1
00:00:04,152 --> 00:00:06,522
Ο δρ Έσερμαν στο Ραδιολογικό.
2
00:00:12,607 --> 00:00:14,996
- Παρακαλώ.
- Ντέηβιντ, γεια. Εγώ είμαι.
3
00:00:16,847 --> 00:00:18,200
Πως πάει;
Είσαι καλά;
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,611
Ο Νωα χτύπησε.
Σε παίρνω από τα Επείγοντα.
5
00:00:21,487 --> 00:00:22,814
Τι έγινε;
6
00:00:23,327 --> 00:00:25,045
Είναι η Ντόνα.
Ο Νωα είναι στο νοσοκομείο.
7
00:00:25,165 --> 00:00:28,324
- Η Καμίλ ήταν;
- Ναι. Τι έγινε με τον Νωα;
8
00:00:28,487 --> 00:00:30,981
Αγνόησα τα τηλεφωνήματα του
όπως μου είπες να κάνω,
9
00:00:31,493 --> 00:00:34,201
εκείνος μέθυσε, έκανε διάρρηξη,
και όλοι νομίζαμε πως είναι κλέφτης.
10
00:00:34,226 --> 00:00:35,482
Ο Ματ του επιτέθηκε.
11
00:00:35,551 --> 00:00:37,432
- Κάνεις πλάκα.
- Μέχρι τώρα έχει διάσειση
12
00:00:37,435 --> 00:00:38,636
και μερικά μελανιασμένα πλευρά.
13
00:00:38,658 --> 00:00:41,979
Περιμένουμε κι άλλες εξετάσεις. Αν
είναι καθαρές, θα τον πάρω σπίτι μου.
14
00:00:42,487 --> 00:00:44,796
Ντόνα, αν ο τύπος έκανε
διάρρηξη στο σπίτι σου
15
00:00:44,967 --> 00:00:47,223
επειδή δεν σε έβρισκε στο τηλέφωνο,
χρειάζεσαι απόσταση από αυτόν.
16
00:00:47,659 --> 00:00:49,518
Δεν χρειάζομαι και
άλλες συμβουλές τώρα.
17
00:00:49,687 --> 00:00:51,325
Σε πήρα απλά επειδή
είσαι ο συγκάτοικος του.
18
00:00:51,445 --> 00:00:52,978
Σκέφτηκα μήπως
ανησυχούσες για αυτόν.
19
00:00:53,447 --> 00:00:55,563
Πρέπει να κλείσω.
20
00:00:58,806 --> 00:01:01,316
Οι ακτινογραφίες βγήκαν καθαρές.
Δεν έχει κρανιακή αιμορραγία.
21
00:01:01,623 --> 00:01:04,479
Μπορεί να έχει λίγη ναυτία
για τις επόμενος οκτώ ώρες,
22
00:01:04,647 --> 00:01:07,719
και δυσκολία στην αναπνοή.
Απλά να τον προσέχετε.
23
00:01:07,887 --> 00:01:09,122
Ευχαριστούμε.
24
00:01:11,647 --> 00:01:13,126
Είχα πάρει τον Ντέηβιντ.
25
00:01:13,287 --> 00:01:15,476
Του είπα ότι θα φροντίσουμε
τον Νωα για μερικές μέρες.
26
00:01:15,596 --> 00:01:17,195
Θα το κάνουμε;
27
00:01:18,927 --> 00:01:22,531
- Εντάξει, θα πάω να φέρω το αμάξι.
- Εντάξει.
28
00:01:24,327 --> 00:01:26,447
Ο Ματ νιώθει απαίσια.
29
00:01:26,808 --> 00:01:28,241
Δεν θα έπρεπε.
30
00:01:29,007 --> 00:01:30,515
Μάλλον έχεις δίκιο.
31
00:01:30,847 --> 00:01:33,884
Κοίτα, ξέρω ότι επί της αρχής θα μπο-
ρούσες να κάνεις χωρίς τον Νωα τριγύρω.
32
00:01:34,407 --> 00:01:36,641
- Σωστό και πάλι.
- Όμως χρειάζεται έναν φίλο.
33
00:01:38,087 --> 00:01:40,157
Πως υποτίθεται ότι θα
ξεπεράσετε τα πράγματα
34
00:01:40,327 --> 00:01:41,919
αν κοιμάται στον καναπέ μας;
35
00:01:42,087 --> 00:01:43,805
Κελ, ο Ντέηβιντ μου
έκανε ήδη μία διάλεξη.
36
00:01:43,967 --> 00:01:46,925
Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου, όμως
δεν έχει κανείς κάτι να ανησυχεί,
37
00:01:46,943 --> 00:01:48,151
ειδικά εγώ.
38
00:01:49,047 --> 00:01:51,195
Εντάξει.
Θα το θυμάμαι αυτό.
39
00:01:52,007 --> 00:01:53,566
Θα το θυμάμαι
κι εγώ, ευχαριστώ.
40
00:02:03,313 --> 00:02:04,813
Beverly Hills, 90210 S10 E19
I Will Be Your Father Figure
41
00:02:04,913 --> 00:02:06,413
Beverly Hills, 90210 Σ10 Ε19
-9
44
00:02:08,213 --> 00:02:08,613
www
45
00:02:08,713 --> 00:02:09,113
www.
46
00:02:09,213 --> 00:02:09,613
www.x
47
00:02:09,713 --> 00:02:10,113
www.xs
48
00:02:10,213 --> 00:02:10,613
www.xsu
49
00:02:10,713 --> 00:02:11,113
www.xsub
50
00:02:11,213 --> 00:02:11,613
www.xsubs
51
00:02:11,713 --> 00:02:12,113
www.xsubs.
52
00:02:12,213 --> 00:02:12,613
www.xsubs.t
53
00:02:12,713 --> 00:02:16,113
www.xsubs.tv
54
00:02:17,013 --> 00:02:18,513
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters
55
00:02:18,613 --> 00:02:20,113
Απόδοση Διαλόγων
X-BeverlyHillsTeam [FouManTsou]
56
00:02:20,213 --> 00:02:21,713
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv
57
00:03:48,028 --> 00:03:49,244
- Γεια.
- Γεια.
58
00:03:49,287 --> 00:03:51,152
Προσπάθησα να σε πάρω. Η τηλεφωνήτρια
είπε πως η γραμμή σου μίλαγε.
59
00:03:51,527 --> 00:03:54,147
Ναι, έλα εδώ.
Κοίτα αυτό.
60
00:03:55,047 --> 00:03:57,927
- Τι είναι όλα αυτά;
- Δουλειά ντετέκτιβ.
61
00:03:58,047 --> 00:03:59,605
Ο Στιβ κι εγώ ήμασταν
όλο το βράδυ στο ιντερνέτ
62
00:03:59,767 --> 00:04:02,019
προσπαθώντας να βρούμε τηλέφωνα
των ανθρώπων σε αυτή την λίστα.
63
00:04:02,827 --> 00:04:04,577
Ντύλαν, το όνομα του πατέρα σου
δεν ήταν σε αυτή την λίστα.
64
00:04:04,697 --> 00:04:07,987
Όχι, το Τζακ ΜακΚέη δεν ήταν,
όμως του Έντι Γουέτκις...
65
00:04:08,367 --> 00:04:10,801
Είναι το όνομα ενός τύπου σε μία
ιστορία που μου έλεγε ο πατέρας μου,
66
00:04:10,812 --> 00:04:12,047
και δεν είναι σύμπτωση.
67
00:04:12,167 --> 00:04:13,919
Αν είναι ζωντανός, αυτό είναι
το όνομα που θα χρησιμοποιούσε.
68
00:04:14,039 --> 00:04:15,515
- Τι μάθατε;
- Όχι πολλά.
69
00:04:15,635 --> 00:04:17,254
Οι άνθρωποι στο αεροπλάνο
δεν τον θυμούνται.
70
00:04:17,374 --> 00:04:20,243
- Τι μπορώ να κάνω; Πως να βοηθήσω;
- Δεν ξέρω αν μπορείς.
71
00:04:20,506 --> 00:04:22,518
Αρχίζω να πιστεύω
πως κάποιος ή κάτι
72
00:04:22,687 --> 00:04:25,281
δεν θέλει να γίνει
η οικογενειακή επανένωση.
73
00:04:25,447 --> 00:04:27,057
Μπορούμε να πάμε πάλι στο FBI.
74
00:04:27,177 --> 00:04:29,996
Γιατί; Μου είπαν ψέματα μία φορά.
Η ιστορία τους δεν θα αλλάξει.
75
00:04:30,167 --> 00:04:32,362
Αν προσπαθεί να
μου στείλει μήνυμα
76
00:04:32,482 --> 00:04:34,358
και μέχρι εδώ
μπορεί να πλησιάσει;
77
00:04:34,394 --> 00:04:35,617
Δοκίμασες
το προσωπικό της πτήσης;
78
00:04:35,632 --> 00:04:37,981
Ίσως είναι καταλληλότεροι
για να θυμηθούν κάποιον.
79
00:04:38,393 --> 00:04:39,725
Ναι.
80
00:04:44,367 --> 00:04:45,728
Τηλεφωνικό κέντρο.
81
00:04:45,751 --> 00:04:48,754
Ναι, πάρε μου τις αερογραμμές
"World Continental".
82
00:04:55,927 --> 00:04:57,246
Γεια.
83
00:04:57,407 --> 00:04:58,979
Πρόσεχε.
84
00:05:02,687 --> 00:05:04,757
Μύρισα το καμένο τοστ σου.
85
00:05:04,927 --> 00:05:07,361
Προσπάθησα να ξύσω
το καβουρνιασμένο από πάνω.
86
00:05:07,527 --> 00:05:10,176
Δεν πειράζει. Κάπως την συνήθισα
την γεύση με τα χρόνια.
87
00:05:14,727 --> 00:05:16,797
Η Κέλυ και ο Ματ
πρέπει να με μισούν.
88
00:05:16,967 --> 00:05:18,521
Ο Ματ νιώθει πολύ ένοχος.
89
00:05:19,167 --> 00:05:22,200
Και η Κέλυ είναι η Κέλυ.
Θα ηρεμήσει.
90
00:05:22,767 --> 00:05:24,678
- Δεν πεινάς;
- Όχι.
91
00:05:24,847 --> 00:05:26,655
Πρέπει να προσπαθήσεις
να φας έστω και λίγο.
92
00:05:27,087 --> 00:05:29,282
Τα πλευρά σου μπορεί να είναι
ευαίσθητα τις επόμενες μέρες.
93
00:05:29,447 --> 00:05:32,116
Περίμενε, περίμενε.
Εντάξει.
94
00:05:32,367 --> 00:05:33,876
Απλά μια μικρή μπουκιά.
95
00:05:34,830 --> 00:05:36,121
Ορίστε.
96
00:05:38,407 --> 00:05:39,887
Δεν ξέρω τι με πονάει
περισσότερο,
97
00:05:40,007 --> 00:05:41,838
τα πλευρά μου ή να βλέπω εσένα
να με φροντίζεις έτσι.
98
00:05:42,211 --> 00:05:43,645
Το θέλω.
99
00:05:43,807 --> 00:05:45,399
Εξάλλου, έχω την Καμίλ
να με καλύπτει στο μαγαζί
100
00:05:45,567 --> 00:05:47,778
οπότε έχω άφθονο χρόνο
στην διάθεση μου.
101
00:05:48,447 --> 00:05:50,137
- Άλλη μια μπουκιά;
- Όχι, είμαι καλά.
102
00:05:50,647 --> 00:05:52,121
Ευχαριστώ.
103
00:05:52,927 --> 00:05:54,664
Λυπάμαι για χθες βράδυ.
104
00:05:55,967 --> 00:05:57,184
Μάλλον ήθελα να σε δω.
105
00:05:57,709 --> 00:05:58,985
Γιατί;
106
00:05:59,247 --> 00:06:00,744
Ποιος ξέρει;
107
00:06:01,356 --> 00:06:02,576
Ήμουν μεθυσμένος.
108
00:06:02,696 --> 00:06:04,400
Νωα, πρέπει να επιστρέψεις
στους Ανώνυμους Αλκοολικούς.
109
00:06:13,154 --> 00:06:14,408
Μιλάω σοβαρά.
110
00:06:15,437 --> 00:06:17,205
Νωα, δίνεις όλο υποσχέσεις,
111
00:06:17,367 --> 00:06:19,927
και μετά με κάποιο τρόπο βρίσκεις
λόγους να μην τις εκπληρώνεις.
112
00:06:21,162 --> 00:06:22,760
Κάνε το ξανά,
και είσαι μόνος σου.
113
00:06:34,108 --> 00:06:36,942
Στιβ-ο, είσαι έτοιμος γα διακ...;
Θεέ μου, συγνώμη.
114
00:06:37,062 --> 00:06:38,947
Νόμιζα πως ήσουν ο Στιβ.
Είμαι ο Ράιαν.
115
00:06:38,958 --> 00:06:41,005
- Γεια, είμαι η Τζάνετ.
- Γεια.
116
00:06:41,125 --> 00:06:43,078
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους.
- Επίσης.
117
00:06:43,247 --> 00:06:45,158
Η πόρτα ήταν κλειδωμένη,
οπότε σκέφτηκα να κάνω τον γύρο
118
00:06:45,327 --> 00:06:47,418
- και να του κάνω έκπληξη.
- Έκανες σε μένα τελικά.
119
00:06:47,767 --> 00:06:50,697
Είναι στο γραφείο, όμως θα
επιστρέψει σε μερικά λεπτά.
120
00:06:59,887 --> 00:07:01,406
Ο ορισμός του σουρεαλισμού.
121
00:07:01,643 --> 00:07:02,986
Ξέρεις, δεν είχα ποτέ ανιψιά.
122
00:07:03,106 --> 00:07:05,783
Φεύγεις για σχολείο για οκτώ μήνες,
και συμβαίνουν τέτοια πράγματα, έτσι;
123
00:07:05,903 --> 00:07:07,284
Ναι.
124
00:07:08,967 --> 00:07:11,925
Λοιπόν, σου αρέσει το Άμχερστ;
125
00:07:12,087 --> 00:07:13,838
Είχα σκεφτεί να φοιτήσω εκεί.
126
00:07:14,207 --> 00:07:16,402
Καλό είναι.
Είναι κάπως αρκτικά.
127
00:07:17,287 --> 00:07:19,278
Λοιπόν, τι έχει η ατζέντα
για την βδομάδα;
128
00:07:19,447 --> 00:07:21,483
Ήμασταν τόσο ενθουσιασμένοι
από θα έρθεις στην πόλη,
129
00:07:21,647 --> 00:07:23,047
που σκεφτήκαμε να πάρουμε
μερικές μέρες άδεια.
130
00:07:23,167 --> 00:07:26,477
Σκέφτηκα να πηγαίναμε στο Γκέτι,
ίσως και στην παραλία.
131
00:07:26,502 --> 00:07:28,603
- Ράιαν! Γεια σου, κύριε Επαγγελματία!
- Πως τα περνάς;
132
00:07:28,767 --> 00:07:32,158
Φιλαράκο! Αυτός είναι
ο μικρός μου αδελφός.
133
00:07:33,727 --> 00:07:36,958
- Δείχνεις μια χαρά.
- Αρχίζεις να μοιάζεις με πατέρα.
134
00:07:37,127 --> 00:07:39,595
Αυτό σηκώνει τιμωρία
για ειρωνεία, φιλαράκο.
135
00:07:39,715 --> 00:07:41,200
Όχι, εκτός να θες
τον ανεμοστρόβιλο.
136
00:07:41,320 --> 00:07:43,403
Με τίποτα.
Είναι κάτι ανάμεσα σε αδέλφια.
137
00:07:43,567 --> 00:07:44,983
Σωστά.
Είμαι σίγουρη πως είναι.
138
00:07:45,247 --> 00:07:47,799
Μόλις έλεγα στον Ράιαν
τα σχέδια μας για την βδομάδα.
139
00:07:48,118 --> 00:07:51,160
- Ναι.
- Βλέπεις, είμαι μέσα για πάρτι.
140
00:07:51,327 --> 00:07:54,205
Όλα τα πάρτι. Θέλω να πάω στα Σκάι
Μπαρ, Μπαρ Φλάη, 360, Ντρέσινγκ Ρουμ,
141
00:07:54,367 --> 00:07:55,914
Μικ Μίκιτι, Άφτερ Νταρκ, Ντάμπλιν.
142
00:07:55,937 --> 00:07:57,601
Μπαρ Μάρμοντ, Γιούνιον, Γκέητ.
143
00:07:57,767 --> 00:07:59,166
Τι λες για αυτά;
Μην τα χάσεις.
144
00:07:59,286 --> 00:08:00,533
Αυτά είναι πολλά μπαρ.
145
00:08:01,407 --> 00:08:02,886
- Θα είμαστε εκεί.
- Σωστά, φιλαράκο.
146
00:08:04,287 --> 00:08:06,357
Είμαι πολύ χαρούμενη που
θα μείνω σπίτι με την Μάντι,
147
00:08:06,527 --> 00:08:07,960
για να περάσετε εσείς καλά.
148
00:08:08,127 --> 00:08:09,896
Καλή μου, είσαι η καλύτερη.
Κεφαλιά.
149
00:08:10,327 --> 00:08:13,329
Έλα δικέ μου. Θέλω να σου
δείξω την βρώμικη πισίνα μου.
150
00:08:14,748 --> 00:08:17,236
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω, κα Σασίντο,
μπορώ να χειριστώ τέτοιες υποθέσεις.
151
00:08:17,356 --> 00:08:19,205
Μιλάω για εξαψήφια νούμερα,
τι λες για αυτό;
152
00:08:19,325 --> 00:08:21,559
- Όχι για εξαψήφια νούμερα.
- Ευχαριστώ.
153
00:08:22,542 --> 00:08:23,829
Παρακαλώ;
154
00:08:24,687 --> 00:08:25,969
Παρακαλώ;
155
00:08:27,487 --> 00:08:29,012
Απίστευτο.
156
00:08:29,402 --> 00:08:32,450
Έκανα 20 ανιχνευτικά τηλεφωνήματα σήμερα
το πρωί προσπαθώντας να βρω πελάτες.
157
00:08:32,767 --> 00:08:34,883
Μία κυρία μου είπε ότι
η φωνή μου ακούγεται πολύ νέα.
158
00:08:35,047 --> 00:08:36,480
Ένας τύπος είπε:
"Δεν είσαι αρκετά αιχμηρός".
159
00:08:36,647 --> 00:08:38,787
Ένας άλλος είπε: "Πως είπαμε
σε λένε;". Λέω Ματ Ντέρνινγκ.
160
00:08:38,814 --> 00:08:40,585
Λέει: "Δεν εμπιστεύομαι
τύπους με όνομα Ματ".
161
00:08:40,705 --> 00:08:42,442
Και μου το κλείνει.
Το πιστεύεις; Μου το κλείνει.
162
00:08:42,699 --> 00:08:44,494
Σε αυτό το σημείο
σκέφτομαι το χαρακίρι.
163
00:08:46,075 --> 00:08:48,602
Νομίζω πως το μολύβι
είναι αρκετά αιχμηρό.
164
00:08:52,907 --> 00:08:54,521
Ναι, μάλλον είναι.
165
00:08:56,967 --> 00:08:59,566
- Τέλος πάντων, τι τρέχει με σένα;
- Τίποτα.
166
00:09:00,785 --> 00:09:02,253
Πες μου ξανά γιατί
παράτησα την δουλειά μου.
167
00:09:02,373 --> 00:09:04,529
Ξέρω πως ήταν σωστό
που έφυγα από την Πία όμως...
168
00:09:05,135 --> 00:09:09,199
Όμως είναι ώρα για φαγητό και συνει-
δητοποίησες πως δεν έχεις που να πας.
169
00:09:10,822 --> 00:09:12,673
Δεν σε θέλει κανένας
να επιστρέψεις.
170
00:09:15,407 --> 00:09:16,965
Πίστεψε με, νιώθω το ίδιο.
171
00:09:17,127 --> 00:09:18,401
Και κάθομαι στο
ίδιο μου το γραφείο.
172
00:09:18,567 --> 00:09:20,778
- Πολύ παρηγορητικό, ευχαριστώ.
- Ναι.
173
00:09:21,447 --> 00:09:24,817
Άκουσε με.
Ήσουν καλή στις δημόσιες σχέσεις.
174
00:09:27,527 --> 00:09:29,307
Σκέφτηκες να ανοίξεις
δική σου εταιρία;
175
00:09:29,687 --> 00:09:34,199
Όχι απόψε. Ήμουν με τον Ντύλαν. Όλη
η ψυχική μου ενέργεια καταστράφηκε.
176
00:09:34,558 --> 00:09:35,879
Ναι.
177
00:09:36,967 --> 00:09:38,724
Λοιπόν, πως τα πάει;
178
00:09:39,647 --> 00:09:42,680
Καλά, για έναν άνθρωπο που πιστεύει
ότι ο νεκρός πατέρας του ζει.
179
00:09:43,139 --> 00:09:44,449
Τί;
180
00:09:45,506 --> 00:09:47,478
Δεν υπάρχουν ακλόνητες
αποδείξεις, όμως τον πιστεύω.
181
00:09:47,598 --> 00:09:49,763
- Εντάξει.
- Ο Τζακ, ο πατέρας του Ντύλαν,
182
00:09:49,927 --> 00:09:52,610
χρησιμοποίησε ένα ψευδώνυμο
για να πετάξει από Φοίνιξ για Λ.Α.
183
00:09:52,730 --> 00:09:54,762
- Εντάξει.
- Ο Ντύλαν αναγνώρισε το όνομα.
184
00:09:55,160 --> 00:09:57,159
Μάλλον χρησιμοποίησε
αυτές τις καθημερινές πτήσεις
185
00:09:57,327 --> 00:09:58,999
που πάνε κι έρχονται
τέσσερις φορές την μέρα.
186
00:09:59,167 --> 00:10:01,383
Έτσι θα πάμε στο αεροδρόμιο να
μιλήσουμε στο προσωπικό της πτήσης.
187
00:10:01,503 --> 00:10:04,216
Για κάτσε, περίμενε.
Εντάξει.
188
00:10:04,807 --> 00:10:06,167
Αν αυτό είναι αλήθεια,
189
00:10:06,287 --> 00:10:09,557
αν ο Τζακ ΜακΚέη σκηνοθέτησε τον θάνατο
του και το έσκασε από κάποιους,
190
00:10:09,757 --> 00:10:11,011
δεν νομίζεις ότι η αποκάλυψη
της ταυτότητας του
191
00:10:11,012 --> 00:10:12,344
θα προκαλούσε κάποια
σοβαρά προβλήματα;
192
00:10:13,327 --> 00:10:15,697
Η ζωή του Ντύλαν εκτροχιάστηκε
όταν έχασε τον πατέρα του.
193
00:10:16,367 --> 00:10:19,650
Δεν ήσουν εκεί. Δεν έχεις
ιδέα τι σημαίνει για αυτόν.
194
00:10:21,520 --> 00:10:23,530
Πιθανότατα θα χρειαζόσουν
κάποια βοήθεια.
195
00:10:24,369 --> 00:10:26,469
Δεν πρόκειται να σε πιέσω.
196
00:10:27,167 --> 00:10:29,927
- Δεν χρειάζεται, εντάξει; Είμαι μέσα.
- Ωραία.
197
00:10:30,186 --> 00:10:31,879
Εντάξει.
198
00:10:38,007 --> 00:10:40,408
Βγαίνω με έναν στοιβαχτή.
199
00:10:42,936 --> 00:10:44,160
Τα πιάτα.
200
00:10:44,167 --> 00:10:46,761
Όταν τα στοιβάζεις έτσι
λερώνονται και οι δύο πλευρές.
201
00:10:46,927 --> 00:10:52,399
Εγώ βγαίνω με ένα ψυχαναγκαστικό
όμως πολύ ελκυστικό φρικιό.
202
00:11:01,487 --> 00:11:04,285
- Παρακαλώ.
- Συγνώμη που στην έπεσα χθες βράδυ.
203
00:11:04,447 --> 00:11:05,887
Όμως παίζει το "Sleepaway Camp".
204
00:11:07,294 --> 00:11:09,405
Δεκτή η συγνώμη.
Είναι ο Νωα ακόμα εκεί;
205
00:11:09,525 --> 00:11:11,967
Ναι, είναι στο κρεβάτι
κι εγώ στον καναπέ.
206
00:11:12,087 --> 00:11:13,402
Πρέπει να κλείσω.
Γεια.
207
00:11:18,887 --> 00:11:20,196
Ήταν η Ντόνα.
208
00:11:20,527 --> 00:11:22,737
Παίρνουμε ο ένας τον άλλο
όποτε παίζει κάνα καλό θρίλερ.
209
00:11:23,007 --> 00:11:25,006
Είστε σαν τους παππούδες μου.
210
00:11:26,238 --> 00:11:28,238
Μαλώνετε, τα βρίσκετε,
και πάλι από την αρχή.
211
00:11:28,407 --> 00:11:30,305
Νιώθω κάπως σαν να
γνωριζόμαστε τόσο καιρό.
212
00:11:34,887 --> 00:11:36,957
Όχι το "Sleepaway Camp",
έχει το "Slumber Party Massacre".
213
00:11:37,127 --> 00:11:39,746
- Πολύ καλύτερο.
- Άσε μας. Εντάξει.
214
00:11:42,087 --> 00:11:44,097
Πρέπει να βρούμε
το τηλεχειριστήριο.
215
00:11:58,887 --> 00:12:01,276
Οι επιβάτες που φτάνουν
από την πτήση 781,
216
00:12:01,447 --> 00:12:04,014
θα μπουν στην Πύλη 22.
217
00:12:04,350 --> 00:12:06,958
- Δείτε αν μπορείτε να μάθετε κάτι.
- Ναι
218
00:12:07,647 --> 00:12:10,062
- Συγνώμη.
- Λυπάμαι κύριε, έχω πτήση.
219
00:12:10,367 --> 00:12:11,567
Είναι επιχειρηματικός συνεργάτης.
220
00:12:11,687 --> 00:12:13,478
Υποτίθεται ότι θα συναντιόμασταν
για ένα συνέδριο.
221
00:12:13,847 --> 00:12:15,306
Δοκιμάστε στις αποσκευές,
σε χαμηλότερο επίπεδο.
222
00:12:17,393 --> 00:12:20,006
Γεια, με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε.
Ονομάζομαι Ντικ Μίλσαπς.
223
00:12:20,167 --> 00:12:23,266
Εργάζομαι στην "Ενοικιάσεις
αυτοκινήτων Coastal" στην Β πτέρυγα.
224
00:12:23,567 --> 00:12:26,367
Είχαμε ένα μπέρδεμα με έναν
επιβάτη, τον Έντι Γουέτκις.
225
00:12:26,487 --> 00:12:29,167
Αναρωτιόμουν αν... Γνωρίζετε
αν ο κος Γουέτκις ήταν στην πτήση;
226
00:12:29,287 --> 00:12:31,901
Η πτήση ήταν γεμάτη.
Ίσα που θυμάμαι το όνομα μου.
227
00:12:32,021 --> 00:12:35,399
Ξέρω πως είναι έτσι κάποιες φορές.
Είναι μεγάλος πελάτης σε μας.
228
00:12:35,567 --> 00:12:37,323
Υπάρχει κάποιος άλλος
που μπορώ να ρωτήσω;
229
00:12:37,357 --> 00:12:39,401
Κοιτάξτε με την Κάθυ,
την συνοδό πρώτης θέσης.
230
00:12:39,521 --> 00:12:41,678
Κάθυ, ο κύριος
έχει μια ερώτηση.
231
00:12:41,847 --> 00:12:44,566
Γεια σας, είμαι ο Ντικ Μίλσαπς. Δουλεύω
στην "Ενοικιάσεις αυτοκινήτων Coastal".
232
00:12:44,727 --> 00:12:48,944
Απλά ήθελα να ξέρω, υπήρχε
επιβάτης με όνομα Έντι Γουέτκις
233
00:12:48,955 --> 00:12:50,931
- στην πτήση σας;
- Λυπάμαι, δεν ήταν.
234
00:12:51,051 --> 00:12:53,597
Ξέρετε, οι υπολογιστές
χάλασαν στην δουλειά
235
00:12:53,767 --> 00:12:55,246
και πρέπει να ενημερώσω
τον κο Γουέτκις
236
00:12:55,407 --> 00:12:57,125
για όποιες ρυθμίσεις κάναμε.
237
00:12:57,245 --> 00:13:00,723
Αναρωτιόμουν, έχετε κάποιο
τηλέφωνο επικοινωνίας;
238
00:13:00,887 --> 00:13:03,648
Κύριε Μίλσαπς, δεν μπορώ
να το αποκαλύψω αυτό.
239
00:13:04,527 --> 00:13:07,098
Πάει η δουλειά μου τότε.
240
00:13:12,796 --> 00:13:14,121
Εντάξει, κοίτα.
241
00:13:14,287 --> 00:13:17,109
Τον άκουσα να λέει ότι μένει
στο Τολεσόν, έξω από το Φοίνιξ.
242
00:13:17,487 --> 00:13:21,104
- Όμως δεν το άκουσες από εμένα.
- Είσαι άγγελος.
243
00:13:23,943 --> 00:13:25,204
Καμία τύχη;
244
00:13:25,247 --> 00:13:27,605
Ενδιαφέρεται κανείς για ταξίδι
στο Τόλεσόν, Αριζόνα;
245
00:13:56,167 --> 00:13:57,458
Καλά ξυπνητούρια.
246
00:14:01,367 --> 00:14:02,720
Καλέ μου.
247
00:14:02,887 --> 00:14:04,206
- Γεια.
- Γεια σου, καλή μου.
248
00:14:04,367 --> 00:14:06,403
Αν και ξέρω ότι γυρίσατε
με το χάραμα,
249
00:14:06,567 --> 00:14:08,637
και το ξέρω αυτό επειδή σε άκουσα
να προειδοποιείς τον αδελφό σου
250
00:14:08,807 --> 00:14:11,321
να μην ξυπνήσει την γριά
καρακάξα, γιατί θα φρικάρει...
251
00:14:11,487 --> 00:14:12,761
- Ωχ, ωχ.
- Ναι.
252
00:14:12,802 --> 00:14:14,066
...πρέπει να σηκωθείς.
253
00:14:14,087 --> 00:14:15,934
Έχεις συνάντηση με τους εκπρόσωπους
της Ρολόγια Σάκους
254
00:14:15,960 --> 00:14:18,003
- περίπου σε μια ώρα.
- Δεν μπορείς να πας εσύ, καλή μου;
255
00:14:18,045 --> 00:14:22,240
Μερικοί προσπαθούν να κοιμηθούν
εδώ, εντάξει; Ευχαριστώ.
256
00:14:22,360 --> 00:14:24,184
Όχι. Έχω έλεγχο
χρώματος του εξώφυλλου.
257
00:14:25,047 --> 00:14:27,845
Και θυμήσου, έχουμε ρεπό αύριο
για ποιοτικό οικογενειακό χρόνο.
258
00:14:27,965 --> 00:14:29,201
Σωστά.
259
00:14:34,586 --> 00:14:36,246
Τι είναι αυτό;
Τι έγινε;
260
00:14:37,242 --> 00:14:38,595
Ήταν σκοτεινά.
Σκόνταψα.
261
00:14:38,767 --> 00:14:41,600
Πάντα πίστευα ότι είναι
άσχημο αυτό εξάλλου.
262
00:14:43,127 --> 00:14:44,640
- Στιβ;
- Τί;
263
00:14:44,807 --> 00:14:46,366
Μια κουβέντα!
264
00:14:46,796 --> 00:14:48,121
Καλή μου, καλή μου.
265
00:14:53,487 --> 00:14:56,524
- Σταμάτα να κάνεις φιγούρα.
- Δεν κάνω φιγούρα.
266
00:14:57,167 --> 00:14:59,442
Γιατί ο Ράιαν μένει μαζί μας
αντί για το σπίτι του πατέρα του;
267
00:14:59,607 --> 00:15:01,677
- Γιατί ο Ρας λείπει εκτός πόλης.
- Δοκίμασε ξανά.
268
00:15:02,527 --> 00:15:04,438
Επειδή ήθελε να περάσει
χρόνο με τον αδελφό του.
269
00:15:04,607 --> 00:15:06,023
Ακριβώς.
270
00:15:06,287 --> 00:15:09,597
Δεν βλέπεις πως συνεχώς σε μιμείται προ-
σπαθώντας να τραβήξει την προσοχή σου;
271
00:15:09,717 --> 00:15:13,397
Με τίποτα. Ο Ράιαν είναι
το μυαλό της οικογένειας.
272
00:15:20,047 --> 00:15:22,322
Όμως εσύ είσαι αυτός
με τη θρυλική φήμη.
273
00:15:22,487 --> 00:15:24,284
Και ίσως προσπαθεί
να φανεί αντάξιος σε αυτήν.
274
00:15:24,404 --> 00:15:26,517
Χαίρομαι που βγαίνει
από το καβούκι του.
275
00:15:26,727 --> 00:15:28,240
Ξέρεις κάτι;
Είναι χαρακτηριστικό των Σάντερς,
276
00:15:28,360 --> 00:15:30,125
να μπλέκουμε σε μπελάδες
μια φορά στις τόσες.
277
00:15:30,287 --> 00:15:31,845
Δεν μπορούμε να κάνουμε αλλιώς.
Είναι κληρονομικό μας δικαίωμα.
278
00:15:31,965 --> 00:15:33,235
Όμως ήσουν πολύ τυχερός.
279
00:15:33,407 --> 00:15:35,594
Κάθε φορά που εσύ ή οι θεατρινισμοί
σου έφευγαν εκτός ελέγχου,
280
00:15:35,617 --> 00:15:37,389
πάντα υπήρχε κάποιος
να σε συμμαζέψει.
281
00:15:37,412 --> 00:15:39,929
Για χρόνια ήταν ο Μπράντον Γουόλς,
τώρα είναι δική μου δουλειά.
282
00:15:40,207 --> 00:15:41,596
Ποιον έχει ο Ράιαν;
283
00:15:44,527 --> 00:15:46,358
- Εμένα, υποθέτω.
- Τότε γίνε αυτός ο τύπος.
284
00:15:46,749 --> 00:15:48,722
Μην τον διατάζεις
285
00:15:48,887 --> 00:15:51,179
όμως δώσε του λίγη
καθοδήγηση, εντάξει;
286
00:15:54,607 --> 00:15:58,885
- Ράιαν, έχεις λίγο πονοκέφαλο;
- Ναι, ναι, λίγο.
287
00:15:59,047 --> 00:16:01,686
Εντάξει. Τα Μπλάντι Μερί
έρχονται, φιλαράκο.
288
00:16:01,727 --> 00:16:03,744
- Υπέροχα, έρχομαι.
- Γράπωμα!
289
00:16:17,527 --> 00:16:19,487
- Γεια.
- Γεια.
290
00:16:21,467 --> 00:16:23,127
Κοίτα το μέρος.
Αστράφτει.
291
00:16:23,247 --> 00:16:25,588
Ναι, είμαι πολύ αργός,
όμως αρκετά αποτελεσματικός.
292
00:16:25,825 --> 00:16:28,318
Ο γιατρός είπε ότι
δεν πρέπει να μετακινείσαι.
293
00:16:28,487 --> 00:16:30,762
Το ξέρω, το ξέρω.
Απλά ήθελα να βοηθήσω.
294
00:16:31,767 --> 00:16:33,100
Σε ευχαριστώ.
295
00:16:38,887 --> 00:16:41,508
- Είσαι καλά;
- Ναι, καλά.
296
00:16:42,781 --> 00:16:44,124
Δείχνεις κουρασμένη.
297
00:16:45,041 --> 00:16:46,321
Αλήθεια;
298
00:16:46,995 --> 00:16:49,343
Ίσως να άρπαξα κανένα κρύωμα.
Δεν ξέρω.
299
00:16:52,007 --> 00:16:55,515
Πριν μερικές βδομάδες,
νόμιζα ότι θα πεθάνω.
300
00:16:56,447 --> 00:16:59,484
Πραγματικά. Και το μόνο
που σκεφτόμουν ήσουν εσύ.
301
00:17:01,567 --> 00:17:04,584
- Έχουμε περάσει πολλά.
- Ναι, πράγματι.
302
00:17:07,167 --> 00:17:09,388
Αν είχαμε άλλη μια ευκαιρία
θα έκανα πολλά πράγματα διαφορετικά.
303
00:17:11,289 --> 00:17:12,682
Ειδικά στο τέλος.
304
00:17:25,472 --> 00:17:26,962
Νωα.
305
00:17:28,477 --> 00:17:29,888
Τί;
306
00:17:31,794 --> 00:17:33,623
Ξέρω τι νιώθεις.
307
00:17:34,927 --> 00:17:36,600
Νιώθω μόνη όλη την ώρα.
308
00:17:37,127 --> 00:17:39,768
- Τότε γιατί δεν μπορούνε να...;
- Επειδή δεν μπορούμε.
309
00:17:41,047 --> 00:17:42,806
Επειδή αφού χωρίσαμε,
310
00:17:43,828 --> 00:17:46,751
εσύ διασκέδαζες και
έπινες όλη την ώρα.
311
00:17:47,924 --> 00:17:49,425
Εγώ δεν το έκανα.
312
00:17:50,395 --> 00:17:51,941
Εγώ το αντιμετώπισα.
313
00:17:53,767 --> 00:17:57,657
Ήταν στενάχωρο
και πόνεσε πολύ,
314
00:17:59,037 --> 00:18:00,402
όμως το ξεπέρασα.
315
00:18:01,424 --> 00:18:04,314
Τώρα που είσαι νηφάλιος,
επιτέλους το νιώθεις κι εσύ.
316
00:18:12,357 --> 00:18:14,000
Έχεις δίκιο.
317
00:18:15,767 --> 00:18:17,151
Λυπάμαι.
318
00:18:18,687 --> 00:18:21,006
Θα καλέσω ένα ταξί
και θα σου αδειάσω την γωνιά.
319
00:18:24,235 --> 00:18:25,511
Λυπάμαι.
320
00:18:27,007 --> 00:18:28,594
Υπηρεσίες καταλόγου.
321
00:18:28,714 --> 00:18:30,774
Μπορώ να έχω το τηλέφωνο της
εταιρίας Ταξί, παρακαλώ;
322
00:18:30,894 --> 00:18:32,244
Μάλιστα κύριε.
323
00:18:33,502 --> 00:18:35,286
- Ένα λεπτό, παρακαλώ.
- Εντάξει.
324
00:18:54,087 --> 00:18:56,018
Γιατί κάνει η Κέλυ
τόσο πολύ;
325
00:18:58,243 --> 00:19:00,512
- Θες να πάω να την φέρω;
- Όχι, όχι ακόμα.
326
00:19:01,373 --> 00:19:02,863
Απλά είναι χάσιμο χρόνου.
327
00:19:03,094 --> 00:19:04,765
Έκανες κοπάνα από την δουλειά.
328
00:19:04,927 --> 00:19:07,805
Πήραμε αεροπλάνο και ήρθαμε εδώ
επειδή κάποια αεροσυνοδός το είπε,
329
00:19:07,925 --> 00:19:10,083
και τώρα η Κέλυ παριστάνει
ότι έχει σχέση με τον μπαμπά μου.
330
00:19:10,247 --> 00:19:13,132
Γιατί; Για να μπορέσει
να μάθει την διεύθυνση του.
331
00:19:13,516 --> 00:19:14,871
Για ποιο λόγο;
332
00:19:14,991 --> 00:19:16,369
Τι τρέχει με την 180;
333
00:19:16,795 --> 00:19:19,041
Δεν μπορούσε να σηκώσει
μια φορά το τηλέφωνο;
334
00:19:19,388 --> 00:19:21,341
Όχι αν οι άνθρωποι τον ήθελαν
νεκρό. Δεν το νομίζω.
335
00:19:21,647 --> 00:19:23,160
Θα μπορούσα να τον
βοηθήσω να κρυφτεί.
336
00:19:23,280 --> 00:19:25,611
Θα του έδινα λεφτά.
Είναι δικά του λεφτά.
337
00:19:27,487 --> 00:19:28,796
Δούλεψε μια χαρά.
338
00:19:28,916 --> 00:19:31,362
Ο Μπέρνι με χαρά του
έδωσε στην κα Έντι Γουέτκις
339
00:19:31,527 --> 00:19:33,085
ένα αντίγραφο από την
κάρτα χρεώσεως της.
340
00:19:34,327 --> 00:19:37,609
E. Γουέτκις,
Πίτστρι Ρόαντ 11.
341
00:19:38,072 --> 00:19:39,348
Ελάτε, πάμε.
342
00:19:54,658 --> 00:19:56,160
- Γεια.
- Γεια.
343
00:19:56,327 --> 00:19:58,056
Νόμιζα ότι θα μου
μαγείρευες απόψε.
344
00:19:58,567 --> 00:20:01,724
Ναι.
Αυτό ήταν ένα χοντρό ψέμα.
345
00:20:02,487 --> 00:20:04,045
Θέλω να φυλάξω
την ενέργεια μου
346
00:20:04,207 --> 00:20:06,434
για την μεγάλη, παρατεταμένη αποπλά-
νηση που έχω σχεδιάσει για αργότερα.
347
00:20:06,767 --> 00:20:08,587
Ναι;
Ποια είναι η τυχερή;
348
00:20:09,207 --> 00:20:12,200
- Δέχομαι εθελοντές.
- Γίνομαι εγώ.
349
00:20:17,127 --> 00:20:18,891
Λοιπόν, πως ήταν η μέρα σου;
350
00:20:21,364 --> 00:20:24,175
- Λίγο άσχημη, βασικά.
- Ναι;
351
00:20:24,607 --> 00:20:26,536
Χάλασα τα πράγματα με την Ντόνα.
352
00:20:27,112 --> 00:20:28,399
Ναι, τι έγινε;
353
00:20:28,767 --> 00:20:33,045
Άρχισα ένα παράξενο κομπασμό
για το πόσο τέλεια είναι η ζωή μου
354
00:20:33,207 --> 00:20:35,412
και καθώς οι λέξεις
έβγαιναν από το στόμα μου,
355
00:20:35,711 --> 00:20:40,278
συνειδητοποίησα ότι ουσιαστικά έκλεψα
τα πάντα από τον κόσμο της Ντόνα.
356
00:20:40,447 --> 00:20:41,745
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
357
00:20:41,865 --> 00:20:44,596
Το μαγαζί, τον φίλο της.
358
00:20:44,767 --> 00:20:46,563
Τον πρώην φίλο της.
359
00:20:47,247 --> 00:20:49,967
Και πάλι, νιώθω άσχημα.
360
00:20:50,087 --> 00:20:51,725
Τα πράγματα της πάνε άσχημα
αυτή την εποχή,
361
00:20:51,887 --> 00:20:54,927
κι εγώ έτριβα την ευτυχία μου
στα μούτρα της.
362
00:20:55,047 --> 00:20:57,706
Καμίλ, πιστεύω ότι γίνεσαι
λίγο ευαίσθητη.
363
00:20:58,327 --> 00:21:01,150
Η Ντόνα δεν είναι τέτοιος άνθρωπος.
Πίστεψε με, ξέρω.
364
00:21:01,687 --> 00:21:04,271
- Είναι η καλύτερη μου φίλη.
- Ακόμα να συνηθίσω την ιδέα
365
00:21:04,567 --> 00:21:08,607
ότι ο καλύτερος σου φίλος όχι μόνο
είναι γυναίκα αλλά και η πρώην σου.
366
00:21:09,527 --> 00:21:13,122
Νιώθω σαν η σχέση μας να προσπαθεί να
μεγαλώσει μέσα στην γιγάντια σκιά της.
367
00:21:13,287 --> 00:21:14,687
Δεν μπορώ να την κάνω πέρα.
368
00:21:14,807 --> 00:21:16,605
Όχι, δεν θα στο
ζήταγα ποτέ αυτό.
369
00:21:17,207 --> 00:21:20,963
Απλά έλπιζα για λίγη
απόσταση κάποιες φορές.
370
00:21:22,824 --> 00:21:24,246
Χαίρομαι που είπες κάτι.
371
00:21:28,618 --> 00:21:29,876
Σε ευχαριστώ.
372
00:21:33,212 --> 00:21:37,164
Θα είναι πιθανότατα η Ντόνα
με κάποιο νέο για ταινία.
373
00:21:37,507 --> 00:21:39,807
- Σήκωσε το, σήκωσε το.
- Όχι.
374
00:21:39,927 --> 00:21:41,542
Θα αφήσω τον τηλεφωνητή
να απαντήσει.
375
00:21:43,353 --> 00:21:45,328
Είμαι ο Ντέηβιντ,
αφήστε μήνυμα.
376
00:21:45,594 --> 00:21:48,867
Γεια, εγώ είμαι.
Απλά πάρε με. Γεια.
377
00:22:08,767 --> 00:22:10,877
Ξέρεις, ο Ματ είναι καλός τύπος.
378
00:22:11,767 --> 00:22:14,248
Δεν χρειαζόταν να παριστάνει
πως έχει δουλειά στο ξενοδοχείο.
379
00:22:15,569 --> 00:22:18,753
Ναι, σκέφτηκε πως δεν
θα ήθελες περίγυρο.
380
00:22:21,647 --> 00:22:23,733
Η ζωή στο τρέξιμο φαίνεται
αρκετά ειδυλλιακή.
381
00:22:25,687 --> 00:22:29,054
Καθόμαστε εδώ για ώρες. Ίσως
είναι κι αυτή ψεύτικη διεύθυνση.
382
00:22:49,447 --> 00:22:51,019
Τι κάνουμε;
383
00:22:53,687 --> 00:22:55,155
Ντύλαν, πήγαινε σε αυτόν.
384
00:22:59,020 --> 00:23:00,958
- Έλα.
- Μπαμπάκα!
385
00:23:02,155 --> 00:23:04,517
Εντάξει, φιλαράκο.
Πως τα πας;
386
00:23:07,493 --> 00:23:08,926
Θα πας σε αυτόν;
387
00:23:15,167 --> 00:23:16,935
Δεν έχει θέση για μένα εδώ.
388
00:23:35,727 --> 00:23:39,322
- Λυπάμαι πολύ.
- Θα έπρεπε.
389
00:23:39,487 --> 00:23:40,690
Αποκοιμήθηκα με το
τηλέφωνο από κάτω μου,
390
00:23:40,712 --> 00:23:42,919
και ξύπνησα με το 69
χαραγμένο στο πρόσωπο μου.
391
00:23:43,087 --> 00:23:45,555
Ο μόνος λόγος που η Καμίλ άργησε
είναι γιατί ήμασταν σπίτι της
392
00:23:45,675 --> 00:23:47,399
και ενεργοποίησα τον συναγερμό.
393
00:23:47,567 --> 00:23:49,019
Παίρνει καφέ.
Έρχεται αμέσως.
394
00:23:50,127 --> 00:23:52,880
Οπότε δεν ζητάς συγνώμη
που δεν με πήρες τηλέφωνο;
395
00:23:55,327 --> 00:23:57,716
- Σωστά.
- Ήθελα να σου μιλήσω.
396
00:23:57,836 --> 00:23:59,559
- Τί, ο Νωα;
- Προφανώς.
397
00:23:59,727 --> 00:24:03,402
Με κάποιον τρόπο καταλήξαμε
να συζητάμε για τους παλιούς καιρούς,
398
00:24:03,567 --> 00:24:05,433
και πριν το καταλάβω
με φίλησε.
399
00:24:06,966 --> 00:24:08,298
Λοιπόν;
400
00:24:09,847 --> 00:24:11,638
Προσπαθώ σκληρά
να μην το πω.
401
00:24:12,047 --> 00:24:13,287
Καλά, μου τα έλεγες.
402
00:24:13,407 --> 00:24:15,277
Γιατί μου συμβαίνουν
συνέχεια αυτά;
403
00:24:15,397 --> 00:24:16,780
Είσαι πολύ καλή.
404
00:24:17,005 --> 00:24:19,442
Απλά πρέπει να μάθω πως να θέτω
καλύτερα τα όρια, αυτό είναι όλο.
405
00:24:19,458 --> 00:24:20,722
Ποιος θα μου το μάθει αυτό;
406
00:24:20,734 --> 00:24:22,957
Έχεις χαρτί και στυλό; Ίσως
πρέπει να κρατήσεις σημειώσεις.
407
00:24:23,077 --> 00:24:24,719
Υπέροχα, δεν μου αρέσει
πως ακούγεται αυτό.
408
00:24:24,887 --> 00:24:29,039
Απλά τώρα που βγαίνω
με την Καμίλ,
409
00:24:29,159 --> 00:24:30,879
ίσως πρέπει να αλλάξουμε
κάποια πράγματα.
410
00:24:30,999 --> 00:24:34,050
- Όπως;
- Όπως τα βραδινά τηλεφωνήματα.
411
00:24:34,170 --> 00:24:36,781
- Τί; Δεν μπορώ να σου τηλεφωνώ πλέον;
- Φυσικά μπορείς.
412
00:24:36,901 --> 00:24:40,018
- Όχι δύο ή τρεις φορές την βραδιά.
- Το κάνω αυτό, έτσι;
413
00:24:40,920 --> 00:24:42,806
Θεέ μου.
Σας τρελαίνω;
414
00:24:42,926 --> 00:24:46,419
- Όχι. Και οι δύο το κάνουμε.
- Απλά όχι πλέον.
415
00:24:47,606 --> 00:24:49,142
Σε κατάλαβα.
416
00:24:50,887 --> 00:24:55,618
Μισό ντεκαφεϊνέ, μισό με καφεΐνη.
Πλήρης συγνώμη. Συγνώμη που άργησα.
417
00:24:55,738 --> 00:24:57,230
Κανένα πρόβλημα.
418
00:24:57,487 --> 00:24:58,990
- Ας αρχίσουμε.
- Ναι.
419
00:25:14,797 --> 00:25:16,073
Τι συμβαίνει;
420
00:25:16,332 --> 00:25:18,607
Ο Ματ έχει ένα ραντεβού
με πιθανό πελάτη.
421
00:25:18,727 --> 00:25:20,763
Ναι, είναι το πρώτο μου
μετά την αναστολή.
422
00:25:20,883 --> 00:25:23,465
- Οπότε πρέπει να επιστρέψω σπίτι.
- Όμως εγώ θα μείνω μαζί σου.
423
00:25:23,585 --> 00:25:24,836
Μπορεί να πάρει αρκετή ώρα.
424
00:25:25,567 --> 00:25:27,000
Ξέρεις, Ντύλαν,
αν ο πατέρας σου ακούσει
425
00:25:27,120 --> 00:25:29,892
ότι κάποιος τριγυρνάει,
κάνοντας ερωτήσεις, μπορεί να φύγει.
426
00:25:32,247 --> 00:25:34,164
Νομίζω ότι ξέχασα
κάτι στο δωμάτιο.
427
00:25:37,407 --> 00:25:38,780
Είναι τώρα ή ποτέ.
428
00:25:39,287 --> 00:25:42,420
Από ότι είδα, η νέα του ζωή
μοιάζει καλύτερη από την παλιά.
429
00:25:42,687 --> 00:25:44,564
Γιατί, επειδή έχει σύζυγο
και ένα μικρό παιδί;
430
00:25:44,599 --> 00:25:45,807
Τον γιο του.
431
00:25:45,927 --> 00:25:47,246
Έχει δύο.
432
00:25:49,527 --> 00:25:52,173
Έλα. Ας πάρουμε πρωινό.
Θα δούμε εκεί τι θα κάνουμε.
433
00:25:52,554 --> 00:25:53,960
Έχεις ένα αεροπλάνο
να προλάβεις.
434
00:26:14,420 --> 00:26:17,687
Οι δύο σας οπωσδήποτε
φτιαχτήκατε από τον ίδιο έλικα.
435
00:26:17,807 --> 00:26:19,684
- Τι είναι αυτό;
- Ένα αστείο γενετικής, Στιβ.
436
00:26:19,847 --> 00:26:21,360
- Δεν θα το καταλάβαινες.
- Ναι;
437
00:26:21,527 --> 00:26:24,791
Τουλάχιστον ο έλικας μου δεν θα
πάει μόνος σπίτι απόψε, χαμένε.
438
00:26:25,628 --> 00:26:27,570
Έχεις σάλια από το μωρό.
439
00:26:27,807 --> 00:26:29,535
Κοίτα, καρότα κρέμα.
440
00:26:31,407 --> 00:26:32,726
Τί;
Τι βλέμμα είναι αυτό;
441
00:26:32,887 --> 00:26:37,182
Λιωμένα καρότα, σάλια;
Αυτή είναι όλη σας η ζωή πλέον;
442
00:26:37,302 --> 00:26:39,358
Όχι, δεν είναι όλη μας η ζωή.
443
00:26:39,958 --> 00:26:42,509
- Έχουμε επίσης και αλλαγές πάνων.
- Ναι, αλλαγές πάνων.
444
00:26:43,007 --> 00:26:44,763
Σας έχει τυλίξει το μωρό.
445
00:26:44,883 --> 00:26:47,342
Ναι; Σου εύχομαι να σου
συμβεί κι εσένα μια μέρα.
446
00:26:47,462 --> 00:26:50,293
Όχι, όχι, όχι. Πήρα μάθημα
ανάπτυξη παιδιού, αυτό το εξάμηνο.
447
00:26:50,567 --> 00:26:52,455
Τόσο κοντά θέλω να φτάσω,
σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
448
00:26:52,575 --> 00:26:54,656
Μια και το ανάφερες,
ποια θα είναι η ειδικότητα σου;
449
00:26:55,046 --> 00:26:57,496
Είναι υπέροχη. Πιθανότατα
δεν πρέπει να την αναφέρω.
450
00:26:57,616 --> 00:26:59,916
- Όχι, πες μας. Πραγματικά ενδιαφέρομαι.
- Ναι.
451
00:27:01,190 --> 00:27:04,035
Ελάτε παιδιά. Δεν θέλω να μιλάω
για το σχολείο, είμαι σε διακοπές.
452
00:27:05,227 --> 00:27:07,925
Συγνώμη. Νόμιζα ότι θα ήθελες να
μας εντυπωσιάσεις, αυτό είναι όλο.
453
00:27:09,167 --> 00:27:11,823
Ο μόνος που θέλω να εντυπωσιάσω,
είναι η κουκλάρα εκεί πέρα.
454
00:27:13,155 --> 00:27:16,406
Οπότε αν με συγχωρείτε,
έχω λίγη δουλίτσα να κάνω.
455
00:27:17,527 --> 00:27:19,174
Ράιαν, Ράιαν, Ράιαν.
456
00:27:21,287 --> 00:27:24,354
Πειράζει που θέλω να κρύψω τις λερωμέ-
νες πάνες κοντά στο μαξιλάρι του απόψε;
457
00:27:24,887 --> 00:27:26,181
Καλό αυτό.
458
00:27:26,927 --> 00:27:29,183
Καλή μου, ήταν πολύ καλό.
459
00:28:30,414 --> 00:28:33,180
Θέλω να σας ευχαριστήσω
όλους που ακούγατε απόψε.
460
00:28:33,300 --> 00:28:37,610
Μπορείτε να συντονιστείτε αύριο βράδυ,
όπου το θέμα συζήτησης θα είναι...
461
00:28:44,486 --> 00:28:46,259
...οι κανόνες των σχέσεων.
462
00:28:48,018 --> 00:28:50,601
Θα περνάμε το όριο χρόνου για αυτούς
που παίρνουν μετά το πρώτο ραντεβού
463
00:28:50,767 --> 00:28:54,237
σε έναν αμφιταλα-
ντευόμενο δεσμό
464
00:28:54,407 --> 00:28:56,419
που δεν είναι πλέον
το έτερον σου ήμισυ.
465
00:28:57,300 --> 00:29:00,223
Και την εισαγωγή ενός νέου
παίκτη στην εξίσωση.
466
00:29:00,527 --> 00:29:02,404
Θα τα ξεκαθαρίσουμε αύριο.
467
00:29:02,567 --> 00:29:05,564
Στον KVIB, είμαι ο Ντέηβιντ
Σίλβερ. Καλή σας νύχτα.
468
00:29:15,007 --> 00:29:17,845
Φέρε λίγη ακόμα βότκα.
Είναι επάνω.
469
00:29:18,007 --> 00:29:19,758
Εντάξει.
470
00:29:20,127 --> 00:29:21,418
Πως πάει;
471
00:29:21,807 --> 00:29:23,830
Είμαι ακόμα λίγο ευαίσθητος
για να δουλεύω στο μπαρ.
472
00:29:25,807 --> 00:29:27,524
Έχω καλή βοήθεια όμως εδώ.
473
00:29:29,847 --> 00:29:32,812
- Να σου φέρω κάτι;
- Όχι, ευχαριστώ.
474
00:29:34,140 --> 00:29:37,131
Βασικά, πέρασα για να βεβαιωθώ
πως δεν θα θες κι εσύ ένα.
475
00:29:38,967 --> 00:29:41,977
Αν θέλω ποτό;
Ναι.
476
00:29:43,727 --> 00:29:46,380
Αν θα πιω;
Όχι.
477
00:29:46,795 --> 00:29:49,064
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι, είμαι.
478
00:29:49,867 --> 00:29:52,003
Είμαι επίσης σίγουρος
ότι δεν είναι πρόβλημα σου πλέον.
479
00:29:53,562 --> 00:29:55,120
Και λυπάμαι που
σε εκμεταλλεύτηκα.
480
00:29:55,287 --> 00:29:58,120
- Δεν με εκμεταλλεύτηκες.
- Κοίτα, ένιωθα χάλια.
481
00:29:58,287 --> 00:29:59,897
Δεν ήθελα να σε
στεναχωρήσω κι εσένα.
482
00:30:03,367 --> 00:30:05,499
Λοιπόν, πως πάνε
τα πράγματα εδώ;
483
00:30:06,186 --> 00:30:07,601
Όλα είναι καλά.
484
00:30:12,367 --> 00:30:16,596
- Δεν βρήκα την βότκα.
- Ναι. Με συγχωρείτε.
485
00:30:25,782 --> 00:30:29,135
- Είσαι σίγουρη πως είναι όλα καλά;
- Ναι.
486
00:30:29,666 --> 00:30:33,087
- Απλά ελέγχω.
- Το ξέρω, και το εκτιμώ.
487
00:30:33,207 --> 00:30:34,555
Θα έπρεπε.
488
00:30:37,423 --> 00:30:40,126
Θες να πάμε δίπλα
και να τσιμπήσουμε κάτι;
489
00:30:41,167 --> 00:30:42,767
Θα το ήθελα πολύ
490
00:30:42,887 --> 00:30:45,321
όμως πήρα ένα μικρό μάθημα
για όρια σήμερα το πρωί,
491
00:30:45,487 --> 00:30:47,921
και νιώθω ότι αυτό
μπορεί να είναι ένα τεστ.
492
00:30:48,041 --> 00:30:49,361
Δεν είναι τεστ.
493
00:30:50,354 --> 00:30:52,815
- Δώσε μου ένα λεπτό, εντάξει;
- Εντάξει.
494
00:31:03,927 --> 00:31:06,043
- Παρακαλώ.
- Γεια, είμαι εγώ.
495
00:31:06,647 --> 00:31:09,548
- Γεια.
- Θα έρθω από εκεί.
496
00:31:10,385 --> 00:31:13,523
Άκου, θα πάω δίπλα να
τσιμπήσω κάτι με την Ντόνα.
497
00:31:14,967 --> 00:31:17,800
Να μαντέψω, μόλις
μπήκε στην εξίσωση.
498
00:31:17,846 --> 00:31:19,118
Άκουγες;
499
00:31:19,927 --> 00:31:21,667
Ναι, μου αρέσει να ακούω
το κλείσιμο σου.
500
00:31:22,047 --> 00:31:23,872
Ειδικά όταν σημαίνει
ότι πρόκειται να σε δω.
501
00:31:24,089 --> 00:31:27,475
Δεν θέλω να πιστεύεις
ότι ξέχασα αυτά που είπες.
502
00:31:28,492 --> 00:31:31,924
Απλά, ξέρεις, ο Νωα είναι εδώ
και η Ντόνα ανησυχεί λίγο.
503
00:31:32,485 --> 00:31:36,109
Οπότε αυτή τον φροντίζει
κι εσύ φροντίζεις αυτή.
504
00:31:36,767 --> 00:31:39,017
Υπάρχει μια κάποια
συμμετρία εδώ.
505
00:31:39,278 --> 00:31:41,323
Θα τελειώσω όσο πιο
σύντομα μπορώ, εντάξει;
506
00:31:41,487 --> 00:31:45,046
Ντέηβιντ, δεν πειράζει.
Είναι αργά. Είμαι κουρασμένη...
507
00:31:46,649 --> 00:31:49,505
Κάνε ότι πρέπει να κάνεις
και τα λέμε αύριο. Εντάξει;
508
00:31:50,087 --> 00:31:51,352
Καληνύχτα.
509
00:31:53,392 --> 00:31:54,894
Καληνύχτα.
510
00:31:59,757 --> 00:32:01,450
Όλα καλά;
511
00:32:02,087 --> 00:32:04,343
Ναι.
Ναι, όλα καλά.
512
00:32:04,727 --> 00:32:06,276
Είσαι σίγουρος;
513
00:32:06,808 --> 00:32:08,231
Εντάξει.
514
00:32:15,812 --> 00:32:17,042
- Γεια.
- Γεια.
515
00:32:17,839 --> 00:32:19,848
Λοιπόν, ποια είναι
η έκπληξη που υποσχέθηκες;
516
00:32:20,101 --> 00:32:21,885
Ήξερες ότι στο
"Caley's Copy Shop"
517
00:32:22,047 --> 00:32:25,642
μπορούν να τυπώσουν πάνω από 500
επαγγελματικές κάρτες σε μία ώρα;
518
00:32:25,762 --> 00:32:27,160
Όχι, δεν νομίζω
ότι το ήξερα αυτό.
519
00:32:27,327 --> 00:32:29,169
ΚΤΔΣ.
520
00:32:29,447 --> 00:32:31,391
Κέλυ Τέηλορ Δημόσιες Σχέσεις.
521
00:32:31,609 --> 00:32:34,884
Αυτό είναι υπέροχο. Κάνεις το βήμα. Το
κάνεις. Είμαι τόσο περήφανος για σένα.
522
00:32:35,004 --> 00:32:37,869
Ήμουν έξω όλο το πρωί και ήδη
σκάλωσα τον πρώτο λογαριασμό μου.
523
00:32:37,989 --> 00:32:39,645
Μια νεαρή μπουτίκ
"Τώρα Φόρα Αυτό".
524
00:32:39,709 --> 00:32:40,920
Νομίζω πως ξέρω το μέρος.
525
00:32:40,947 --> 00:32:42,520
Είμαι φίλη με την
ιδιοκτήτρια, ξέρεις.
526
00:32:42,687 --> 00:32:44,518
Χρειάστηκε να απολογηθώ
για μερικές σκληρές λέξεις
527
00:32:44,687 --> 00:32:45,927
που είπα στα
έκτακτα περιστατικά.
528
00:32:46,047 --> 00:32:48,870
Χαίρομαι που ξεκαθαρίσατε
το όλο θέμα του Νωα.
529
00:32:48,990 --> 00:32:50,491
Θέλω μια παραγγελία για έξω.
530
00:32:51,052 --> 00:32:52,486
Ντύλαν.
531
00:32:57,687 --> 00:32:59,654
Γεια.
Πως πήγε;
532
00:32:59,774 --> 00:33:01,007
Όχι πολύ καλά.
533
00:33:01,127 --> 00:33:02,987
Τι εννοείς;
Τι είπε ο πατέρας σου;
534
00:33:03,245 --> 00:33:05,040
Δεν θέλω να το συζητήσω τώρα.
535
00:33:09,447 --> 00:33:11,510
- Θα πάω...
- Ναι.
536
00:33:17,807 --> 00:33:20,779
Συγνώμη. Κάνω λάθος,
ή ήμασταν σε αυτό μαζί;
537
00:33:22,135 --> 00:33:23,851
- Τελείωσε.
- Ντύλαν, άκουσε με.
538
00:33:23,971 --> 00:33:26,044
Αν ο μπαμπάς σου δεν σε θέλει
στην ζωή του, αυτός χάνει.
539
00:33:26,164 --> 00:33:28,473
Ξέρεις κάτι; Δεν μπόρεσα
να περάσω καν τον δρόμο.
540
00:33:29,207 --> 00:33:31,437
Καθόταν στο σαλόνι του
διαβάζοντας εφημερίδα.
541
00:33:31,557 --> 00:33:34,405
Η γυναίκα του ήταν στο άλλο δωμάτιο
και το παιδί ξάπλωνε στο κρεβάτι του.
542
00:33:34,525 --> 00:33:36,133
Και αναρωτήθηκα,
ποιος είναι αυτός ο τύπος;
543
00:33:37,087 --> 00:33:38,940
Τότε αποφάσισα πως είναι
ένας ευτυχισμένος άνθρωπος.
544
00:33:39,177 --> 00:33:41,477
Κι εσύ και όλα
που έχεις χάσει;
545
00:33:42,167 --> 00:33:44,397
Μια συζήτηση δεν θα το αλλάξει αυτό.
Ούτε ένα εκατομμύριο συζητήσεις.
546
00:33:44,567 --> 00:33:47,001
Μπορεί να σε βοηθήσει
να καταλάβεις όλα όσα έγιναν.
547
00:33:47,167 --> 00:33:50,045
Και να κάνει όλα όσα έχω περάσει
ακόμα πιο ανούσια;
548
00:33:50,383 --> 00:33:53,273
Κέλυ, γιατί νομίζεις ότι κάνω
κραιπάλες; Ο μπαμπάς μου πέθανε.
549
00:33:53,607 --> 00:33:55,518
Διώχνω ανθρώπους μακριά μου
που θέλουν να με πλησιάσουν.
550
00:33:55,687 --> 00:33:57,847
Ποτέ δεν τελειώνω ότι ξεκινάω.
551
00:33:57,967 --> 00:33:59,446
Γιατί;
Επειδή ο μπαμπάς μου πέθανε;
552
00:33:59,607 --> 00:34:01,928
Δεν ξέρω ποιος είμαι αν δεν
χρησιμοποιώ αυτό για δεκανίκι.
553
00:34:03,287 --> 00:34:04,721
Δεν ξέρω αν είμαι
έτοιμος να το μάθω.
554
00:34:04,841 --> 00:34:07,535
Αυτή η δικαιολογία δεν πιάνει πλέον
γιατί ο μπαμπάς σου είναι ζωντανός.
555
00:34:08,527 --> 00:34:10,028
Όχι όχι αφορά εμένα.
556
00:34:27,785 --> 00:34:29,049
Γεια.
557
00:34:30,567 --> 00:34:31,787
Μας τελείωσε το γάλα.
558
00:34:35,807 --> 00:34:37,481
Είχε πολύ κόσμος χθες, έτσι;
559
00:34:39,087 --> 00:34:41,043
Ναι, συμπεριλαμβανομένου
και την Ντόνα.
560
00:34:43,886 --> 00:34:45,127
Τι υποτίθεται
ότι σημαίνει αυτό;
561
00:34:45,247 --> 00:34:48,934
- Μου είπε ότι την φίλησες.
- Και; Δεν είναι δική σου δουλειά.
562
00:34:50,787 --> 00:34:52,679
Θα έπρεπε να της δώσεις
λίγο χώρο, αυτό είναι όλο.
563
00:34:52,799 --> 00:34:54,768
Δεν χρειάζομαι διάλεξη
αυτή την στιγμή.
564
00:34:58,087 --> 00:35:00,476
Νωα, προσπαθεί
να προχωρήσει, εντάξει;
565
00:35:00,647 --> 00:35:02,053
Κι εσύ συνέχεια
την κρατάς πίσω.
566
00:35:02,367 --> 00:35:04,267
- Πιστεύεις ότι το κάνω αυτό;
- Ναι, ξέρω ότι το κάνεις.
567
00:35:05,584 --> 00:35:07,357
Γιατί δεν ρίχνεις μια
καλή ματιά στον καθρέφτη;
568
00:35:08,087 --> 00:35:09,891
Χθες βράδυ η Ντόνα
ήρθε να δει εμένα.
569
00:35:10,607 --> 00:35:13,277
Εντάξει; Μιλήσαμε
για πόσο, 13 δευτερόλεπτα;
570
00:35:13,887 --> 00:35:16,276
Εν τω μεταξύ τριγυρνάς την κοπέλα
σε κάθε ευκαιρία που βρίσκεις.
571
00:35:16,447 --> 00:35:18,005
Νωα, δεν είναι σε καμία
περίπτωση το ίδιο.
572
00:35:18,767 --> 00:35:20,475
Μπορείς να το πεις
όπως θες, δικέ μου.
573
00:35:21,167 --> 00:35:22,881
Εσύ είσαι αυτός που δεν
μπορείς να την ξεπεράσεις.
574
00:35:38,127 --> 00:35:40,185
Λοιπόν, αγόρασε το τελευταίο
καλοκαιρινό φόρεμα;
575
00:35:40,927 --> 00:35:43,732
Ναι. Τα πράγματα σου
πετάνε από τα ράφια.
576
00:35:44,047 --> 00:35:46,402
Μόνο για αυτό, μπορείς
να πας για φαγητό πρώτη.
577
00:35:46,567 --> 00:35:48,030
Ευχαριστώ.
578
00:35:49,567 --> 00:35:53,567
Καμίλ, απλά θέλω
να πω ότι λυπάμαι
579
00:35:53,687 --> 00:35:56,198
αν μπήκα ανάμεσα σε σένα
και τον Ντέηβιντ τελευταία.
580
00:35:56,607 --> 00:35:57,927
Απλά είμαστε παλιοί φίλοι,
581
00:35:58,047 --> 00:36:00,575
και μάλλον μονοπώλησα
τον χρόνο του.
582
00:36:00,695 --> 00:36:03,036
Δεν έχεις τίποτα
για να λυπάσαι.
583
00:36:03,207 --> 00:36:05,736
Δεν περιμένω να ξέρεις πως
είμαστε μαζί όταν τηλεφωνείς.
584
00:36:06,527 --> 00:36:08,959
Όμως είμαστε, πολύ.
585
00:36:09,607 --> 00:36:11,807
Είναι κάπως περίεργο, βασικά.
586
00:36:12,287 --> 00:36:14,417
Συνήθως δεν συμβαίνει
τόσο γρήγορα.
587
00:36:14,637 --> 00:36:16,184
Ναι, έγινε γρήγορα.
588
00:36:16,487 --> 00:36:18,407
- Το παρατήρησες;
- Απλά παρατήρησα
589
00:36:18,527 --> 00:36:19,880
πόσο τρελός είναι
ο Ντέηβιντ για σένα,
590
00:36:20,047 --> 00:36:23,323
και είμαι χαρούμενη που δύο καλοί
άνθρωποι βρήκαν ο ένας τον άλλο.
591
00:36:23,965 --> 00:36:27,171
- Οπότε έχω την ευλογία σου;
- Δεν χρειάζεσαι την ευλογία μου.
592
00:36:27,541 --> 00:36:29,936
Το ξέρω πως δεν την χρειάζομαι,
όμως την θέλω.
593
00:36:29,958 --> 00:36:31,414
Η φιλία μας είναι
σημαντική για μένα.
594
00:36:31,887 --> 00:36:33,331
Συν ότι δουλεύουμε μαζί,
595
00:36:34,247 --> 00:36:38,118
και θέλω την σφραγίδα της έγκρισης σου
πριν ερωτευτώ τον Ντέηβιντ περισσότερο.
596
00:36:40,247 --> 00:36:41,600
Ερωτεύσου.
597
00:36:41,767 --> 00:36:44,257
Εντάξει.
Σε ευχαριστώ.
598
00:36:45,091 --> 00:36:47,371
- Εντάξει, τα λέμε αργότερα.
- Γεια.
599
00:36:59,967 --> 00:37:03,414
Ο Νατ είπε ότι ο Ράιαν δεν είναι στο
Πιτς Πιτ. Ίσως να παίρναμε την αστυνομία
600
00:37:03,884 --> 00:37:06,162
και να πούμε τί; Ένα
κολεγιόπαιδο στις διακοπές του
601
00:37:06,282 --> 00:37:08,158
γνώρισε μια σερβιτόρα
και δεν ήρθε σπίτι χθες βράδυ;
602
00:37:08,486 --> 00:37:10,124
Ήξερα ότι δεν έπρεπε να
τον αφήσουμε στο κλαμπ.
603
00:37:10,147 --> 00:37:11,423
Απλά πάρε τον Νωα.
604
00:37:11,447 --> 00:37:13,318
Πιθανότατα θα έχει
το τηλέφωνο της σερβιτόρας.
605
00:37:13,438 --> 00:37:15,140
Ξέρεις, φυσιολογικά
δεν θα νοιαζόμουν,
606
00:37:15,807 --> 00:37:18,167
όμως ο Ράιαν παραλίγο να πεθάνει από
δηλητηρίαση με αλκοόλ πριν από 4 χρόνια.
607
00:37:28,060 --> 00:37:29,336
Μέρα!
608
00:37:30,927 --> 00:37:34,101
Μέρα; Είναι 3:00 το μεσημέρι.
Που στο διάολο ήσουν;
609
00:37:34,438 --> 00:37:36,123
Ήμουν με την Κατρίνα Μορόσκι.
610
00:37:36,243 --> 00:37:37,687
Στην πραγματικότητα οι φίλοι
την λένε Κίτι (Γατούλα).
611
00:37:37,807 --> 00:37:40,719
Και, Στιβ, νιαουρίζει.
612
00:37:41,167 --> 00:37:43,190
Ράιαν, πραγματικά θα θέλαμε
να μας είχες τηλεφωνήσει.
613
00:37:43,607 --> 00:37:45,517
Συγνώμη μαμά.
Δεν ήξερα ότι είχα ωράριο.
614
00:37:45,847 --> 00:37:47,479
Δεν ήξερα ότι
χρειαζόσουν, κόπανε.
615
00:37:47,599 --> 00:37:49,569
Και μην μιλήσεις ποτέ
ξανά έτσι στην γυναίκα μου.
616
00:37:49,967 --> 00:37:51,424
Έλα τώρα, ηρέμησε Στιβ.
617
00:37:51,722 --> 00:37:53,564
Ποτέ δεν έκανες τέτοια
στην ηλικία μου;
618
00:37:53,727 --> 00:37:55,325
Αν το έκανα, ήταν λάθος.
619
00:37:55,767 --> 00:37:58,102
Ξενυχτάς όλη το βράδυ στο σχολείο;
Πως κρατάς τους βαθμούς σου ψηλά;
620
00:37:58,407 --> 00:37:59,886
Αυτό το λέει εκείνος
που γλένταγε τέσσερα χρόνια
621
00:38:00,006 --> 00:38:01,639
για να του αγοράσει μετά
ο πατέρας του μια εφημερίδα.
622
00:38:03,047 --> 00:38:05,263
Αν με βοήθησε,
ήταν επειδή το χρειαζόμουν.
623
00:38:05,647 --> 00:38:07,046
Εσύ δεν χρειάζεσαι βοήθεια.
Είσαι έξυπνος.
624
00:38:07,166 --> 00:38:08,686
Θα σταματήσεις να το λες αυτό;
625
00:38:10,527 --> 00:38:13,405
Νομίζω ότι ο Στιβ απλά έχει
υψηλές προσδοκίες για σένα.
626
00:38:13,567 --> 00:38:15,712
Ξέρεις κάτι;
Δεν ζήτησα φαν κλαμπ, εντάξει;
627
00:38:16,607 --> 00:38:17,901
Ράιαν.
628
00:38:18,867 --> 00:38:20,165
Τι σου συνέβη;
629
00:38:23,527 --> 00:38:26,439
Ήμουν ο έξυπνος στο λύκειο.
Και ήταν χάλια.
630
00:38:27,686 --> 00:38:29,957
Οπότε μπήκα στο κολέγιο
και προσπάθησα να γίνω εσύ.
631
00:38:30,548 --> 00:38:35,210
Μπήκα στην ΚΕΓ. Έμενα στα μαθήματα.
Κοιμόμουν μέχρι αργά. Ξεφάντωσα.
632
00:38:36,407 --> 00:38:39,285
Μάντεψε, Στιβ.
Θα ήσουν άθλιος γιατρός.
633
00:38:42,967 --> 00:38:44,545
Είμαι σε ακαδημαϊκή επιτήρηση.
634
00:38:45,487 --> 00:38:46,873
Αντίο Ιατρική.
635
00:38:49,331 --> 00:38:50,595
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
636
00:38:52,007 --> 00:38:53,759
Όμως δεν είναι το τέλος
του κόσμου, Ράιαν.
637
00:38:53,927 --> 00:38:58,766
Όχι. Όχι, απλά του κολεγίου.
Τα παράτησα.
638
00:39:02,527 --> 00:39:03,921
Ράιαν.
639
00:39:05,286 --> 00:39:06,528
Αυτό ήταν.
640
00:39:07,767 --> 00:39:09,241
Σταματάμε στο ένα παιδί.
641
00:39:15,207 --> 00:39:17,353
Άσε μας. Έχει το:
"Το Φάντασμα της Μούμιας".
642
00:39:20,370 --> 00:39:24,547
Άσε μας, κοριτσάκι. Θα κλείσω
τα μάτια σου στα τρομακτικά μέρη. Έλα.
643
00:40:38,327 --> 00:40:39,847
Αφήστε το έξω.
644
00:41:04,672 --> 00:41:06,071
Γεια σου, γιε μου.
645
00:41:13,745 --> 00:41:15,245
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters
646
00:41:15,345 --> 00:41:16,845
Απόδοση Διαλόγων
X-BeverlyHillsTeam [FouManTsou]
647
00:41:16,945 --> 00:41:18,445
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv