1
00:00:06,378 --> 00:00:10,039
- Κλαίει για ώρες.
- Πέρασαν 35 λεπτά.
2
00:00:10,207 --> 00:00:12,967
Καλή μου, γλυκιά μου,
θέλω να ξεκλειδώσεις την πόρτα.
3
00:00:13,477 --> 00:00:15,418
Θα το κάνω, Στιβ.
Θα την σηκώσω.
4
00:00:15,538 --> 00:00:18,598
Όχι, όχι, όχι. Κεφάλαιο 7,
σελίδα 114. Περίμενε, περίμενε.
5
00:00:18,847 --> 00:00:20,558
"Για να μάθουν να κοιμούνται
χωρίς αγκαλιές ή κουνήματα
6
00:00:20,678 --> 00:00:22,905
τα παιδιά πρέπει σταδιακά να απο-
γαλακτιστεί από την συμπεριφορά".
7
00:00:25,207 --> 00:00:27,605
Με χρειάζεται, Στιβ,
κι εσύ γίνεσαι κακός.
8
00:00:27,725 --> 00:00:31,225
Μην με κάνεις τον κακό.
Ο Ράιαν ήδη με έκανε τον κακό.
9
00:00:32,607 --> 00:00:36,143
Ο Ράιαν είναι 19 και να δεν μπορεί να
κοιμηθεί σηκώνετε και βλέπει τηλεόραση.
10
00:00:36,647 --> 00:00:38,251
Παλιά διάβαζε βιβλία.
11
00:00:38,497 --> 00:00:40,718
Παλιά ήταν μαθητής του άριστα.
12
00:00:40,887 --> 00:00:43,314
Τώρα παρατάει το κολέγιο.
Τι έγινε;
13
00:00:44,567 --> 00:00:46,029
Ρώτησε τον.
14
00:00:47,507 --> 00:00:48,873
Μπορώ να σε εμπιστευτώ
να περιμένεις εδώ;
15
00:00:50,950 --> 00:00:52,948
Ναι, καλά.
Έλα.
16
00:01:00,087 --> 00:01:01,866
Λοιπόν, που ήσουν, Ράιαν;
17
00:01:02,707 --> 00:01:03,960
Έξω.
18
00:01:04,080 --> 00:01:05,973
Ράιαν, ξέρεις πόσο μεγάλη
απόφαση είναι αυτή;
19
00:01:06,093 --> 00:01:07,636
Ξέρεις τι θα χάσεις;
20
00:01:07,654 --> 00:01:08,892
Μόρφωση.
21
00:01:08,911 --> 00:01:10,618
Και πάρτι αδελφοτήτων,
τετραήμερα σαββατοκύριακα
22
00:01:10,648 --> 00:01:13,367
γεωγραφικούς περιορισμούς
σε μεικτούς κοιτώνες;
23
00:01:15,847 --> 00:01:17,656
Συμβαίνει κάτι εδώ
που δεν ξέρω;
24
00:01:19,333 --> 00:01:22,767
Με τον απίστευτα περίεργο τρόπο του,
ο Στιβ απλώς προσπαθεί να βοηθήσει.
25
00:01:22,887 --> 00:01:25,114
Σωστά. Για αυτό οι δύο μας
πρέπει να καθίσουμε,
26
00:01:25,234 --> 00:01:27,357
να γράψουμε ένα γράμμα στον πρύτανη
και να του εξηγήσουμε την κατάσταση.
27
00:01:27,687 --> 00:01:29,088
Τι λες;
28
00:01:31,607 --> 00:01:32,923
Λέω πως η Μάντι κλαίει.
29
00:01:37,967 --> 00:01:39,661
Τι λες να πάρουμε
κάτι να φάμε;
30
00:01:40,047 --> 00:01:41,698
Όχι, είναι καλύτερα
να μείνουμε μέσα.
31
00:01:42,327 --> 00:01:45,262
Ξέρεις, είμαι σε πρόγραμμα προστασίας
μαρτύρων για εφτά χρόνια πλέον.
32
00:01:45,487 --> 00:01:47,665
Ήμουν υπό την φύλαξη
του αμερικάνικου στρατού.
33
00:01:48,687 --> 00:01:50,042
Οπότε καταλαβαίνω πως είναι
να νιώθεις παγιδευμένος.
34
00:01:50,162 --> 00:01:51,634
Είδα την ζωή σου, Τζακ.
35
00:01:52,453 --> 00:01:53,756
Είδα το σπίτι σου.
36
00:01:53,927 --> 00:01:57,158
Μοιάζει πολύ πιο άνετο από
την τεφροδόχο που σου διάλεξα.
37
00:01:57,927 --> 00:02:00,202
Έπρεπε να δω την έκρηξη;
Έτσι λειτουργεί;
38
00:02:01,380 --> 00:02:02,711
Πήγα στο αμάξι.
39
00:02:03,207 --> 00:02:05,277
Ένας πράκτορας του FBI με έπιασε
και με έβαλε στο φορτηγάκι.
40
00:02:05,447 --> 00:02:07,915
- Δεν ήξερα πότε ή που.
- Ήξερες ότι θα έφευγες.
41
00:02:08,087 --> 00:02:10,580
Έπρεπε να δώσεις κάποιου είδους πλη-
ροφόρηση για να κλείσεις την συμφωνία.
44
00:02:17,287 --> 00:02:19,912
- Τότε γιατί είσαι εδώ;
- Επειδή με έψαξες.
45
00:02:20,337 --> 00:02:22,762
- Η Κριστίν Πέτιτ στο είπε αυτό;
- Όχι, η Κέλυ μου το είπε.
46
00:02:22,927 --> 00:02:25,746
Και χαίρομαι που το έκανε γιατί
μου έδωσε την ευκαιρία να σου πω
47
00:02:26,527 --> 00:02:28,641
πόσο λυπάμαι, Ντύλαν.
48
00:02:31,247 --> 00:02:35,571
- Κοίτα, έχω μόνο μερικές μέρες.
- Έχεις λιγότερο από αυτό.
49
00:02:37,527 --> 00:02:38,995
Βγες έξω.
50
00:02:59,545 --> 00:03:01,045
Beverly Hills, 90210 S10 E20 "Ever Hear
the One About the Exploding Father?"
51
00:03:01,145 --> 00:03:02,645
Beverly Hills, 90210 Σ10 Ε20
-8
52
00:03:03,445 --> 00:03:03,845
w
53
00:03:03,945 --> 00:03:04,345
ww
54
00:03:04,445 --> 00:03:04,845
www
55
00:03:04,945 --> 00:03:05,345
www.
56
00:03:05,445 --> 00:03:05,845
www.x
57
00:03:05,945 --> 00:03:06,345
www.xs
58
00:03:06,445 --> 00:03:06,845
www.xsu
59
00:03:06,945 --> 00:03:07,345
www.xsub
60
00:03:07,445 --> 00:03:07,845
www.xsubs
61
00:03:07,945 --> 00:03:08,345
www.xsubs.
62
00:03:08,445 --> 00:03:08,845
www.xsubs.t
63
00:03:08,945 --> 00:03:12,345
www.xsubs.tv
64
00:03:13,245 --> 00:03:14,745
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters
65
00:03:14,845 --> 00:03:16,345
Απόδοση Διαλόγων
X-BeverlyHillsTeam [FouManTsou]
66
00:03:16,445 --> 00:03:17,945
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv
67
00:04:37,164 --> 00:04:39,715
Έστειλα τις προσκλήσεις σε κάθε
δημοσιοσχεσίτη σε αυτή την λίστα.
68
00:04:40,002 --> 00:04:41,361
Πόσο κόσμο περιμένουμε;
69
00:04:41,527 --> 00:04:44,041
Αυτοί εδώ επιβεβαίωσαν
και τα ερωτηματικά είναι τα ίσως.
70
00:04:44,063 --> 00:04:45,339
Ωραία.
71
00:04:45,367 --> 00:04:48,303
Ελπίζω να είπες στο τηλέφωνο
για άλλες παροχές.
72
00:04:48,650 --> 00:04:50,231
Τι είδους παροχές;
73
00:04:50,887 --> 00:04:55,302
Δωρεάν ρούχα, παιχνίδια των Λέηκερς,
δείπνα πλάι σε πισίνα στο Μόντριαν.
74
00:04:55,643 --> 00:04:57,009
Δεν ξέρω για αυτό.
75
00:04:57,031 --> 00:04:59,391
Θα έρθουν για τα ρούχα,
όχι για τις παροχές.
76
00:05:01,527 --> 00:05:03,607
Μόλις δέχτηκα τηλέφωνο
από τον WTRL στην Νέα Υόρκη.
77
00:05:03,727 --> 00:05:05,718
Θέλουν να πάω αεροπορικώς
απόψε για συνέντευξη.
78
00:05:05,887 --> 00:05:07,667
Ντέηβιντ, αυτό είναι απίθανο.
79
00:05:07,943 --> 00:05:09,541
- Πόσο καιρό γίνεται αυτό;
- Δεν γίνεται.
80
00:05:09,564 --> 00:05:11,885
Δεν ξέρω, μάλλον
ο παραγωγός ήταν στην πόλη,
81
00:05:12,047 --> 00:05:13,639
άκουσε την εκπομπή μου
στο ραδιόφωνο του αυτοκινήτου.
82
00:05:13,807 --> 00:05:16,641
Δεν ξέρω. Μου έκλεισαν απόψε, πετάω
στις 10:00 με την τελευταία πτήση.
83
00:05:16,761 --> 00:05:19,117
- Γιατί συμβαίνει τόσο γρήγορα;
- Δεν ξέρω.
84
00:05:19,647 --> 00:05:24,827
Πρέπει να φτιάξω βαλίτσα, όμως θα σε
πάρω σε μία ώρα. Ευχήσου μου καλή τύχη.
85
00:05:25,211 --> 00:05:27,029
Θα συναντηθούμε στις 7
να σου δώσω κατευόδιο.
86
00:05:27,149 --> 00:05:30,377
- Τα λέμε στο κλαμπ.
- Νέα Υόρκη.
87
00:05:30,741 --> 00:05:32,877
- Είναι μακριά, έτσι;
- Ήμαστε μαζί έναν μήνα.
88
00:05:33,447 --> 00:05:36,086
Αν πάρει την δουλειά,
τελειώσαμε.
89
00:05:39,839 --> 00:05:42,960
Από ότι μπορώ να πω, φαίνεται
σαν απλή παραβίαση του συμβολαίου.
90
00:05:43,127 --> 00:05:45,083
Το ένιωσα περισσότερο
σαν παραβίαση της μήτρας.
91
00:05:45,247 --> 00:05:47,174
Παραβίαση, παραβίαση...
Πολύ καλό.
92
00:05:47,447 --> 00:05:49,517
Λοιπόν, ο κος Ντούρκα,
ο ιδιοκτήτης του κλαμπ,
93
00:05:49,687 --> 00:05:52,520
σας έκλεισε για εμφανίσεις έξι βδομάδων
και κάνετε μόνο μια βραδιά;
94
00:05:52,687 --> 00:05:54,200
Ναι. Πήγατε ποτέ
στο "Chuckle Factory";
95
00:05:54,320 --> 00:05:57,211
Όσο περισσότερο μπορείς να κάτσεις
με τις κατσαρίδες. Που πήγαν;
96
00:05:57,567 --> 00:06:02,345
Ο Ντούρκα είπε πως του κόστισα την ελά-
χιστη κατανάλωση 2 ποτών και με απέλυσε.
97
00:06:02,465 --> 00:06:05,053
Δεν έχει σημασία αν έφυγε κάποιος,
είχε υπογράψει το συμβόλαιο.
98
00:06:05,173 --> 00:06:06,556
Θα πάρουμε τα μετρητά.
99
00:06:06,676 --> 00:06:09,195
Το κοινό ήταν τόσο απαίσιο που πρέπει
να τον χρεώσουμε για εμπόλεμη ζώνη.
100
00:06:09,315 --> 00:06:11,244
- Προσεχτικά.
- Ο κόσμος δεν έχει ιδέα, έτσι;
101
00:06:11,407 --> 00:06:14,354
Τι συμβαίνει στους προβολείς,
τα ιδρωμένα χέρια, τις αποδοκιμασίες;
102
00:06:14,596 --> 00:06:17,181
Ποιος σου είπε τι συμβαίνει στην
κρεβατοκάμαρα μου; Φύγε από εδώ.
103
00:06:17,447 --> 00:06:20,388
Το θέμα είναι πως είσαι καλλιτέχνης.
Το υλικό σου πρέπει να το σέβονται.
104
00:06:20,796 --> 00:06:23,759
- Είχες μια κακή βραδιά, και τι έγινε;
- Δεν θα το έλεγα κακή βραδιά.
105
00:06:23,927 --> 00:06:25,973
Ήταν περισσότερο σαν
διακοπή κωμικού.
106
00:06:26,093 --> 00:06:28,730
Μπορεί να μην υπήρχε γέλιο στο κοινό
όμως δεν είχε δικαίωμα να σε απολύσει
107
00:06:28,755 --> 00:06:30,132
επειδή σε αποδοκίμασαν.
108
00:06:30,252 --> 00:06:34,930
Το ταλέντο είναι υποκειμενικό. Ρώτα την
μητέρα μου. Είναι τυφλή μπογιατζής.
109
00:06:36,367 --> 00:06:37,654
Σωστά.
110
00:06:40,207 --> 00:06:42,577
Σου άφησα δύο μηνύματα.
111
00:06:43,407 --> 00:06:44,723
Ήσουν εκεί, σωστά;
112
00:06:45,447 --> 00:06:49,741
Επέλεξα να μην έρθω σε επαφή με τον
πατέρα μου. Ήξερες την απόφαση μου.
113
00:06:51,167 --> 00:06:52,633
- Ντύλαν...
- Απάντησε μου.
114
00:06:55,287 --> 00:06:57,543
Έχεις νευριάσει.
Το ήξερα ότι θα νευριάσεις.
115
00:06:58,167 --> 00:06:59,600
Και δεν σε κατηγορώ.
116
00:06:59,767 --> 00:07:01,470
Χαίρομαι που
συμφιλιώθηκες με αυτό.
117
00:07:03,207 --> 00:07:05,362
- Είναι εδώ στην πόλη;
- Σε ένα ξενοδοχείο.
118
00:07:05,927 --> 00:07:08,353
- Τότε γιατί δεν πας να τον δεις;
- Γιατί αν ήθελα να τον δω
119
00:07:08,473 --> 00:07:10,610
θα χτύπαγα την πόρτα του
όταν ήμασταν στην Αριζόνα.
120
00:07:11,647 --> 00:07:13,812
Φοβήθηκες για κάτι
που θέλεις πάρα πολύ.
121
00:07:14,519 --> 00:07:17,669
Ντύλαν, είναι ο πατέρας σου.
Ρίσκαρε την ζωή του για να σε δει ξανά.
122
00:07:17,789 --> 00:07:19,197
Ναι, μετά από εφτά χρόνια.
123
00:07:19,217 --> 00:07:20,752
Είδα τι έκαναν αυτά τα χρόνια.
124
00:07:20,872 --> 00:07:23,553
Τότε θα πρέπει να ξέρεις ότι δεν
πρόκειται να φτιάξει σε μία βδομάδα.
125
00:07:23,860 --> 00:07:25,226
Τόσο χρόνο είσαι εδώ.
126
00:07:25,346 --> 00:07:26,784
Η ζωή σου μπορεί
να αλλάξει σε μία στιγμή.
127
00:07:27,591 --> 00:07:28,878
Απλά πήγαινε σε αυτόν, Ντύλαν.
128
00:07:28,998 --> 00:07:31,034
Πες του όλα όσα
ήθελες να του πεις.
129
00:07:31,154 --> 00:07:32,562
Ακόμα και αν είναι ένα αντίο.
130
00:07:47,067 --> 00:07:48,896
Μπάρμαν, μπορώ...;
131
00:07:50,348 --> 00:07:51,826
Συγνώμη, μπορώ να...;
132
00:07:52,753 --> 00:07:54,051
Παρακαλώ.
133
00:07:54,411 --> 00:07:56,717
- Είμαι αόρατη;
- Με τίποτα.
134
00:07:59,807 --> 00:08:03,088
Τράβηξε την προσοχή του μπάρμαν
και είσαι το νέο αγαπημένο μου πρόσωπο.
135
00:08:03,299 --> 00:08:04,563
Αλήθεια;
136
00:08:06,487 --> 00:08:08,856
- Νωα;
- Ράιαν. Πως τα πας, δικέ μου;
137
00:08:09,127 --> 00:08:10,737
Τι συμβαίνει; Πως πάει;
Τι να σου δώσω;
138
00:08:10,857 --> 00:08:12,455
Ότι επιθυμεί η κυρία.
139
00:08:13,809 --> 00:08:16,056
- Δύο ποτήρια κόκκινο κρασί.
- Έγινε.
140
00:08:20,687 --> 00:08:24,204
- Ποιος είσαι εσύ;
- Ο Ράιαν, το νέο αγαπημένο σου πρόσωπο.
141
00:08:26,034 --> 00:08:28,167
- Είμαι η Σίλα.
- Γεια σου, Σίλα.
142
00:08:29,492 --> 00:08:33,365
Με τους φίλους μου έχουμε ένα τραπέζι
στην γωνία, αν θες να περάσεις.
143
00:08:33,728 --> 00:08:35,320
Ναι, ναι.
144
00:08:37,008 --> 00:08:38,746
Δύο ποτήρια κόκκινο
κρασί, ορίστε.
145
00:08:39,558 --> 00:08:41,760
Όχι, όχι. Κανένας φίλος του Ράιαν
δεν πληρώνει εδώ.
146
00:08:45,002 --> 00:08:46,566
Οπωσδήποτε να περάσεις.
147
00:08:47,887 --> 00:08:49,190
Εντάξει.
148
00:08:51,647 --> 00:08:54,366
Μάλλον αν ξέρεις τον μπάρμαν
ανεβαίνεις επίπεδο, έτσι;
149
00:08:55,506 --> 00:08:56,962
Σωστά.
150
00:08:57,082 --> 00:08:58,353
Πότε επιστρέφεις στο Άμχερστ;
151
00:08:59,574 --> 00:09:02,024
- Δεν επιστρέφω.
- Αλήθεια;
152
00:09:03,567 --> 00:09:04,882
Τι θα κάνεις;
153
00:09:05,247 --> 00:09:07,299
Ακόμα περιμένουμε εδώ.
154
00:09:07,635 --> 00:09:09,997
Ο μπάρμαν είναι άρρωστος.
Έπαθε μόλυνση από τατουάζ.
155
00:09:10,807 --> 00:09:12,826
- Ελκυστικό και υγιεινό, έτσι;
- Σωστά.
156
00:09:13,447 --> 00:09:15,573
Νωα, αν χρειάζεσαι κάποιον
να σε βοηθήσει εδώ πέρα.
157
00:09:15,597 --> 00:09:17,674
Πόσο δύσκολο είναι
να μας δώσεις μερικές μπύρες;
158
00:09:18,127 --> 00:09:19,958
- Μπορείς να το χειριστείς αυτό;
- Παιχνιδάκι.
159
00:09:20,127 --> 00:09:21,845
Εντάξει, βρήκες δουλειά.
Μπες εδώ μέσα.
160
00:09:23,527 --> 00:09:26,246
Τηλεφώνησα στην Τζέην Θάηερ
από την Λ.Α. Κρόνικλ για το πάρτι.
161
00:09:26,407 --> 00:09:28,532
Βασικά, στην βοηθό της Τζέην.
162
00:09:28,807 --> 00:09:30,557
Συνεχώς κλείνει την ίδια ώρα.
163
00:09:31,422 --> 00:09:33,603
Πίστεψε με. Ήμουν η
ερευνήτρια της στο Βερβ.
164
00:09:34,127 --> 00:09:37,187
Ναι, το ξέρω,
το είπες μερικές φορές.
165
00:09:38,209 --> 00:09:40,196
Έχω επαφές που μπορείς
να χρησιμοποιήσεις.
166
00:09:42,143 --> 00:09:45,586
- Είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα;
- Ναι, εκτιμάμε την βοήθεια σου.
167
00:09:45,706 --> 00:09:48,003
- Την εκτιμάμε.
- Συγνώμη.
168
00:09:52,402 --> 00:09:55,644
Έχει κάτι που την κάνει
ξερόλα, αυτή η κοπέλα.
169
00:09:56,118 --> 00:10:00,046
- Δεν σε ενοχλεί ούτε λίγο;
- Όχι, καθόλου.
170
00:10:04,831 --> 00:10:06,366
Έχουν την σωματική έλξη,
171
00:10:06,527 --> 00:10:08,677
όμως αυτό που φτιάχνει
ή διαλύει μια σχέση είναι το χιούμορ.
172
00:10:09,928 --> 00:10:11,202
Τότε γιατί εμείς
ήμαστε ακόμα μαζί;
173
00:10:13,087 --> 00:10:16,045
Εντάξει, μισό λεπτό.
Έχω ένα αστείο, έχω ένα.
174
00:10:17,300 --> 00:10:19,253
Ένας μεθυσμένος στέκεται
μπροστά σε έναν δικαστή.
175
00:10:20,647 --> 00:10:23,633
Ο δικαστής λέει: "Σε έφεραν
εδώ επειδή για το ποτό".
176
00:10:23,927 --> 00:10:26,332
Και ο μεθυσμένος λέει:
"Εντάξει, πότε ξεκινάμε;"
177
00:10:30,659 --> 00:10:32,035
Εντάξει, χορεύουμε τώρα.
178
00:10:37,967 --> 00:10:39,951
- Ευχαριστώ.
- Επιστρέφω αμέσως.
179
00:10:40,287 --> 00:10:41,653
Εντάξει.
180
00:10:45,412 --> 00:10:46,654
- Γεια.
- Γεια σου.
181
00:10:49,607 --> 00:10:51,363
Ξέρεις τι σκεφτόμουν;
182
00:10:51,607 --> 00:10:53,598
Ξέρεις πόσο εξωφρενικοί θα γίνουν
οι λογαριασμοί του τηλεφώνου μας
183
00:10:53,718 --> 00:10:54,933
αν μετακομίσεις
στην Νέα Υόρκη;
184
00:10:56,687 --> 00:11:00,157
Ξέρεις κάτι;
Αν πραγματικά βρω δουλειά εκεί
185
00:11:00,327 --> 00:11:03,314
είμαι σίγουρος ότι θα είναι
στην πολύ βραδινή βάρδια.
186
00:11:03,846 --> 00:11:06,036
Οπότε πιθανότατα δεν θα μπορώ
να σου τηλεφωνώ από την δουλειά.
187
00:11:07,047 --> 00:11:10,328
- Μπορούμε να ανταλλάσουμε e-mail.
- Ναι;
188
00:11:14,406 --> 00:11:16,757
- Σου είπε τίποτα η Καμίλ;
- Ναι, ναι.
189
00:11:16,927 --> 00:11:20,123
Ανησυχούσε ότι είναι πολύ
σύντομα για σχέση εξ αποστάσεως.
190
00:11:20,447 --> 00:11:22,035
Πιθανότατα έχει δίκιο.
191
00:11:23,379 --> 00:11:25,405
Ίσως της ζητήσω να μετακομίσει
στην Νέα Υόρκη μαζί μου.
192
00:11:28,007 --> 00:11:30,140
- Γεια.
- Γεια.
193
00:11:32,287 --> 00:11:33,732
Είσαι καλά;
194
00:11:51,447 --> 00:11:53,770
Πήγα μια φορά σε μία εκκλησία
στην Ρώμη και προσευχήθηκα για σένα.
195
00:11:55,167 --> 00:11:57,527
Φάνηκε ανώφελο.
Δεν ήθελα να μιλήσω στον Θεό.
196
00:11:57,647 --> 00:11:59,870
- Ήθελα να μιλήσω σε σένα.
- Ακούω.
197
00:12:00,197 --> 00:12:02,353
Καλύτερα να κάνεις πίσω
γιατί είμαι πολύ νευριασμένος.
198
00:12:16,047 --> 00:12:17,464
Δεν ξέρω από που να ξεκινήσω.
199
00:12:17,887 --> 00:12:20,521
Άκουσα ότι πήγες στην Ευρώπη.
200
00:12:21,887 --> 00:12:23,157
Πότε επέστρεψες;
201
00:12:23,567 --> 00:12:24,810
Τι κάνεις τώρα;
202
00:12:26,287 --> 00:12:29,288
Μπλέκω εύκολα,
ξεμπλέκω εύκολα.
203
00:12:30,448 --> 00:12:31,802
Είναι δύσκολο.
204
00:12:34,927 --> 00:12:36,281
Σήκωσε το.
205
00:12:40,860 --> 00:12:42,136
Παρακαλώ.
206
00:12:42,814 --> 00:12:44,078
Γεια σου, καλή μου.
207
00:12:44,386 --> 00:12:45,808
Όλα πάνε καλά εδώ.
208
00:12:46,847 --> 00:12:49,425
Όχι, πήγε καλά.
Πραγματικά.
209
00:12:50,407 --> 00:12:52,379
Άκου καλή μου,
είναι αργά.
210
00:12:52,767 --> 00:12:55,507
Το ξέρω, το ξέρω,
όμως πρέπει να κοιμηθείς.
211
00:12:56,527 --> 00:12:57,933
Θα επιστρέψω σε μία μέρα.
212
00:12:58,687 --> 00:13:00,031
Σε αγαπάω κι εγώ.
213
00:13:00,657 --> 00:13:01,910
Γεια.
214
00:13:04,567 --> 00:13:06,149
Ήταν η γυναίκα σου;
215
00:13:07,927 --> 00:13:09,280
Η Λίσα.
216
00:13:11,207 --> 00:13:13,113
- Πως λένε τον γιο σου;
- Τζακ.
217
00:13:13,660 --> 00:13:15,161
Του έδωσες το όνομα σου.
218
00:13:15,327 --> 00:13:17,828
Φυσικά δεν
το ξέρουν πολλοί αυτό.
219
00:13:18,607 --> 00:13:20,041
- Το ξέρει εκείνη;
- Ναι, το ξέρει.
220
00:13:20,367 --> 00:13:24,030
Δεν της είπα για αυτό όμως,
επειδή ήταν ένα ρίσκο.
221
00:13:25,047 --> 00:13:27,649
- Θα είχε τρομοκρατηθεί.
- Οπότε έκανες ένα επαγγελματικό ταξίδι;
222
00:13:29,727 --> 00:13:32,776
Της είπες ότι ήσουν απατεώνας,
πως τακίμιασες με τους ομοσπονδιακούς;
223
00:13:33,087 --> 00:13:35,185
Ναι.
Ναι, της τα είπα.
224
00:13:35,685 --> 00:13:38,722
Όμως δεν της είπες για εμένα.
225
00:13:42,527 --> 00:13:44,398
Πέρασε πολύς καιρός, Τζακ.
226
00:13:45,287 --> 00:13:47,732
Ξέχασα ποιες ήταν
οι προτεραιότητες σου.
227
00:14:05,232 --> 00:14:06,463
Δεν τρώει.
228
00:14:06,835 --> 00:14:08,663
Δεν παίρνει την πιπίλα της.
229
00:14:09,058 --> 00:14:10,282
Ίσως είναι βρεγμένη.
230
00:14:10,305 --> 00:14:11,846
Είναι εξουθενωμένη.
231
00:14:12,007 --> 00:14:14,680
Μέχρι την ώρα που σταμάτησε το
κλάμα, δεν μπορεί καν να κοιμηθεί.
232
00:14:14,800 --> 00:14:16,757
Είναι η σωστή προσέγγιση.
233
00:14:17,127 --> 00:14:21,166
Σωστά. Όπως η προσέγγιση σου στον
Ράιαν. Υψηλή μόρφωση, ελαφρές γυναίκες.
234
00:14:21,327 --> 00:14:24,801
Ξέρεις κάτι; Τέσσερα χρόνια περιστα-
σιακού σεξ, είναι κρίμα να χαθούν.
235
00:14:25,247 --> 00:14:28,043
Θα πάρω το πτυχίο του.
Αυτό είναι το πιο σημαντικό.
236
00:14:29,647 --> 00:14:32,883
- Γεια, κλειστό το κλαμπ ξανά;
- Πάμε για δουλειά ημέρας.
237
00:14:33,247 --> 00:14:34,521
Και ο Νωα μου έδωσε δουλειά.
238
00:14:35,407 --> 00:14:37,759
- Δουλεύεις στο κλαμπ;
- Ναι.
239
00:14:40,767 --> 00:14:45,222
Παρεμπιπτόντως, θα κοιμάμαι στου Νωα
μέχρι να βρω δικό μου μέρος.
240
00:14:53,410 --> 00:14:54,617
Είδες τον πατέρα σου;
241
00:14:54,640 --> 00:14:57,636
Αυτή δεν είναι επίσκεψη που
θες να κάνεις. Πίστεψε με.
242
00:14:58,048 --> 00:15:01,800
Άκου, ξέρω πως ήταν
δύσκολο και αμήχανο.
243
00:15:01,967 --> 00:15:05,039
Όχι, αμήχανο είναι όταν ο
πατέρας σου αρνείται την ύπαρξη σου.
244
00:15:05,063 --> 00:15:06,435
Αυτό είναι αμήχανο.
245
00:15:06,607 --> 00:15:07,939
Γιατί δεν μου λες τι έγινε;
246
00:15:08,385 --> 00:15:11,737
Τον πενθούσα για χρόνια.
Έχασα την γυναίκα μου.
247
00:15:12,047 --> 00:15:14,322
Επειδή ήμουν γεμάτος μίσος
και ήθελα εκδίκηση.
248
00:15:14,487 --> 00:15:17,399
Η δική μου ζωή τερματίστηκε όταν ανατι-
νάχθηκε εκείνο το αμάξι, όχι η δική του.
249
00:15:18,007 --> 00:15:19,360
Κι εσύ με πίεσες σε αυτό.
250
00:15:19,527 --> 00:15:20,835
Απλά προσπαθούσα να...
251
00:15:25,127 --> 00:15:27,882
- Παρακαλώ.
- Ντύλαν, θέλω να σου μιλήσω.
252
00:15:28,407 --> 00:15:30,109
Συνάντησε με
στην παραλία απόψε.
253
00:15:31,767 --> 00:15:34,222
Ήταν ο πατέρας μου.
Θέλει να τον συναντήσω απόψε.
254
00:15:39,836 --> 00:15:41,111
Γεια.
255
00:15:41,405 --> 00:15:43,643
Νόμιζα πως η Κέλυ θα έπαιρνε
τα εφόδια για το πάρτι.
256
00:15:43,807 --> 00:15:47,246
Ναι, όμως έπρεπε να πάει να δει τον
Ντύλαν και ήταν στον δρόμο μου, οπότε...
257
00:15:48,027 --> 00:15:49,961
Η Τζέην Θάηερ τηλεφώνησε,
από την Λ.Α. Κρόνικλ.
258
00:15:50,127 --> 00:15:51,521
Δεν μπορεί να έρθει στο πάρτι,
259
00:15:51,641 --> 00:15:54,281
όμως θα την βγάλω για φαγητό
μόλις επιστρέψει από το Παρίσι.
260
00:15:54,847 --> 00:15:57,771
Ή μπορείς να το αφήσεις στην Κέλυ.
Είναι η δημοσιοσχεσίτης μου.
261
00:15:57,891 --> 00:15:59,406
Ντόνα, της κάνω χάρη
262
00:15:59,567 --> 00:16:02,764
και παίρνω μόνο υφάκι.
Τι την έχει πιάσει;
263
00:16:07,303 --> 00:16:09,276
- "Τώρα Φόρα Αυτό".
- Ντόνα, γεια, εγώ είμαι.
264
00:16:09,396 --> 00:16:12,230
Γεια. Πότε είναι
η μεγάλη συνέντευξη σου;
265
00:16:12,350 --> 00:16:14,053
Την αναπρογραμμάτισαν
για αύριο.
266
00:16:14,447 --> 00:16:16,756
- Είναι κακό σημάδι, έτσι;
- Όχι, όχι.
267
00:16:16,927 --> 00:16:18,440
Απλά σημαίνει ότι έπρεπε
να μεταφερθεί.
268
00:16:18,607 --> 00:16:21,213
Υποτίθεται ότι θα πιω καφέ
με τους παραγωγούς σε μερικά λεπτά.
269
00:16:21,487 --> 00:16:25,480
Να δω τι παίζεται,
ώστε να μην γελοιοποιηθώ.
270
00:16:25,600 --> 00:16:27,880
Θα είναι τυχεροί
που θα σε έχουν.
271
00:16:28,780 --> 00:16:30,124
Πρέπει να κλείσω.
272
00:16:30,244 --> 00:16:32,962
Ευχαριστώ που πήρες
Καλή τύχη με όλα,
273
00:16:33,082 --> 00:16:35,572
και να μπορέσεις
πάρε με αργότερα απόψε.
274
00:16:36,317 --> 00:16:37,661
- Ντόνα.
- Ναι;
275
00:16:37,781 --> 00:16:40,927
- Είναι η Καμίλ εκεί;
- Φυσικά, περίμενε.
276
00:16:43,607 --> 00:16:46,390
- Συγνώμη, σε θέλει ο Ντέηβιντ.
- Εντάξει.
277
00:16:47,319 --> 00:16:48,663
- Γεια.
- Γεια.
278
00:16:50,016 --> 00:16:52,105
- Μου λείπεις
- Μου λείπεις κι εμένα.
279
00:16:53,607 --> 00:16:55,104
Θα πάω να...
280
00:16:55,852 --> 00:16:57,986
- Θα το λατρέψεις εδώ.
- Το ξέρω.
281
00:16:58,567 --> 00:17:02,939
Οι εκπομπές, τα εστιατόρια.
Νομίζω ότι είμαι κοπέλα Νέας Υόρκης.
282
00:17:03,847 --> 00:17:07,078
Αν είμαστε μαζί είμαι σίγουρη ότι
θα βρω ένα τρόπο να σε κρατήσω ζεστό.
283
00:17:07,527 --> 00:17:09,819
Ωραία.
Αυτό είναι το θέμα.
284
00:17:11,679 --> 00:17:13,654
Η υπεράσπιση μπορεί να καλέσει
τον πρώτο μάρτυρα της.
285
00:17:13,774 --> 00:17:15,645
Η υπεράσπιση καλεί
τον Στιούαρτ Πάτον.
286
00:17:18,127 --> 00:17:20,687
Κύριε Πάτον, πρέπει να σας υπενθυμίσω
ότι είστε ακόμα υπό όρκο.
287
00:17:20,847 --> 00:17:22,792
Μάλιστα κύριε.
Κύριε δικαστά.
288
00:17:23,447 --> 00:17:26,366
Κύριε Πάτον, γιατί
σας προσέλαβε ο πελάτης μου;
289
00:17:26,689 --> 00:17:29,624
- Είμαι κωμικός παραστάσεων.
- Το συμβόλαιο μίλαγε για κωμωδία.
290
00:17:29,967 --> 00:17:33,323
Θα περιγράφατε την κωμωδία
σαν κάτι αστείο, σατυρικό
291
00:17:33,487 --> 00:17:35,890
ή σαν παράσταση με χιούμορ σχεδιασμένη
για να κάνει τον κόσμο να γελάσει;
292
00:17:36,010 --> 00:17:38,969
Όχι, αυτό θα ήταν πριν και μετά
τραβήξεις φωτογραφία την Λίντα Τριπ.
293
00:17:45,355 --> 00:17:47,561
- Έτσι υποθέτω. Ναι.
- Σωστά.
294
00:17:48,167 --> 00:17:50,325
Έχουμε ένα 12μελές κοινό εδώ.
295
00:17:51,127 --> 00:17:53,450
- Γιατί δεν βάζετε τα δυνατά σας;
- Ένσταση.
296
00:17:53,570 --> 00:17:56,406
Κύριε Δικαστά, το αν
είναι ή όχι ο κος Πάτον αστείος
297
00:17:56,526 --> 00:17:58,624
είναι το κεντρικό
θέμα της υπόθεσης.
298
00:17:59,007 --> 00:18:01,512
Ο κος Ντέρνινγκ έχει
αμφιβολίες για τον πελάτη του;
299
00:18:01,632 --> 00:18:03,112
Απορρίπτεται.
300
00:18:03,779 --> 00:18:05,723
Κύριε Πάτον, ένα αστείο
από το νούμερο σας
301
00:18:05,887 --> 00:18:07,771
στο μαγαζί "Chuckle Factory"
θα είναι αρκετό.
302
00:18:09,770 --> 00:18:11,182
Φυσικά, δεν πειράζει.
303
00:18:12,807 --> 00:18:15,789
Γεια σε όλους.
Λοιπόν...
304
00:18:16,967 --> 00:18:22,033
Δύο φιστίκια περπατούν μέσα σε ένα
μπαρ κι ένα από αυτά πλησιάζει.
305
00:18:23,551 --> 00:18:24,861
Διάβολε...
306
00:18:29,552 --> 00:18:30,805
Το ενοχλεί...
307
00:18:33,747 --> 00:18:35,169
Προσβολή.
308
00:18:38,167 --> 00:18:40,946
Κύριε Δικαστά, θα ήθελα
να κάνουμε διακοπή.
309
00:18:51,207 --> 00:18:52,952
Πως το κάνεις αυτό;
310
00:18:53,163 --> 00:18:56,346
Είναι μυστικό, θα το αντάλλασα
όμως για το τηλέφωνο σου.
311
00:19:05,702 --> 00:19:08,156
- Τηλεφώνησε μου.
- Θα το κάνω.
312
00:19:13,767 --> 00:19:16,057
- Ναι.
- Ωραία δουλίτσα.
313
00:19:17,647 --> 00:19:19,075
Ράιαν, νομίζω πως
πρέπει να μιλήσουμε.
314
00:19:19,807 --> 00:19:21,564
- Σχετικά με τί;
- Σχετικά με αυτό.
315
00:19:21,873 --> 00:19:24,162
- Δεν είναι αυτή ζωή.
- Εμένα μου φαίνεται πολύ καλή.
316
00:19:25,087 --> 00:19:28,079
Ξέρεις τι εννοώ.
Ράιαν, είσαι πολύ καλός για αυτό.
317
00:19:28,247 --> 00:19:30,317
Γιατί δεν μαζεύεις τα πράγματα σου
να επιστρέψεις στο σπίτι;
318
00:19:30,487 --> 00:19:33,285
- Είναι μια χαρά μαζί μου.
- Δεν με βοηθάς, Νωα.
319
00:19:33,807 --> 00:19:36,573
- Ο Νωα μου έδωσε δουλειά.
- Ναι, δεν είσαι όμως στο όριο ηλικίας.
320
00:19:36,693 --> 00:19:40,436
Είμαι μπάρμαν. Το οποίο σημαίνει ότι
μπορώ να σερβίρω, αλλά δεν μπορώ να πίνω
321
00:19:40,719 --> 00:19:43,082
Το οποίο κάνω εδώ,
νόμιμα σαν δουλειά μου.
322
00:19:43,247 --> 00:19:45,813
Ξέρεις κάτι; Μπορείς να κάνεις
ότι θέλει να κάνεις,
323
00:19:46,047 --> 00:19:47,512
μπορείς να διαλέξεις
να φτιάχνεις τζιν και τόνικ.
324
00:19:47,632 --> 00:19:49,091
Λυπάμαι, αλλά αυτό
με εκνευρίζει.
325
00:19:49,211 --> 00:19:51,643
Είναι δική μου ζωή, Στιβ.
Δικές μου οι επιλογές.
326
00:19:52,464 --> 00:19:53,716
Μάζεψε τα πράγματα σου.
327
00:19:54,887 --> 00:19:56,462
Στιβ, δεν θέλω
να μπω στην μέση...
328
00:19:56,486 --> 00:19:58,922
Τότε μην το κάνεις. Ξέρεις κάτι, Νωα;
Είναι δικός μου αδελφός.
329
00:19:58,942 --> 00:20:00,590
Δεν θέλω να εξελιχθεί
σαν εσένα, εντάξει;
330
00:20:00,710 --> 00:20:02,713
Αν θες παρέα, πήγαινε
σε συνάντηση Ανώνυμων Αλκοολικών.
331
00:20:08,631 --> 00:20:11,352
Οπότε είσαι ευχαριστημένη με την
ανταπόκριση του τύπου για το πάρτι;
332
00:20:11,873 --> 00:20:15,447
- Ναι. Έκανες υπέροχη δουλειά.
- Πες το αυτό στην Καμίλ.
333
00:20:15,567 --> 00:20:17,558
Πιστεύει πως δεν μπορώ να γράψω
μόνη μου τις ανακοινώσεις τύπου;
334
00:20:17,581 --> 00:20:19,263
Πως δεν μπορώ
να μιλήσω με εκδότες;
335
00:20:19,530 --> 00:20:21,842
Απλά έχει την δική της άποψη
για το πως δουλεύει το σύστημα.
336
00:20:22,007 --> 00:20:26,330
- Πολύ δυνατές απόψεις, όπως εσύ.
- Μόνο αντίθετες.
337
00:20:26,450 --> 00:20:28,994
Το οποίο, παρεμπιπτόντως,
σε κάνει να νιώθεις πολύ άνετα.
338
00:20:29,687 --> 00:20:31,723
Αν φαίνεται λίγο πιεστική...
339
00:20:32,101 --> 00:20:34,765
Ξέρω. Σίγουρα πίεσε τον εαυτό της
στον κόσμο του Ντέηβιντ.
340
00:20:34,885 --> 00:20:37,566
Για κοίτα, φαίνεται ότι
ξέχασα την σαλάτα.
341
00:20:38,767 --> 00:20:41,679
Ξέρεις, αφού χώρισες
με τον Νωα και η Τζίνα έφυγε,
342
00:20:41,799 --> 00:20:43,313
εσύ και ο Ντέηβιντ αρχίσατε
να κάνετε πολύ παρέα.
343
00:20:43,433 --> 00:20:44,969
Τι θέλεις να πεις;
344
00:20:45,190 --> 00:20:47,637
Παρατήρησα ότι δεν τηλεφωνεί
μετά τα μεσάνυχτα πλέον.
345
00:20:47,807 --> 00:20:51,127
Ναι, αυτό επειδή η Καμίλ
του το ζήτησε. Που έχει δίκιο.
346
00:20:51,247 --> 00:20:54,024
Δεν θα έπρεπε να τηλεφωνεί στην
πρώην κοπέλα του στις 2 το πρωί.
347
00:20:54,287 --> 00:20:57,012
Στην πρώην κοπέλα του; Δεν σε έχω
ακούσει να το λες εδώ και καιρό.
348
00:20:57,247 --> 00:20:59,599
- Συνήθως είστε απλά φίλοι.
- Είμαστε.
349
00:20:59,844 --> 00:21:01,685
Τότε δεν θα έπρεπε
να ζηλεύει, έτσι;
350
00:21:02,247 --> 00:21:05,796
Όχι, δεν θα έπρεπε. Νομίζω ότι
ξέρει πως θέλω αυτό που έχει.
351
00:21:05,967 --> 00:21:08,534
Το οποίο είναι ένας υπέροχος
τύπος. Απλά όχι ο Ντέηβιντ.
352
00:21:15,967 --> 00:21:17,488
Πολύ σοβαρός τύπος.
353
00:21:18,967 --> 00:21:20,958
Είναι σχεδόν το ίδιο
ομιλητικός με σένα.
354
00:21:21,127 --> 00:21:23,394
- Τι είναι αυτό που θες;
- Θέλω να είμαστε μαζί.
355
00:21:23,514 --> 00:21:24,957
Έχεις αργήσει
σχεδόν εφτά χρόνια.
356
00:21:25,077 --> 00:21:27,629
Ξέρω πως έκανα χιλιάδες λάθη.
Και πως δεν είναι δίκαιο για σένα.
357
00:21:28,047 --> 00:21:31,971
Όμως δυστυχώς, δεν έχουμε χρόνο να
περάσει ο δικαιολογημένος θυμός σου.
358
00:21:32,782 --> 00:21:35,287
Απλά θέλω να το σκεφτείς
για μία στιγμή. Θέλω να...
359
00:21:35,407 --> 00:21:38,002
Δεν μπορώ. Εμφανίζεσαι μία στιγμή,
και μετά εξαφανίζεσαι ξανά.
360
00:21:38,122 --> 00:21:40,538
- Δεν πρόκειται να το κάνω.
- Δεν πρόκειται να το κάνω ξανά.
361
00:21:40,658 --> 00:21:42,447
Πως θα μπορούσα
να σε πιστέψω, Τζακ;
362
00:21:51,004 --> 00:21:53,070
Επειδή αυτή την φορά προτίθεμαι
να στοιχηματίσω την ζωή μου σε αυτό.
363
00:21:54,332 --> 00:21:57,707
Αφήνω το πρόγραμμα προστασίας
μαρτύρων ή μπαίνεις εσύ σε αυτό.
364
00:21:58,047 --> 00:21:59,991
- Αυτές είναι οι επιλογές.
- Είναι ώρα να φύγουμε.
365
00:22:00,327 --> 00:22:02,795
Είδα το αμάξι.
Γύρισε πάλι στην παραλιακή.
366
00:22:02,967 --> 00:22:06,164
Πέρασε με το πάσο του από το παρκινγκ.
Επίσης χαμήλωσε ταχύτητα κοντά σου.
367
00:22:11,718 --> 00:22:13,129
Σκέψου το.
368
00:22:13,607 --> 00:22:16,386
Απλά σκέψου το.
369
00:22:28,111 --> 00:22:29,726
Η Σίλα θέλει χυμό.
Και ξέρεις κάτι;
370
00:22:29,846 --> 00:22:31,559
Θέλω ότι θέλει και η Σίλα.
371
00:22:33,072 --> 00:22:34,370
Τι είναι αυτό;
372
00:22:35,327 --> 00:22:36,527
Οργανική Χημεία.
373
00:22:36,647 --> 00:22:38,588
Το βρήκα στα πράγματα σου
όταν καθάριζα.
374
00:22:39,210 --> 00:22:41,562
Μάντεψε;
Δεν μπορώ να καταλάβω λέξη.
375
00:22:42,927 --> 00:22:46,681
Νωα, διασκεδάζεις όλη νύχτα
και αράζεις όλη μέρα.
376
00:22:46,847 --> 00:22:49,227
Πίστεψε με, φιλαράκο,
δεν χρειάζεται να καταλαβαίνεις.
377
00:22:49,887 --> 00:22:52,024
- Ο Στιβ μου είπε ότι είσαι έξυπνος.
- Ναι.
378
00:22:52,571 --> 00:22:55,698
Η Σίλα θέλει χυμό.
Η Σίλα παίρνει χυμό. Είμαι διάνοια.
379
00:22:56,222 --> 00:22:57,475
Ράιαν;
380
00:23:03,047 --> 00:23:05,128
Ο αδερφός σου λέει ότι
έχεις πολλές δυνατότητες.
381
00:23:05,974 --> 00:23:08,965
Δεν με νοιάζει αν έχει δίκιο ή όχι. Απλά
σου λέω ότι είχα πολλές περισσότερες.
382
00:23:09,727 --> 00:23:12,275
Πίστεψε με.
Κάπου στην διαδρομή,
383
00:23:13,767 --> 00:23:15,779
έφυγα από τον δρόμο
και δεν επέστρεψα ποτέ.
384
00:23:16,047 --> 00:23:17,860
- Τι έγινε;
- Αυτό δεν είναι σημαντικό.
385
00:23:17,980 --> 00:23:19,189
Ναι, είναι.
386
00:23:19,309 --> 00:23:21,391
- Νωα, είμαστε φίλοι.
- Ναι, είμαστε.
387
00:23:21,511 --> 00:23:23,759
Όμως ο φίλος σου εδώ παράτησε
μία υψηλή μόρφωση για τί;
388
00:23:24,553 --> 00:23:25,885
Για αυτό;
389
00:23:26,167 --> 00:23:28,955
Είχα πει στον εαυτό μου ότι θα
επέστρεφα σε έναν χρόνο. Μάντεψε;
390
00:23:30,367 --> 00:23:31,632
Ποτέ δεν το έκανα.
391
00:23:33,567 --> 00:23:34,966
Θέλω να καταλάβεις
πόσο σημαντική
392
00:23:35,086 --> 00:23:37,197
και μόνιμη είναι
αυτή η απόφαση.
393
00:23:47,127 --> 00:23:50,116
Μπαμπά, ο κόσμος
εδώ σε θυμάται.
394
00:23:52,047 --> 00:23:54,759
- Μυλοπιτάκια από τον Σταν.
- Άκουσες τι είπα;
395
00:23:54,801 --> 00:23:56,362
Αν έρχεσαι εδώ ο κόσμος
θα σε αναγνωρίσει.
396
00:23:56,387 --> 00:23:58,156
Ο μικρός σου αδερφός
θα λατρέψει τον Σταν.
397
00:23:58,757 --> 00:24:00,168
Οπότε το αποφάσισες;
398
00:24:00,487 --> 00:24:02,523
Δεν μπορώ να σου ζητήσω να τα
παρατήσεις όλα για να είσαι μαζί μου
399
00:24:02,687 --> 00:24:04,395
όταν δεν παρατάω εγώ τίποτα
για να είμαι μαζί σου.
400
00:24:06,469 --> 00:24:08,061
Εκτός από την ασφάλεια σου.
401
00:24:08,947 --> 00:24:11,275
Αυτοί που κατάθεσα εναντίον τους
είναι νεκροί ή στην φυλακή.
402
00:24:11,395 --> 00:24:13,292
- Θα πρέπει να είμαι καλά.
- Θα πρέπει;
403
00:24:13,412 --> 00:24:14,673
Και το αμάξι τις προάλλες;
404
00:24:14,692 --> 00:24:17,367
Έψαχνε για μέρος να παρκάρει. Για αυτό,
πέρασε ανάκριση τρίτου βαθμού.
405
00:24:17,389 --> 00:24:19,331
Ναι, από ανθρώπους που
υποτίθεται ότι σε προστατεύουν.
406
00:24:19,671 --> 00:24:22,844
Ότι προστασία παίρνω τώρα,
μπορούμε να την πληρώσουμε μόνοι μας.
407
00:24:23,159 --> 00:24:25,812
Μπορώ να είμαι ασφαλής,
ελεύθερος και στην ζωή σου.
408
00:24:25,932 --> 00:24:28,246
- Τι λέει η γυναίκα σου για όλα αυτά;
- Δεν της το είπα ακόμα.
409
00:24:28,366 --> 00:24:30,451
Σκέφτηκα μήπως
της το λέγαμε μαζί.
410
00:24:30,885 --> 00:24:32,612
Θα την συμπαθήσεις,
είναι καλός άνθρωπος.
411
00:24:32,732 --> 00:24:35,096
Και ο μικρός Τζακ;
Τι θα πούμε σε αυτόν;
412
00:24:35,117 --> 00:24:36,595
Πως έχει έναν μεγάλο αδερφό.
413
00:24:36,767 --> 00:24:39,317
Στην πορεία θα έχει ερωτήσεις, θα τις
απαντήσω. Τώρα όμως είναι τεσσάρων.
414
00:24:39,607 --> 00:24:42,571
Σε έναν χρόνο δεν θα έχει
αναμνήσεις από ζωή χωρίς εσένα.
415
00:24:44,687 --> 00:24:46,986
- Απλά θα ξεχάσει το παρελθόν του, έτσι;
- Αν δουλέψουμε αρκετά σκληρά,
416
00:24:48,247 --> 00:24:49,634
μπορούμε να ξεχάσουμε
και το δικό μας.
417
00:24:57,087 --> 00:24:58,788
Νόμιζα πως είπες ότι δεν
έχει σημασία αν είμαι αστείος.
418
00:24:59,287 --> 00:25:02,836
Νομικά δεν έχει, όμως εξασκούμαστε γιατί
ένα-δύο χαχανίσματα δεν κάνουν κακό.
419
00:25:03,007 --> 00:25:05,486
Εντάξει; Τώρα κοίτα την θετική πλευρά.
Οι ένορκοι δεν μπορούν να φύγουν.
420
00:25:06,342 --> 00:25:08,069
Παιδιά; Μπορούμε να βιαστούμε;
Έχω δουλειά να κάνω.
421
00:25:08,886 --> 00:25:10,086
Έλα.
422
00:25:11,739 --> 00:25:13,511
Κυρίες και κύριοι,
ο Στιούαρτ Πάτον.
423
00:25:15,276 --> 00:25:18,065
Ευχαριστώ, σας ευχαριστώ πολύ.
Είστε πολύ ευγενικοί.
424
00:25:19,007 --> 00:25:21,043
Αντιμετώπιζα άγχος σκηνής.
425
00:25:21,607 --> 00:25:24,679
Μίλαγα σε ψυχίατρο για αυτό.
Ο τύπος δεν είπε λέξη.
426
00:25:26,646 --> 00:25:32,006
Έτσι είπα τελικά:
"Τι πιστεύεις, γιατρέ;"
427
00:25:32,617 --> 00:25:34,016
Κι εκείνος είπε:
428
00:25:35,207 --> 00:25:36,526
"Νομίζω πως είσαι τρελός".
429
00:25:36,687 --> 00:25:39,141
Κι εγώ είπα...
Φυσικά είπα...
430
00:25:40,354 --> 00:25:41,901
Μας κάνει πλάκα;
431
00:25:45,167 --> 00:25:47,559
"Θα ήθελα μια δεύτερη γνώμη".
Κι εκείνος λέει: "Εντάξει".
432
00:25:47,679 --> 00:25:49,803
"Είσαι και άσχημος".
433
00:25:50,207 --> 00:25:51,477
Συγνώμη.
434
00:25:55,447 --> 00:25:56,736
Σωστά.
435
00:25:59,007 --> 00:26:01,976
Θέλω να αφήσω την υπόθεση.
Δεν είναι αστείο.
436
00:26:02,207 --> 00:26:03,840
Όχι ότι θα ξεχωρίζατε
την διαφορά.
437
00:26:04,501 --> 00:26:06,325
Ξέχνα το.
Ήταν κακή ιδέα.
438
00:26:06,487 --> 00:26:07,752
Δεν μπορείς να τα παρατήσεις.
Είσαι ακόμα μέσα στην υπόθεση.
439
00:26:07,774 --> 00:26:10,393
Ίσως, όμως είναι ξεκάθαρο
ότι δεν έχω καριέρα.
440
00:26:19,367 --> 00:26:22,202
Ο Ράιαν δεν θα τηλεφωνήσει.
Το ξέρεις όπως το ξέρω κι εγώ.
441
00:26:22,322 --> 00:26:24,731
Θα γνωρίσει καμία κοπέλα στο μπαρ,
θα την πάει σπίτι του Νωα,
442
00:26:24,753 --> 00:26:26,205
και δεν θα έχω
νέα του όλη νύχτα.
443
00:26:26,528 --> 00:26:27,894
Δεν το αντέχω πλέον.
444
00:26:28,014 --> 00:26:29,680
Πως λες να νιώθω εγώ;
Είναι αδερφός μου.
445
00:26:29,800 --> 00:26:31,047
Ο αδερφός σου
θα είναι μια χαρά.
446
00:26:31,167 --> 00:26:33,334
Η κόρη σου από την άλλη, μπορεί
να έχει τραύματα για μια ζωή.
447
00:26:35,266 --> 00:26:36,587
Απλά μας δοκιμάζει.
448
00:26:36,707 --> 00:26:38,610
Αν την σηκώσεις θα σταματήσει
να κλαίει αμέσως.
449
00:26:38,730 --> 00:26:40,104
Επειδή θα νιώσει άνετα.
450
00:26:40,115 --> 00:26:41,693
Πρέπει να μάθει να νιώθει
άνετα μόνη της.
451
00:26:41,813 --> 00:26:44,003
- Στιβ, είναι 16 βδομάδων.
- Σωστά, σωστά.
452
00:26:44,215 --> 00:26:46,556
Αν ανέβεις εκεί πάνω,
θα την κοιμίζεις στην αγκαλιά σου
453
00:26:46,727 --> 00:26:48,285
μέχρι να γίνει
16 χρονών, εντάξει;
454
00:26:49,327 --> 00:26:50,840
Κοίτα τον Ράιαν.
Το παιδί βγήκε από τον δρόμο του.
455
00:26:51,007 --> 00:26:53,211
Όσο περισσότερο μεγαλώνει, τόσο δυ-
σκολότερο είναι να μπει πάλι σε τροχιά.
456
00:26:53,331 --> 00:26:54,956
Δεν θέλω να συμβεί
αυτό στην Μάντι.
457
00:26:55,076 --> 00:26:58,239
Υπάρχει μια φωτογραφία σου
σαν τελειόφοιτος στην επετηρίδα
458
00:26:58,407 --> 00:27:00,515
να κρέμεσαι ανάποδα
από την οροφή της ΚΕΓ.
459
00:27:01,847 --> 00:27:03,967
Κέρδισα πολλά ραντεβού
από αυτή την φωτογραφία.
460
00:27:04,374 --> 00:27:06,079
Θέλω να πω ότι ήσουν
στο μονοπάτι των ηλιθίων.
461
00:27:06,247 --> 00:27:08,497
Για σε παρακαλώ.
Ήμουν πρόεδρος της ΚΕΓ.
462
00:27:08,617 --> 00:27:10,320
Εντάξει, οπότε ήσουν
ο επικεφαλής ηλίθιος.
463
00:27:11,231 --> 00:27:14,448
Κοίτα όμως τον εαυτό σου τώρα.
Μπήκες πάλι στον ίδιο δρόμο, περίπου.
464
00:27:14,955 --> 00:27:16,236
Ο Ράιαν θα μπει επίσης.
465
00:27:21,039 --> 00:27:24,403
Δεν το αντέχω πλέον.
Πάω μια βόλτα.
466
00:27:32,527 --> 00:27:33,867
- Παρακαλώ.
- Ντόνα, την πήρα.
467
00:27:35,007 --> 00:27:36,486
- Τι έκανες;
- Πήρα την δουλειά.
468
00:27:36,647 --> 00:27:38,388
Θεέ μου.
Αυτό είναι απίθανο.
469
00:27:38,508 --> 00:27:41,725
Ο μάνατζερ του σταθμού,
ο τύπος... είναι απίθανος.
470
00:27:41,887 --> 00:27:43,927
Συμφωνήσαμε σε όλα.
471
00:27:44,047 --> 00:27:46,373
Είναι τόσο υπέροχο,
το αξίζεις απόλυτα.
472
00:27:48,767 --> 00:27:50,081
Ναι;
Ντέηβιντ;
473
00:27:51,487 --> 00:27:52,820
- Ναι.
- Που πήγες;
474
00:27:53,287 --> 00:27:55,193
Μόλις κατάλαβα ότι...
475
00:27:57,207 --> 00:27:59,868
- Ότι μετακομίζω.
- Ναι, μετακομίζεις.
476
00:28:01,527 --> 00:28:04,100
- Θα μου λείψεις
- Θα μου λείψεις κι εμένα.
477
00:28:06,367 --> 00:28:09,580
- Τι είπε η Καμίλ;
- Δεν της το είπα ακόμα.
478
00:28:09,972 --> 00:28:11,207
Αλήθεια;
479
00:28:11,228 --> 00:28:12,999
Απλά σήκωσα
το τηλέφωνο και πήρα.
480
00:28:13,167 --> 00:28:15,236
- Εμένα;
- Ναι.
481
00:28:16,167 --> 00:28:18,183
Ίσως θα έπρεπε να το κλείσουμε
482
00:28:18,207 --> 00:28:20,145
για να την πάρεις και
να της πεις τα καλά νέα.
483
00:28:20,887 --> 00:28:24,451
Θα σε πείραζε
αν μιλάγαμε λίγο ακόμα;
484
00:28:25,776 --> 00:28:27,266
Όχι, καθόλου.
485
00:28:32,927 --> 00:28:34,162
- Γεια.
- Γεια.
486
00:28:34,327 --> 00:28:36,039
- Πως πήγε;
- Πολύ καλά.
487
00:28:36,687 --> 00:28:38,247
- Ναι;
- Ναι, έτσι λέω, ναι.
488
00:28:38,367 --> 00:28:42,237
- Ωραία, πες τα μου όλα.
- Άκου, το έκανες για μένα.
489
00:28:42,607 --> 00:28:45,113
Εγώ τα παράτησα,
όμως εσύ το πραγματοποίησες.
490
00:28:46,927 --> 00:28:49,035
Λοιπόν, τι γίνεται μετά;
491
00:28:49,407 --> 00:28:51,477
Θα αφήσει το πρόγραμμα.
492
00:28:51,647 --> 00:28:53,127
- Αλήθεια; Επιτρέπεται αυτό;
- Ναι.
493
00:28:53,247 --> 00:28:56,113
Η προστασία μαρτύρων είναι παραχώρηση.
Μπορείς να φύγεις όποτε θες.
494
00:28:56,233 --> 00:28:58,284
Είναι επίσης προφύλαξη.
Δεν ανησυχείς;
495
00:28:58,307 --> 00:28:59,880
Η κατάθεση του έχει ξεχαστεί.
496
00:28:59,899 --> 00:29:02,561
Σήμερα πήγαμε σε μία
μεγάλη εταιρία φύλαξης.
497
00:29:02,727 --> 00:29:04,903
Θα εκπλαγείς τι κάλυψη μπορούμε
να αγοράσουμε με τα χρήματα.
498
00:29:05,023 --> 00:29:07,179
Και η οικογένεια του;
Εννοώ, η άλλη του οικογένεια.
499
00:29:07,299 --> 00:29:08,980
Θα πάμε να τους δούμε
αύριο αεροπορικώς.
500
00:29:09,320 --> 00:29:11,770
- Χαίρομαι πολύ για σένα.
- Ναι, και ξέρεις κάτι;
501
00:29:12,007 --> 00:29:14,513
Είμαι χαρούμενος για πρώτη
φορά εδώ και πολύ καιρό.
502
00:29:15,207 --> 00:29:17,386
- Ευχάριστο αυτό.
- Ναι.
503
00:29:21,847 --> 00:29:23,099
Σε ευχαριστώ.
504
00:29:25,807 --> 00:29:28,336
- Δεν έκανα τίποτα.
- Τα έκανες όλα.
505
00:29:29,727 --> 00:29:32,663
Και δεν ξέρω αν το
ανάφερα τελευταία, όμως...
506
00:29:33,620 --> 00:29:35,155
...ο Ματ είναι τυχερός.
507
00:29:47,327 --> 00:29:49,070
Γεια.
Είναι ο Ράιαν σπίτι;
508
00:29:50,247 --> 00:29:52,522
Ναι, κοιμάται ακόμα.
509
00:29:52,687 --> 00:29:54,121
Σου άφησα μήνυμα.
510
00:29:54,410 --> 00:29:55,991
Βασικά, άφησα μήνυμα
και για τους δύο σας.
511
00:29:56,927 --> 00:29:58,407
Θα σε έπαιρνα τηλέφωνο, Στιβ,
512
00:29:58,527 --> 00:30:01,374
μόνο που δεν ήθελα να μου κάνεις διάλεξη
για πόσο άθλια είναι η ζωή μου. Θυμάσαι;
513
00:30:04,007 --> 00:30:06,589
Τα είπα αυτά επειδή φοβόμουν
ότι θα χάσω τον αδερφό μου.
514
00:30:07,607 --> 00:30:10,246
Υπερέβαλλα για να αποδείξω κάτι.
Και το έκανα εις βάρος σου.
515
00:30:10,407 --> 00:30:11,696
Συγνώμη, Νωα.
516
00:30:14,167 --> 00:30:15,613
Η συγνώμη δεκτή.
517
00:30:17,367 --> 00:30:19,012
- Έχει καφέ;
- Ναι, είναι στον πάγκο.
518
00:30:22,727 --> 00:30:24,497
Σίλα, από εδώ
ο αδερφός μου, Στιβ.
519
00:30:25,247 --> 00:30:27,317
Είναι αυτός που θέλει να
με βάλει πάλι στον δρόμο.
520
00:30:27,678 --> 00:30:30,320
- Στον δρόμο για τί;
- Ακριβώς.
521
00:30:31,688 --> 00:30:33,110
Θα μας συγχωρήσεις για λίγο;
522
00:30:41,807 --> 00:30:43,647
Βλέπω ότι η Μάντι σας
κρατάει ακόμα μέχρι αργά.
523
00:30:43,767 --> 00:30:46,439
Ναι.
Ακολουθούμε ένα βιβλίο.
524
00:30:46,927 --> 00:30:48,531
Τουλάχιστον
νόμιζα ότι το κάναμε.
525
00:30:49,287 --> 00:30:50,800
Μέχρι κατάλαβα ότι
μου ξέφυγε το κεφάλαιο
526
00:30:50,967 --> 00:30:52,652
που λέει ότι πρέπει να φέρεσαι
σε μερικά παιδιά διαφορετικά.
527
00:30:52,893 --> 00:30:54,711
- Δεν είμαι παιδί, Στιβ.
- Το ξέρω.
528
00:30:55,669 --> 00:30:56,876
Μου ξέφυγε κι αυτό.
529
00:31:00,677 --> 00:31:01,941
Ξέρεις, είναι αστείο.
530
00:31:02,487 --> 00:31:04,284
Εσύ να μιλάς για βιβλίο
σχετικό με ανατροφή.
531
00:31:06,570 --> 00:31:08,726
Ράιαν, ότι κι αν θες να κάνεις με
την ζωή σου είναι εντάξει με μένα.
532
00:31:09,807 --> 00:31:11,877
Ακόμα κι αν σημαίνει να μείνεις
στην δουλειά με αυτό τον ηλίθιο.
533
00:31:13,092 --> 00:31:14,706
Έλα τώρα, Στιβ,
με το μαλακό, εντάξει;
534
00:31:15,167 --> 00:31:17,264
Γιατί δεν μένεις
να πάρουμε πρωινό;
535
00:31:17,292 --> 00:31:18,907
Πρέπει να πάω στην δουλειά.
536
00:31:24,222 --> 00:31:27,112
- Σε αγαπάω, Ράιαν.
- Σε αγαπάω κι εγώ, Στιβ.
537
00:31:28,727 --> 00:31:31,113
- Σε ευχαριστώ, φιλαράκο..
- Εντάξει, Στιβ. Τα λέμε, φίλε.
538
00:31:44,487 --> 00:31:46,057
- Πράκτορας Γουίλιαμς.
- Σε θυμάμαι.
539
00:31:46,318 --> 00:31:47,661
Θα έρθετε μαζί μου, παρακαλώ;
540
00:31:51,133 --> 00:31:53,628
Η υπεράσπιση καλεί τον
Στιούαρτ Πάτον στο ειδώλιο.
541
00:31:55,031 --> 00:31:57,786
- Μπορείς να τα καταφέρεις.
- Σου είπα ότι θέλω να τα παρατήσω.
542
00:31:59,365 --> 00:32:01,431
Κύριε Ντέρνινγκ, κάλεσαν
τον πελάτη σας στον ειδώλιο.
543
00:32:01,551 --> 00:32:03,494
Το ξέρω κύριε Δικαστά, όμως...
544
00:32:06,423 --> 00:32:10,486
Για να είμαι ειλικρινής, είναι λίγο
εκφοβισμένος αυτή την στιγμή.
545
00:32:11,327 --> 00:32:13,532
Εξάλλου είναι περικυκλωμένος
από δικηγόρους.
546
00:32:13,652 --> 00:32:16,528
Μπορεί να πει πάντα ότι λέμε ψέματα.
Τα χείλη μας κινούνται.
547
00:32:16,761 --> 00:32:18,002
Ένσταση!
548
00:32:18,122 --> 00:32:21,045
Το οποίο μου θυμίζει
μια υπόθεση γονιμότητας.
549
00:32:21,207 --> 00:32:23,843
Ναι, αποδείχτηκε ότι οι δικηγόροι
και το σπέρμα έχουν πολλά κοινά.
550
00:32:24,237 --> 00:32:27,341
Και οι δύο έχουν μια στις 3 εκατομμύρια
πιθανότητες να γίνουν ανθρώπινο όν.
551
00:32:27,461 --> 00:32:29,477
Σοβαρά παιδιά.
552
00:32:30,211 --> 00:32:32,582
Ξέρω ότι όλα αυτά μπορεί
να είναι πολύ συγκεχυμένα.
553
00:32:32,928 --> 00:32:36,163
Όμως υπάρχουν καλά νέα.
Όσο μπερδεμένη και να είναι η υπόθεση,
554
00:32:36,327 --> 00:32:39,579
πάντα ξέρεις πως να αποκαλείς έναν δικη-
γόρο με δείκτη ευφυΐας 50: Κύριε Δικαστά
555
00:32:40,385 --> 00:32:42,644
Όχι σοβαρά, κύριε Δικαστά
ο πελάτης μου Στου
556
00:32:42,764 --> 00:32:44,593
έχει μεγάλο σεβασμό
στο δικαστήριο.
557
00:32:44,713 --> 00:32:47,734
Ελπίζει ότι σύντομα θα αναρρώσετε
από το χαρισματικό μπάι-πας σας.
558
00:32:54,567 --> 00:32:56,800
Χαίρομαι που τα βρίσκετε
όλοι διασκεδαστικά
559
00:32:57,087 --> 00:32:58,430
όπως το ίδιο
και ο πελάτης μου.
560
00:32:59,553 --> 00:33:01,167
Επειδή είναι δικό του υλικό.
561
00:33:14,807 --> 00:33:17,301
- Γεια σου, Ντύλαν.
- Τι θέλεις, Κριστίν;
562
00:33:18,007 --> 00:33:19,555
Ο πατέρας σου κινδυνεύει.
563
00:33:20,607 --> 00:33:23,447
Αυτό είναι πρόοδος. την τελευταία φορά
που ήμουν εδώ μου 'πες ότι είναι νεκρός.
564
00:33:23,740 --> 00:33:26,721
Ξεχωρίσαμε το όνομα του
σε μία συζήτηση που παρακολουθούσαμε.
565
00:33:27,193 --> 00:33:29,711
Όχι ότι θα πιστέψω ότι πεις,
όμως συνέχισε.
566
00:33:29,831 --> 00:33:32,852
Η συζήτηση ήταν ανάμεσα σε δύο
τύπους που κατάθεσε εναντίον τους.
567
00:33:33,231 --> 00:33:34,507
Ξέρουν ότι είναι
ζωντανός, Ντύλαν.
568
00:33:34,536 --> 00:33:38,307
Θα βεβαιωθώ ότι θα το αναφέρω αυτό
στην εταιρία φύλαξης που προσλάβαμε.
569
00:33:38,967 --> 00:33:41,071
- Τελειώσαμε;
- Χρειάζεται την προστασία μας, Ντύλαν.
570
00:33:41,628 --> 00:33:43,671
Αν βγει από το πρόγραμμα,
δεν θα την έχει.
571
00:33:43,930 --> 00:33:46,684
- Τελειώσαμε;
- Το κάνει αυτό μόνο για σένα.
572
00:33:48,896 --> 00:33:51,007
Οπότε αν πάει κάτι
λάθος, θα φταίω εγώ;
573
00:33:51,127 --> 00:33:53,847
- Μπορείς να ζήσεις με αυτό;
- Δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή.
574
00:33:53,967 --> 00:33:56,162
Μπορεί να μην σου αρέσει ότι έκανα
όμως το έκανα για να προστατέψω τον Τζακ
575
00:33:56,327 --> 00:33:57,795
ανεξάρτητα τι ένιωθα για αυτόν.
576
00:33:58,607 --> 00:34:00,677
Μπορείς ειλικρινά να πεις
ότι κάνεις το ίδιο;
577
00:34:07,283 --> 00:34:08,875
Είσαι σίγουρος για αυτό;
578
00:34:09,807 --> 00:34:11,606
Ναι.
Όμως κάνε το εσύ.
579
00:34:13,327 --> 00:34:14,914
Γεια σου, μικρό φυστικάκι.
580
00:34:15,327 --> 00:34:17,673
Γεια.
Θες να έρθεις να με δεις;
581
00:34:18,167 --> 00:34:20,786
Σωστά, η μαμάκα και
ο μπαμπάκας είναι εδώ. Γεια.
582
00:34:21,487 --> 00:34:23,069
Γεια.
583
00:34:23,545 --> 00:34:26,767
- Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
- Τι σημαίνει;
584
00:34:26,887 --> 00:34:29,116
Σημαίνει πολλές ώρες
νανουρίσματος για ύπνο.
585
00:34:29,721 --> 00:34:31,031
Το ξέρω.
586
00:34:31,275 --> 00:34:33,861
Όμως δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι
άλλο που θα ήθελα να κάνω, μπορείς εσύ;
587
00:34:34,287 --> 00:34:35,640
Όχι.
588
00:34:36,415 --> 00:34:37,702
Γεια.
589
00:34:38,675 --> 00:34:39,876
Είναι κακή ώρα;
590
00:34:40,825 --> 00:34:42,201
Όχι.
Πέρασε μέσα.
591
00:34:46,327 --> 00:34:47,601
Ήθελα να πω αντίο.
592
00:34:47,767 --> 00:34:49,711
- Που πηγαίνεις;
- Θα ταξιδέψω.
593
00:34:50,100 --> 00:34:51,879
Ίσως να περάσω λίγο χρόνο
στην Ευρώπη με τον μπαμπά.
594
00:34:53,127 --> 00:34:55,243
- Μετά θα γραφτώ στο CU.
- Αλήθεια;
595
00:34:55,261 --> 00:34:56,887
Ναι, ξέρεις, το σκέφτηκα,
596
00:34:57,327 --> 00:34:59,606
και έβαλα πολύ μεγάλη πίεση
στον εαυτό μου την πρώτη φορά.
597
00:34:59,842 --> 00:35:02,619
Έτσι σκέφτηκα να πάρω μια μικρή
προοπτική πριν επιστρέψω.
598
00:35:03,647 --> 00:35:05,205
Πιστεύω ότι είναι
μια πολύ καλή ιδέα.
599
00:35:06,647 --> 00:35:08,636
- Είσαι σίγουρος ότι είναι αυτό που θες;
- Απόλυτα.
600
00:35:08,871 --> 00:35:11,490
Για όνομα του Θεού, κάποιος σε αυτή την
οικογένεια πρέπει να 'ναι επαγγελματίας.
601
00:35:12,871 --> 00:35:14,315
Είμαι επαγγελματίας.
602
00:35:14,435 --> 00:35:16,690
Μπορεί να μην ενεργώ πολύ επαγγε-
λματικά, όμως είμαι επαγγελματίας.
603
00:35:17,967 --> 00:35:20,455
Γιατί εσείς οι δύο επαγγελματίες δεν
βγαίνετε για να το γιορτάσετε απόψε;
604
00:35:20,575 --> 00:35:22,874
Ξέρεις, τα σφηνάκια με φλόγες
είναι η ειδικότητα μου.
605
00:35:23,097 --> 00:35:24,297
Αλήθεια;
606
00:35:24,601 --> 00:35:26,642
Νόμιζα ότι δεν θα μάθαινες τίποτα
δουλεύοντας σε μπαρ.
607
00:35:47,807 --> 00:35:49,397
Άργησες.
Πάμε.
608
00:35:52,167 --> 00:35:53,947
Έλα, το αεροπλάνο
φεύγει σε μία ώρα.
609
00:35:54,228 --> 00:35:59,025
Τζάστιν Ιμπεριόλι, Φρανκ Ρουγγαρίλο.
Σου θυμίζουν τίποτα;
610
00:35:59,527 --> 00:36:02,644
Ναι, οι δυο τύποι που
βοήθησα να πιαστούν. Γιατί;
611
00:36:02,764 --> 00:36:04,243
Ξέρουν πως είσαι ζωντανός.
612
00:36:06,187 --> 00:36:09,637
Λοιπόν, θες να χρησιμοποιήσουμε
την Λα Σιενέγκα ή την 405 σήμερα;
613
00:36:10,574 --> 00:36:12,205
Άκουσα την κασέτα, Τζακ.
614
00:36:12,557 --> 00:36:16,847
Ξέρουν ότι είσαι στο Λος Άντζελες,
και αν μείνεις εδώ θα σε βρουν.
615
00:36:18,398 --> 00:36:19,888
Συμφωνήσαμε να χρησιμο-
ποιήσουμε ιδιωτική ασφάλεια.
616
00:36:20,008 --> 00:36:23,605
Ναι, όταν νομίζαμε ότι η κατάθεση σου
είχε ξεχαστεί και προφανώς δεν το έκανε.
617
00:36:24,007 --> 00:36:26,414
- Η Κριστίν στο είπε αυτό;
- Θέλει να είσαι ασφαλής.
618
00:36:27,986 --> 00:36:29,340
Το ίδιο κι εγώ.
619
00:36:36,393 --> 00:36:38,398
Δεν θα ειδωθούμε
ποτέ ξανά, Ντύλαν.
620
00:36:44,327 --> 00:36:46,753
Σε μισούσα για πολύ καιρό.
621
00:36:48,886 --> 00:36:50,975
Δεν ξέρεις πως είναι
να μισείς τον πατέρα σου.
622
00:36:52,131 --> 00:36:53,700
Τα καταστρέφει όλα.
623
00:36:57,047 --> 00:36:58,714
Δεν σε μισώ πλέον.
624
00:37:01,487 --> 00:37:02,716
Έλα μαζί μου.
625
00:37:03,958 --> 00:37:05,798
- Έχεις ένα αεροπλάνο να προλάβεις.
- Ντύλαν, έλα μαζί μου.
626
00:37:05,820 --> 00:37:07,196
- Σκάσε.
- Ντύλαν...
627
00:37:12,995 --> 00:37:14,598
Πρέπει να το κάνουμε
να λειτουργήσει.
628
00:37:18,004 --> 00:37:19,426
Λειτουργεί.
629
00:37:27,207 --> 00:37:28,941
Τώρα λειτουργεί.
630
00:38:11,334 --> 00:38:14,365
- Όχι άλλες συνεντεύξεις, σε παρακαλώ.
- Εσύ πληρώνεις για την δημοσιότητα.
631
00:38:14,527 --> 00:38:17,236
Δεν είδα ποτέ τόσους πολλούς
μεγαλο-εκδότες σε ένα μέρος.
632
00:38:17,356 --> 00:38:19,518
Τα σχέδια σου είναι
υπεύθυνα για αυτό, όχι εγώ.
633
00:38:19,687 --> 00:38:21,279
Κανένα νέο από τον Ντέηβιντ;
634
00:38:21,447 --> 00:38:23,862
Είπες ότι θα έρθει
κατευθείαν από το αεροδρόμιο.
635
00:38:24,647 --> 00:38:26,727
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι δέχτηκε την δουλειά.
636
00:38:27,047 --> 00:38:29,093
Καταλαβαίνω
γιατί το έκανε, όμως...
637
00:38:29,213 --> 00:38:30,909
Θεέ μου, νιώθω
πολύ άσχημα με αυτό.
638
00:38:34,847 --> 00:38:36,402
Συγνώμη.
639
00:38:38,546 --> 00:38:40,558
Η Κέλυ έκανε πολύ
καλή δουλειά, δεν νομίζεις;
640
00:38:41,047 --> 00:38:43,377
Ναι, ναι, τα πήγε καλά.
641
00:38:43,807 --> 00:38:46,227
Ίσως θα πρέπει να της
πεις πως νιώθεις.
642
00:38:46,567 --> 00:38:51,007
Ντόνα, λυπάμαι, έχεις δίκιο.
Το μυαλό μου ήταν αλλού.
643
00:38:51,127 --> 00:38:53,134
Ναι, σωστά, στον Ντέηβιντ.
644
00:38:54,921 --> 00:38:59,165
Καμίλ, σχετικά με αυτό...
Ξέρεις τον Ντέηβιντ, περίπου ένα μήνα;
645
00:38:59,974 --> 00:39:02,887
Όλοι ξέρουμε τον Ντέηβιντ
ουσιαστικά όλη του την ζωή.
646
00:39:03,622 --> 00:39:05,967
Απλά προσπάθησε να
καταλάβεις και να θυμάσαι
647
00:39:06,087 --> 00:39:08,523
ότι θα είναι πολύ δύσκολο
για όλους μας όταν θα φύγει.
648
00:39:10,720 --> 00:39:13,949
Οπότε μου λες ότι έπεισες
το δικαστήριο ότι ο Στου είναι αστείος;
649
00:39:14,069 --> 00:39:16,045
Τον έπεισα πως το
υλικό του ήταν αστείο.
650
00:39:16,165 --> 00:39:17,443
Ότι έχει λαμπρό μέλλον
στις κωμωδίες παραστάσεων.
651
00:39:17,563 --> 00:39:19,157
- Πως το έκανες αυτό;
- Χαίρομαι που ρώτησες.
652
00:39:19,277 --> 00:39:21,500
Υπήρχε ένας δικηγόρος
και η μητέρα του, του είπε...
653
00:39:21,730 --> 00:39:23,485
Τι κάνεις;
Αυτό είναι καλό.
654
00:39:35,766 --> 00:39:37,662
Απλά δεν μπορείς να ξεχάσεις
μερικούς ανθρώπους, έτσι;
655
00:39:39,950 --> 00:39:44,285
Ξέρεις, είναι αστείο.
Νομίζεις ότι μπορείς και θες,
656
00:39:44,405 --> 00:39:47,159
ταξιδεύεις την μισή χώρα
για την ονειρική δουλειά,
657
00:39:48,072 --> 00:39:49,912
και ξαφνικά καταλαβαίνεις
ότι δεν υπάρχει περίπτωση.
658
00:40:00,287 --> 00:40:01,975
- Θα δεχτείς την δουλειά;
- Μπα.
659
00:40:02,287 --> 00:40:03,538
Εξαιτίας της Ντόνα;
660
00:40:06,047 --> 00:40:07,800
- Θα πας μέσα;
- Δεν το νομίζω.
661
00:40:17,207 --> 00:40:19,807
- Γεια. Γεια!
- Γεια σου.
662
00:40:19,927 --> 00:40:22,109
- Μου έλειψες.
- Κι εμένα μου έλειψες.
663
00:40:23,244 --> 00:40:26,112
Πως σου φαίνεται αυτό για έκπληξη;
Βγαίνω με τον Χένι Γιανγκμαν.
664
00:40:27,434 --> 00:40:31,321
Ερώτηση. Μπορείς να καταλάβεις
ξαφνικά πως ένας χωρισμός ήταν ηλίθιος;
665
00:40:31,487 --> 00:40:35,085
Εννοώ ένας πολύ
παλιός χωρισμός.
666
00:40:35,328 --> 00:40:38,376
Υπάρχει καμιά χρονική
περίοδος περιορισμού;
667
00:40:38,496 --> 00:40:41,208
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Κι αν κοίταγα οπουδήποτε αλλού
668
00:40:41,461 --> 00:40:45,119
μόνο για να καταλάβω στο τέλος
πως αυτό που θέλω είναι μπροστά μου;
669
00:40:48,331 --> 00:40:50,013
Λες πως αυτό θες;
670
00:40:50,292 --> 00:40:52,302
Νομίζω πως είμαι ακόμα
ερωτευμένη μαζί του.
671
00:41:00,059 --> 00:41:01,559
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters
672
00:41:01,659 --> 00:41:03,159
Απόδοση Διαλόγων
X-BeverlyHillsTeam [FouManTsou]
673
00:41:03,259 --> 00:41:04,759
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv