1
00:00:01,447 --> 00:00:04,086
- Γόνατα.
- Είσαι μισός στα πόδια μου.
2
00:00:04,247 --> 00:00:07,388
- Τα πόδια σου είναι πιο μακριά.
- Δεν μπορώ να ισιώσω τα γόνατα σου.
3
00:00:07,850 --> 00:00:09,366
Είναι ενάντια στους κανόνες.
4
00:00:11,527 --> 00:00:13,085
Νόμιζα πως ήθελες
να δούμε ταινία.
5
00:00:13,247 --> 00:00:16,084
Ήθελα να πάμε σινεμά. Δεν ήθελα
να δω τον πόλεμο τον κόσμων.
6
00:00:19,740 --> 00:00:20,986
Το γόνατο μου.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,425
Ο νικητής.
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,789
Συγνώμη.
9
00:00:27,496 --> 00:00:29,830
Αυτή είναι η ιδέα
σου για ραντεβού;
10
00:00:30,219 --> 00:00:33,239
Μετά από 10 χρόνια είπα να
προσπεράσουμε το κομμάτι των ραντεβού.
11
00:00:33,359 --> 00:00:34,582
Δεν είμαι πολύ καλή σε αυτό.
12
00:00:34,702 --> 00:00:36,320
Έβγαινες με λάθος τύπους.
13
00:00:36,689 --> 00:00:38,537
Ναι;
14
00:00:40,127 --> 00:00:43,233
Σαν ο καλύτερος μου φίλος,
μπορούσες να μου το έλεγες συντομότερα.
15
00:00:48,687 --> 00:00:49,941
Συγνώμη.
16
00:00:51,727 --> 00:00:53,147
- Ντόνα.
- Γεια.
17
00:00:54,248 --> 00:00:57,308
Νόμιζα πως θα ήσουν στην δουλειά
ή θα ήσουν έξω με την Έλεν.
18
00:00:57,327 --> 00:00:59,478
Ναι, δεν απαντάει στα
τηλεφωνήματα μου τώρα.
19
00:01:00,141 --> 00:01:02,668
Και θα... Ξέρετε κάτι;
Θα φύγω από εδώ.
20
00:01:05,194 --> 00:01:08,204
- Δεν φάνηκε πολύ ξαφνιασμένος.
- Η Καμίλ θα είναι.
21
00:01:08,367 --> 00:01:09,569
Ποιος θα της το πει;
22
00:01:11,447 --> 00:01:12,695
Εγώ θα το πω.
23
00:01:13,601 --> 00:01:15,917
- Πότε επιστρέφει στην πόλη;
- Απόψε.
24
00:01:16,087 --> 00:01:18,521
Και αύριο θα δουλεύουμε
δίπλα-δίπλα,
25
00:01:18,687 --> 00:01:20,598
και μεθαύριο,
και αντιμεθαύριο κ.ο.κ.
26
00:01:20,767 --> 00:01:22,846
Πολύ συναρπαστικό.
27
00:01:25,207 --> 00:01:26,655
Απλά θέλω να τσιμπήσουμε
κάτι στα γρήγορα.
28
00:01:26,666 --> 00:01:28,998
Το συγκρότημα που θα δούμε απόψε;
Έξω από το Σηάτλ.
29
00:01:29,118 --> 00:01:32,204
Πατρίδα του έθνους με τον έβδομο
μεγαλύτερο πληθυσμό καλλιτεχνών.
30
00:01:32,251 --> 00:01:33,505
Αλήθεια;
31
00:01:33,527 --> 00:01:34,890
Αρραβωνιαστικός μου
υπέστη πλύση εγκεφάλου
32
00:01:35,010 --> 00:01:36,521
από το μεγαλύτερο Εμπορικό
Επιμελητήριο του Σηάτλ.
33
00:01:36,534 --> 00:01:38,483
Όχι, αυτό είναι άλλο θέμα.
Δεν υπάρχει.
34
00:01:38,603 --> 00:01:40,957
Έχουν μόνο ένα μικρό
κίνημα του Σηάτλ
35
00:01:40,974 --> 00:01:42,198
επειδή είναι μια υπέροχη πόλη
36
00:01:42,209 --> 00:01:44,637
όπου αποθαρρύνουν
τους ανθρώπους να πάνε εκεί.
37
00:01:44,807 --> 00:01:46,718
- Τι σου λέει αυτό;
- Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι
38
00:01:46,887 --> 00:01:48,161
που θέλουν αυτό που
δεν μπορούν να έχουν.
39
00:01:51,173 --> 00:01:52,465
Γεια σου, Ντύλαν.
40
00:01:54,386 --> 00:01:56,425
- Ορίστε, Ντ.
- Για έξω.
41
00:01:56,727 --> 00:01:58,247
Μα νόμιζα πως είπες ότι...
44
00:02:11,727 --> 00:02:13,731
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
45
00:02:14,113 --> 00:02:15,473
Αλήθεια;
46
00:02:16,241 --> 00:02:18,722
Ο Ντύλαν αποφάσισε
από μόνος του, εντελώς ξαφνικά,
47
00:02:18,842 --> 00:02:20,320
ότι θέλει να είναι μαζί μου.
48
00:02:21,007 --> 00:02:23,237
- Στο είπε αυτό;
- Με τον τρόπο του.
49
00:02:25,093 --> 00:02:28,000
Θέλει απλά να ανακατώσει τα πράγματα.
Μην τον αφήσεις. Εντάξει;
50
00:02:28,167 --> 00:02:29,598
Εγώ δεν σχεδιάζω να το κάνω.
51
00:02:29,902 --> 00:02:31,241
Πες μου κι άλλα για το Σηάτλ.
52
00:02:31,407 --> 00:02:33,844
Κέλυ, δεν θα σου πουλήσω
μια ζωή που δεν θέλεις.
53
00:02:34,451 --> 00:02:36,060
Δεν ενδιαφέρομαι
καθόλου για αυτό.
54
00:02:36,180 --> 00:02:38,887
Διαφώτισε με, ώστε να πάρω
μία επιμορφωμένη απόφαση
55
00:02:39,007 --> 00:02:41,202
για το που θέλω να ζήσω
με τον σύζυγο μου.
56
00:02:45,467 --> 00:02:46,967
Beverly Hills, 90210 S10 E25
I Am Happy For Yoy... Really
57
00:02:47,067 --> 00:02:48,567
Beverly Hills, 90210 Σαιζόν 10 Επεισόδιο 25
-3
58
00:02:49,367 --> 00:02:49,767
w
59
00:02:49,867 --> 00:02:50,267
ww
60
00:02:50,367 --> 00:02:50,767
www
61
00:02:50,867 --> 00:02:51,267
www.
62
00:02:51,367 --> 00:02:51,767
www.x
63
00:02:51,867 --> 00:02:52,267
www.xs
64
00:02:52,367 --> 00:02:52,767
www.xsu
65
00:02:52,867 --> 00:02:53,267
www.xsub
66
00:02:53,367 --> 00:02:53,767
www.xsubs
67
00:02:53,867 --> 00:02:54,267
www.xsubs.
68
00:02:54,367 --> 00:02:54,767
www.xsubs.t
69
00:02:54,867 --> 00:02:58,267
www.xsubs.tv
70
00:02:59,167 --> 00:03:00,667
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters
71
00:03:00,767 --> 00:03:02,267
Απόδοση Διαλόγων
X-BeverlyHillsTeam [FouManTsou]
72
00:03:02,367 --> 00:03:03,867
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv
73
00:04:28,493 --> 00:04:30,329
- Γεια.
- Γεια.
74
00:04:30,782 --> 00:04:32,403
- Καλώς ήρθες πίσω.
- Σε ευχαριστώ.
75
00:04:32,647 --> 00:04:34,683
Έφερα μάφινς το πρωί.
76
00:04:34,847 --> 00:04:37,367
Και μερικά ολλανδικά κουλούρια της
Πενσυλβάνια από την αδελφή μου.
77
00:04:37,487 --> 00:04:40,082
- Χωρίς θερμίδες.
- Ευχαριστώ, ίσως αργότερα.
78
00:04:41,299 --> 00:04:44,086
Λοιπόν, πέρασες
καλά στην Φιλαδέλφεια;
79
00:04:44,206 --> 00:04:46,027
Ναι, ήταν δύσκολα στην αρχή.
80
00:04:46,675 --> 00:04:48,669
Εδώ είναι τα μηνύματα
της συσκευής.
81
00:04:48,936 --> 00:04:50,804
Ξέχασα τον κωδικό, οπότε δεν
μπορούσα να τα πάρω από το τηλέφωνο.
82
00:04:50,967 --> 00:04:54,323
Ήρθα εδώ στις 8, επειδή αναρωτιόμουν
αν ο Ντέηβιντ προσπαθούσε να με βρει.
83
00:04:55,712 --> 00:04:57,166
Αξιολύπητο, έτσι;
84
00:04:57,327 --> 00:04:59,241
- Του μίλησες;
- Όχι.
85
00:04:59,731 --> 00:05:02,201
Άφησε δύο μηνύματα
στο σπίτι χθες βράδυ.
86
00:05:03,087 --> 00:05:04,725
Άσε τον να αναρωτιέται, σωστά;
87
00:05:05,742 --> 00:05:07,405
Προφανώς θέλει να σου μιλήσει.
88
00:05:07,567 --> 00:05:09,080
Ντόνα, με πήρε δύο φορές.
89
00:05:10,167 --> 00:05:12,727
Χωρίσαμε μόλις πριν μια βδομάδα,
τι μπορεί να είναι τόσο επείγον;
90
00:05:13,569 --> 00:05:15,685
Εκτός αν άλλαξε γνώμη.
91
00:05:17,167 --> 00:05:20,477
- Εσύ τι λες;
- Δεν μπορώ να μιλήσω για τον Ντέηβιντ.
92
00:05:20,647 --> 00:05:22,765
Ντόνα, του μιλάς κάθε μέρα.
93
00:05:23,847 --> 00:05:27,556
- Χωρίσατε, σωστά;
- Ναι, στα ξαφνικά.
94
00:05:27,727 --> 00:05:31,991
- Ναι, όμως είχατε προβλήματα.
- Ναι, και πάλι από το πουθενά.
95
00:05:32,487 --> 00:05:35,712
Για τον Ντύλαν,
για... τίποτα.
96
00:05:36,898 --> 00:05:39,516
- Ο Ντέηβιντ είναι ευγενικό παιδί.
- Ακριβώς.
97
00:05:39,775 --> 00:05:41,036
Το σκέφτηκε ξανά.
98
00:05:42,121 --> 00:05:44,331
Τα πράγματα ήταν
τέλεια πολύ γρήγορα.
99
00:05:44,767 --> 00:05:46,306
Νομίζω πως φοβήθηκε.
100
00:05:47,777 --> 00:05:49,440
Τι άλλο θα μπορούσε να είναι;
101
00:05:57,332 --> 00:05:59,762
- Τι έγινε;
- Θεέ μου, με δάγκωσε.
102
00:05:59,882 --> 00:06:01,084
Σε δάγκωσε;
103
00:06:01,567 --> 00:06:03,398
Θεέ μου, τι είναι αυτό;
104
00:06:05,087 --> 00:06:06,805
- Είναι δόντι;
- Ναι, δεν είναι γλυκό;
105
00:06:06,967 --> 00:06:08,958
- Ήξερες ότι αυτό συμβαίνει;
- Ναι.
106
00:06:09,127 --> 00:06:10,719
Είδα ένα ίχνος λευκού,
τις προάλλες.
107
00:06:10,887 --> 00:06:13,271
Το πρώτο της δόντι,
κι εγώ το έχασα;
108
00:06:13,567 --> 00:06:15,152
Τι είναι μετά, το πρώτο
ρεσιτάλ της σε τούμπα;
109
00:06:15,175 --> 00:06:17,101
Όχι, η κόρη μας
δεν θα παίξει τούμπα.
110
00:06:17,221 --> 00:06:19,571
Δεν θα έχει ραντεβού
αν παίζει τούμπα.
111
00:06:19,812 --> 00:06:21,987
Θέλω πολύ να είμαι μαζί της,
όμως θέλω και να δουλέψω.
112
00:06:22,107 --> 00:06:23,968
Είχαμε το καλύτερο
και από τους δύο κόσμους.
113
00:06:24,381 --> 00:06:25,806
Δεν χρειάζεται να πουλήσουμε.
114
00:06:25,967 --> 00:06:28,074
- Βαρέθηκες να μένεις σπίτι;
- Δεν ξέρω.
115
00:06:28,800 --> 00:06:30,896
Αλλά ξέρω ότι ακόμα έχουμε
την διαπραγματευτική μας θέση.
116
00:06:31,016 --> 00:06:32,566
Πες στον Γιόφι ότι δεν
θες να δουλεύεις τόσο πολύ.
117
00:06:32,727 --> 00:06:34,827
Ναι, είναι ακριβώς
αυτό που περιμένουν.
118
00:06:35,044 --> 00:06:38,262
Μία γυναίκα στην δουλειά με μωρό,
να χάνει τις φιλοδοξίες της.
119
00:06:38,583 --> 00:06:40,544
Ποιος νοιάζεται
τι πιστεύει ο κόσμος;
120
00:06:40,887 --> 00:06:42,559
Ο Γιόφι σε χρειάζεται
περισσότερο από ότι εσύ εκείνον.
121
00:06:42,727 --> 00:06:44,850
Σε αυτή την υπόθεση, θα άνοιγες
με έναν θαλάσσιο ελέφαντα;
122
00:06:45,247 --> 00:06:46,997
Δεν είναι θαλάσσιος ελέφαντας,
είναι γοργόνα.
123
00:06:47,117 --> 00:06:49,280
Ναι, καλή προσπάθεια,
απαίσια προσέγγιση.
124
00:06:49,447 --> 00:06:51,722
Καλή μου, οι γοργόνες
δεν είναι τρομακτικές.
125
00:06:51,887 --> 00:06:55,482
Εντάξει, θα του μιλήσω για αυτό.
Πιθανότατα έχεις δίκιο.
126
00:06:55,647 --> 00:06:57,441
Έχω κι άλλες
σημειώσεις για τον εκδότη.
127
00:06:57,561 --> 00:07:00,173
Ρίξε τους μια ματιά,
και πες μου τι πιστεύεις, εντάξει;
128
00:07:00,443 --> 00:07:01,656
Εντάξει.
129
00:07:02,223 --> 00:07:03,538
- Γεια.
- Γεια.
130
00:07:03,658 --> 00:07:05,102
Γεια.
131
00:07:08,142 --> 00:07:12,686
Νέα σέξι εσώρουχα. Δεν μπορώ να σκεφτώ
καλύτερο τρόπο για να πω ότι σε αγαπάω.
132
00:07:12,927 --> 00:07:14,807
Ακόμα και όταν ήξερα
πως ένιωθα για τον Ντέηβιντ
133
00:07:14,927 --> 00:07:18,761
μάλλον φοβόμουν για να
κάνω το βήμα, καταλαβαίνεις;
134
00:07:18,927 --> 00:07:22,148
- Ναι.
- Τώρα που το λέμε, πως είναι ο Ντύλαν;
135
00:07:23,726 --> 00:07:25,877
Δεν μου μιλάει,
πράγμα που είναι ενοχλητικό.
136
00:07:26,047 --> 00:07:27,275
Γιατί όλα ήταν μια χαρά.
137
00:07:27,303 --> 00:07:29,324
Εσύ όμως είσαι που είχες
πει όλα ή τίποτα.
138
00:07:29,487 --> 00:07:30,967
Ναι, δεν το εννοούσα
τόσο κυριολεκτικά.
139
00:07:31,087 --> 00:07:33,807
Δεν έπρεπε να τον αφήσω
να περιορίσει τις κατηγορίες.
140
00:07:33,927 --> 00:07:36,493
Υπάρχουν πολλά
ανάμεσα στο όλα ή τίποτα.
141
00:07:36,967 --> 00:07:39,749
Θα χρειαστώ μεγάλα εσώρουχα
αν μετακομίσουμε στο Σηάτλ.
142
00:07:40,007 --> 00:07:41,790
Το σκέφτεσαι πραγματικά αυτό;
143
00:07:43,087 --> 00:07:44,990
Δεν ξέρω, ίσως.
144
00:07:47,550 --> 00:07:50,405
Απλά δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει
μέσα στο κεφάλι του Ντύλαν.
145
00:07:50,525 --> 00:07:52,637
Δεν θέλει να παντρευτείς
κάποιον άλλο.
146
00:07:54,047 --> 00:07:56,038
Δεν θέλω αυτό το υφάκι
του στον γάμο μου.
147
00:07:56,158 --> 00:07:57,626
Θα του μιλήσω το μεσημέρι.
148
00:07:57,867 --> 00:07:59,519
Μην ασχολείσαι,
του μίλησα το πρωί.
149
00:07:59,687 --> 00:08:01,598
Είπε ότι θα κάνει σερφ
στο Πόιντ Ντουμ.
150
00:08:01,767 --> 00:08:03,473
Πρέπει να θαυμάσεις
την ηθική εργασίας του.
151
00:08:03,495 --> 00:08:04,742
Ναι.
152
00:08:05,447 --> 00:08:07,747
- Δεν μου αρέσει αυτό.
- Ναι.
153
00:08:08,727 --> 00:08:11,441
Για, ονομάζομαι Νωα
και είμαι αλκοολικός.
154
00:08:11,561 --> 00:08:13,103
Γεια σου, Νωα.
155
00:08:14,327 --> 00:08:15,991
Έχασα την Ντόνα επειδή έπινα.
156
00:08:17,997 --> 00:08:19,516
Έπινα επειδή την έχασα.
157
00:08:22,367 --> 00:08:24,039
Το όλο θέμα είναι αρκετό
για να σε κάνει να πιείς.
158
00:08:36,007 --> 00:08:37,257
Συγνώμη.
159
00:08:40,066 --> 00:08:42,196
Έλεν.
160
00:08:44,287 --> 00:08:45,766
Δεν σε είδα εκεί μέσα.
161
00:08:45,886 --> 00:08:48,045
Πρέπει να μπορείς να μιλάς
εκεί μέσα και να είσαι ειλικρινής.
162
00:08:48,165 --> 00:08:51,710
Όμως να ακούω για τον μεγάλο έρωτα
σου για την Ντόνα μου πέφτει λίγο βαρύ.
163
00:08:52,910 --> 00:08:55,680
- Απλά άκουσε με, εντάξει;
- Δεν έχει σημασία αν υπερβάλω.
164
00:08:55,800 --> 00:08:57,147
Έρχομαι εδώ για δύναμη.
165
00:08:58,852 --> 00:09:01,600
Κοίτα, θα πηγαίνω στους Ανώνυμους
Αλκοολικούς του Μπερντγουντ
166
00:09:01,720 --> 00:09:03,964
και το υπόλοιπο Λ.Α.
είναι δικό σου, εντάξει;
167
00:09:12,750 --> 00:09:15,402
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Ναι, είμαι ο Στιβ Σάντερς.
168
00:09:15,696 --> 00:09:17,280
Ο ιδρυτής της Μπιτ;
169
00:09:18,687 --> 00:09:20,192
Ο Στιβ, ο σύζυγος
της Τζάνετ, Στιβ.
170
00:09:20,487 --> 00:09:22,356
Σωστά.
Τζάνετ, επισκέπτης.
171
00:09:23,806 --> 00:09:25,676
- Γεια σου, καλή μου.
- Γεια.
172
00:09:26,127 --> 00:09:28,483
Γεια σου, μεγάλο κορίτσι.
Γεια.
173
00:09:29,153 --> 00:09:31,084
Γουέντι, μπορείς να
φέρεις μερικούς καπουτσίνο;
174
00:09:31,767 --> 00:09:33,981
- Γεια σου Σάντερς, πως τα πας;
- Αρκετά καλά.
175
00:09:34,287 --> 00:09:36,357
Ναι, είδα την πρώτη
έκδοση σου. Ωραία.
176
00:09:36,527 --> 00:09:38,563
Είχα μερικές σημειώσεις για σένα.
Τζάνετ, έδωσες...;
177
00:09:38,844 --> 00:09:40,816
Ναι.
Ήταν υπέροχες.
178
00:09:40,936 --> 00:09:42,973
Ωραία, αν θες
να τις συζητήσουμε...
179
00:09:43,447 --> 00:09:44,713
Ίσως αργότερα.
180
00:09:44,833 --> 00:09:46,455
Συντάκτες στρογγυλής
τραπέζης, στις 7:30.
181
00:09:46,467 --> 00:09:47,974
Η Γουέντι δέχεται
παραγγελίες για δείπνο.
182
00:09:49,767 --> 00:09:51,124
Πολύ γλυκό.
183
00:09:52,887 --> 00:09:54,873
Δεν του είπες
να δουλεύεις λιγότερο.
184
00:10:02,141 --> 00:10:05,880
Προσπάθησα, όμως η συζήτηση
πήρε διαφορετικό δρόμο.
185
00:10:06,156 --> 00:10:08,557
Μου πρόσφερε δουλειά
σε άλλο περιοδικό.
186
00:10:09,313 --> 00:10:12,622
Ονομάζεται "Νέο" και είπε ότι
είναι έξυπνο και με αντίληψη.
187
00:10:13,007 --> 00:10:14,614
Σε αντίθεση με αυτό
που δουλεύεις εδώ;
188
00:10:15,172 --> 00:10:18,038
Θα έχει διαφορετικό
επίπεδο στο γράψιμο, ναι.
189
00:10:19,094 --> 00:10:22,108
Ίσως είναι γελοία ιδέα
όμως πρέπει να την συζητήσουμε.
190
00:10:22,228 --> 00:10:24,093
Πότε;
Ίσα που έρχεσαι σπίτι τώρα.
191
00:10:24,447 --> 00:10:26,019
Και τι θα συμβεί
σε αυτό το μέρος;
192
00:10:26,927 --> 00:10:28,326
Η Μπιτ θα είναι ακόμα εδώ.
193
00:10:30,482 --> 00:10:33,315
- Θα είμαι σπίτι στις 10.
- Στις δέκα.
194
00:10:35,340 --> 00:10:38,468
Τζάνετ, η εμπειρογνώμον κυρία για
τις γενειάδες είναι στην γραμμή δύο.
195
00:10:38,696 --> 00:10:40,001
Εντάξει.
196
00:10:42,559 --> 00:10:44,478
Δούλευα σε αυτό το κτίριο
για 3 χρόνια.
197
00:10:44,647 --> 00:10:46,239
Ανεβοκατέβηκα αυτές
τις σκάλες χιλιάδες φορές,
198
00:10:46,359 --> 00:10:48,616
και τώρα επιτέλους
έφτιαξαν το ασανσέρ;
199
00:11:07,567 --> 00:11:08,821
- Παρακαλώ;
- Γεια, είμαι εγώ.
200
00:11:09,647 --> 00:11:10,890
Γεια.
201
00:11:10,912 --> 00:11:12,525
Απλά ελέγχω να δω
αν είσαι καλά.
202
00:11:14,727 --> 00:11:17,366
- Είσαι;
- Ειλικρινά, νιώθω απαίσια.
203
00:11:18,487 --> 00:11:21,339
- Κοίτα, λυπάμαι. Εγώ...
- Όχι, όχι, εγώ φταίω.
204
00:11:23,967 --> 00:11:25,541
Έκανες πάρα πολλά.
205
00:11:26,611 --> 00:11:28,325
Με βοήθησες με την κόρη μου.
206
00:11:29,317 --> 00:11:31,628
Μου βρήκες αυτή την δουλειά,
όχι μία άλλα δύο φορές.
207
00:11:32,418 --> 00:11:34,995
Κι εγώ δεν μπορώ να ακούσω
μία λέξη για τα προβλήματα σου.
208
00:11:35,167 --> 00:11:36,919
Μπορώ να σε κάνω να νιώσεις
καλύτερα για την Ντόνα.
209
00:11:37,039 --> 00:11:39,995
Είσαι αναστατωμένος, εγώ τα παίρνω,
και μετά με συμβουλεύεις εσύ;
210
00:11:40,782 --> 00:11:42,121
Σου ακούγεται υγειές;
211
00:11:43,127 --> 00:11:45,172
- Πως θες να το χειριστείς;
- Έχω μια λίστα.
212
00:11:46,240 --> 00:11:47,827
Μια λίστα με πράγματα να κάνω.
213
00:11:48,478 --> 00:11:50,756
Όπως να ταΐσω
την Κέητλιν δείπνο.
214
00:11:51,167 --> 00:11:54,835
Να την πάρω από το σχολείο. Να βάλω
πλυντήριο. Να ανοίξω την αλληλογραφία.
215
00:11:56,635 --> 00:11:58,584
Και η μητέρα μου περιμένει
να αποτύχω.
216
00:11:58,704 --> 00:12:01,387
- Κανένας δεν θέλει να αποτύχεις.
- Υποθέτω.
217
00:12:02,367 --> 00:12:07,102
Όμως στην λίστα, πραγματικά
πρέπει να επιμείνω.
218
00:12:07,816 --> 00:12:09,121
Πρέπει να κρατήσω
τα πράγματα απλά.
219
00:12:09,287 --> 00:12:11,005
Δεν έχει χώρο για αναστατώσεις
όπως απόψε, έτσι;
220
00:12:11,573 --> 00:12:14,032
Μηδενικός χώρος για λάθη
που οδηγούν σε αναστάτωση.
221
00:12:15,768 --> 00:12:18,805
- Αν χρειάζεσαι οτιδήποτε, τηλεφώνησε.
- Σωστά.
222
00:12:18,925 --> 00:12:21,018
Νωα, το εννοώ.
223
00:12:34,354 --> 00:12:38,002
Πως ήταν αυτό, για το μεγαλύτερο
διάλειμμα φαγητού στην ιστορία;
224
00:12:38,167 --> 00:12:42,604
Έλειπα κι εγώ για λίγο.
Δεν κοίταγα την ώρα όταν επέστρεψα.
225
00:12:43,174 --> 00:12:45,681
Ήμουν αναστατωμένη.
Μόλις είδα τον Ντέηβιντ.
226
00:12:48,133 --> 00:12:49,999
Δεν πρόκειται να το συζητήσω
ή να το σκεφτώ.
227
00:12:50,119 --> 00:12:53,603
- Απλά θα το προσπεράσω.
- Πρέπει να κάνεις ότι είναι αναγκαίο.
228
00:12:55,534 --> 00:12:57,844
Καμίλ, πραγματικά λυπάμαι.
229
00:12:59,807 --> 00:13:01,320
Ντόνα, μην απολογείσαι.
230
00:13:01,487 --> 00:13:03,205
Ήξερες από την αρχή
πως ο Ντέηβιντ δεν με πήρε
231
00:13:03,325 --> 00:13:04,925
για να τα φτιάξει πάλι μαζί μου.
232
00:13:08,007 --> 00:13:09,854
Πρέπει να ακούστηκα
σαν πικραμένη παρατημένη.
233
00:13:10,115 --> 00:13:11,440
Όχι.
234
00:13:11,725 --> 00:13:15,043
Ακουγόσουν πληγωμένη,
και είχες κάθε δικαίωμα να είσαι.
235
00:13:15,207 --> 00:13:18,382
Ντόνα, σε παρακαλώ
μην είσαι καλή.
236
00:13:18,745 --> 00:13:20,725
Απλά το κάνει δυσκολότερο.
237
00:13:24,419 --> 00:13:26,489
Είναι πολύ απαίσιο, έτσι;
238
00:13:26,791 --> 00:13:28,446
Ναι.
239
00:13:31,533 --> 00:13:34,038
Κάθομαι εδώ και
αγκαλιάζω την άλλη γυναίκα.
240
00:13:36,007 --> 00:13:39,439
Καμίλ, ξέρεις, απλά...
241
00:13:40,007 --> 00:13:42,030
Πιστεύω ότι
θα είναι πολύ δύσκολα.
242
00:13:43,223 --> 00:13:44,621
Για ποιον;
243
00:13:44,916 --> 00:13:46,899
Και για τις δύο,
για να είμαστε ειλικρινείς.
244
00:13:47,943 --> 00:13:50,720
Λοιπόν, τι πιστεύεις ότι
πρέπει να κάνουμε με το μαγαζί;
245
00:13:50,887 --> 00:13:53,606
Τι εννοείς; Δουλεύω εδώ.
Αυτό κάνουμε.
246
00:13:53,767 --> 00:13:56,026
Λυπάμαι. Δεν νομίζω
ότι είναι καλή ιδέα.
247
00:13:56,146 --> 00:13:58,988
Όμως ευχαρίστως να
αγοράσω το ποσοστό σου.
248
00:13:59,108 --> 00:14:02,659
- Οπότε τώρα θες και την δουλειά μου.
- Καμίλ, δεν εννοούσα...
249
00:14:02,779 --> 00:14:05,965
Ντόνα, δεν θέλω να κάθομαι
και να κλαίω σπίτι όλη μέρα.
250
00:14:06,127 --> 00:14:08,221
Πρέπει να συνεχίσω την δουλειά.
251
00:14:08,687 --> 00:14:13,293
Εντάξει, όχι, ξέρεις κάτι;
Λυπάμαι, αυτό θα κάνουμε.
252
00:14:30,416 --> 00:14:33,717
Ξέρεις, αυτό το κέτερινγκ έκανε τον γάμο
του Μάικλ Τζάκσον και της Λίζα Μάρι.
253
00:14:34,654 --> 00:14:36,514
Είναι πολύ καλό.
254
00:14:37,129 --> 00:14:40,275
Είπε ότι θα έχει δείγματα
από ορεκτικά και κρασιά.
255
00:14:40,447 --> 00:14:42,005
Δεν πρέπει να γυρίσεις
στο γραφείο;
256
00:14:42,125 --> 00:14:45,638
- Όχι. Είμαι σε πλήρη κατάσταση γαμπρού.
- Ωραία.
257
00:14:49,781 --> 00:14:51,685
- Εντάξει, ξέρεις κάτι;
- Τί;
258
00:14:51,847 --> 00:14:55,678
Εσύ θα έχεις την τελική γνώμη
του μενού κι εγώ της μουσικής.
259
00:14:55,798 --> 00:14:57,599
Καλά, καλά.
260
00:14:58,100 --> 00:15:00,243
Θάνατος σέρφερ στο Πόιντ Ντουμ
261
00:15:00,407 --> 00:15:02,363
και δυνατά ρεύματα επιστροφής
στην παραλία Κάρμπον Κάνιον
262
00:15:02,527 --> 00:15:05,500
έφεραν την αστυνομία της εθνικής
και ασθενοφόρα στην περιοχή.
263
00:15:05,771 --> 00:15:07,525
Από αυτά που ξέρουμε,
264
00:15:07,687 --> 00:15:09,690
αν και υπήρχαν προειδοποιήσεις,
πολλοί τοπικοί...
265
00:15:09,810 --> 00:15:11,764
Ο Ντύλαν πήγε στο
Πόιντ Ντουμ απόψε.
266
00:15:11,884 --> 00:15:14,805
Υπήρχαν προειδοποιήσεις. Έκλεισαν
την παραλία επειδή υπήρχαν ψηλά κύματα.
267
00:15:14,967 --> 00:15:16,525
Ξέρω πως είναι εκεί.
268
00:15:16,687 --> 00:15:18,575
Οι πιθανότητες είναι μικρές.
269
00:15:18,816 --> 00:15:22,436
...αποφάσισε να ρισκάρει την ζωή του σε
μεγαλύτερα από το φυσιολογικό κύματα.
270
00:15:22,556 --> 00:15:23,926
Η σανίδα σερφ του βρέθηκε...
271
00:15:23,985 --> 00:15:26,043
- Νιώθω άρρωστή.
- Κέλυ...
272
00:15:26,207 --> 00:15:29,244
Ξέρω πως είναι τρελό, Ματ,
όμως δεν είμαστε μακριά από εκεί.
273
00:15:30,236 --> 00:15:31,556
Σε παρακαλώ;
274
00:15:45,878 --> 00:15:47,640
Σχεδόν φτάσαμε.
275
00:15:47,807 --> 00:15:49,996
Πιστεύεις ότι πρέπει
να πάρω την αστυνομία ξανά;
276
00:15:50,116 --> 00:15:53,469
Δεν θα σου δώσουν το όνομα μέχρι ο
πλησιέστερος συγγενής να ειδοποιηθεί...
277
00:15:54,046 --> 00:15:56,675
Ο πατέρας του Ντύλαν είναι σε
πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων,
278
00:15:56,847 --> 00:16:00,159
κι η μητέρα του επικοινωνεί με την φύση.
Εμείς είμαστε ο πλησιέστερος συγγενής.
279
00:16:04,325 --> 00:16:06,185
Θεέ μου.
280
00:16:07,542 --> 00:16:09,552
Δεν υπάρχει περίπτωση
να είναι ο Ντύλαν.
281
00:16:12,653 --> 00:16:14,287
Συνεχίστε μπροστά.
282
00:16:14,407 --> 00:16:16,363
- Ματ, νομίζω πως είναι το αμάξι του.
- Είσαι σίγουρη;
283
00:16:16,483 --> 00:16:19,883
Όχι, δεν ξέρω. Είναι νέο αμάξι.
Δεν ξέρω τις πινακίδες.
284
00:16:20,047 --> 00:16:22,436
Κέλυ, δεν είναι ο Ντύλαν.
Θα τον δεις ξανά.
285
00:16:22,607 --> 00:16:25,326
Πίστεψε με, θα 'ναι στην ίδια
διάθεση που πάντα είναι.
286
00:16:33,981 --> 00:16:35,356
- Γεια.
- Γεια.
287
00:16:35,527 --> 00:16:37,902
Ακούγομαι τόσο χαρούμενος στον αέρα
που φοβάμαι ότι θα με απολύσουν.
288
00:16:38,292 --> 00:16:40,078
Ναι.
289
00:16:46,452 --> 00:16:48,387
Τί;
Που πηγαίνεις;
290
00:16:48,507 --> 00:16:51,525
Θα περιμένουμε να πιάσουμε δωμάτιο
ή θα έρθεις σπίτι μου απόψε;
291
00:16:53,407 --> 00:16:54,832
Ντέηβιντ;
292
00:16:54,952 --> 00:16:57,487
Απλά δεν τελειώσω
πριν τις 2 το πρωί.
293
00:16:57,607 --> 00:16:59,724
Ίσως μια άλλη βραδιά
θα ήταν καλύτερα.
294
00:17:00,146 --> 00:17:02,045
Εντάξει, ναι, μια άλλη βραδιά.
295
00:17:02,207 --> 00:17:04,458
- Ποιος είναι ο καλύτερος σου φίλος;
- Εσύ είσαι.
296
00:17:06,208 --> 00:17:07,800
Γεια.
297
00:17:13,086 --> 00:17:17,405
Θέλω μία μαύρη, βαριά, πικρή
μπύρα, παρακαλώ. Σε μπουκάλι.
298
00:17:17,525 --> 00:17:20,996
Δύο, παρακαλώ. Όχι, όχι.
Θα πάρω μια ελαφριά μπύρα.
299
00:17:21,333 --> 00:17:24,018
- Μπορώ να έχω μεταλλικό νερό;
- Εντάξει.
300
00:17:24,501 --> 00:17:26,166
Άλλη μία τρελή βραδιά
για την Ντόνα Μάρτιν;
301
00:17:26,867 --> 00:17:29,342
- Η Τζάνετ είναι σπίτι με την Μάντι;
- Η μητέρα της είναι.
302
00:17:29,462 --> 00:17:31,914
Βλέπω περισσότερο την κα Σόζνα
από ότι την γυναίκα μου.
303
00:17:32,034 --> 00:17:34,807
Όταν κατά λάθος την αποκάλεσα
"καλή μου", έπρεπε να φύγω από το σπίτι.
304
00:17:35,856 --> 00:17:38,926
- Λοιπόν, είσαι αηδιαστικά χαρούμενη;
- Είμαι πολύ χαρούμενη.
305
00:17:39,087 --> 00:17:40,998
Είστε σε αυτή την φάση
που κρύβεστε παντού,
306
00:17:41,118 --> 00:17:43,570
δεν απαντάτε στο τηλέφωνο
και τρώτε κινέζικο στο κρεβάτι;
307
00:17:45,847 --> 00:17:47,623
Ναι, περίπου.
308
00:17:48,000 --> 00:17:49,875
Όλα αυτά και έχεις
δική σου επιχείρηση.
309
00:17:49,995 --> 00:17:52,283
Πιστεύεις ότι μπορείς να το
μάθεις και στην Τζάνετ αυτό;
310
00:17:52,403 --> 00:17:53,675
Είναι απασχολημένη τελευταία.
311
00:17:53,847 --> 00:17:55,360
Ίσα που την βλέπω.
312
00:17:55,480 --> 00:17:58,280
Ξέρεις, αν αγαπάς κάποιον,
βρίσκεις τον χρόνο, σωστά;
313
00:17:58,447 --> 00:18:02,566
Ας πούμε ότι δουλεύουν μέχρι αργά,
ας πούμε μέχρι τις 2 το πρωί;
314
00:18:02,887 --> 00:18:05,355
Στις 2 το πρωί, είναι το ίδιο καλά
με οποιαδήποτε ώρα, με καταλαβαίνεις;
315
00:18:05,758 --> 00:18:07,279
Αν δεις την Τζάνετ, πες της το.
316
00:18:07,399 --> 00:18:10,336
Κι αν υπάρχουν συνεχής διακοπές.
Που χαλάνε εντελώς την διάθεση;
317
00:18:10,456 --> 00:18:12,586
Δεν έχει σημασία.
Αν θες πραγματικά κάτι,
318
00:18:12,706 --> 00:18:14,916
- αν θες πραγματικά κάποιον...
- Σωστά, σωστά.
319
00:18:15,036 --> 00:18:17,166
...το κάνεις να συμβεί.
Είναι προτεραιότητα.
320
00:18:19,607 --> 00:18:23,287
Εκτός, φυσικά,
αν γνωρίζεστε τόσο καλά,
321
00:18:23,407 --> 00:18:27,410
ώστε να είστε τόσο γνωστοί
που η σωματική έλξη χάνεται.
322
00:18:27,858 --> 00:18:31,593
- Κι αν αυτό συμβεί;
- Ας αλλάξουμε θέμα, εντάξει;
323
00:18:34,727 --> 00:18:37,116
Είναι φίλος μας.
Έκανε σερφ στο Πόιντ Ντουμ.
324
00:18:37,151 --> 00:18:38,766
Είδαμε ένα αμάξι
που πιστεύουμε ότι είναι δικό του.
325
00:18:38,781 --> 00:18:40,406
Δεν μπορώ να σας δώσω
καμία πληροφορία.
326
00:18:40,665 --> 00:18:42,444
Είπες ότι υπάρχει κάποιος
τρόπος να ανιχνεύσουμε τις πινακίδες;
327
00:18:42,476 --> 00:18:44,001
Όχι νομικά.
328
00:18:44,367 --> 00:18:46,626
Ακούστε, είμαι δικηγόρος.
Ξέρω ότι από εδώ παίρνουν το πτώμα.
329
00:18:46,746 --> 00:18:48,288
Η οικογένεια δεν έχει
ειδοποιηθεί ακόμα.
330
00:18:48,408 --> 00:18:51,440
Οπότε ξέρετε την ταυτότητα του;
Γιατί δεν μας βοηθάτε;
331
00:18:51,607 --> 00:18:54,599
- Κέλυ.
- Ονομάζεται Ντύλαν ΜακΚέη, εντάξει;
332
00:18:54,719 --> 00:18:56,359
Δεν έχει καμία οικογένεια.
333
00:18:56,527 --> 00:18:58,199
Αν είναι κάπου εκεί μέσα νεκρός
334
00:18:58,367 --> 00:19:00,496
και προσπαθείτε
να βρείτε κάποιον...
335
00:19:02,087 --> 00:19:05,159
Σας παρακαλώ. Αν δεν είναι
αυτός, απλά πείτε το μας.
336
00:19:08,209 --> 00:19:09,522
Παρακαλώ.
337
00:19:09,687 --> 00:19:11,708
Κελ, είμαι ο Ντύλαν.
338
00:19:13,608 --> 00:19:16,281
- Νόμιζα ότι σε έχασα.
- Για τι πράγμα μιλάς;
339
00:19:16,727 --> 00:19:19,382
Που είσαι;
Σου τηλεφωνώ όλη μέρα.
340
00:19:19,502 --> 00:19:21,844
Ναι, δεν κάνεις πλάκα.
Μόλις είδα τα μηνύματα μου.
341
00:19:22,607 --> 00:19:24,877
Πήρα δρόμο προς βόρεια.
342
00:19:24,997 --> 00:19:28,073
- Βόρεια; Βόρεια πού;
- Οπουδήποτε, αυτό είναι το θέμα.
343
00:19:29,413 --> 00:19:32,353
Είμαι στο Σαλίνας.
344
00:19:32,767 --> 00:19:35,587
Είναι βόρεια του Μόντερεη.
Πήρα τις ράγες.
345
00:19:35,707 --> 00:19:37,645
Οπότε απλά ανέβηκες στο τρένο;
346
00:19:37,807 --> 00:19:40,942
Χωρίς εισιτήριο,
χωρίς το αμάξι, τίποτα;
347
00:19:41,062 --> 00:19:43,961
Ήταν ηλίθιο και επικίνδυνο.
Μπορείς να αρχίσεις να με μαλώνεις.
348
00:19:44,834 --> 00:19:46,289
Δόξα τον Θεό που είσαι καλά.
349
00:19:46,641 --> 00:19:50,691
- Κρατάς λογαριασμό τώρα;
- Όχι, όχι, δεν είναι αυτό.
350
00:19:50,811 --> 00:19:52,241
Τότε τι είναι;
351
00:19:53,143 --> 00:19:54,673
Κέλυ;
352
00:19:55,087 --> 00:19:56,947
- Ναι.
- Κάτι άλλο;
353
00:19:57,327 --> 00:19:58,919
Έκανα λάθος για κάτι.
354
00:20:00,731 --> 00:20:02,291
Αντίο.
355
00:20:06,727 --> 00:20:08,315
Οπότε είναι καλά;
356
00:20:08,834 --> 00:20:11,789
Ναι, δεν ξέρω τι σκεφτόμουν.
357
00:20:12,917 --> 00:20:14,762
Θα ήθελα να σε πάρω από εδώ.
358
00:20:30,087 --> 00:20:32,511
Γεια, τι τρέχει;
359
00:20:32,786 --> 00:20:35,126
- Μέρα μετακόμισης.
- Μέρα μετακόμισης;
360
00:20:35,246 --> 00:20:38,917
Σχεδίαζες να το αναφέρεις αυτό
σε κάποιο πρώιμο σημείο;
361
00:20:39,087 --> 00:20:40,600
Μην θαλασσώσεις
τα πράγματα με την Ντόνα.
362
00:20:41,181 --> 00:20:42,966
Νωα, γιατί φέρεσαι έτσι;
363
00:20:43,491 --> 00:20:46,281
Έλα τώρα. Εσύ και η Ντόνα
είστε χωρισμένοι εδώ και μήνες.
364
00:20:47,247 --> 00:20:49,152
Εδώ είναι το
σπίτι σου, εντάξει;
365
00:20:49,507 --> 00:20:51,837
Το όλο θέμα ήταν προσωρινό.
Το ξέραμε αυτό.
366
00:20:51,957 --> 00:20:53,608
Μου έκανες χάρη κι αυτό ήταν.
367
00:20:54,447 --> 00:20:56,438
Εξάλλου, να είμαι το τρίτο
πρόσωπο ήταν πάντα άβολο.
368
00:20:56,558 --> 00:20:59,016
Σε αυτή την περίπτωση,
πολύ χειρότερο.
369
00:20:59,136 --> 00:21:02,047
Είχα μια υπέροχη βδομάδα,
εσύ μια απαίσια και πρέπει να φύγεις;
370
00:21:02,504 --> 00:21:05,041
Γιατί δεν το προχωράς ακόμα,
να ξεκόψεις από όλους τους φίλους σου;
371
00:21:05,207 --> 00:21:06,932
Μπορείς να είσαι
στο μπαρ σε μία ώρα.
372
00:21:07,052 --> 00:21:08,796
Έκανα προώθηση τα
τηλεφωνήματα μου στο κλαμπ.
373
00:21:08,916 --> 00:21:11,088
Αν μετακομίσεις,
θα φταις εσύ, εντάξει;
374
00:21:22,168 --> 00:21:24,040
- Λοιπόν, κοιμήθηκες καλά;
- Ναι, μετά.
375
00:21:24,207 --> 00:21:26,329
Δεν ξέρω από που ήρθε όλη
αυτή η αδρεναλίνη, όμως...
376
00:21:26,449 --> 00:21:28,240
...όταν έφυγε, ξεράθηκα.
377
00:21:28,407 --> 00:21:30,148
Καλύτερα να το συζητάγαμε.
378
00:21:31,887 --> 00:21:35,357
Ντύλαν. Γαλοπούλα,
σίκαλη, λαχανοσαλάτα.
379
00:21:38,541 --> 00:21:39,936
Ναι, έτσι φοβάμαι.
380
00:21:40,056 --> 00:21:42,771
Και κάποιοι λένε ότι δεν
είσαι προβλέψιμος τύπος.
381
00:21:47,007 --> 00:21:48,918
Θα είμαι εδώ απόψε,
αν θες να με βρεις.
382
00:21:49,038 --> 00:21:50,918
- Ξέρεις γιατί τηλεφώνησε;
- Ματ.
383
00:21:51,588 --> 00:21:53,399
Βασικά όχι, δεν ξέρω.
384
00:21:54,263 --> 00:21:57,661
- Δεν έχει σημασία, εντάξει;
- Πάω να πληρώσω τον λογαριασμό.
385
00:22:07,253 --> 00:22:09,119
Ένας σέρφερ πνίγηκε
στο Πόιντ Ντουμ χθες.
386
00:22:09,239 --> 00:22:10,640
Η Ντόνα μου είπε
ότι θα πήγαινες εκεί.
387
00:22:10,807 --> 00:22:13,326
Δεν πήγα, άλλαξαν τα σχέδια.
388
00:22:13,446 --> 00:22:16,201
Μόνο η σκέψη ότι θα
μπορούσε να ήσουν εσύ...
389
00:22:17,157 --> 00:22:19,482
Ίσως να τηλεφωνούσες
σε όλη την πόλη ψάχνοντας με.
390
00:22:20,927 --> 00:22:22,453
Καταλήξαμε στο νεκροτομείο.
391
00:22:23,673 --> 00:22:25,320
Τι κάνεις, Κέλυ;
392
00:22:26,727 --> 00:22:29,460
Είχα ανησυχήσει
και ήμουν παράλογη.
393
00:22:29,580 --> 00:22:31,725
Τι κάνεις με την ζωή σου;
394
00:22:32,567 --> 00:22:33,856
Με τον Ματ.
395
00:22:34,817 --> 00:22:37,447
Ήρθε στο νεκροτομείο μαζί σου;
396
00:22:37,607 --> 00:22:39,996
Ήταν υπέροχος μαζί μου,
στην διάρκεια όλου αυτού.
397
00:22:41,656 --> 00:22:44,371
- Μπορείς να το φανταστείς;
- Όχι, δεν μπορώ.
398
00:22:46,041 --> 00:22:49,876
Όμως μπορώ να δω γιατί είναι
το είδος άντρα που θες να είσαι μαζί.
399
00:23:04,465 --> 00:23:07,773
Μαϊντανός σε ανάμεικτη σαλάτα;
Έλα τώρα, πρέπει να βάλεις κόλιαντρο.
400
00:23:11,341 --> 00:23:13,846
Γεια, γεια, γεια.
Είχαμε κρίση στην δουλειά.
401
00:23:14,007 --> 00:23:16,123
Ο Σταν έχασε τα αρνητικά
από τον δράκο Μάουντ Χουντ.
402
00:23:16,287 --> 00:23:17,747
Ο Γιόφι έγινε βαλλιστικός.
403
00:23:17,867 --> 00:23:20,195
Πάρε το άρθρο για τον στεγόσαυρο
που βάλαμε τον περασμένο Μάρτιο
404
00:23:20,315 --> 00:23:23,172
- βάλε τις φωτογραφίες και...
- Να προσθέσω φτερά; Το έκανα ήδη.
405
00:23:23,292 --> 00:23:25,587
Τώρα χρειάζομαι λίγη φωτιά,
οπότε σκέφτηκα τις φωτογραφίες
406
00:23:25,707 --> 00:23:28,951
από το μπάρμπεκιου
στο Σίνκο Ντε Μάγιο... Τέλεια.
407
00:23:29,396 --> 00:23:30,926
Άλλη μία καταστροφή αποτράπηκε.
408
00:23:31,087 --> 00:23:33,700
- Ακούγεται σαν να συμβαίνει συχνά.
- Όχι παραπάνω από άλλη εφημερίδα.
409
00:23:33,820 --> 00:23:36,198
Δεν θυμάμαι εμάς να έχουμε δραματικές
έκτακτες περιπτώσεις κάθε μέρα.
410
00:23:36,367 --> 00:23:39,357
Είμαστε νέα ομάδα, κι αυτές
χρειάζονται χρόνο για να δέσουν.
411
00:23:40,177 --> 00:23:42,807
Καλύτερα να πάρω τον Σταν να του πω
ότι η δουλειά του είναι ακόμα ασφαλής
412
00:23:42,927 --> 00:23:44,881
και ότι μπορεί να στείλει την
Μόλι σε ιδιωτικό σχολείο.
413
00:23:46,367 --> 00:23:47,806
Πρέπει να φύγω.
414
00:23:48,345 --> 00:23:51,450
- Τί;
- Παρακολουθώ εκπομπές μαγειρικής.
415
00:23:51,761 --> 00:23:53,246
Τότε βάλε κανένα
παιχνίδι ή κάτι άλλο.
416
00:23:53,407 --> 00:23:56,080
Είπαμε να πουλήσουμε την εφημερίδα
εφόσον συμφωνούμε και οι δύο.
417
00:23:56,727 --> 00:23:59,605
Ήμουν εκδότης στην ίδια μου
την εφημερίδα. Μου λείπει αυτό.
418
00:23:59,725 --> 00:24:02,251
Καλέ μου, είναι επειδή ο Γιοφι
δεν χρησιμοποίησε τις ιδέες σου;
419
00:24:02,811 --> 00:24:05,196
Ξέρω πως η μετακίνηση σε μουράτο
περιοδικό σημαίνει πολλά για σένα
420
00:24:05,367 --> 00:24:07,536
και δεν θέλω να χάσεις
ευκαιρίες, όμως...
421
00:24:08,889 --> 00:24:11,229
...μου λείπουμε εμείς.
Όπως ήμασταν.
422
00:24:12,087 --> 00:24:13,807
Είναι μια νέα ιδέα, σωστά;
423
00:24:13,927 --> 00:24:15,478
Οπότε θα πάρει
λίγο παραπάνω χρόνο.
424
00:24:15,598 --> 00:24:17,123
Δεν θέλω να πουλήσω
την εφημερίδα, Τζάνετ.
425
00:24:19,027 --> 00:24:22,267
Άργησα.
Κι αυτή είναι μεγάλη κουβέντα.
426
00:24:22,387 --> 00:24:25,800
- Το ξέρω. Θα το σκεφτείς;
- Θα το σκεφτώ.
427
00:24:32,567 --> 00:24:35,998
Ντόνα, ξέρω πως σου
υποσχέθηκα να φτιάξω δείπνο.
428
00:24:36,167 --> 00:24:39,239
Όχι, αν προτιμάς να βγούμε έξω και
να το κάνουμε φυσιολογικό ραντεβού,
429
00:24:39,359 --> 00:24:41,523
- στο οποίο αντιστεκόμουν...
- Ντέηβιντ.
430
00:24:42,847 --> 00:24:45,869
Τέλεια.
Απλά θα φύγω.
431
00:24:46,336 --> 00:24:47,756
- Είσαι καλά;
- Περίμενε.
432
00:24:47,876 --> 00:24:50,157
- Ναι, ναι, εγώ...
- Περίμενε εδώ.
433
00:24:50,277 --> 00:24:53,446
Δεν θέλω να οδηγήσεις έτσι.
Σε παρακαλώ, απλά περίμενε με.
434
00:24:57,103 --> 00:24:59,880
Απλά εμφανίστηκε.
Συγνώμη που δεν σε πήρα.
435
00:25:00,000 --> 00:25:01,480
Δεν πειράζει.
Ασχολήσου μαζί της.
436
00:25:01,647 --> 00:25:04,764
Το να είμαι εδώ, κάνει απλά
τα πράγματα χειρότερα.
437
00:25:04,884 --> 00:25:06,724
Πιθανότατα έχεις δίκιο.
Θα σε πάρω αργότερα.
438
00:25:07,738 --> 00:25:09,448
Σε αγαπάω.
439
00:25:20,127 --> 00:25:22,441
- Νιώθεις καλύτερα;
- Σχεδόν.
440
00:25:26,430 --> 00:25:29,385
- Θες να δοκιμάσεις;
- Όχι, ντρέπομαι πολύ.
441
00:25:30,590 --> 00:25:31,963
Έλα, είναι εύκολο.
442
00:25:36,719 --> 00:25:39,162
Δεν έχω πολύ καλό
συγχρονισμό ματιού χεριού.
443
00:25:40,647 --> 00:25:42,542
Εντάξει.
Περίμενε, περίμενε.
444
00:25:43,127 --> 00:25:46,022
Ορίστε.
Πιο χαμηλά. Ψηλά οι ώμοι.
445
00:25:46,318 --> 00:25:48,913
- Ίσια το κεφάλι.
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
446
00:25:49,381 --> 00:25:50,796
Ναι, μπορείς.
447
00:25:50,967 --> 00:25:52,559
Όχι με σένα να παρακολουθείς.
448
00:25:53,007 --> 00:25:54,358
Πρέπει να τα κάνεις
όλα μόνη σου;
449
00:25:54,412 --> 00:25:58,752
Όχι, απλά πήγαινε να σταθείς κάπου
αλλού. Πιθανότατα στην γωνία.
450
00:25:59,235 --> 00:26:02,385
Εσύ είσαι αυτή που είπες ότι μπορώ
να σε πάρω τηλέφωνο, σωστά;
451
00:26:02,687 --> 00:26:04,209
Σαν φίλος.
452
00:26:04,866 --> 00:26:06,876
Αυτό είναι το μόνο στο οποίο
είμαι καλή αυτή την στιγμή.
453
00:26:07,213 --> 00:26:09,080
Με εμπιστεύεσαι με αυτό;
454
00:26:09,687 --> 00:26:11,540
Ναι.
455
00:26:11,831 --> 00:26:14,546
Απλά θέλω να έχεις πίστη
στον εαυτό σου, αυτό είναι όλο.
456
00:26:19,121 --> 00:26:21,851
Θα είμαι εδώ πέρα.
Εντάξει;
457
00:26:28,518 --> 00:26:31,638
Ναι.
Πολύ ωραία, πολύ ωραία.
458
00:26:45,056 --> 00:26:46,766
Τι κάνεις σπίτι;
459
00:26:46,886 --> 00:26:49,133
Ο Ματ είπε ότι έχει
δουλειά μέχρι αργά.
460
00:26:49,741 --> 00:26:54,089
Κοιτάω την εφημερίδα του Σηάτλ ψάχνοντας
για διαμερίσματα και αγγελίες εργασίας.
461
00:26:54,341 --> 00:26:55,756
Δεν την άνοιξες ακόμα;
462
00:26:56,318 --> 00:26:57,893
- Όχι.
- Εντάξει.
463
00:26:58,013 --> 00:27:01,563
Δεν έχεις δουλειά εκεί. Οι φίλοι σου
και η οικογένεια σου δεν είναι εκεί.
464
00:27:01,727 --> 00:27:04,116
Δεν θες να μετακομίσεις.
Γιατί το σκέφτεσαι;
465
00:27:04,287 --> 00:27:05,975
Υπερβολική ιστορία εδώ.
466
00:27:06,743 --> 00:27:08,288
Ναι.
467
00:27:08,635 --> 00:27:12,203
Για πολύ καιρό η μόνη ιστορία που
είχαμε εγώ και ο Ντέηβιντ ήταν χωριστά.
468
00:27:12,367 --> 00:27:15,010
Και τώρα το παρελθόν του κάθεται
στο σαλόνι του και κλαίει.
469
00:27:16,074 --> 00:27:17,641
Δεν ήταν πολύ καλό, έτσι;
470
00:27:18,276 --> 00:27:20,841
Συμβουλή μου, κλείδωσε τα παράθυρα και
τις πόρτες, και μην την αφήσεις να μπει.
471
00:27:21,863 --> 00:27:25,080
- Η Καμίλ δεν είναι το πρόβλημα.
- Δεν ήξερα πως έχετε πρόβλημα.
472
00:27:26,087 --> 00:27:28,237
Ναι, πιστεύω πως
ο Ντέηβιντ με αγαπάει.
473
00:27:28,407 --> 00:27:31,987
Όμως ίσως περισσότερο
με αδελφικό τρόπο.
474
00:27:32,769 --> 00:27:35,484
Όπως θα παίζαμε πάλη,
όχι θα φιλιόμασταν.
475
00:27:36,527 --> 00:27:40,161
Είμαστε και οι δύο φρικιά.
Το ξέρεις, έτσι;
476
00:27:40,645 --> 00:27:43,923
Ο Ντέηβιντ περίμενε 7 χρόνια
για να κοιμηθεί μαζί σου
477
00:27:44,087 --> 00:27:48,172
και τώρα που το πάει αργά,
νομίζεις ότι δεν σε θέλει.
478
00:27:48,292 --> 00:27:52,003
Πράγματι.
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
479
00:27:54,271 --> 00:27:55,531
Όμως εσύ είσαι φρικιό;
480
00:27:56,419 --> 00:27:59,944
Ο Ντύλαν την μία λέει συνταρακτικά
πράγματα και την άλλη με αγνοεί,
481
00:28:00,438 --> 00:28:04,188
και ο μόνος τρόπος που μπορώ να τον
σκεφτώ έξω από την ζωή μου είναι νεκρός.
482
00:28:04,308 --> 00:28:05,716
Τώρα είμαι μπερδεμένη.
483
00:28:05,887 --> 00:28:08,698
Άκουσα στο ραδιόφωνο ότι ένας
σέρφερ πέθανε στο Πόιντ Ντουμ.
484
00:28:08,993 --> 00:28:12,683
- Μου είπες ότι ήταν εκεί.
- Ναι, πολλοί άνθρωποι κάνουν σερφ εκεί.
485
00:28:13,087 --> 00:28:14,887
Όμως καταλαβαίνω
γιατί ανησύχησες.
486
00:28:15,007 --> 00:28:16,775
Φοβόμουν τόσο που
δεν μπορούσα να ανασάνω.
487
00:28:17,016 --> 00:28:21,756
Άκουγα συνέχεια το όνομα του,
να ουρλιάζει στο κεφάλι μου.
488
00:28:22,197 --> 00:28:25,137
Δεν ακούγεται σαν φόβος.
Ακούγεται σαν αγάπη.
489
00:28:26,179 --> 00:28:29,344
Ναι.
Το ξέρω αυτό τώρα.
490
00:28:31,085 --> 00:28:33,935
- Τι θα κάνεις;
- Κάτι.
491
00:28:34,251 --> 00:28:35,636
Πρέπει να κάνω κάτι.
492
00:28:48,878 --> 00:28:51,640
- Καλημέρα.
- Γεια, μόλις θα σου φώναζα.
493
00:28:51,760 --> 00:28:53,206
Φάε όσο είναι ζεστά.
494
00:28:53,326 --> 00:28:55,712
Ο Μαμαλάκης βάζει βατόμουρα μέσα
στις τηγανίτες ενώ μαγειρεύονται.
495
00:28:56,027 --> 00:28:58,022
Δίνει καλύτερη γεύση των φρούτων
και λιγότερη σκληρότητα.
496
00:28:58,142 --> 00:29:00,384
- Ποιος είναι ο Μαμαλάκης;
- Ξέχασε το.
497
00:29:00,756 --> 00:29:03,696
Πέρασε πολύς καιρός από τότε
που πήραμε πρωινό και τρεις μαζί.
498
00:29:03,816 --> 00:29:06,256
Άλλος ένας καλός λόγος
να μην πουλήσουμε την εφημερίδα.
499
00:29:06,798 --> 00:29:09,680
Σωστά, οικογενειακά πρωινά.
Από εδώ και μπρος είναι απαραβίαστα.
500
00:29:09,800 --> 00:29:11,326
Ωραία.
501
00:29:11,644 --> 00:29:14,074
- Ήμουν ξύπνια όλη νύχτα.
- Ναι
502
00:29:14,407 --> 00:29:16,040
Πιθανότατα θα είναι
απλά το άγχος.
503
00:29:16,160 --> 00:29:18,796
Όμως μην ανησυχείς, καλή μου,
γιατί μόλις γυρίσουμε στο γραφείο
504
00:29:18,916 --> 00:29:20,523
θα κοιμάσαι σαν μωρό.
505
00:29:20,643 --> 00:29:23,250
- Σκεφτόμουν αυτό που είπες χθες.
- Ωραία.
506
00:29:23,370 --> 00:29:26,052
Για το πόσο έντονα το πιστεύεις
και έφτασα σε ένα συμπέρασμα.
507
00:29:26,172 --> 00:29:28,652
- Ναι;
- Το πιστεύω κι εγώ έντονα.
508
00:29:30,157 --> 00:29:33,217
Στιβ δεν μπορώ να αφήσω αυτή
την μοναδική ευκαιρία ζωής.
509
00:29:33,767 --> 00:29:36,327
Ξέρω πως η δουλειά στην Μπιτ
είναι σωστή για σένα.
510
00:29:36,336 --> 00:29:37,641
Όμως δεν είναι σωστή για μένα.
511
00:29:37,866 --> 00:29:41,447
- Αυτή η απόφαση μας επηρεάζει όλους.
- Το καταλαβαίνω αυτό.
512
00:29:41,567 --> 00:29:43,357
Και ανησυχούσες επειδή
έχασες το πρώτο της δόντι;
513
00:29:44,287 --> 00:29:47,080
Πρόσθεσε κι άλλες στιγμές
γιατί θα περάσουν πετώντας.
514
00:29:47,914 --> 00:29:52,401
Προνήπιο, ο πρώτος της χορός,
ταξίδια για να δούμε κολέγια.
515
00:29:52,567 --> 00:29:55,326
- Αυτό δεν είναι δίκαιο.
- Τα πρωινά είναι καλά, Τζάνετ.
516
00:29:56,271 --> 00:29:57,906
Μην αφήσεις τις φιλοδοξίες
σου να σε τυφλώσουν.
517
00:29:58,167 --> 00:30:02,011
Γιατί όταν αφορά γυναίκα, η λέξη
"φιλοδοξίες", αντανακλά σε κάτι κακό;
518
00:30:02,131 --> 00:30:03,516
Γιατί αυτή την φορά είναι.
519
00:30:04,275 --> 00:30:08,760
Αυτή η δουλειά μπορεί να ταιριάζει
σε σένα, άλλα δεν ταιριάζει σε μας.
520
00:30:09,287 --> 00:30:11,507
Θα θεωρήσω τον εαυτό
μου προειδοποιημένο.
521
00:30:23,406 --> 00:30:27,446
Ντόνα, λυπάμαι που χάλασα
το δείπνο σου χθες βράδυ.
522
00:30:28,264 --> 00:30:29,779
Δεν πειράζει.
523
00:30:29,899 --> 00:30:31,840
Ήμουν αναστατωμένη,
έπρεπε να τον δω.
524
00:30:32,517 --> 00:30:34,212
Μου λείπει.
525
00:30:34,588 --> 00:30:36,343
Ξέρω πως δεν βγαίναμε
τόσο πολύ όμως...
526
00:30:36,463 --> 00:30:40,156
Καμίλ, λυπάμαι,
δεν μπορώ να το ακούσω αυτό.
527
00:30:41,781 --> 00:30:44,765
Ντόνα, δεν τρέχει τίποτα
μεταξύ μας.
528
00:30:44,885 --> 00:30:46,519
Θα μπορούσε
να υπήρχαν παραπάνω.
529
00:30:50,127 --> 00:30:53,324
Απλά δεν είμαι η φίλη που
μπορείς να πας να μιλήσεις.
530
00:30:54,235 --> 00:30:57,145
Γιατί αν σου δώσω συμβουλή,
δεν θα με εμπιστευτείς.
531
00:30:57,511 --> 00:31:00,151
Αν σου πω ότι λυπάμαι,
δεν θα με πιστέψεις.
532
00:31:01,113 --> 00:31:04,098
- Ναι, ίσως έχεις δίκιο.
- Νομίζω πως έχω.
533
00:31:05,561 --> 00:31:09,251
Για αυτό δεν θα σε κατηγορήσω
αν με μισήσεις.
534
00:31:11,656 --> 00:31:15,796
Σε πειράζει αν βρούμε τις λεπτομέρειες
της εξαγοράς αργότερα;
535
00:31:16,656 --> 00:31:18,326
Φυσικά, όποτε θες.
536
00:31:18,487 --> 00:31:22,878
Θα είσαι δίκαιη και
γενναιόδωρη με αυτό, έτσι;
537
00:31:23,961 --> 00:31:25,446
Θα προσπαθήσω.
538
00:31:26,920 --> 00:31:29,283
Για αυτό είναι πολύ
δύσκολο να σε μισήσω.
539
00:31:30,648 --> 00:31:34,668
- Μισώ αυτό.
- Σε ευχαριστώ, νομίζω.
540
00:31:38,373 --> 00:31:40,120
Πραγματικά θα μου λείψεις.
541
00:31:40,813 --> 00:31:42,448
Κι εμένα.
542
00:31:52,781 --> 00:31:55,526
Γεια, θες να πάμε μια βόλτα;
543
00:31:57,874 --> 00:32:00,402
Στην παραλία;
Είναι όμορφη μέρα.
544
00:32:09,664 --> 00:32:11,884
Δεν θα με αφήσεις να
σε πλησιάσω ξανά, έτσι;
545
00:32:12,255 --> 00:32:15,330
Τι νόημα έχει;
Παντρεύεσαι κάποιον άλλο.
546
00:32:15,450 --> 00:32:18,191
Θες να πω ότι χαίρομαι για σένα.
Δεν χαίρομαι.
547
00:32:18,483 --> 00:32:20,178
Χαίρομαι.
548
00:32:22,842 --> 00:32:24,612
Χαίρομαι που είσαι
ευθύς μαζί μου.
549
00:32:24,732 --> 00:32:27,048
Που λες πράγματα
που πρέπει να ειπωθούν.
550
00:32:29,167 --> 00:32:32,262
- Πριν...
- Τί; Πριν τί;
551
00:32:36,183 --> 00:32:40,788
Η αλήθεια είναι ότι δεν
μπορώ να φανταστώ να σε έχω
552
00:32:41,727 --> 00:32:45,117
χωρίς να φανταστώ ότι
σε χάνω από άλλη γυναίκα
553
00:32:45,287 --> 00:32:49,417
ή από έναν εθισμό, ή την μοιραία
έλλειψη ενδιαφέροντος σου.
554
00:32:49,847 --> 00:32:53,064
Μου είπες ήδη όχι μία φορά,
δεν θέλω να το ακούσω ξανά.
555
00:32:53,344 --> 00:32:55,714
Ίσως δεν επαναλαμβάνομαι.
556
00:33:05,731 --> 00:33:07,406
Δεν είναι σωστό.
557
00:33:07,567 --> 00:33:10,432
Οπότε γιατί ήρθες;
Λες ότι θες να ήμαστε φίλοι;
558
00:33:10,887 --> 00:33:12,206
Αυτό είναι;
559
00:33:13,127 --> 00:33:14,927
Θέλω να πάω
μια βόλτα μαζί σου.
560
00:33:15,247 --> 00:33:19,286
Η βόλτα δεν θα
μας πάει πουθενά.
561
00:33:20,727 --> 00:33:22,761
Δεν θα μας φτάσει εδώ.
562
00:33:29,636 --> 00:33:31,061
Το ξέρω.
563
00:33:53,128 --> 00:33:56,120
Σκέφτομαι να στείλω
την Κέητλιν για σοφτμπαλ.
564
00:33:56,287 --> 00:33:58,780
Άκουσα πως τα αθλήματα
διδάσκουν στα κορίτσια αυτοπεποίθηση.
565
00:34:00,007 --> 00:34:02,368
Αν σου μοιάζει καθόλου
θα γίνει επαγγελματίας.
566
00:34:03,168 --> 00:34:04,800
Είσαι ταλέντο.
567
00:34:04,967 --> 00:34:07,597
Δεν είμαι στην αυτοπεποίθηση.
568
00:34:08,901 --> 00:34:12,456
Τον πατέρα της Κέητλιν, θυμάσαι που σου
είπα πως ήταν φάση της μιας βραδιάς;
569
00:34:12,807 --> 00:34:14,837
Όμως είχαμε έναν κοινό φίλο
570
00:34:15,207 --> 00:34:19,944
και άκουσα ότι είναι παντρεμένος
με δύο παιδιά, και όμορφο σπίτι.
571
00:34:20,064 --> 00:34:21,489
Πως σε έκανε να νιώσεις;
572
00:34:22,846 --> 00:34:26,881
Σαν να στέκομαι στην κινούμενη άμμο
και όλοι οι άλλοι να επιταχύνουν.
573
00:34:27,722 --> 00:34:30,002
Και ένιωσε έτσι για έναν τύπο
που ίσα γνωρίζω.
574
00:34:31,014 --> 00:34:33,639
Ξέρω ότι η σχέση σου με
την Ντόνα ήταν διαφορετική.
575
00:34:33,967 --> 00:34:37,616
Ναι, το πηγαίναμε σοβαρά.
Όμως πέρασε πολύς καιρός.
576
00:34:37,736 --> 00:34:41,561
Οπότε δεν έπρεπε να με
αναστατώσει, όμως το έκανε.
577
00:34:42,248 --> 00:34:44,159
Και σκόπευα να είμαι
αναστατωμένη για μέρες
578
00:34:44,327 --> 00:34:46,709
επειδή είμαι μεθύστακας
κι αυτό κάνω.
579
00:34:49,399 --> 00:34:51,802
Όμως τότε ένας τύπος από τους
Ανώνυμους Αλκοολικούς μου τηλεφώνησε.
580
00:34:52,607 --> 00:34:55,067
- Αλήθεια;
- Ναι, χρειαζόταν ένα φίλο.
581
00:34:55,733 --> 00:34:58,553
- Έχει μαύρα μαλλιά, και δείχνει τρελός;
- Ωραίος τύπος.
582
00:35:00,013 --> 00:35:04,243
Και ευτυχώς είχα την ατελείωτη
λίστα μου να πραγματοποιήσω,
583
00:35:04,363 --> 00:35:07,485
οπότε όταν μου έδωσε την διεύθυνση
του γηπέδου την έγραψα
584
00:35:07,647 --> 00:35:11,845
ακριβώς δίπλα στο
"Να αγοράσω στην Κέητλιν ιγουάνα,
585
00:35:11,965 --> 00:35:13,759
να κάνω ξανά έλεγχο προόδου,
να φτιάξω δείπνο.
586
00:35:13,927 --> 00:35:16,777
Όταν κάθε αντικείμενο της λίστας
σημειωθεί πως έγινε, θα σε ενημερώσω.
587
00:35:16,897 --> 00:35:19,870
Σημείωσες αν θα αναστατωθείς
αργότερα, για κάθε περίπτωση;
588
00:35:20,155 --> 00:35:23,080
Ναι, δίπλα στο να
τηλεφωνήσω στον Νωα
589
00:35:23,491 --> 00:35:28,276
και να του πω τα καλά νέα.
Πως είμαι δυνατότερη από ότι νόμιζα.
590
00:35:29,226 --> 00:35:30,886
Και θέλω κι άλλα.
591
00:35:31,296 --> 00:35:33,205
Δεν θέλω να σε πιέσω.
592
00:35:34,451 --> 00:35:35,816
Εντάξει.
593
00:35:36,807 --> 00:35:38,878
Τότε απλά μείνε ακίνητος.
594
00:36:04,687 --> 00:36:07,023
Γεια.
Πήρες το μήνυμα μου.
595
00:36:08,173 --> 00:36:10,903
Η μητέρα μου τηλεφώνησε.
Πήρε κι εσένα;
596
00:36:11,023 --> 00:36:13,309
Ναι. Ναι.
Απλά...
597
00:36:16,415 --> 00:36:18,155
Ματ, τι συμβαίνει;
598
00:36:20,007 --> 00:36:22,636
Ο αδερφός μου,
πάντα δουλεύει μέχρι αργά...
599
00:36:24,168 --> 00:36:27,528
...οπότε η κίνηση του Μανχάταν
δεν τον έπιανε.
600
00:36:30,822 --> 00:36:34,032
Όμως η γυναίκα του είναι έγκυος
και βιαζόταν να πάει σπίτι.
601
00:36:35,141 --> 00:36:36,686
Είναι τόσο περίεργο,
602
00:36:36,847 --> 00:36:42,532
πριν δύο μέρες κυνηγάγαμε
ένα ασθενοφόρο από ένστικτο
603
00:36:43,327 --> 00:36:48,506
και απόψε υπάρχει ένας σωρός
στην Εθνική Λονγκ Άιλαντ
604
00:36:49,807 --> 00:36:51,562
κι εγώ δεν ένιωσα τίποτα.
605
00:36:55,673 --> 00:37:01,343
Τώρα πρέπει να πάω στην Νέα
Υόρκη, στην κηδεία του αδερφού μου.
606
00:37:05,761 --> 00:37:07,351
Πως θα το κάνω αυτό;
607
00:37:08,061 --> 00:37:11,871
Θα έρθω μαζί σου.
Θα τα φροντίσω όλα.
608
00:37:27,309 --> 00:37:29,304
- Γεια.
- Γεια.
609
00:37:30,416 --> 00:37:32,245
Σε περίμενα.
610
00:37:32,407 --> 00:37:35,140
Πρέπει να πω ένα πράγμα.
611
00:37:36,291 --> 00:37:37,676
Σε αγαπάω,
612
00:37:37,847 --> 00:37:40,407
όμως αν άλλαξες γνώμη και
δεν θες να είμαστε ζευγάρι ξανά
613
00:37:40,527 --> 00:37:42,046
- απλά πες το μου.
- Ντόνα.
614
00:37:42,207 --> 00:37:45,438
Εννοώ, μίλα ελεύθερα
όμως απέφυγε τις λεπτομέρειες.
615
00:37:47,359 --> 00:37:48,642
Ποιες λεπτομέρειες;
616
00:37:49,527 --> 00:37:51,503
Ξέρεις σαν...
617
00:37:52,327 --> 00:37:55,642
...όταν με φιλάς να νιώθεις
σαν να φιλάς την αδερφή σου...
618
00:37:55,762 --> 00:37:58,316
Έχω μόνο ετεροθαλή αδερφή,
όμως κι αυτό θα ήταν αηδία.
619
00:38:00,398 --> 00:38:02,279
Συνειδητοποιείς πόσο
καιρό γνωριζόμαστε;
620
00:38:03,262 --> 00:38:06,397
Ναι. Αρκετό καιρό για να
νιώθουμε σαν οικογένεια.
621
00:38:07,308 --> 00:38:09,280
Έτσι νιώθεις για μένα;
622
00:38:10,186 --> 00:38:12,751
- Κάπως. Ναι, υποθέτω.
- Υπέροχα.
623
00:38:13,122 --> 00:38:16,347
Μάλλον για αυτό δεν θες να δεις
τα νέα εσώρουχα που αγόρασα.
624
00:38:16,687 --> 00:38:18,439
Αγόρασες νέα εσώρουχα;
625
00:38:19,148 --> 00:38:21,908
Αγόρασα κάτι κι εγώ,
όμως θέλω να σου δείξω κάτι πρώτα.
626
00:38:22,948 --> 00:38:24,560
Είναι η σχολική επετηρίδα μου.
627
00:38:24,680 --> 00:38:27,451
Ναι, την βούτηξα,
όμως είναι για καλό σκοπό.
628
00:38:28,268 --> 00:38:29,575
"Αγαπητή Ντόνα:
629
00:38:29,695 --> 00:38:32,016
Χρονιά αποφοίτησης. Ποτέ δεν
περίμενα ότι θα τα καταφέρναμε".
630
00:38:32,431 --> 00:38:34,711
- Βγήκες πραγματικά με αυτό τον τύπο;
- Ναι.
631
00:38:34,963 --> 00:38:36,600
Τον κακομοίρη.
632
00:38:36,767 --> 00:38:39,315
"Ο Σάντερς και οι αθλητές φίλοι του
δεν πίστευαν ότι θα βγεις μαζί μου,
633
00:38:39,711 --> 00:38:40,913
όμως το έκανες.
634
00:38:41,446 --> 00:38:44,221
Με άφησες να σε φιλήσω
και δεν σταμάτησα από τότε.
635
00:38:44,607 --> 00:38:47,599
Αν γυρίσεις στην σελίδα 72
εκεί που ήταν η φωτογραφία μου..."
636
00:38:47,767 --> 00:38:50,235
Την μουτζούρωσες.
Δεν το πιστεύω πως το έκανες αυτό.
637
00:38:50,355 --> 00:38:53,824
"Ότι δεις αντί για μία πολύ κακή
φωτογραφία μου είναι ένα ψέμα:
638
00:38:54,167 --> 00:38:57,477
Μελλοντικοί στόχοι, μια καριέρα
στην μουσική βιομηχανία".
639
00:38:57,647 --> 00:38:58,986
Αυτό δεν είναι ψέμα.
640
00:38:59,287 --> 00:39:01,642
"Έβαλα αυτό μόνο επειδή δεν μπορούσα
να πω ότι πραγματικά θέλω.
641
00:39:02,435 --> 00:39:04,445
Εσένα, για πάντα.
642
00:39:05,902 --> 00:39:08,092
Κάποια μέρα θα σε κάνω
να με παντρευτείς.
643
00:39:09,988 --> 00:39:12,988
Χωρίς φωτογραφία, για να μπορούμε να
λέμε στα παιδιά μας ότι ήμουν όμορφος".
644
00:39:13,720 --> 00:39:15,475
Είσαι τόσο όμορφος.
645
00:39:15,595 --> 00:39:17,246
Αφού το πιστεύεις εσύ.
646
00:39:20,411 --> 00:39:22,061
Έλα εδώ.
647
00:39:41,931 --> 00:39:43,725
Θεέ μου.
648
00:39:46,127 --> 00:39:48,057
Δεν μπορώ να το άνω αυτό.
649
00:39:49,260 --> 00:39:51,363
Νόμιζα ότι δεν θες
καν να με φιλήσεις.
650
00:39:51,527 --> 00:39:53,519
Ήθελα, θέλω.
651
00:40:02,051 --> 00:40:05,306
Ντόνα Μάρτιν,
θα με παντρευτείς;
652
00:40:18,171 --> 00:40:20,556
- Δεν ξέρω.
- Εντάξει.
653
00:40:20,844 --> 00:40:25,921
Όχι, εννοώ, απλά θέλω
λίγο χρόνο να το σκεφτώ.
654
00:40:26,041 --> 00:40:28,077
Δεν πειράζει.
Εντάξει.
655
00:40:36,153 --> 00:40:37,653
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters
656
00:40:37,753 --> 00:40:39,253
Απόδοση Διαλόγων
X-BeverlyHillsTeam [FouManTsou]
657
00:40:39,353 --> 00:40:40,853
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv