1
00:00:00,000 --> 00:00:00,901
<i>www.xsubs.tv
~How I Met Your Dragon 6x13~</i>

2
00:00:00,902 --> 00:00:03,168
<i>Παιδιά μου, όταν η Λίλι και ο Μάρσαλ
προσπαθούσαν να κάνουν παιδί...</i>

3
00:00:03,169 --> 00:00:04,536
<i>ήταν λίγο τρελαμένοι.</i>

4
00:00:04,537 --> 00:00:09,141
Προσπαθούμε και προσπαθούμε
και ακόμα δεν έγινε τίποτα.

5
00:00:09,442 --> 00:00:12,244
Ανησυχώ μήπως δεν
μπορούμε να κάνουμε παιδιά.

6
00:00:12,245 --> 00:00:13,712
Πόσο καιρό προσπαθείτε;

7
00:00:14,013 --> 00:00:15,981
Έξι ολόκληρες μέρες.

8
00:00:18,251 --> 00:00:21,287
<i>Αλλά μετά, είχαν περάσει μήνες
και ακόμα τίποτα δεν είχε συμβεί.</i>

9
00:00:21,288 --> 00:00:22,521
Κάποιο πρόβλημα
πρέπει να υπάρχει.

10
00:00:22,622 --> 00:00:24,823
Το κάνουμε ΠΟΛΥ!

11
00:00:24,824 --> 00:00:26,091
Και παντού...

12
00:00:26,092 --> 00:00:29,261
Στη κουζίνα,
στο μπάνιο, στο σαλόνι...

13
00:00:29,262 --> 00:00:31,797
πριν λίγο έξω στην αίθ...
στη κουζίνα.

14
00:00:31,798 --> 00:00:34,667
Σοβαρά γιατρέ μου,
γιατί δεν γίνεται τίποτα;

15
00:00:34,668 --> 00:00:36,536
Αν ανησυχείτε πραγματικά...

16
00:00:36,637 --> 00:00:40,706
αυτό είναι το νούμερο ενός
ενδοκρινολόγου, του Δρος Στάνγκελ.

17
00:00:40,707 --> 00:00:42,206
- Είναι ο καλύτερος στη πόλη.
- Δρ. Τζον Στάνγκελ;

18
00:00:42,407 --> 00:00:46,110
Δρ. Τζον Στάνγκελ; Δεν ξέρω ρε
μωρό, χρειαζόμαστε όντως έναν ειδικό;

19
00:00:46,111 --> 00:00:47,549
Και ποιο είναι το σχέδιο
σου βρε Μάρσαλ μου;

20
00:00:47,550 --> 00:00:50,682
Να κάνουμε σεξ χωρίς
προστασία μέρα παρά μέρα...

21
00:00:50,683 --> 00:00:53,419
σε κάθε πιθανή
σεξουαλική στάση μέχρι...

22
00:00:54,820 --> 00:00:56,655
Ακουγόταν χειρότερο
στο κεφάλι μου.

23
00:00:56,756 --> 00:00:58,757
Παίδες, έχουμε πρόβλημα.

24
00:00:59,258 --> 00:01:03,996
Αυτή είναι η αίτηση για το διαγωνισμό
λεηζερομαχίας για ζευγάρια στο Πουκίπσι.

25
00:01:04,197 --> 00:01:06,665
Το πρόβλημα είναι ότι μόνο ένας από
εσάς μπορεί να είναι ο παρτενέρ μου.

26
00:01:06,666 --> 00:01:08,968
Οπότε πρέπει να
κάνουμε διαγωνισμό.

27
00:01:08,969 --> 00:01:10,869
Μπορείτε να παρουσιάσετε
τα επιχειρήματά σας.

28
00:01:10,870 --> 00:01:12,938
- Δεν παίζω λεηζερομαχίες.
- Δεν παίζω με τη καμία λεηζερομαχίες.

29
00:01:12,939 --> 00:01:15,306
- Γαμώτο!
- Και ο Μάρσαλ είναι ο νικητής.

30
00:01:16,776 --> 00:01:19,511
Θα τηλεφωνήσω στον Δρ.
Στάνγκελ. Δεν θα κάνει κακό.

31
00:01:19,812 --> 00:01:22,214
<i>Κι έτσι η θεία σας η Λίλι πήγε
να δει τον Δρ. Τζον Στάνγκελ...</i>

32
00:01:22,215 --> 00:01:23,883
<i>τον άνθρωπο που ήξερε περισσότερα
για την ανθρώπινη αναπαραγωγή...</i>

33
00:01:23,984 --> 00:01:25,985
<i>από οποιονδήποτε
άλλο στη Νέα Υόρκη.</i>

34
00:01:26,786 --> 00:01:29,988
Ώστε θέλεις να μείνεις έγκυος.

35
00:01:30,801 --> 00:01:34,600
<i>HIMYM Season 06 Episode 13
Bad News</i>

36
00:01:34,601 --> 00:01:38,601
<i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
X-HIMYM Team [ Dr Horrible ® ]</i>

37
00:01:38,602 --> 00:01:40,901
<i>Fight The Countdown
The GtvS Office Slut Supporter</i>

38
00:01:40,902 --> 00:01:46,202
<i>Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv</i>

39
00:01:46,635 --> 00:01:47,668
Ναι, και κόβει μέσα και έξω...

40
00:01:48,769 --> 00:01:50,204
Πως το έκανες;

41
00:01:50,405 --> 00:01:52,840
Θεέ μου, βρήκες
μία από τις κάμερες.

42
00:01:52,841 --> 00:01:54,108
Î£Î¿Ï… Ï„Î¿ Î¿ÏÎºÎ¯Î¶Î¿Î¼Î±Î¹ ÏŒÏ„Î¹
Î±Ï…Ï„Î® ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î· Î¼Î¿Î½Î±Î´Î¹ÎºÎ®.

43
00:01:54,109 --> 00:01:55,342
Î“Î¹Î± Î¼Î¹ÏƒÏŒ, Ï€Î¿Î¹Î± Î±Ï€' ÏŒÎ»ÎµÏ‚ Î²ÏÎ®ÎºÎµÏ‚;

44
00:01:55,343 --> 00:01:56,443
Τι ακριβώς λέμε;

45
00:01:56,444 --> 00:01:58,078
Εσύ για ποιο πράγμα μιλάς;

46
00:01:58,079 --> 00:02:01,549
Για την επίσκεψή μου
στον Δρ. Στάνγκελ.

47
00:02:01,550 --> 00:02:04,250
Θα ελέγξουμε τους παράγοντες που
συνεισφέρουν στην γονιμοποίηση...

48
00:02:04,251 --> 00:02:06,720
διατροφή, περιβάλλον, γενετική.

49
00:02:06,721 --> 00:02:11,091
Αλλά πρώτα απ' όλα, κυρία Άλντριν,
έχετε καμία ερώτηση να μου κάνετε;

50
00:02:11,493 --> 00:02:14,161
Μόνο μία, "Δρ. Στάνγκελ".

51
00:02:14,162 --> 00:02:15,796
Από που το πήρες το μούσι;

52
00:02:15,797 --> 00:02:20,201
Βασικά, η μάνα μου
είναι από την Αρμενία.

53
00:02:20,202 --> 00:02:23,270
Λίλι, ήμουν μαζί με τον
Μπάρνι από τις 9 το πρωί.

54
00:02:23,271 --> 00:02:25,705
Ανάμεσα στο σεμινάριο σεξουαλικής
παρενόχλησης το πρωί...

55
00:02:25,706 --> 00:02:27,841
και τα καλλιστεία των
γραμματέων όλο το απόγευμα...

56
00:02:27,842 --> 00:02:29,476
δεν έχει φύγει
από το πλευρό μου.

57
00:02:30,077 --> 00:02:33,981
Δηλαδή δεν φορούσες ψεύτικο μούσι
και εξέταζες γυναικεία όργανα όλη μέρα;

58
00:02:34,282 --> 00:02:36,116
Όχι σήμερα.

59
00:02:37,217 --> 00:02:38,285
Βρήκαμε επιτέλους τον
ντουμπλί του Μπάρνι!

60
00:02:38,286 --> 00:02:40,387
Φαντάζομαι πως μπορούμε
να στο πούμε τώρα, Λίλι.

61
00:02:40,388 --> 00:02:43,924
Ο τύπος με τα χοτ ντογκ
δεν έμοιαζε στον Μπάρνι.

62
00:02:44,893 --> 00:02:47,428
Ναι, το ξέρω, είχαμε κάνει τη
συμφωνία μας με το σύμπαν, αλλά...

63
00:02:47,429 --> 00:02:50,264
Όχι, είχαμε κάνει ένα δεσμευτικό
συμβόλαιο με το σύμπαν.

64
00:02:50,265 --> 00:02:54,301
Είχαμε πει ότι δεν θα κάνουμε παιδί αν
δεν βρίσκαμε τον ντουμπλί του Μπάρνι.

65
00:02:54,902 --> 00:02:56,403
Είναι πολύ άσχημα νέα.

66
00:02:56,404 --> 00:03:00,240
Είναι σαν να πέρασε μια μαύρη
γάτα μέσα από τη μήτρα μου.

67
00:03:00,241 --> 00:03:04,444
Λοιπόν, αυτό ήταν. Πάω πίσω στον Δρ.
Στάνγκελ να με εξετάσει εξονυχιστικά.

68
00:03:04,445 --> 00:03:06,881
Ή... ή μια εναλλακτική
και πιο οικονομική λύση...

69
00:03:06,882 --> 00:03:09,950
μπορείς να εξεταστείς από κάποιον
που είναι ακριβώς ίδιος με εκείνον.

70
00:03:09,951 --> 00:03:12,086
Πάω να πλυθώ.
Θα σε περιμένω στο 3ο ουρητήριο.

71
00:03:14,955 --> 00:03:16,924
Εξακολουθώ να πιστεύω
ότι είναι ο Μπάρνι.

72
00:03:16,925 --> 00:03:18,792
Αποκλείεται να είναι ο Μπάρνι.

73
00:03:18,793 --> 00:03:22,096
Γεια σας, εσείς πρέπει να είστε ο
κύριος Έρικσεν. Είμαι ο Δρ. Στάνγκελ.

74
00:03:22,097 --> 00:03:23,230
Ο Μπάρνι είναι.

75
00:03:24,799 --> 00:03:27,835
Σοβαρά ρε φίλε, μπράβο!

76
00:03:27,836 --> 00:03:29,336
Παραλίγο να την κοιτάξεις.

77
00:03:29,637 --> 00:03:33,274
Αλλά σοβαρά τώρα, από ποιο
δευτεράντζα θέατρο πήρες το...

78
00:03:33,275 --> 00:03:35,342
Μπορείς σε παρακαλώ;

79
00:03:37,178 --> 00:03:39,680
Που λέτε προσπαθούμε
να κάνουμε παιδί.

80
00:03:43,183 --> 00:03:46,186
Κα Άλντριν, σας παρακαλώ βάλτε τα πόδια
σας στον αναβατήρα για να ξεκινήσουμε.

81
00:03:46,187 --> 00:03:50,290
- Όχι! Δεν μπορώ να το κάνω.
- Μα ρε μωρό, τράβηξα το μούσι του!

82
00:03:50,291 --> 00:03:51,292
Είναι εντάξει.

83
00:03:51,293 --> 00:03:52,860
- Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
- Όχι, Μπάρνι...

84
00:03:52,861 --> 00:03:54,962
Εννοώ, γιατρέ, σας παρακαλώ,
περιμένετε, είναι...

85
00:03:54,963 --> 00:03:56,664
Μπορείτε να μας
δώσετε μερικά λεπτά;

86
00:03:57,832 --> 00:04:01,936
Πως μπορώ να σε πείσω
ότι δεν είναι ο Μπάρνι;

87
00:04:04,404 --> 00:04:08,275
Είναι σαν να κοιτάω σε
έναν άθλια ντυμένο καθρέφτη.

88
00:04:13,748 --> 00:04:16,016
Εντάξει, πρέπει να φύγεις.

89
00:04:17,686 --> 00:04:20,487
Άσε το πλαστικό αιδοίο.

90
00:04:22,623 --> 00:04:24,491
Εντάξει.
Πείστηκα.

91
00:04:24,492 --> 00:04:28,095
Τέλεια. Λοιπόν. είσαι λίγο χαμηλά.
Σε παρακαλώ, ανασκουμπώσου.

92
00:04:28,096 --> 00:04:29,797
"Κουστουμαρίσου!"
Δεν πείστηκα!

93
00:04:29,798 --> 00:04:32,066
Όλο αυτό το θέμα
βρωμάει μέχρι τα σύννεφα.

94
00:04:32,067 --> 00:04:34,068
Μωρό μου, μόλις τώρα
είδες τον Μπάρνι.

95
00:04:34,069 --> 00:04:36,770
Μπορεί να έκανε
καμιά τρελή αλλαγή.

96
00:04:36,771 --> 00:04:39,573
Θυμάσαι όταν είχε έρθει να μας
επισκεφτεί ο Σουηδός ξάδερφός του;

97
00:04:39,574 --> 00:04:41,508
Α, ναι, ο Μπγιάρνι!

98
00:04:41,509 --> 00:04:45,245
Ναι, λυπάμαι, αλλά αν δεν
βλέπω ταυτόχρονα τον Μπάρνι...

99
00:04:45,246 --> 00:04:48,816
δεν θα είμαι ποτέ σίγουρη ότι
ο Δρ. Στάνγκελ δεν είναι αυτός.

100
00:04:50,085 --> 00:04:51,218
Πως τα πας, Λίλι;

101
00:04:51,719 --> 00:04:53,954
Θα έπρεπε να έχω γκαύλες τώρα;

102
00:04:53,955 --> 00:04:56,523
Εντάξει, τελειώσαμε. Θα σας τηλεφωνήσω
σε μερικές μέρες με τα αποτελέσματα.

103
00:04:56,524 --> 00:04:57,825
Ευχαριστούμε.

104
00:04:57,826 --> 00:04:59,860
Δεν σε πειράζει αν
τραβάω φωτογραφίες, έτσι;

105
00:05:00,561 --> 00:05:03,063
Μπορούμε να τον
αφήσουμε εδώ για λίγο;

106
00:05:03,064 --> 00:05:05,432
Εγώ τελείωσα για σήμερα. Μπορείτε
να τον αφήσετε εδώ όλο το βράδυ.

107
00:05:09,471 --> 00:05:11,638
Χαμογέλασε για το
πουλάκι, Λιλούκα!

108
00:05:16,210 --> 00:05:18,345
<i>Ενώ συνέβαιναν όλα αυτά,
η θεία σας η Ρόμπιν...</i>

109
00:05:18,346 --> 00:05:21,181
<i>είχε ξεκινήσει τη νέα της
δουλειά στα "Παγκόσμια Νέα".</i>

110
00:05:21,182 --> 00:05:22,683
<i>Δηλαδή στα μεγάλα σαλόνια!</i>

111
00:05:22,884 --> 00:05:26,720
<i>Ήταν ενθουσιασμένη. Αυτή η δουλειά
ήταν μια νέα αρχή, ένα νέο ξεκίνημα.</i>

112
00:05:26,721 --> 00:05:29,456
Λοιπόν, πως πήγε η πρώτη μέρα;

113
00:05:31,959 --> 00:05:35,595
Καλωσορίστε την νέα βοηθό
έρευνας, την Ρόμπιν Σερμπότσκι.

114
00:05:35,596 --> 00:05:36,631
- Γεια σας.
- Καλώς ήρθες.

115
00:05:36,632 --> 00:05:39,566
Α, να και ο νέος
παρουσιαστής της εκπομπής.

116
00:05:39,667 --> 00:05:41,836
Ρόμπιν, από 'δω ο Σάντι Ρίβερς.

117
00:05:41,837 --> 00:05:43,571
Ο Σάντι Ρίβερς;

118
00:05:44,840 --> 00:05:47,241
<i>Ο παλιός συμπαρουσιαστής της Ρόμπιν
και ο παλιός νέμεσίς μου!</i>

119
00:05:47,742 --> 00:05:49,810
Πρέπει να κάνουμε σεξ.

120
00:05:50,211 --> 00:05:51,712
Τον μισώ αυτόν.

121
00:05:51,713 --> 00:05:52,847
Κάτσε, χειροτερεύει.

122
00:05:53,148 --> 00:05:54,548
Σάντι, από 'δω η...

123
00:05:54,549 --> 00:05:56,216
Ρόμπιν!

124
00:05:56,217 --> 00:05:58,285
- Γνωρίζεστε;
- Αν γνωριζόμαστε;

125
00:05:58,286 --> 00:05:59,319
Είχαμε κάνει σεξ!

126
00:06:00,120 --> 00:06:01,989
<i>Έκανες σεξ με
τον Σάντι Ρίβερς;</i>

127
00:06:01,990 --> 00:06:03,324
Όχι! Ίου!

128
00:06:03,525 --> 00:06:05,692
Δεν το πιστεύω ότι
είναι η πρώτη μου μέρα...

129
00:06:05,693 --> 00:06:08,529
και είμαι ήδη η κοπέλα που
κοιμήθηκε με τον παρουσιαστή.

130
00:06:08,530 --> 00:06:11,365
Ήδη; Σκόπευες κάποια στιγμή να
κοιμηθείς με τον παρουσιαστή;

131
00:06:11,366 --> 00:06:13,901
Τώρα που ξέρω ότι είναι
ο Σάντι, δεν πρόκειται.

132
00:06:18,006 --> 00:06:20,174
- Γεια σου μωρό.
- Γεια σου καλέ μου.

133
00:06:20,175 --> 00:06:21,909
Είχαμε δύο μηνύματα
στον τηλεφωνητή.

134
00:06:21,910 --> 00:06:23,110
Τηλεφώνησε ο μπαμπάς σου.

135
00:06:23,111 --> 00:06:25,112
Ρώταγε αν έχεις κάνει ατόφια.

136
00:06:25,113 --> 00:06:27,881
Ναι, παίζουμε λίγη
μπιρίμπα από το τηλέφωνο.

137
00:06:27,882 --> 00:06:30,416
Παρεμπιπτόντως,
μπαμπούλη, τσίμπα μια ατόφια!

138
00:06:32,954 --> 00:06:34,621
Από ποιον ήταν
το δεύτερο μήνυμα;

139
00:06:34,622 --> 00:06:36,490
Από το γραφείο του Δρος Στάνγκελ.

140
00:06:36,891 --> 00:06:40,494
- Είμαι υπερβολικά γόνιμη.
- Είσαι υπερβολικά γόνιμη! Θεέ μου.

141
00:06:40,495 --> 00:06:42,262
Σου το έλεγα ότι δεν
υπήρχε λόγος να ανησυχούμε.

142
00:06:42,263 --> 00:06:44,364
Πρέπει να τηλεφωνήσω στον
μπαμπά μου να του πω τα καλά νέα.

143
00:06:46,433 --> 00:06:50,004
<i>...και περνάει τη μπάλα πέρα
από τη γραμμή των 44 γιάρδων.</i>

144
00:06:54,242 --> 00:06:58,145
Αν είσαι γόνιμη, τότε αυτό
σημαίνει ότι εγώ έχω πρόβλημα.

145
00:07:03,547 --> 00:07:07,317
Τώρα γίνεσαι γελοίος. Μία ώρα πριν,
ούτε καν σκεφτόσουν ότι υπήρχε πρόβλημα.

146
00:07:07,318 --> 00:07:10,352
Απλά το έπαιζα γενναίος.
Σκέψου το λίγο.

147
00:07:10,353 --> 00:07:14,721
Κάναμε σεξ χωρίς προφυλάξεις
203 φορές τους τελευταίους 4 μήνες.

148
00:07:14,992 --> 00:07:17,527
Προφανώς εγώ
είμαι το πρόβλημα.

149
00:07:17,528 --> 00:07:18,528
Πρόβλημα;

150
00:07:18,529 --> 00:07:20,930
Δεν μπορείς να αφήσεις κάποια
έγκυο. Αυτό είναι το όνειρο.

151
00:07:21,431 --> 00:07:24,765
Θα έδινα το πρωτότοκό μου
για να μην μπορώ να κάνω παιδιά.

152
00:07:26,436 --> 00:07:29,038
Λοιπόν, η δεύτερη
μέρα στη δουλειά;

153
00:07:30,774 --> 00:07:31,841
Τι συμβαίνει;

154
00:07:31,842 --> 00:07:33,676
Δεν τα έμαθες;
Είναι η πουτάνα του γραφείου.

155
00:07:33,877 --> 00:07:36,112
Από τώρα;
Αχ, καλή μου.

156
00:07:36,113 --> 00:07:38,715
Μακάρι να ήμουν η
πουτάνα του γραφείου.

157
00:07:38,816 --> 00:07:42,852
Και μπορούμε να ερευνήσουμε πως αυτές οι
αλλαγές πολιτικής θα επηρεάσουν το Ιράκ

158
00:07:43,253 --> 00:07:45,655
Ναι.

159
00:07:45,656 --> 00:07:47,690
Είχαμε κάνει ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ
τρελό σεξ.

160
00:07:47,691 --> 00:07:49,125
Δεν κάναμε σεξ.

161
00:07:49,126 --> 00:07:50,793
Τότε από που σε θυμάμαι;

162
00:07:50,794 --> 00:07:54,730
Δεν ξέρω, ίσως γιατί είμαι μία
έξυπνη, ταλαντούχα επαγγελματίας.

163
00:07:54,731 --> 00:07:56,299
Όχι, καμία σχέση.

164
00:07:56,800 --> 00:07:59,435
Α, θυμήθηκα.
Δεν κάναμε σεξ.

165
00:07:59,436 --> 00:08:00,770
Σε ευχαριστώ.

166
00:08:00,771 --> 00:08:03,673
Είσαι η κοπελιά που είχε κάνει
το ρεπορτάζ με τον οδηγό άμαξας...

167
00:08:03,974 --> 00:08:05,842
και γλίστρησες και
έπεσες σε αλογοκουράδες...

168
00:08:05,843 --> 00:08:09,045
Είχαμε κάνει σεξ.
Το θυμάμαι τώρα.

169
00:08:09,046 --> 00:08:10,112
Γληγόρηηηηη

170
00:08:10,813 --> 00:08:12,649
κάνε μου μια χάρη.

171
00:08:12,650 --> 00:08:15,084
<i>Αλλά αυτή η ρεπόρτερ
περηφανεύεται για...</i>

172
00:08:18,188 --> 00:08:20,189
Και τώρα όλοι με
αποκαλούν Σερμποκουράδα.

173
00:08:21,692 --> 00:08:22,859
Δεν είναι αστείο!

174
00:08:22,860 --> 00:08:24,927
Ρόμπιν, μια συμβουλή.
Κάνε χαβαλέ κι εσύ.

175
00:08:24,928 --> 00:08:27,463
Όσο πιο πολύ το παλεύεις,
τόσο πιο χειρότερο θα γίνει.

176
00:08:27,464 --> 00:08:30,431
Όπως όταν το αμάξι σου γλιστράει στο
πάγο και πρέπει να οδηγήσεις στη γλίστρα

177
00:08:30,500 --> 00:08:33,069
Ακριβώς!
Ή όταν... δεν ξέρω...

178
00:08:33,070 --> 00:08:35,805
όταν ένας φίλος σε καλεί σε τουρνουά
λεηζερομαχίας. Δεν αντιστέκεσαι.

179
00:08:35,806 --> 00:08:37,373
Απλά φοράς τη θήκη για
τα όπλα από βινύλιο...

180
00:08:37,374 --> 00:08:40,443
και ορμάς στο εγκατελελειμμένο
χώρο πυροβολώντας με μανία.

181
00:08:41,578 --> 00:08:42,778
Απλά συμφωνώ με τον Τεντ.

182
00:08:45,281 --> 00:08:46,549
Ο μπαμπάς μου είναι.

183
00:08:50,954 --> 00:08:51,954
Δεν θα απαντήσεις;

184
00:08:52,455 --> 00:08:54,123
Όχι, όχι, ξέρεις κάτι;

185
00:08:54,824 --> 00:08:56,491
Πρώτα θα πάω να
τσεκάρω το εργαλείο μου.

186
00:08:56,492 --> 00:08:59,195
Θα τηλεφωνήσω στον μπαμπά μου αφού ο Δρ.
Στάνγκελ μου κάνει οκ με το δάχτυλο πάνω

187
00:08:59,196 --> 00:09:01,731
Ίουυυυ!
Πρέπει να σου το βάλει το δάχτυλο;

188
00:09:01,732 --> 00:09:04,233
Νόμιζα ότι μιλάς με τον
μπαμπά σου για τα πάντα.

189
00:09:04,234 --> 00:09:06,302
Θέλω να τηλεφωνώ στον μπαμπά
μου μόνο όταν έχω καλά νέα.

190
00:09:06,303 --> 00:09:09,303
Το να του λέω καλά νέα είναι αυτό
που με κάνει να το νιώθω αληθινό.

191
00:09:09,873 --> 00:09:11,173
Παντρεύομαι!

192
00:09:11,174 --> 00:09:12,609
Ναι!

193
00:09:13,010 --> 00:09:14,510
Πέρασα τις εξετάσεις
τους δικηγορικού συλλόγου!

194
00:09:14,511 --> 00:09:16,012
Τέλεια!

195
00:09:16,513 --> 00:09:19,415
Βρήκα μια εκπληκτική λάμπα Βίκινγκ
που ταιριάζει τέλεια στο τραπεζάκι...

196
00:09:19,416 --> 00:09:21,584
εφόσον φυσικά προσέχουμε
να μην πατήσουμε το καλώδιο!

197
00:09:21,585 --> 00:09:23,686
Αυτά είναι!

198
00:09:24,287 --> 00:09:26,889
Βρήκα κάποιον που μπορεί
να φτιάξει τη λάμπα Βίκινγκ!

199
00:09:30,160 --> 00:09:32,928
Αλλά τα νέα ότι ίσως να μην
μπορώ να του κάνω ένα εγγόνι;

200
00:09:34,829 --> 00:09:36,666
Δεν ξέρω καν πως να την
κάνω αυτή τη κουβέντα.

201
00:09:37,167 --> 00:09:38,802
θα σου δείξω εγώ.

202
00:09:39,503 --> 00:09:42,605
"Μπαμπά, πρέπει να σου πω κάτι...

203
00:09:43,106 --> 00:09:46,608
και μπορεί να σε σοκάρει
λίγο, αλλά άκου...

204
00:09:48,344 --> 00:09:52,882
"Μιλάς με τον Πρωταθλητή
του 2011 στη λεηζερομαχία".

205
00:09:52,883 --> 00:09:55,284
- Μπάρνι, σου είπα ότι...
- Α, και το σπέρμα μου έχει θέμα.

206
00:09:55,585 --> 00:09:58,685
"Ναι, ναι, ξέρω, το θέμα με
τις λεηζερομαχίες είναι γαμάτο".

207
00:10:01,525 --> 00:10:04,760
Λοιπόν, η τρίτη
μέρα στη δουλειά;

208
00:10:06,963 --> 00:10:10,033
Και το λίπασμα διεισδύει
στο νερό, και προκαλεί...

209
00:10:10,034 --> 00:10:12,769
Η Σερμποκουράδα μας
προτείνει ιστορία για κοπριές;

210
00:10:14,805 --> 00:10:16,139
Εκπληκτικό!

211
00:10:16,740 --> 00:10:20,276
Ναι, οκ, εντάξει,
έπεσα μέσα σε λίγη κοπριά.

212
00:10:20,277 --> 00:10:21,877
Είναι αστείο, εντάξει.

213
00:10:21,878 --> 00:10:24,046
Στη πενταετή μου καριέρα
σε ζωντανά ρεπορτάζ...

214
00:10:24,047 --> 00:10:26,349
είναι λογικό να υπάρχουν
μερικές ντροπιαστικές στιγμές.

215
00:10:26,550 --> 00:10:28,384
Μερικές;

216
00:10:29,185 --> 00:10:34,854
Αλλά στη περίπτωσή μου, υπήρχε
μόνο αυτή, και τη βρήκατε, οπότε...

217
00:10:35,225 --> 00:10:36,625
Μόνο αυτή η μία.

218
00:10:38,060 --> 00:10:39,796
Γληγόρηηηηη

219
00:10:39,797 --> 00:10:40,930
Θεέ μου!

220
00:10:41,231 --> 00:10:43,265
Τι βρήκαν;

221
00:10:48,438 --> 00:10:50,106
Τα πάντα!

222
00:10:54,511 --> 00:10:57,213
<i>Είμαι ένα πολύ πολύ
βρώμικο κορίτσι.</i>

223
00:11:00,553 --> 00:11:02,553
<i>ΓΙΓΑΝΤΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ!</i>

224
00:11:04,254 --> 00:11:06,555
<i>Το υπουργείο οικονομικών
ψήφισε να αφήσει τα επιτόκια...</i>

225
00:11:19,836 --> 00:11:23,072
Βρήκαν ακόμη και το βίντεο που
μου επιτίθεται μια κουκουβάγια.

226
00:11:23,073 --> 00:11:24,473
Σου επιτέθηκε κουκουβάγια;

227
00:11:24,474 --> 00:11:26,676
Δεν μου επιτέθηκε κουκουβάγια.

228
00:11:27,077 --> 00:11:28,978
Ρόμπιν κοίτα τι
πρέπει να κάνεις...

229
00:11:28,979 --> 00:11:31,814
Μη τολμήσεις να μου πεις να
οδηγώ στη γλίστρα, εντάξει;

230
00:11:31,815 --> 00:11:35,184
Είναι πολύ αργά. Έχω ήδη
πέσει πάνω σε υδροκολώνα.

231
00:11:35,519 --> 00:11:37,086
Είναι οι Καναδέζικοι
τηλεφωνικοί στύλοι.

232
00:11:37,387 --> 00:11:39,722
Δεν έπρεπε να πάρω
αυτή τη δουλειά.

233
00:11:39,923 --> 00:11:43,559
<i>Παιδιά μου, εκείνη τη στιγμή,
ήξερα τι έπρεπε να κάνω για τη φίλη μου.</i>

234
00:11:43,960 --> 00:11:45,995
<i>Αλλά πρώτα, έπρεπε
να κάνω κάτι για μένα.</i>

235
00:11:45,996 --> 00:11:49,598
Δείξε μου
"επιθέσεις από κουκουβάγιες".

236
00:11:50,500 --> 00:11:54,270
Έχω φρικάρει. Υπάρχει πιθανότητα
να μην μπορώ να κάνω παιδιά;

237
00:11:54,271 --> 00:11:56,238
Με έχουν χτυπήσει αρκετές
φορές στα μπαλάκια.

238
00:11:56,239 --> 00:11:58,674
Δεν θα ξέρουμε κάτι αν δεν
κάνουμε κάποιες εξετάσεις.

239
00:11:59,075 --> 00:12:00,843
Θα χρειαστούμε δείγμα
από το σπέρμα σου.

240
00:12:00,944 --> 00:12:03,245
Όχι, όχι, όχι! Υπάρχει ένα
δωμάτιο στο τέλος του διαδρόμου.

241
00:12:03,646 --> 00:12:06,615
Αν βρεθείς στο ασανσέρ,
τότε το έχεις περάσει.

242
00:12:06,616 --> 00:12:08,918
Θα πίστευες ότι δεν χρειάζεται να το πω,
αλλά θα εκπλαγείς με πόσους το κάνουν.

243
00:12:14,324 --> 00:12:15,658
Είναι όλο δικό σου, φιλαράκο.

244
00:12:25,735 --> 00:12:29,104
Αυτό που ετοιμάζεσαι
να κάνεις εδώ μέσα...

245
00:12:29,105 --> 00:12:31,307
Το έκανα κι εγώ εδώ.

246
00:12:31,308 --> 00:12:33,809
Πριν από 3 λεπτά.

247
00:12:34,611 --> 00:12:37,513
Εγώ ήμουν εδώ
πριν από 8 λεπτά.

248
00:12:37,514 --> 00:12:39,548
Πριν από 14.

249
00:12:40,317 --> 00:12:42,985
Είμαι εδώ κάθε Πέμπτη.

250
00:12:46,655 --> 00:12:49,391
Δεν μπορώ να το κάνω γιατρέ.
Υπάρχει κάποια εναλλακτική;

251
00:12:49,392 --> 00:12:51,093
Θα μπορούσα...
να το πάρω στο σπίτι;

252
00:12:51,094 --> 00:12:52,728
Φυσικά μπορείς, αλλά...

253
00:12:52,729 --> 00:12:54,964
θα κλείσουμε σε μία ώρα
κι εγώ θα λείπω μέχρι τη Τρίτη.

254
00:12:55,965 --> 00:12:58,233
Ο χρόνος τρέχει.
Βιάσου!

255
00:12:59,034 --> 00:13:01,203
Είναι ο μόνος τρόπος
που ξέρω, γιατρέ μου.

256
00:13:01,404 --> 00:13:03,739
Ο μοναδικός τρόπος!

257
00:13:08,445 --> 00:13:09,712
Έκπληξη!

258
00:13:13,885 --> 00:13:15,586
Μαμά. Μπαμπά.

259
00:13:16,387 --> 00:13:17,521
Τι κάνετε εδώ;

260
00:13:17,522 --> 00:13:20,057
Είχαμε να ακούσουμε νέα σου κάνα
2 μέρες. Ανησυχήσαμε για σένα.

261
00:13:20,058 --> 00:13:22,392
Για όνομα του Θεού, γιε μου!
Έχεις κάνει ατόφια;

262
00:13:23,193 --> 00:13:24,660
Ατόφια στα ατού!

263
00:13:24,862 --> 00:13:28,096
Συγχωρέστε με λίγο.
Λίλι, μπορώ να σου μιλήσω μέσα για λίγο;

264
00:13:29,233 --> 00:13:31,301
Δεν είναι τέλειο;
Απλά εμφανίστηκαν!

265
00:13:31,302 --> 00:13:35,303
Η μαμά σου ήδη έχει αλλάξει τη
κουζίνα μου, οργάνωσε τη ντουλάπα...

266
00:13:35,573 --> 00:13:37,774
και με ρώτησε αν έχασα ύψος.

267
00:13:37,775 --> 00:13:39,476
Όχι κιλά. Ύψος!

268
00:13:39,477 --> 00:13:41,445
Ναι, είμαι κι εγώ πολύ
ενθουσιασμένος που είναι εδώ.

269
00:13:41,446 --> 00:13:44,715
Αλλά τώρα πρέπει να
ενθουσιαστώ για κάτι άλλο.

270
00:13:44,816 --> 00:13:47,784
Α, εντάξει. Θα αναλάβω
εγώ τους γονείς σου.

271
00:13:47,785 --> 00:13:50,487
Και εσύ ανέλαβε το... ξέρεις.

272
00:13:51,588 --> 00:13:53,823
Περίμενε, περίμενε.

273
00:13:54,225 --> 00:13:56,293
Σε ευχαριστώ μωρό μου.
Είσαι η καλύτερη.

274
00:14:02,066 --> 00:14:05,035
Μόλις αγόρασα νέο
μαγιό για τη παραλία.

275
00:14:05,036 --> 00:14:07,571
Είναι μπικίνι.
Το φαντάζεσαι;

276
00:14:07,772 --> 00:14:10,907
Εγώ να φοράω μπικίνι
στην ηλικία μου;

277
00:14:10,908 --> 00:14:13,310
Απλά φαντάσου το!
Φαντάσου το!

278
00:14:13,611 --> 00:14:17,280
Και για αυτό ο Φρεντ Πούλος είναι ο
καλύτερος παίκτης που είχαν οι Βίκινγκς.

279
00:14:18,082 --> 00:14:21,084
Σοβαρά ρε συ Μάρσαλ,
φαντάσου το!

280
00:14:21,185 --> 00:14:22,452
Απλά φαντάσου το!

281
00:14:22,453 --> 00:14:24,922
Δώσε ένα Π, ένα Ο, ένα Υ, ένα Λ, ένα Ο!

282
00:14:24,923 --> 00:14:27,624
Τι μας βγάζουν όλα μαζί;
ΠΟΥΛΟ! ΠΟΥΛΟ!

283
00:14:27,625 --> 00:14:30,594
Πούλο! Πούλο! Πούλο! Πούλο!

284
00:14:32,963 --> 00:14:35,732
Λοιπόν, έκανα κάτι
κακό χθες το βράδυ.

285
00:14:36,533 --> 00:14:37,934
Έψαξα και βρήκα
τη διεύθυνσή του.

286
00:14:37,935 --> 00:14:40,137
Ποιανού;

287
00:14:40,438 --> 00:14:42,272
Σόρι. Είπες ποιανού.

288
00:14:42,273 --> 00:14:43,740
Μου θύμισε το βίντεο με τη
κουκουβάγια που έκανε "κου"!

289
00:14:43,741 --> 00:14:44,908
Πανέξυπνο.

290
00:14:45,509 --> 00:14:47,711
Αλλά, όχι. Ο Σάντι. Πως
τολμάει να γελάει μαζί σου.

291
00:14:47,712 --> 00:14:49,413
Που νομίζει ότι...

292
00:14:49,414 --> 00:14:50,781
Σόρι. Που, κου!

293
00:14:51,649 --> 00:14:53,317
Τέσπα.

294
00:14:53,318 --> 00:14:54,918
Βρήκα τη διεύθυνσή
του στις επαφές σου.

295
00:14:54,919 --> 00:14:56,887
Θεέ μου. Πες μου
ότι δεν πήγες εκεί.

296
00:14:56,888 --> 00:15:01,124
Απλά σκέφτηκα ότι έπρεπε να ακούσει στην
απλή λογική και στα δυνατά επιχειρήματα.

297
00:15:01,125 --> 00:15:03,594
Θεέ μου. Πες μου ότι αυτά δεν
είναι τα ονόματα των γροθιών σου.

298
00:15:04,795 --> 00:15:06,630
Είναι των ποδιών μου. Αφού ξέρεις
ότι είμαι πιο πολύ της κλωτσιάς.

299
00:15:07,432 --> 00:15:09,666
Πήγα που λες στο
διαμέρισμά του.

300
00:15:22,079 --> 00:15:24,381
Δεν είσαι ο πιτσαδόρος.

301
00:15:28,552 --> 00:15:30,120
Θεέ μου. Είναι...

302
00:15:30,121 --> 00:15:32,789
Είναι ο τρόπος που θα σιγουρέψεις
ότι ο Σάντι δεν θα σε ξανακοροϊδέψει.

303
00:15:32,890 --> 00:15:35,759
Σου είχα πει να οδηγήσεις στη γλίστρα.
Ήταν κακή συμβουλή.

304
00:15:35,760 --> 00:15:36,893
Άκου νέα συμβουλή.

305
00:15:36,894 --> 00:15:39,296
Οδήγα προς τον Σάντι, και πάτα τον!

306
00:15:39,597 --> 00:15:42,599
Αν ο κόσμος μάθαινε ότι
ο Σάντι φοράει περουκίνι...

307
00:15:43,000 --> 00:15:45,001
Σοβαρά; Αυτό θα
χρησιμοποιήσεις;

308
00:15:45,002 --> 00:15:46,603
Δε σου λέει κάτι η
αρκούδα με το σουτιέν;

309
00:15:46,604 --> 00:15:48,004
Α, όχι. Είναι πολύ
ανοικτός με αυτό το θέμα.

310
00:15:48,005 --> 00:15:49,306
Αυτός είναι ο Γληγόρης.

311
00:15:49,307 --> 00:15:50,674
Καλό παιδί.

312
00:15:51,376 --> 00:15:53,710
Και το σουτιέν είναι
πολύ ανοικτό.

313
00:15:53,911 --> 00:15:57,714
Ο πατέρας σου λέει ότι έχει μπροστινές
θέσεις για τα "δίδυμα της Μινεσότα".

314
00:15:59,284 --> 00:16:03,687
Παρεμπιπτόντως, Μάρσαλ, πες μας αν
θα έρθεις στη Φλόριντα το καλοκαίρι.

315
00:16:04,488 --> 00:16:05,655
Έρχεσαι;

316
00:16:07,657 --> 00:16:09,959
Μάρσαλ, έρχεσαι;

317
00:16:10,828 --> 00:16:13,130
Δεν γίνεται δουλειά έτσι.

318
00:16:13,931 --> 00:16:16,300
- Που πας γιε μου;
- Πάω στο...

319
00:16:18,101 --> 00:16:19,469
Πάω...

320
00:16:19,670 --> 00:16:23,707
<i>Παιδιά, μέχρι σήμερα, ο Μάρσαλ
ευχαριστεί για αυτό που είπε μετά η Λίλι</i>

321
00:16:23,708 --> 00:16:24,908
Πάει να τον παίξει.

322
00:16:26,077 --> 00:16:28,311
Μάρσαλ, πες τους
τι συμβαίνει.

323
00:16:29,412 --> 00:16:32,682
<i>Και έτσι ο Μάρσαλ είπε
στους γονείς του τα πάντα.</i>

324
00:16:33,183 --> 00:16:36,119
Και τώρα, είμαι φοβισμένος ότι ίσως
να μην μπορούμε να σας κάνουμε εγγόνια.

325
00:16:39,089 --> 00:16:41,557
Δεν μας νοιάζει
καθόλου αυτό.

326
00:16:42,058 --> 00:16:45,162
Και αν εσείς θέλετε παιδιά,
υπάρχουν κι άλλοι τρόποι.

327
00:16:45,163 --> 00:16:46,563
Υιοθεσία.

328
00:16:46,564 --> 00:16:50,133
Ίσως κάποιος φίλος σας να
σας δώσει το σπέρμα του;

329
00:16:55,940 --> 00:16:58,441
Ίσως υιοθεσία.

330
00:16:58,642 --> 00:17:02,612
Αυτό που λέω είναι ότι σε αγαπάμε,
ό,τι κι αν γίνει.

331
00:17:05,449 --> 00:17:08,785
Γιατί δεν προσποιείσαι ότι είσαι στο
λύκειο, και πήγαινε πάλι στο μπάνιο...

332
00:17:09,386 --> 00:17:11,921
και "στέγνωσε τα μαλλιά σου".

333
00:17:12,657 --> 00:17:13,890
Το ξέρατε;

334
00:17:13,891 --> 00:17:16,593
Αφού δεν είχαμε
πιστολάκι, καλέ μου.

335
00:17:18,794 --> 00:17:20,096
Λοιπόν;

336
00:17:20,097 --> 00:17:22,398
Ήταν πιθανόν τελευταία
μέρα σου στη δουλειά;

337
00:17:22,799 --> 00:17:24,668
Βασικά, ήταν μια καλή μέρα.

338
00:17:25,069 --> 00:17:26,969
Και χρειάζομαι κι άλλα
νούμερα για το πως...

339
00:17:26,970 --> 00:17:29,839
η περίοδος γιορτών
επηρέασε την οικονομία.

340
00:17:30,140 --> 00:17:33,309
Σπαρκλς, έχεις τίποτα
για τα εμπορικά;

341
00:17:35,779 --> 00:17:39,683
Για την ακρίβεια, Σάντι, έχω κάτι που
νομίζω πως θα θέλετε να δείτε όλοι σας.

342
00:17:41,252 --> 00:17:43,853
Ναι! Τσάκισε τον, τον πούστη!

343
00:17:45,556 --> 00:17:47,257
- Δεν το έκανα.
- Τι;

344
00:17:47,258 --> 00:17:50,827
Δεν ήθελα να επιτεθώ βάναυσα σε
κάποιον ξαφνικά, σαν να είμαι καμιά...

345
00:17:50,828 --> 00:17:52,896
- Κουκουβάγια;
- Ακριβώς!

346
00:17:53,297 --> 00:17:55,598
Οπότε, αντί να ακολουθήσω
τη συμβουλή σου...

347
00:17:55,799 --> 00:17:57,400
ακολούθησα τη συμβουλή σου.

348
00:18:00,471 --> 00:18:03,473
<i>Εκείνη τη μέρα η Ρόμπιν
οδήγησε στο γλίστρημα.</i>

349
00:18:04,609 --> 00:18:06,843
<i>Αν και δεν κατάφερε ποτέ να
διώξει το χαϊδευτικό της...</i>

350
00:18:06,844 --> 00:18:09,746
<i>η Σπαρκλς τα πήγε πάρα πολύ
καλά στα "Παγκόσμια Νέα".</i>

351
00:18:10,447 --> 00:18:12,681
<i>Ιδιαίτερα όταν έγινε ατό.</i>

352
00:18:17,621 --> 00:18:19,789
<i>Όταν επέστρεψαν οι
γονείς του στη Μινεσότα...</i>

353
00:18:19,790 --> 00:18:21,624
<i>ο Μάρσαλ πήρε τα
αποτελέσματα των εξετάσεων.</i>

354
00:18:21,825 --> 00:18:24,827
Φοβάμαι πως έχω
άσχημα νέα, Μάρσαλ.

355
00:18:25,563 --> 00:18:28,765
Από τα αποτελέσματα
των εξετάσεων, είναι...

356
00:18:28,866 --> 00:18:32,035
είναι πολύ δύσκολο
να γίνεις πατέρας.

357
00:18:33,536 --> 00:18:35,305
- Θεέ μου.
- Το ξέρω, το ξέρω.

358
00:18:36,874 --> 00:18:38,976
Τώρα...

359
00:18:38,977 --> 00:18:42,712
σε μερικές σπάνιες περιπτώσεις, η αλλαγή
θεραπείας μπορεί να λύσει το πρόβλημα...

360
00:18:42,713 --> 00:18:46,549
για αυτό σου συνιστώ
έντονη καρδιακή άσκηση.

361
00:18:47,250 --> 00:18:48,718
Κατά προτίμηση με
έναν παρτενέρ...

362
00:18:49,219 --> 00:18:53,390
και να έχει σχέση με οποιαδήποτε
δραστηριότητα ελαφρών όπλων στη περιοχή.

363
00:18:53,591 --> 00:18:55,993
Ας πούμε, στο Πουκίπσι,
για παράδειγμα.

364
00:18:57,094 --> 00:18:59,794
Έχεις ακούσει για το άθλημα ευγενών,
γνωστό και ως λεηζερομαχίες;

365
00:19:01,665 --> 00:19:02,866
Έκπληξη!

366
00:19:02,867 --> 00:19:04,267
Γαμώτη σου ρε Μπάρνι!

367
00:19:04,568 --> 00:19:06,102
Τι κάνεις εδώ;

368
00:19:06,303 --> 00:19:09,806
Σκέψου το ρε Μάρσαλ. Όλοι οι συμμε-
τέχοντες έχουν έκπτωση 20% στο μπαρ!

369
00:19:10,907 --> 00:19:12,876
Α, παρεμπιπτόντως, η ρεσεψιονίστ.
Τι παίζει με δαύτην;

370
00:19:13,077 --> 00:19:15,445
Ξουτ!

371
00:19:17,614 --> 00:19:19,716
Λοιπόν Μάρσαλ...
έχω τα αποτελέσματά σου.

372
00:19:21,017 --> 00:19:22,185
Και;

373
00:19:23,786 --> 00:19:25,154
Το σπέρμα σου είναι εντάξει.

374
00:19:25,155 --> 00:19:26,990
Το σπέρμα μου είναι εντάξει.

375
00:19:29,327 --> 00:19:33,361
Ποσότητα, κινητικότητα...
όλα είναι στο κόκκινο!

376
00:19:34,932 --> 00:19:38,168
Έχεις μερικούς
δυνατούς κολυμβητές.

377
00:19:38,369 --> 00:19:41,238
Φίλε, αυτό είναι τέλειο.
Κόλλα πέντε κινητικότητας!

378
00:19:44,474 --> 00:19:46,608
Μπορώ να δανειστώ το κινητό σου;
Θέλω να τηλεφωνήσω στο μπαμπά μου.

379
00:19:46,609 --> 00:19:48,377
Ναι, πάρε.

380
00:19:49,080 --> 00:19:50,881
Ρε φίλε, είναι τέλειο.

381
00:19:50,882 --> 00:19:54,484
Περίμενα να ακούσω άσχημα νέα.
Αλήθεια.

382
00:20:09,867 --> 00:20:12,101
Ήρθες! Θεέ μου!

383
00:20:12,302 --> 00:20:14,537
Σε αγαπώ τόσο πολύ.
Το πιστεύεις;

384
00:20:17,341 --> 00:20:18,808
Συνέβη κάτι...

385
00:20:19,944 --> 00:20:23,046
Ο πατέρας σου,
έπαθε ανακοπή.

386
00:20:25,347 --> 00:20:27,584
Δεν... δεν τα κατάφερε.

387
00:20:33,257 --> 00:20:34,857
Ο πατέρας μου πέθανε;

388
00:20:54,311 --> 00:20:56,446
Δεν είμαι έτοιμος για αυτό.

389
00:20:57,000 --> 00:21:03,000
<i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
X-HIMYM Team [ Dr Horrible ® ]</i>

390
00:21:03,500 --> 00:21:08,664
<i>Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv</i>

