχει τίποτα.

459
00:30:43,641 --> 00:30:45,101
Εσύ τι λες;

460
00:30:45,791 --> 00:30:47,247
Νομίζω ότι έχεις δίκιο.

461
00:30:47,854 --> 00:30:49,096
Ποια είναι αυτή;

462
00:30:54,443 --> 00:30:56,328
Πότε γυρίζει ο Ντέξτερ;

463
00:31:01,772 --> 00:31:04,433
<i>Ο Μπόιντ Φάουλερ
δουλεύει από τις 7 μέχρι τις 4.

464
00:31:04,562 --> 00:31:06,710
<i>Έτσι έχω την ευκαιρία
να ψάξω το σπίτι του.

465
00:31:06,741 --> 00:31:10,277
<i>Να δω αν υπάρχει τίποτα που
θα τον οδηγήσει στο τραπέζι μου.

466
00:31:11,511 --> 00:31:13,024
Για να μαντέψω...

467
00:31:13,470 --> 00:31:16,433
Βάζεις την
μάσκα οξυγόνου πρώτος.

468
00:31:17,368 --> 00:31:20,433
Το κυνήγι με κρατά σε εγρήγορση.
Με συγκεντρώνει.

469
00:31:21,323 --> 00:31:24,632
Όσο πιο καλός δολοφόνος είμαι,
τόσο καλύτερος πατέρας γίνομαι.

470
00:31:54,399 --> 00:31:56,303
<i>Παίρνει δουλειά για το σπίτι.

471
00:31:56,334 --> 00:31:57,990
<i>Δεν είναι έγκλημα αυτό.

472
00:32:09,625 --> 00:32:11,581
<i>Του αρέσουν οι απλές γεύσεις.

473
00:32:14,870 --> 00:32:16,827
<i>Σαν το σπίτι της γιαγιάς μου.

474
00:32:20,503 --> 00:32:23,109
<i>Γεμάτο όπλο. Δεν θα έπρεπε να το έχει
ένας πρώην κατάδικος...

475
00:32:23,140 --> 00:32:25,421
<i>...αλλά όπως και να 'χει
δεν φτάνει.

476
00:32:26,616 --> 00:32:29,254
<i>Είσαι πολύ βαρετός, Μπόιντ.

477
00:32:35,169 --> 00:32:36,200
Γαμώτο!

478
00:32:37,560 --> 00:32:39,437
Ο Μπόιντ
γυρίζει σπίτι για φαγητό.

479
00:32:42,631 --> 00:32:44,953
<i>Αυτό είναι ενδιαφέρον.

480
00:32:50,994 --> 00:32:53,855
<i>Θέλεις να έχεις τον
έλεγχο της ζωής σου;

481
00:32:55,378 --> 00:32:56,889
<i>Έχεις αυτή τη δύναμη.

482
00:32:57,837 --> 00:33:00,129
<i>Πρέπει μόνο να μάθεις
να την χρησιμοποιείς.

483
00:33:00,647 --> 00:33:03,191
<i>Μπορείς να βρεις
όσες δικαιολογίες θέλεις.

484
00:33:03,222 --> 00:33:04,732
<i>Είσαι πολύ κουρασμένος...

485
00:33:05,893 --> 00:33:07,628
<i>Ποιος κλειδώνει
την πόρτα της σοφίτας;

486
00:33:07,659 --> 00:33:09,304
<i>...πολύ μεγάλος...

487
00:33:09,439 --> 00:33:10,876
<i>...πολύ χοντρός...

488
00:33:11,734 --> 00:33:13,244
<i>...πολύ ηλίθιος.

489
00:33:13,466 --> 00:33:14,893
<i>Τις έχω ακούσει όλες.

490
00:33:14,924 --> 00:33:18,014
Νουντλς με κοτόπουλο, νουντλς με κοτό-
πουλο, πού είναι αυτά με την ντομάτα;

491
00:33:18,045 --> 00:33:19,491
<i>Αλλά αν θες κάτι...

492
00:33:19,522 --> 00:33:21,429
Πάρτο!

493
00:33:22,732 --> 00:33:24,138
<i>Θες αυτή τη δουλειά;

494
00:33:24,875 --> 00:33:27,116
Τότε πάρτην.

495
00:33:27,147 --> 00:33:28,739
<i>Εξαρτάται μόνο από σένα.

496
00:33:29,849 --> 00:33:32,301
<i>Ο κόσμος δεν σου βάζει ένα...

497
00:33:32,662 --> 00:33:34,982
<i>Θέλεις το ωραίο σπίτι
στην παραλία;

498
00:33:35,013 --> 00:33:37,014
Πάρτο!

499
00:33:37,693 --> 00:33:40,943
<i>Ο κόσμος δεν βάζει όρια
σ' αυτά που μπορείς να έχεις.

500
00:33:41,087 --> 00:33:42,596
<i>Αλλά αν θέλεις κάτι...

501
00:33:42,627 --> 00:33:43,909
<i>Πάρτο!

502
00:33:43,910 --> 00:33:45,520
<i>Αυτή τη δύναμη την έχεις.

503
00:33:45,521 --> 00:33:48,958
<i>Κατανοητό να έχεις μια τούφα
από τα μαλλιά της πρώην σου.

504
00:33:50,572 --> 00:33:52,428
<i>Αλλά να την έχεις
καταχωρήσει ως αριθμό;

505
00:33:52,459 --> 00:33:55,406
<i>Εμείς οι ίδιοι είμαστε
ο χειρότερός μας εχθρός.

506
00:33:55,772 --> 00:33:57,467
<i>Να είσαι βέβαιος γι' αυτό.

507
00:33:57,498 --> 00:34:02,331
<i>Αλλά με μερικά, απλά βήματα θα σου
διδάξω πώς να ελέγχεις την ζωή σου.

508
00:34:03,035 --> 00:34:04,285
<i>Πάρτο!

509
00:34:04,424 --> 00:34:05,992
Αυτό που θέλω να πω είναι...

510
00:34:06,169 --> 00:34:09,635
...ότι αν κάποια με τσατίσει αρκετά,
ναι, θα ήθελα να της κόψω το κεφάλι.

511
00:34:09,666 --> 00:34:12,820
- Χαίρομαι που το ακούω.
- Δεν λέω ότι θα το έκανα.

512
00:34:12,851 --> 00:34:14,851
Αλλά καταλαβαίνω
την παρόρμηση.

513
00:34:15,415 --> 00:34:16,515
Τι δουλειά έχουμε εδώ;

514
00:34:16,546 --> 00:34:19,654
Είπα στον Ντέξτερ ότι
θα δω αυτό το σπίτι γι' αυτόν.

515
00:34:21,517 --> 00:34:23,167
Περάστε!

516
00:34:25,074 --> 00:34:28,664
Το σπίτι μόλις βάφτηκε και έχουμε
εγκαταστήσει καινούρια πατώματα.

517
00:34:28,695 --> 00:34:30,292
Τέλεια.

518
00:34:30,468 --> 00:34:32,397
Στην γειτονιά
υπάρχουν πολλά νέα ζευγάρια...

519
00:34:32,398 --> 00:34:34,927
...και το δημοτικό σχολείο
είναι 3 στενά πιο κάτω.

520
00:34:35,060 --> 00:34:37,753
Είμαι σίγουρη ότι θα
είστε πολύ ευτυχισμένοι εδώ.

521
00:34:38,152 --> 00:34:39,320
Δεν είναι για μας,
δεν είμαστε...

522
00:34:39,351 --> 00:34:42,369
Κι εγώ νομίζω ότι θα
είμαστε πολύ ευτυχισμένοι εδώ.

523
00:34:43,204 --> 00:34:45,807
Πρέπει να βγάλω μερικά
πράγματα από το αυτοκίνητό μου.

524
00:34:45,870 --> 00:34:48,547
Αν θέλετε τίποτα να ρωτήσετε
θα βρίσκομαι ακριβώς απ' έξω.

525
00:34:52,618 --> 00:34:54,117
Ωραία κουζίνα.

526
00:34:55,855 --> 00:34:57,504
Καλούτσικες συσκευές.

527
00:34:58,971 --> 00:35:00,369
Κοίτα εδώ.

528
00:35:01,010 --> 00:35:02,814
Μεγάλη κρεβατοκάμαρα. Κοίτα.

529
00:35:03,761 --> 00:35:04,770
Μη.

530
00:35:09,526 --> 00:35:10,591
Άνετο κρεβάτι.

531
00:35:11,711 --> 00:35:12,710
Δοκίμασέ το.

532
00:35:13,658 --> 00:35:14,751
Σήκω.

533
00:35:14,782 --> 00:35:16,653
Τι λες να ρίξουμε έναν υπνάκο;

534
00:35:16,822 --> 00:35:18,459
- Φεύγω.
- Τι έκανα;

535
00:35:18,490 --> 00:35:22,685
Πρέπει να σε αφήσω στο τμήμα
και να πάρω τα παιδιά του αδερφού μου.

536
00:35:25,878 --> 00:35:29,030
<i>Πόσο απελπισμένος είμαι να ακολουθώ
τον Μπόιντ στη μέση του πουθενά...

537
00:35:29,061 --> 00:35:32,647
<i>...έχοντας μόνο λίγο αίμα
και μια τούφα μαλλιά;

538
00:35:42,726 --> 00:35:44,781
<i>Αλλά μην έχοντας
τίποτε άλλο να κάνω...

539
00:36:03,688 --> 00:36:07,597
<i>Είναι ο νόμος της φύσης.
Πέτα κάπου ένα παλιό στρώμα...

540
00:36:07,628 --> 00:36:12,065
<i>...και σύντομα θα του κάνουν παρέα ένα
ψυγείο, ένας καναπές, ένας κινητήρας.

541
00:36:14,068 --> 00:36:17,257
<i>Και ένα βαρέλι, που
πιθανότατα περιέχει νεκρά ζώα.

542
00:36:17,288 --> 00:36:20,183
<i>Παραείναι τεμπέλης να τα πάει
στον αποτεφρωτήρα, μάλλον.

543
00:36:23,342 --> 00:36:25,140
- Έλα, Ντεμπ.
- Τα παιδιά είναι μαζί σου;

544
00:36:25,278 --> 00:36:27,224
Ο Χάρισον είναι με
τον Μπιλ και την Μόρα.

545
00:36:27,905 --> 00:36:29,853
Κι η Άστορ με τον Κόντι
μαζί σου;

546
00:36:30,303 --> 00:36:31,318
Γαμώτο μου.

547
00:36:32,003 --> 00:36:33,024
Τι συμβαίνει;

548
00:36:33,069 --> 00:36:34,936
Τα πήγες σχολείο
σήμερα το πρωί;

549
00:36:34,967 --> 00:36:38,597
Ναι, πρώτα θα έβλεπαν τον ψυχοθεραπευτή
και μετά θα πήγαιναν στα μαθήματά τους.

550
00:36:38,628 --> 00:36:42,123
Πήγα να τα πάρω και
μου είπαν ότι δεν ήρθαν σήμερα.

551
00:36:42,154 --> 00:36:45,001
<i>Τηλεφώνησα σπίτι
και κανείς δεν απάντησε.

552
00:36:45,621 --> 00:36:46,745
Πού είναι τότε;

553
00:36:46,824 --> 00:36:49,384
Αυτό αναρωτιέμαι κι εγώ.
Πού πήγαν;

554
00:36:49,415 --> 00:36:52,480
Εκεί που η Άστορ λέει
ότι θέλει να πάει.

555
00:37:16,175 --> 00:37:17,753
Πώς ήρθατε μέχρι εδώ;

556
00:37:17,784 --> 00:37:19,183
Περπατώντας.

557
00:37:19,813 --> 00:37:21,612
Μην θυμώσεις, Ντέξτερ.

558
00:37:22,638 --> 00:37:24,754
<i>Ήθελαν να δουν πού συνέβη.

559
00:37:24,904 --> 00:37:26,534
<i>Πού έχασαν την μητέρα τους.

560
00:37:26,919 --> 00:37:28,288
Δεν είμαι θυμωμένος.

561
00:37:30,582 --> 00:37:35,038
Συγνώμη, Άστορ, έπρεπε να σε είχα
ακούσει. Να σε έφερνα εδώ όπως ήθελες.

562
00:37:37,475 --> 00:37:40,206
Αν θέλετε να γυρίσουμε εδώ, θα
το κάνουμε. Θα την βρούμε την λύση.

563
00:37:40,237 --> 00:37:41,831
Δεν θέλουμε.

564
00:37:48,774 --> 00:37:50,100
Λυπάμαι, Άστορ.

565
00:37:50,184 --> 00:37:52,205
Συνεχίζεις να το λες,
αλλά δεν με νοιάζει.

566
00:37:52,773 --> 00:37:54,099
Κατέστρεψες τα πάντα.

567
00:37:54,275 --> 00:37:56,417
Το είχαμε συνηθίσει.
Δεν ήταν τόσο άσχημα.

568
00:37:56,448 --> 00:37:59,142
- Τι είχατε συνηθίσει;
- Όπως ήταν τα πράγματα!

569
00:37:59,404 --> 00:38:01,121
Πριν από σένα! Χωρίς πατέρα!

570
00:38:02,649 --> 00:38:04,926
Και τότε εμφανίστηκες εσύ
κι έγινες μέλος της οικογένειας.

571
00:38:04,957 --> 00:38:08,239
Και νομίσαμε ότι όλα
θα πάνε καλά για πάντα.

572
00:38:09,380 --> 00:38:11,271
Μας έκανες να το πιστέψουμε.

573
00:38:12,178 --> 00:38:13,427
Και δεν είναι αλήθεια.

574
00:38:14,879 --> 00:38:16,552
Τα πράγματα χειροτέρεψαν.

575
00:38:17,431 --> 00:38:21,539
Και τώρα, κάθε φορά που σε κοιτάω θυμώνω
γιατί όλα αυτά ήταν ψέματα.

576
00:38:23,977 --> 00:38:25,626
Δεν φταίει ο Ντέξτερ.

577
00:38:28,766 --> 00:38:31,135
Νόμιζα ότι αν ερχόμουν εδώ
θα βοηθούσε.

578
00:38:31,517 --> 00:38:33,162
Αλλά ήταν χαζό.

579
00:38:34,897 --> 00:38:36,378
Το καταλαβαίνω.

580
00:38:37,962 --> 00:38:40,065
Είναι όπως ήταν πριν.

581
00:38:43,859 --> 00:38:44,858
Έτσι είναι.

582
00:38:46,265 --> 00:38:48,373
Λες και δεν συνέβη τίποτα.

583
00:38:50,132 --> 00:38:52,197
Αλλά ξέρω ότι η
μαμά μου πέθανε εδώ.

584
00:38:52,251 --> 00:38:53,809
Και τίποτα δεν θα είναι το ίδιο.

585
00:38:53,840 --> 00:38:55,572
Μου λείπει πάρα πολύ.

586
00:38:56,021 --> 00:38:57,020
Και σε μένα.

587
00:38:58,739 --> 00:39:00,021
Σε όλους μας λείπει.

588
00:39:01,078 --> 00:39:02,491
Δεν θέλω να ζήσω μαζί σου.

589
00:39:02,522 --> 00:39:04,425
Θέλω να ζήσω με
την γιαγιά και τον παππού.

590
00:39:04,456 --> 00:39:06,881
Θέλω να φύγω
απόψε μαζί τους. Αμέσως!

591
00:39:24,844 --> 00:39:27,721
Φεύγω. Θες να πάμε
να τσιμπήσουμε τίποτα;

592
00:39:27,752 --> 00:39:29,687
Όχι, γιατί να το θέλω αυτό;

593
00:39:36,446 --> 00:39:39,649
Υπαστυνόμε, η Ντεμπ μου είπε
για τα σκίτσα του Κάιλ Μπάτλερ.

594
00:39:39,807 --> 00:39:42,134
Ναι, δεν ξέρω
πόσο θα βοηθήσουν.

595
00:39:42,231 --> 00:39:45,631
Η μητέρα και τα δύο παιδιά όλοι
δώσανε τελείως διαφορετικές περιγραφές.

596
00:39:47,300 --> 00:39:50,495
Η πιο σημαντική τους ένδειξη
δείχνει να μην οδηγεί πουθενά.

597
00:39:51,269 --> 00:39:52,944
Σε πειράζω να πάρω
ένα αντίγραφο απ' αυτά;

598
00:39:52,975 --> 00:39:54,364
Όχι, έχω άπειρα.

599
00:40:03,708 --> 00:40:05,857
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.

600
00:40:06,658 --> 00:40:09,810
Μπορείς να μου πεις γιατί κράτησες
τόσα λεφτά μυστικά από μένα;

601
00:40:13,483 --> 00:40:16,952
Δεν το κράτησα μυστικό.
Είναι το εφάπαξ μου.

602
00:40:16,991 --> 00:40:19,264
Και τώρα που παντρευτήκαμε δεν θα
έπρεπε να μην έχουμε μυστικά μεταξύ μας;

603
00:40:19,295 --> 00:40:20,795
Δεν νομίζω να το
είχαμε συζητήσει αυτό.

604
00:40:20,826 --> 00:40:24,115
Ίσως να έχουμε διαφορετικές απόψεις
για το τι σημαίνει γάμος.

605
00:40:24,146 --> 00:40:27,602
Γιατί εγώ πάντα μας
φανταζόμουν στα 80 μας...

606
00:40:27,666 --> 00:40:30,165
...να περπατάμε στην παραλία,
χέρι χέρι.

607
00:40:30,448 --> 00:40:33,285
Και σε μένα μ' αρέσει να
το φαντάζομαι έτσι, Άνχελ.

608
00:40:34,001 --> 00:40:35,000
Σ' αγαπώ.

609
00:40:35,358 --> 00:40:37,411
Αλλά νομίζω ότι είμαι πιο...

610
00:40:38,310 --> 00:40:40,512
- ... πρακτική από σένα.
- Τι εννοείς μ' αυτό;

611
00:40:40,543 --> 00:40:43,559
Δούλεψα σ' όλη μου την ζωή
κάνοντας οικονομία...

612
00:40:43,590 --> 00:40:47,289
...για να έχω ασφάλεια κι εσύ
ζεις κάθε μέρα λες κι είναι πανηγύρι.

613
00:40:47,398 --> 00:40:49,065
Αυτό είναι κάτι που
μου αρέσει πάνω σου...

614
00:40:49,096 --> 00:40:52,536
...αλλά επίσης σημαίνει ότι σπαταλάς
περισσότερα χρήματα απ' όσα βγάζεις...

615
00:40:52,567 --> 00:40:55,982
- ... κι αυτό είναι...
- Εντάξει, το κατάλαβα.

616
00:40:57,646 --> 00:40:59,995
- Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
- Είμαι μια χαρά.

617
00:41:00,792 --> 00:41:03,241
- Είμαι ανεύθυνος.
- Παναγίτσα μου, Θεούλη μου!

618
00:41:03,290 --> 00:41:04,784
Το ξέρουν όλοι αυτό.

619
00:41:09,788 --> 00:41:11,031
<i>Παίδες!

620
00:41:11,062 --> 00:41:12,993
<i>Απόψε κερνάω ποτά.

621
00:41:13,024 --> 00:41:14,401
<i>Έλα, ρε Ανχελάρα!

622
00:41:15,220 --> 00:41:16,219
<i>Είσαι θεός!

623
00:41:25,906 --> 00:41:28,405
Γυρίσατε σπίτι όλοι καλά;

624
00:41:28,494 --> 00:41:30,092
Ναι, όλοι μέσα είναι.

625
00:41:34,584 --> 00:41:37,283
Λες να αρχίζουν να βολεύονται;

626
00:41:38,589 --> 00:41:40,338
Τα μαζεύουν.

627
00:41:42,113 --> 00:41:43,217
Τι εννοείς;

628
00:41:43,248 --> 00:41:45,605
Η Άστορ κι ο Κόντι φεύγουν.

629
00:41:46,494 --> 00:41:50,693
Θα έρθουν να τους πάρουν οι παππούδες
τους και θα πάνε στο Ορλάντο μαζί τους.

630
00:41:54,603 --> 00:41:56,252
Λυπάμαι πολύ, Ντεξ.

631
00:41:59,492 --> 00:42:00,841
Για πόσο καιρό;

632
00:42:00,974 --> 00:42:01,973
Δεν ξέρω.

633
00:42:03,331 --> 00:42:06,580
- Αν μίλαγα στην Άστορ...
- Προσπάθησα.

634
00:42:08,232 --> 00:42:11,581
- Κι ο Κόντι θέλει να φύγει;
- Όχι, αυτός θέλει να μείνει.

635
00:42:13,967 --> 00:42:16,384
Ήταν... πολύ δύσκολο.

636
00:42:17,048 --> 00:42:18,697
Τι του είπες;

637
00:42:19,987 --> 00:42:24,986
Του είπα ότι εγώ κι εσύ είμαστε αδέρφια
όπως αυτός κι η Άστορ κι ότι...

638
00:42:25,029 --> 00:42:27,678
...είναι σημαντικό
να μην χωρίσουν ποτέ.

639
00:42:33,493 --> 00:42:35,949
Τι περάσαμε κι εμείς!

640
00:42:37,352 --> 00:42:39,701
Δεν θα τα κατάφερνα
χωρίς εσένα.

641
00:42:44,400 --> 00:42:46,649
Αυτό προσπάθησα να του πω.

642
00:42:48,230 --> 00:42:49,579
Βοήθησε;

643
00:42:50,076 --> 00:42:51,075
Δεν θα το έλεγα.

644
00:42:53,846 --> 00:42:55,545
Πραγματικά προσπάθησα...

645
00:42:57,604 --> 00:42:59,353
...να το κάνω να πετύχει.

646
00:43:01,518 --> 00:43:02,661
Με τον δικό μου τρόπο.

647
00:43:02,692 --> 00:43:03,741
Το ξέρω.

648
00:43:09,709 --> 00:43:12,958
Αλλά μάλλον πρέπει να
αντικρύσω την πραγματικότητα.

649
00:43:29,996 --> 00:43:31,045
Την πραγματικότητα...

650
00:43:37,864 --> 00:43:39,407
Εντάξει, κάναμε σεξ.

651
00:43:40,526 --> 00:43:41,877
Καλό σεξ;

652
00:43:42,614 --> 00:43:44,511
Ότι ήταν να πω, το είπα.

653
00:43:45,292 --> 00:43:46,663
Θα κάνουμε κι άλλο;

654
00:43:47,360 --> 00:43:48,360
Χαιρετίσματα.

655
00:43:48,391 --> 00:43:49,990
Έλα, κάνε μου την χάρη!

656
00:43:50,922 --> 00:43:52,421
Το κλείνω!

657
00:44:09,760 --> 00:44:14,359
Αν θέλει να ζήσει την ζωούλα της, μα-
ζεύοντας τα λεφτάκια της, δικό της θέμα.

658
00:44:15,063 --> 00:44:16,862
Εγώ δεν μπορώ
να κάνω τίποτα γι' αυτό.

659
00:44:19,562 --> 00:44:20,896
Πάμε άλλο ένα;

660
00:44:20,927 --> 00:44:22,209
Κερνάς;

661
00:44:22,240 --> 00:44:24,553
Μπάρμαν, Cuervo Silver.

662
00:44:24,880 --> 00:44:27,895
Ξέρεις πόσα λεφτά έχει μαζέψει;
Αρρώστια, σου λέω.

663
00:44:28,586 --> 00:44:29,885
Μάντεψε.

664
00:44:31,160 --> 00:44:32,159
Γεια μας!

665
00:44:39,101 --> 00:44:41,550
Αληθεύει ότι παντρεύτηκες
την Μαρία ΛαΓκουέρτα;

666
00:44:42,546 --> 00:44:43,545
Την παντρεύτηκα όντως.

667
00:44:44,118 --> 00:44:45,517
Κουφάλα!

668
00:44:45,925 --> 00:44:48,574
Την διάλεξες και νταρντάνα!

669
00:44:50,840 --> 00:44:52,289
- Τι;
- Αμέ!

670
00:44:52,529 --> 00:44:54,595
Την θυμάμαι όταν
είχε πρωτοξεκινήσει.

671
00:44:54,626 --> 00:44:56,246
Είχε μια κωλάρα!

672
00:44:56,277 --> 00:44:58,726
Σήκω και φύγε καλύτερα.

673
00:44:58,727 --> 00:45:01,238
Κάνει ακόμα τις
καλύτερες πίπες στην πόλη;

674
00:45:01,338 --> 00:45:02,915
Ρε γαμημένε!

675
00:45:24,277 --> 00:45:26,545
Αν χρειαστούν τίποτα να μου το πείτε
και θα το στείλω αμέσως.

676
00:45:26,576 --> 00:45:27,975
Έγινε, ευχαριστούμε.

677
00:45:32,018 --> 00:45:34,722
<i>Έχασα την αθωότητά μου
σε πολύ τρυφερή ηλικία.

678
00:45:34,753 --> 00:45:38,452
<i>Και μου άφησε ένα
πολύ βλαβερό σημάδι.

679
00:45:40,440 --> 00:45:42,604
Μπορώ να μείνω
μαζί σου, Ντέξτερ;

680
00:45:44,081 --> 00:45:46,980
Για την ώρα πρέπει
να πας με τους γονείς σου.

681
00:45:47,644 --> 00:45:51,993
Αλλά μην ανησυχείς, θα βλεπόμαστε συνέ-
χεια. Το Ορλάντο δεν είναι τόσο μακριά.

682
00:45:52,831 --> 00:45:53,980
Είναι.

683
00:45:54,352 --> 00:45:57,277
<i>Ο κάθε ψυχαναλυτής θα σου πει
γιατί πάντα μου άρεσαν τα παιδιά.

684
00:45:57,308 --> 00:46:01,744
<i>Γιατί με φέρνουν σε επαφή
με αυτό που έχω χάσει για πάντα.

685
00:46:01,775 --> 00:46:03,774
Δεν θέλω να φύγω, Ντέξτερ.

686
00:46:06,783 --> 00:46:08,389
Ούτε εγώ θέλω να φύγεις.

687
00:46:22,346 --> 00:46:23,345
Τι;

688
00:46:28,127 --> 00:46:31,476
Η μητέρα σου σας αγαπούσε
πιο πολύ απ' όσο φαντάζεσαι.

689
00:46:32,729 --> 00:46:33,728
Κι εγώ...

690
00:46:39,561 --> 00:46:40,710
Κι εγώ το ίδιο.

691
00:47:08,548 --> 00:47:12,847
<i>Ο Κόντι κι η Άστορ μου έδειξαν
ότι ακόμα κάτι μπορεί να με νοιάζει.

692
00:47:13,328 --> 00:47:16,827
<i>Και αυτό κάνει την φυγή τους
ακόμα πιο δύσκολη.

693
00:47:31,033 --> 00:47:32,904
<i>Και η απώλειά τους
με κάνει να συνειδητοποιώ...

694
00:47:32,935 --> 00:47:37,639
<i>...ότι ακόμα μέσα μου αυτό
το αθώο παιδί υπάρχει κάπου.

695
00:47:45,733 --> 00:47:50,899
<i>Γιατί όπως κι η Άστορ
βλακωδώς πίστεψα ότι όλα θα πάνε καλά.

696
00:47:51,804 --> 00:47:53,103
<i>Αλλά δεν πήγαν έτσι.

697
00:48:04,358 --> 00:48:05,357
<i>Πήγαν χειρότερα.

698
00:48:16,082 --> 00:48:17,231
<i>Πολύ χειρότερα.

699
00:48:18,422 --> 00:48:21,471
<i>Συνήθως η ύπαρξη ενός στόχου
με κάνει να αισθάνομαι καλά.

700
00:48:21,991 --> 00:48:24,499
<i>Μου δείχνει έναν προσανατολισμό,
μου δίνει ένα σκοπό.

701
00:48:24,530 --> 00:48:25,629
<i>Αλλά τώρα πια...

702
00:48:30,780 --> 00:48:32,579
<i>...δεν σημαίνει τίποτα.

703
00:48:33,026 --> 00:48:36,375
<i>Και δεν ξέρω τι θα με κάνει
να νιώσω καλύτερα.

704
00:48:38,415 --> 00:48:39,664
Πάμε σπίτι;

705
00:48:41,607 --> 00:48:43,156
Δώσ' μου ένα λεπτό.

706
00:48:52,159 --> 00:48:55,750
<b>Απόδοση Διαλόγων
X-DexterTeam [riku, The Dude]

707
00:48:55,800 --> 00:48:59,458
<b>Συγχρονισμός : apotinpoli

708
00:48:59,785 --> 00:49:01,779
<b>www.xsubs.tv

