1
00:00:03,285 --> 00:00:07,044
Μαμά, απλά επειδή είμαι μέσα απόψε
δεν σημαίνει ότι λυπάμαι τον εαυτό μου.
2
00:00:08,190 --> 00:00:10,549
Πριν γνωρίσω τον πατέρα σου,
πήγαινα εκεί που ήταν τα αγόρια.
3
00:00:10,669 --> 00:00:13,441
- Δεν έμενα σπίτι.
- Μαμά, αν δεν έμενα σπίτι,
4
00:00:13,607 --> 00:00:16,360
δεν θα μπορούσα να δεχόμουν τα "Δεν
βρήκες φίλο ακόμα;" τηλεφωνήματα σου.
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,043
Απλά θέλω να είσαι ευτυχισμένη.
Πως είναι ο Ντέηβιντ;
6
00:00:19,163 --> 00:00:22,439
Πως είναι ο Ντέηβιντ; Δεν νομίζω ότι σε
άκουσα να συνδέεις αυτές τις δύο ιδέες.
7
00:00:22,559 --> 00:00:24,837
Πιστεύω ότι είναι
καλός φίλος σου.
8
00:00:25,007 --> 00:00:26,843
Ναι, είναι.
Μάλιστα βγαίνει με κάποια,
9
00:00:26,963 --> 00:00:28,221
την Καμίλ από το μαγαζί.
10
00:00:28,341 --> 00:00:31,803
Είναι εκείνη η κοπέλα
με τα πολύ κοντά μαλλιά;
11
00:00:32,500 --> 00:00:34,083
- Ναι, μητέρα.
- Που είναι η Κέλυ;
12
00:00:35,133 --> 00:00:37,719
Είναι έξω με τον Ματ.
Ξέρεις κάτι;
13
00:00:38,066 --> 00:00:39,481
Είναι πολύ ωραία
η ψιλοκουβεντούλα,
14
00:00:42,184 --> 00:00:44,713
όμως η Κέλυ και ο Ματ ήρθαν σπίτι
και δεν είμαι κατάλληλα ντυμένη.
15
00:00:44,740 --> 00:00:47,686
- Αν έβγαινες ραντεβού θα είχες ντυθεί.
- Μαμά, σταμάτα.
16
00:00:50,909 --> 00:00:52,885
- Αυτό είναι το χέρι σου;
- Θέλεις να το πάρω;
17
00:00:53,047 --> 00:00:54,400
Όχι, μου αρέσει.
18
00:00:57,367 --> 00:00:58,579
Τι συμβαίνει;
19
00:01:00,889 --> 00:01:03,497
Τίποτα, τίποτα.
Πάω για ύπνο.
20
00:01:03,617 --> 00:01:06,969
Εντάξει, κοιμήσου καλά,
εντάξει; Σε αγαπάω.
21
00:01:07,089 --> 00:01:10,109
Ναι, θα πάρω τις πιτζάμες με
τα πόδια. Σε αγαπάω κι εγώ. Γεια.
22
00:01:34,844 --> 00:01:38,562
Στην φαντασίωση μου
δεν μιλάει...
23
00:01:38,727 --> 00:01:41,317
- Πότε; Στην διάρκεια του σεξ;
- Όχι, εννοώ ποτέ.
24
00:01:41,687 --> 00:01:43,803
Οι γκόμενες μπορούν να σε
τρελάνουν με την φλυαρία τους.
25
00:01:43,824 --> 00:01:45,047
Ειδικά οι έξυπνες.
26
00:01:45,167 --> 00:01:47,414
Εσύ φιλαράκο είσαι άθλιος.
27
00:01:49,447 --> 00:01:53,392
Εντάξει παιδιά, το αποψινό θέμα
είναι οι σεξουαλικές φαντασιώσεις.
28
00:01:53,688 --> 00:01:57,801
Εσείς την λέτε, εγώ τις βαθμολογώ
με το φαντασιόμετρο μου.
29
00:01:57,967 --> 00:02:00,707
Το τελευταίο τηλεφώνημα
παίρνει δύο λεπτά.
30
00:02:03,071 --> 00:02:04,640
Είστε στον αέρα
με τον Ντέηβιντ Σίλβερ.
31
00:02:04,807 --> 00:02:07,302
Γεια. Ψάχνεις ακόμα
για μία φαντασίωση;
32
00:02:07,422 --> 00:02:10,034
Γιατί έχω μία που μπορεί
να σε συναρπάσει.
33
00:02:10,154 --> 00:02:12,804
- Καμίλ;
- Ενδιαφέρομαι πολύ να την ακούσω.
34
00:02:12,924 --> 00:02:17,566
Ο φίλος μου με πάει κάπου
ωραία, άλλα με κόσμο,
35
00:02:17,867 --> 00:02:20,836
μετά βρίσκουμε ένα μυστικό
μέρος και κάνουμε έρωτα.
36
00:02:20,956 --> 00:02:22,957
Σεξ σε δημόσιο χώρο.
37
00:02:23,207 --> 00:02:26,658
Οραματίζεσαι συγκεκριμένα μέρη;
38
00:02:26,884 --> 00:02:28,318
Θεέ μου, όχι.
39
00:02:28,338 --> 00:02:31,420
Ίσως στο Πλανητάριο
στο Γκρίφιν Παρκ.
40
00:02:31,540 --> 00:02:34,226
Ή έχει ένα γυάλινο ανελκυστήρα
στο εμπορικό του Μπέβερλι.
41
00:02:34,346 --> 00:02:37,121
Νομίζω πως το φαντασιόμετρο
μου μόλις εξερράγη.
44
00:02:43,819 --> 00:02:46,155
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι, αρκετά.
45
00:02:56,105 --> 00:02:57,719
Γιατί εγώ;
46
00:03:03,549 --> 00:03:05,049
Beverly Hills, 90210 S10 E21
Spring Fever
47
00:03:05,149 --> 00:03:06,649
Beverly Hills, 90210 Σ10 Ε21
-7
48
00:03:07,449 --> 00:03:07,849
w
49
00:03:07,949 --> 00:03:08,349
ww
50
00:03:08,449 --> 00:03:08,849
www
51
00:03:08,949 --> 00:03:09,349
www.
52
00:03:09,449 --> 00:03:09,849
www.x
53
00:03:09,949 --> 00:03:10,349
www.xs
54
00:03:10,449 --> 00:03:10,849
www.xsu
55
00:03:10,949 --> 00:03:11,349
www.xsub
56
00:03:11,449 --> 00:03:11,849
www.xsubs
57
00:03:11,949 --> 00:03:12,349
www.xsubs.
58
00:03:12,449 --> 00:03:12,849
www.xsubs.t
59
00:03:12,949 --> 00:03:16,349
www.xsubs.tv
60
00:03:17,249 --> 00:03:18,749
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters
61
00:03:18,849 --> 00:03:20,349
Απόδοση Διαλόγων
X-BeverlyHillsTeam [FouManTsou]
62
00:03:20,449 --> 00:03:21,949
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv
63
00:04:43,796 --> 00:04:46,867
- Δεν έχω ακούσει ποτέ το Σάλτσα Μπορστ.
- Ναι, το έχεις ακούσει.
64
00:04:53,974 --> 00:04:56,954
- Λατρεύω αυτή την διαφήμιση.
- Ναι, το σερβίρουμε κι εδώ. Είναι καλό.
65
00:04:57,247 --> 00:04:58,653
Θα προσλαμβάναμε τον Νατ,
66
00:04:58,773 --> 00:05:00,976
όμως θα πρέπει να αλλάξουμε
όλη την καμπάνια.
67
00:05:01,382 --> 00:05:03,836
Σκεφτόμουν ένα κοκτέιλ
πάρτι σε στυλ'60.
68
00:05:04,007 --> 00:05:06,316
Αυτό ακούγεται περισσότερο με
διαφήμιση παρά με δημόσιες σχέσεις.
69
00:05:06,436 --> 00:05:09,087
Ναι, ο κος Μπορστ
έχει δικές του ιδέες.
70
00:05:09,207 --> 00:05:10,879
Για αυτό θέλω να
μιλήσω στην Μάντι.
71
00:05:11,047 --> 00:05:13,356
Θα σου άρεσε να έχεις
την φωτογραφία σου
72
00:05:13,527 --> 00:05:15,438
με μερικά από τα
πιο ωραία μωρά του Λ.Α.;
73
00:05:19,127 --> 00:05:20,338
Είπε όχι.
74
00:05:20,687 --> 00:05:23,809
Τι θα έλεγες για $500
με μία ώρας δουλειά;
75
00:05:27,847 --> 00:05:29,432
Είπε όταν παγώσει η κόλαση.
76
00:05:30,527 --> 00:05:32,829
Θα πρέπει να μιλήσουμε στην κόρη
μας για όλες αυτές τις βρισιές.
77
00:05:32,949 --> 00:05:35,807
- Μάντι, ντροπή σου.
- Θα έχει φωτογράφο εκεί.
78
00:05:35,967 --> 00:05:37,605
Θα πάρετε κάτι ωραίο
για το άλμπουμ του μωρού σας.
79
00:05:37,634 --> 00:05:38,842
Μου ακούγεται ωραίο εμένα.
80
00:05:38,927 --> 00:05:40,440
Η μητέρα μου ήταν
στο Σπίτι των Χάρτλεη.
81
00:05:40,560 --> 00:05:42,437
Μεγάλωσα δίπλα
σε παιδιά ηθοποιούς.
82
00:05:42,727 --> 00:05:45,605
Οι έντυπες διαφημίσεις οδηγούν
σε τηλεοπτικές κι αυτές σε κωμωδίες
83
00:05:45,767 --> 00:05:48,918
οι οποίες οδηγούν στο σεξ, τα
ναρκωτικά και σε φίλους αστέρες του ροκ.
84
00:05:49,038 --> 00:05:51,076
Πριν το καταλάβουμε, θα την
πέφτουμε στον τραπεζικό της λογαριασμό
85
00:05:51,196 --> 00:05:53,907
κι εκείνη θα μας κατηγορεί στο
Πραγματικές Ιστορίες του Χόλυγουντ. Όχι.
86
00:05:54,648 --> 00:05:56,842
Ή μπορούμε να βάλουμε τα λεφτά στο
λογαριασμό της Μάντι για το κολέγιο.
87
00:05:57,007 --> 00:05:58,973
- Θα πάω μαζί της.
- Έχεις έλεγχο άρθρων.
88
00:05:59,093 --> 00:06:01,715
Για αυτό έφτιαξε ο Θεός τα μολύβια.
Απλά πες μου που και πότε.
89
00:06:01,835 --> 00:06:03,684
Στις δώδεκα,
στα στούντιο Καβάτο.
90
00:06:03,847 --> 00:06:05,746
Στα στούντιο Καβάτο;
91
00:06:06,380 --> 00:06:08,954
Το όνομα Κόρεη Φέλντμαν
λέει τίποτα σε κανέναν;
92
00:06:16,307 --> 00:06:18,159
- Γεια, δείχνεις απασχολημένη.
- Ναι.
93
00:06:18,279 --> 00:06:20,599
Καλύτερα τρελαμένη.
Τι κάνεις εδώ;
94
00:06:35,113 --> 00:06:37,224
Στρίβει καλά, όμως
μπροστά παίζει λίγο.
95
00:06:37,344 --> 00:06:39,146
Ναι, θα βάλω να το δούνε.
96
00:06:39,750 --> 00:06:41,007
Τι έγινε εδώ;
97
00:06:41,127 --> 00:06:43,496
Ο Ντύλαν θα πάει για λίγη ανάβαση
στην έρημο το σαββατοκύριακο.
98
00:06:43,767 --> 00:06:45,485
Μίλα στον Μάικ.
Θα σου βρει ένα.
99
00:06:45,647 --> 00:06:47,820
Και Κελ, καλή τύχη
με το θέμα της τρέλας.
100
00:06:58,387 --> 00:07:01,029
CR 125.
Όμορφο μηχάνημα.
101
00:07:01,588 --> 00:07:04,081
Τι συνέβη στον ευαίσθητο
άντρα μου που μαγειρεύει;
102
00:07:04,847 --> 00:07:07,247
Ο παππούς μου είχε μια φάρμα
στα ορεινά της Νέας Υόρκης.
103
00:07:07,367 --> 00:07:08,575
Πηγαίναμε με τις
μηχανές όλη την ώρα.
104
00:07:08,695 --> 00:07:11,075
Μια και η δουλειά είναι χαλαρή,
σκέφτηκα να πάω με τον Ντύλαν.
105
00:07:11,247 --> 00:07:12,988
Εσύ και ο Ντύλαν, σε ταξιδάκι.
106
00:07:13,108 --> 00:07:14,636
Τί;
Ήθελες να είμαστε φίλοι.
107
00:07:14,756 --> 00:07:18,294
Ναι, σε μία φάση
"ας πιούμε καμιά μπύρα".
108
00:07:18,740 --> 00:07:20,718
Τι θα συζητάτε
όλο το σαββατοκύριακο;
109
00:07:21,247 --> 00:07:22,476
Τίποτα.
110
00:07:23,029 --> 00:07:25,479
Περίμενε, νομίζεις ότι θα λέμε
για σένα; Αυτό είναι;
111
00:07:26,247 --> 00:07:28,945
Όχι.
Να περάσετε καλά.
112
00:07:29,447 --> 00:07:31,487
Αν χτυπήσεις, θα σε σκοτώσω.
113
00:07:35,888 --> 00:07:37,406
Να οδηγείς με ασφάλεια.
114
00:07:38,448 --> 00:07:39,848
Γεια.
115
00:07:58,570 --> 00:08:00,757
- Υπέροχο λουκ.
- Έτσι πιστεύεις;
116
00:08:00,877 --> 00:08:04,203
Ναι, σέξι.
Πολύ αποκαλυπτικό.
117
00:08:04,367 --> 00:08:07,165
Κάπως σαν εσένα στο
ραδιόφωνο χθες βράδυ;
118
00:08:07,327 --> 00:08:09,551
Το άκουσες;
119
00:08:10,305 --> 00:08:11,925
Δεν ξέρω τι με έπιασε.
120
00:08:17,154 --> 00:08:18,362
Τώρα Φόρα Αυτό.
121
00:08:18,389 --> 00:08:20,756
Γεια, θες να πάμε ένα ταξίδι
στην Σάντα Μόνικα Πιέρ;
122
00:08:20,927 --> 00:08:22,599
Τα ρούχα είναι προαιρετικά.
123
00:08:23,154 --> 00:08:25,457
Μιλάς σοβαρά;
Πότε;
124
00:08:25,715 --> 00:08:26,935
Αυτή την στιγμή.
125
00:08:27,055 --> 00:08:30,007
- Ντέηβιντ, δουλεύω.
- Κι εγώ δούλευα χθες βράδυ.
126
00:08:30,127 --> 00:08:32,802
- Δεν φάνηκε να σε ενοχλεί τότε.
- Σωστά. Συνάντησε με μετά το κλείσιμο.
127
00:08:32,922 --> 00:08:36,159
Εσύ θα οδηγήσεις κι εγώ
θα τα φροντίσω όλα τα άλλα.
128
00:08:36,327 --> 00:08:38,839
- Τα λέμε τότε.
- Εντάξει, γεια.
129
00:08:41,207 --> 00:08:45,373
Ντόνα; Σε πειράζει αν φύγω
μερικά λεπτά νωρίτερα απόψε;
130
00:08:45,605 --> 00:08:47,837
Ξέρεις τι πρέπει
να γίνει, οπότε...
131
00:08:47,957 --> 00:08:49,565
Εντάξει, θα ξεκινήσω.
132
00:08:58,727 --> 00:09:01,324
Υποτίθεται ότι θα είχε
αστέρια με τις λουρίδες.
133
00:09:01,673 --> 00:09:03,535
Δεν βρήκα τις οδηγίες.
134
00:09:04,637 --> 00:09:07,043
Ναι. Θα βάλουμε το τμήμα
τέχνης αμέσως να το κάνει.
135
00:09:07,163 --> 00:09:09,562
Τέηλορ, θέλω 50 αστέρια
για τις 50 πολιτείες.
136
00:09:09,727 --> 00:09:12,639
Οι πελάτες μου εκτιμάν τον πατριωτισμό
όσο εκτιμάν και την σάλτσα μου.
137
00:09:12,759 --> 00:09:14,479
- Να το θυμάσαι αυτό.
- Το έπιασα.
138
00:09:14,647 --> 00:09:16,542
Τα μωράκια.
139
00:09:18,265 --> 00:09:20,574
- Κράτησε τον μακριά μου.
- Ναι.
140
00:09:23,991 --> 00:09:25,600
Αυτό δεν μοιάζει
με σάλτσα Μπορστ.
141
00:09:25,767 --> 00:09:28,641
Οι σάλτσες Μπορστ έχουν
χαμόγελο από σάλτσες Μπορστ.
142
00:09:29,447 --> 00:09:32,757
Τέσσερις ακόμα εθνικές διαφημίσεις
και η Μαίρη έβγαλε τα μισά για το Γέηλ.
143
00:09:32,877 --> 00:09:35,807
Μόλις έβαλα τα λεφτά του Τζόσουα
στον κοινό μας λογαριασμό.
144
00:09:35,852 --> 00:09:37,121
Ναι;
145
00:09:37,287 --> 00:09:39,066
Πόσες διαφημίσεις
έκανε το δικό σου φέτος;
146
00:09:39,186 --> 00:09:41,283
Ήρθα απλά για να κάνω
χάρη σε μία φίλη.
147
00:09:43,009 --> 00:09:45,761
Να ένα ταϊσμένο με
καλαμπόκι παιδί. Γράψτε το.
148
00:09:45,881 --> 00:09:47,277
Κι εσύ κάνεις.
149
00:09:49,054 --> 00:09:51,205
Κόκκινα μάγουλα,
μάτια που λαμπυρίζουν.
150
00:09:51,325 --> 00:09:53,804
Το όλο πακέτο έχει γραμμένο
το Μπορστ πάνω του.
151
00:09:54,079 --> 00:09:55,603
Θέση πρώτη.
152
00:09:59,955 --> 00:10:02,601
Και έχω μερικές σημειώσεις
για την διαφήμιση, Τέηλορ.
153
00:10:02,721 --> 00:10:04,671
Το όλο νόημα είναι
πως είναι χάλια.
154
00:10:09,827 --> 00:10:11,043
Αυτό είναι κακό;
155
00:10:12,400 --> 00:10:14,601
Κάνεις πλάκα;
Είναι υπέροχο.
156
00:10:14,887 --> 00:10:16,884
Είναι πρώτη προτίμηση.
157
00:10:20,358 --> 00:10:23,293
Η κόρη μου,
είναι πρώτη προτίμηση.
158
00:10:32,087 --> 00:10:34,592
Βότκα Μαρτίνι, σκέτη.
159
00:10:48,596 --> 00:10:49,842
Ορίστε.
160
00:10:50,490 --> 00:10:52,836
Το Μαρτίνι σημαίνει
όχι μπουρμπουλήθρες.
161
00:10:54,447 --> 00:10:56,403
Είμαι ο Νωα, από τα ραντεβού σου
την Τετάρτη το βράδυ.
162
00:10:58,176 --> 00:10:59,957
Είσαι στους Ανώνυμους Αλκοολικούς
και δουλεύεις εδώ;
163
00:11:00,487 --> 00:11:01,806
Καλό αυτό.
164
00:11:01,967 --> 00:11:03,691
Σίγουρα είναι, έτσι;
165
00:11:04,327 --> 00:11:06,682
- Λοιπόν, πως σε λένε;
- Έλεν.
166
00:11:06,802 --> 00:11:09,267
Έλεν.
Θες να το συζητήσεις;
167
00:11:09,500 --> 00:11:11,279
Δεν ξέρω.
Έχεις μερικές ώρες;
168
00:11:11,447 --> 00:11:13,929
Ναι, να πω την αλήθεια, έχω.
169
00:11:14,327 --> 00:11:15,897
Θα επιστρέψω αμέσως.
170
00:11:32,718 --> 00:11:35,760
Δεν ξέρω για σένα, όμως εγώ
πακετάρισα και είμαι έτοιμος.
171
00:11:37,325 --> 00:11:40,746
Δεν μπορώ. Αυτό ήρθε νωρίτερα
από το εργοστάσιο.
172
00:11:41,887 --> 00:11:43,414
Οπότε τί, πρέπει
να τακτοποιήσεις απόψε;
173
00:11:44,287 --> 00:11:47,245
Όχι, όμως η Ντόνα
είναι σε απαίσια διάθεση.
174
00:11:47,407 --> 00:11:51,174
Οπότε ξαφνικά υπάρχει η ανάγκη να
απογράψουμε την φθινοπωρινή μας γραμμή.
175
00:11:53,567 --> 00:11:55,803
Μου λες ότι πρέπει να το
κάνουμε μια άλλη στιγμή;
176
00:12:19,519 --> 00:12:21,190
- Πρόσεχε.
- Ξέρεις,
177
00:12:21,847 --> 00:12:26,411
δεν χρειάζεται να πάμε στην Σάντα
Μόνικα για να βγούμε σε δημόσιο χώρο.
178
00:12:50,647 --> 00:12:53,827
Μου έσωσες την ζωή απόψε.
179
00:12:54,844 --> 00:12:56,650
Όποτε θες.
180
00:12:59,527 --> 00:13:01,765
Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο,
από να γυρνάς σε άδειο διαμέρισμα.
181
00:13:02,004 --> 00:13:04,078
Ναι.
Ειδικά αν θες ποτό.
182
00:13:06,774 --> 00:13:09,754
Σε τέτοιες στιγμές,
συνήθως οδηγώ μέχρι την παραλία.
183
00:13:09,874 --> 00:13:12,196
Ο ήχος από τα κύματα
απλά τα ξεκαθαρίζει όλα.
184
00:13:12,701 --> 00:13:16,223
Είναι αστείο αυτό.
Ζούσα σε πλοίο για πολύ καιρό.
185
00:13:17,447 --> 00:13:20,169
Το μόνο που με κράταγε στα λογικά μου
ήταν ο ήχος από αυτά τα κύματα.
186
00:13:21,297 --> 00:13:23,086
- Ας συνεχίσουμε.
- Αλήθεια;
187
00:13:23,247 --> 00:13:26,417
Ναι, ναι. Ας πάμε στο Μαλιμπού
να αράξουμε μέχρι να βγει ο ήλιος.
188
00:13:27,084 --> 00:13:29,286
- Τι λες;
- Οδήγα.
189
00:13:30,284 --> 00:13:31,795
Κοπέλα του είδους μου.
190
00:13:43,367 --> 00:13:45,492
- Καμίλ;
- Ντόνα, μισό λεπτό!
191
00:13:45,612 --> 00:13:47,325
Καμίλ, νομίζω ότι ξέχασα
το κινητό μου.
192
00:13:47,487 --> 00:13:49,132
Γεια σου, Ντόνα.
193
00:13:49,967 --> 00:13:51,190
Πως πάει;
194
00:13:52,033 --> 00:13:53,670
Θεέ μου, Θεέ μου.
195
00:14:05,167 --> 00:14:07,371
Τζάνετ, γιατί ήταν αυτά
κάτω από τα μαξιλάρια του καναπέ;
196
00:14:08,490 --> 00:14:10,906
Ο έλεγχος των άρθρων μου.
Τα έψαχνα παντού.
197
00:14:11,026 --> 00:14:12,441
Τζάνετ, αυτό είχε
προθεσμία χθες.
198
00:14:13,047 --> 00:14:16,719
Το σκετς της Μάντι χρειαζόταν
αλλαγές. Ήμουν με το πελάτη.
199
00:14:16,982 --> 00:14:19,081
Ονομάζεται Κάθριν
και είναι από την Νέα Υόρκη.
200
00:14:19,201 --> 00:14:20,982
Εκτός αν η Κάθριν μπορεί
να μας βρει φωτογραφίες
201
00:14:21,102 --> 00:14:22,551
από την επόμενη γκαρνταρόμπα
της Πάμελα Λι,
202
00:14:22,567 --> 00:14:25,242
σε θέλω σε μία ήσυχη γωνία
με τον κόκκινο στυλό να βγάζει φωτιές.
203
00:14:25,607 --> 00:14:28,271
Δεν νομίζεις ότι η καριέρα της κόρης
μας είναι λίγο πιο σημαντική τώρα;
204
00:14:28,391 --> 00:14:30,441
Καριέρα;
Είναι 5 μηνών.
205
00:14:33,629 --> 00:14:35,527
Ελπίζω να είναι εντάξει.
206
00:14:35,647 --> 00:14:40,033
Γιατί στον Γκάρι, που βάζει τα
στηρίγματα, του αρέσουν μισοψημένα.
207
00:14:41,465 --> 00:14:44,084
- Είσαι εκτός ελέγχου.
- Δεν είμαι.
208
00:14:48,647 --> 00:14:51,827
Η Ντόνα δεν μπορούσε να καταλάβει
πως ένιωθα αφού πέθανε η Μπεθ.
209
00:14:52,368 --> 00:14:54,975
Ή γιατί άφησα τους γονείς μου
να παίρνουν όλες τις αποφάσεις μου.
210
00:14:55,407 --> 00:14:58,253
Η Ντόνα είναι εκ του
φυσικού της δυνατή, σωστά;
211
00:14:58,818 --> 00:15:01,347
Είναι δύσκολο για τέτοιους ανθρώπους
να καταλάβουν την αδυναμία.
212
00:15:01,467 --> 00:15:03,552
Ειδικά οι άνθρωποι
που είναι ερωτευμένοι.
213
00:15:08,792 --> 00:15:10,541
Πέρασε πολύς καιρός από
τότε που τάισα γλάρους.
214
00:15:10,661 --> 00:15:13,601
Μια και είσαι τέτοιο ταλέντο,
κράτα το αυτό σαν σουβενίρ.
215
00:15:13,767 --> 00:15:15,568
- Όχι, ευχαριστώ.
- Είσαι σίγουρη;
216
00:15:16,967 --> 00:15:18,300
Εντάξει.
217
00:15:18,767 --> 00:15:22,091
Εκείνη χάνει.
Εννοώ η πρώην σου.
218
00:15:25,569 --> 00:15:27,002
Ευχαριστώ.
219
00:15:29,889 --> 00:15:31,379
Καλύτερα να πηγαίνω.
220
00:15:31,499 --> 00:15:33,046
Σε ευχαριστώ που με άκουσες.
221
00:15:33,166 --> 00:15:34,983
Με άκουσες κι εσύ.
222
00:15:36,757 --> 00:15:41,261
Μάλλον κάποιες φορές είναι πιο
εύκολο να ανοιχτείς σε έναν ξένο.
223
00:15:41,567 --> 00:15:43,047
Ναι.
224
00:15:43,487 --> 00:15:46,729
Μάλλον αυτό είμαστε, έτσι;
Ξένοι.
225
00:16:03,887 --> 00:16:05,620
Μείνε μαζί μου.
226
00:16:07,241 --> 00:16:08,675
Εντάξει.
227
00:16:12,763 --> 00:16:15,788
Δεν ξέρω αν έφαγες ήδη,
όμως σου έφερα μια σαλάτα.
228
00:16:16,047 --> 00:16:17,669
- Ντόνα;
- Δεν πεινάω.
229
00:16:26,808 --> 00:16:29,518
Αυτό είναι εντελώς περιττό.
230
00:16:30,674 --> 00:16:33,936
Άφησα μήνυμα στο σπίτι σου πως
δεν χρειαζόταν να έρθεις πριν τις 1:00.
231
00:16:34,647 --> 00:16:36,513
Ναι, σκέφτηκα όμως
πως πρέπει να μιλήσουμε.
232
00:16:38,500 --> 00:16:39,888
Γεια σου, Ντόνα.
233
00:16:44,098 --> 00:16:47,846
Γεια. Νομίζω πως
χρειάζομαι λίγο καφέ.
234
00:16:48,447 --> 00:16:51,535
Πάρε, απολυμαίνει τα περισσότερα
και λοιμώξεις στρεπτόκοκκου,
235
00:16:51,790 --> 00:16:53,913
αλλά μόνο σε μη
πορώδεις επιφάνειες.
236
00:16:58,407 --> 00:17:00,033
Ναι, αυτό χρειάζεται, καφέ.
237
00:17:01,367 --> 00:17:03,355
Μας έπιασε να κάνουμε σεξ.
238
00:17:04,567 --> 00:17:06,184
Ναι, το ξέρω.
Ήμουν εκεί.
239
00:17:06,304 --> 00:17:08,532
Είναι περίεργο, εντάξει;
Νιώθει άβολα.
240
00:17:08,927 --> 00:17:11,948
Ναι, παραδέχομαι πως ήταν λίγο αμήχανο,
όμως δεν είναι αυτό το πρόβλημα.
241
00:17:12,191 --> 00:17:15,165
Η Ντόνα δεν είναι σεμνότυφη ή σκύλα,
όμως φέρεται σαν και τα δύο.
242
00:17:15,327 --> 00:17:18,160
Ξέρεις γιατί;
Επειδή σε θέλει πίσω.
243
00:17:23,567 --> 00:17:26,525
- Αυτό είναι γελοίο.
- Ντέηβιντ, δεν υπάρχει άλλη εξήγηση.
244
00:17:26,687 --> 00:17:28,870
Με ποια ήμουν στο πάτωμα
χθες βράδυ; Ήσουν εσύ, σωστά;
245
00:17:28,990 --> 00:17:31,862
- Ναι, όμως αυτό δεν αφορά εμένα.
- Μα δεν έκανα τίποτα κακό.
246
00:17:32,197 --> 00:17:35,132
- Είσαι εντελώς τυφλός.
- Όχι, δεν είμαι τυφλός.
247
00:17:35,407 --> 00:17:37,079
Είσαι, και όσο
πιο τυφλός γίνεσαι
248
00:17:37,199 --> 00:17:39,259
ή επιλέγεις να είσαι,
τόσο περισσότερο ανησυχώ.
249
00:17:50,165 --> 00:17:52,536
- Απολυθήκαμε;
- Δεν απολυθήκατε, αντικατασταθήκατε..
250
00:17:52,656 --> 00:17:55,614
Τέηλορ, θέλω όλα τα μωράκια
να φύγουν από εδώ.
251
00:17:55,734 --> 00:17:57,993
Ήταν όλα ένα κακό
ατάλαντο όνειρο.
252
00:17:59,499 --> 00:18:00,756
Όχι.
253
00:18:00,967 --> 00:18:02,888
Αυτή ήταν η ευκαιρία
της Μάντι να λάμψει.
254
00:18:03,172 --> 00:18:04,481
Τα κάναμε όλα σωστά.
255
00:18:04,601 --> 00:18:07,027
Χαμογέλασε όταν το ζήτησαν.
Ποτέ δεν παραπονεθήκαμε.
256
00:18:07,310 --> 00:18:09,534
Τι συνέβη στην αξιοκρατία;
257
00:18:09,654 --> 00:18:13,282
Δεν φταίτε εσείς. Ο Μπορστ είναι
ευέξαπτος και εντελώς ασταθής.
258
00:18:14,517 --> 00:18:16,222
Τα μπισκότα είχαν
μεγάλη επιτυχία, όμως.
259
00:18:16,459 --> 00:18:17,915
Θέλω το τάπερ μου πίσω.
260
00:18:23,229 --> 00:18:24,432
Παρακαλώ.
261
00:18:24,456 --> 00:18:26,240
Γεια, είμαι η Ντόνα,
πρέπει να μιλήσουμε.
262
00:18:28,930 --> 00:18:31,571
Κάθε φορά που είμαι πίσω από το ταμείο,
έχω ένα ανατριχιαστικό συναίσθημα
263
00:18:31,691 --> 00:18:34,118
που μετατρέπεται σε αηδιαστικό
συναίσθημα, κι αυτό σε θυμό.
264
00:18:34,287 --> 00:18:36,755
Πιθανότατα θα κάνει δύσκολο
της πωλήσεις να ανέβουν.
265
00:18:36,875 --> 00:18:38,565
Σε παρακαλώ, γύρισε στο μαγαζί,
σε παρακαλώ.
266
00:18:38,685 --> 00:18:41,141
Έτσι όπως πάνε τα πράγματα
απόψε, πολύ θα το ήθελα.
267
00:18:41,261 --> 00:18:43,884
Είμαι τρελή που αφήνω
αυτό να με επηρεάζει πολύ;
268
00:18:44,122 --> 00:18:47,204
Ναι. Και που είσαι κτητική
σε κάτι που δεν σου ανήκει.
269
00:18:47,324 --> 00:18:48,846
Και που είσαι λίγο επιθετική.
270
00:18:48,966 --> 00:18:50,378
Πως νιώθεις πραγματικά;
271
00:18:52,290 --> 00:18:53,735
Έκαναν σεξ.
272
00:18:55,984 --> 00:18:58,641
Και τι έγινε;
Ο Ντέηβιντ δεν είναι δικός σου.
273
00:18:58,807 --> 00:19:02,083
Θα μπορούσε να είναι αν ποτέ
του έλεγες πως νιώθεις πραγματικά.
274
00:19:02,247 --> 00:19:05,045
Να μπω ανάμεσα σε αυτόν και την
Καμίλ; Αυτό θα ήταν επιθετικό.
275
00:19:05,607 --> 00:19:08,758
Καλά, όμως αν κρατάς κάποια αισθήματα
σου κρυφά από τον Ντέηβιντ,
276
00:19:08,878 --> 00:19:10,838
θα πρέπει να τα κρατάς όλα.
277
00:19:11,007 --> 00:19:13,421
Ακόμα κι αυτά που σε
κάνουν να νιώθεις τρελή.
278
00:19:14,127 --> 00:19:15,890
Διαφορετικά είσαι απλά άδικη.
279
00:19:17,007 --> 00:19:18,952
Θες να ακούσεις κάτι
πραγματικά ενοχλητικό;
280
00:19:19,319 --> 00:19:22,967
Η Καμίλ έχει άψογη επιδερμίδα.
Παντού.
281
00:19:23,087 --> 00:19:24,872
Δεν χρειαζόταν
να το ακούσω αυτό.
282
00:19:24,992 --> 00:19:26,684
Δεν χρειαζόταν να το δω αυτό.
283
00:19:29,066 --> 00:19:30,726
Έλα.
Γεια.
284
00:19:30,887 --> 00:19:32,605
Κέλυ, Ντόνα, από εδώ η Έλεν.
285
00:19:32,854 --> 00:19:34,725
- Γεια.
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
286
00:19:34,845 --> 00:19:36,819
Μπορείτε να μου κάνετε την χάρη
και να κρατήσετε στην Έλεν παρέα;
287
00:19:37,127 --> 00:19:38,719
Θα πάω δίπλα να πάρω
μια κουβέρτα.
288
00:19:38,887 --> 00:19:40,259
Φυσικά.
289
00:19:40,726 --> 00:19:42,725
- Επιστρέφω αμέσως. Εντάξει.
- Εντάξει.
290
00:19:42,887 --> 00:19:45,447
Θα πάμε για πικ νικ
στην παραλία.
291
00:19:45,607 --> 00:19:47,687
Θα έχει πλάκα.
292
00:19:47,807 --> 00:19:50,794
Ναι, δυστυχώς, πρέπει
να επιστρέψω στην δουλειά.
293
00:19:50,914 --> 00:19:52,341
Οπότε, Έλεν, πάρε την θέση μου.
294
00:19:52,607 --> 00:19:54,484
Έλα, κάθισε.
295
00:19:56,336 --> 00:19:57,769
Πατάτες;
296
00:19:59,187 --> 00:20:01,162
Είναι υπέροχο.
297
00:20:01,282 --> 00:20:03,934
Ευχαριστώ. Ναι, είναι
αυθεντικό Ντόνα Μάρτιν.
298
00:20:04,054 --> 00:20:05,436
Φτιάχνεις μόνη σου
τα ρούχα σου;
299
00:20:06,834 --> 00:20:08,606
Έχει ολόκληρο
κατάστημα με αυτά.
300
00:20:08,820 --> 00:20:11,552
Βλέπεις, η Ντόνα είναι
μία απίθανη, σέξι, σικ,
301
00:20:11,574 --> 00:20:13,719
ασταμάτητη σχεδιάστρια
επιχειρηματίας,
302
00:20:13,742 --> 00:20:16,858
που είναι πολύ καλή για
να ξεπεραστεί. Αντίο.
303
00:20:17,792 --> 00:20:20,930
Την πληρώνω για να τα λέει αυτά.
Απλά αστειεύομαι.
304
00:20:21,050 --> 00:20:23,078
Είναι η καλύτερη μου φίλη.
Είναι δουλειά της να υπερβάλει.
305
00:20:23,247 --> 00:20:26,506
Τέλος πάντων, πόσο καιρό
εσύ και ο Νωα γνωρίζεστε;
306
00:20:26,960 --> 00:20:29,534
Γνωριστήκαμε χθες
βράδυ στο μπαρ.
307
00:20:36,767 --> 00:20:39,114
Έλεν, εσύ τι κάνεις;
308
00:20:41,650 --> 00:20:43,084
Είμαι προσωρινή.
309
00:20:43,435 --> 00:20:47,401
Δεν έχω δική μου εταιρία ή κάτι
σχετικό, όμως την περνάω.
310
00:20:47,567 --> 00:20:49,487
Ακούγεται διασκεδαστικό.
311
00:20:49,607 --> 00:20:52,872
Πιάνεις δουλειά σε νέα μέρη όλη
την ώρα, γνωρίζεις νέους ανθρώπους.
312
00:20:53,247 --> 00:20:57,351
Με συγχωρείς;
Άφησα την τσάντα μου στο αμάξι.
313
00:20:57,797 --> 00:20:59,107
Φυσικά.
314
00:21:07,167 --> 00:21:10,324
Έχουν τέτοια βουνά στην φάρμα του
παππού σου στα ορεινά της Νέας Υόρκης;
315
00:21:10,703 --> 00:21:12,001
Τους λέμε λόφους
τυφλοπόντικων.
316
00:21:12,607 --> 00:21:14,514
Εντάξει, έλα.
317
00:21:28,869 --> 00:21:30,111
Έλα.
318
00:21:41,476 --> 00:21:42,875
Σε έπιασα.
319
00:21:43,047 --> 00:21:44,515
Ναι.
320
00:22:11,669 --> 00:22:12,916
Είσαι καλά;
321
00:22:14,607 --> 00:22:15,881
Ναι.
322
00:22:16,047 --> 00:22:17,837
Έτσι οδηγείτε στα ορεινά
της Νέας Υόρκης;
323
00:22:20,031 --> 00:22:21,996
Όχι, απλά εγώ ήμουν ο ηλίθιος.
324
00:22:25,927 --> 00:22:27,133
Τι συμβαίνει εδώ;
325
00:22:28,761 --> 00:22:30,765
Δεν ξέρω. Εδώ
θα κατασκηνώναμε,
326
00:22:30,787 --> 00:22:32,989
όμως φαίνεται
ότι έχουν άλλα σχέδια.
327
00:22:42,767 --> 00:22:44,468
Σας έβλεπα να οδηγείτε.
328
00:22:44,796 --> 00:22:46,042
Ωραίο άλμα.
329
00:22:46,986 --> 00:22:49,483
- Ευχαριστώ.
- Λοιπόν, οπότε ξεκινάει το πάρτι;
330
00:22:49,603 --> 00:22:52,134
- Έχεις πρόσκληση;
- Είναι στο άλλο παντελόνι μου.
331
00:22:52,379 --> 00:22:55,111
Ξεκινάει μισή ώρα μετά από
ότι ώρα θες. Μην αργήσεις.
332
00:22:55,522 --> 00:22:57,768
Και βεβαιώσου ότι θα φέρεις
μαζί τον κασκαντέρ.
333
00:23:18,367 --> 00:23:21,156
Ντόνα, αυτή ήταν διπλή μερίδα
από τηγανητές πατάτες.
334
00:23:21,432 --> 00:23:22,741
Δεν είμαι περήφανη.
335
00:23:27,219 --> 00:23:28,476
Που είναι η Έλεν;
336
00:23:28,596 --> 00:23:30,073
Είπε ότι ξέχασε την
τσάντα της στο αμάξι.
337
00:23:30,193 --> 00:23:32,280
Μάλλον θα επιστρέψει
όπου να 'ναι.
338
00:23:33,644 --> 00:23:35,191
Λοιπόν, τι λες;
339
00:23:35,890 --> 00:23:38,003
- Φαίνεται καλή.
- Ναι, ναι.
340
00:23:38,167 --> 00:23:40,965
Είναι σαν να έχουμε
μία σύνδεση.
341
00:23:42,368 --> 00:23:43,676
Απλά μου αρέσει.
342
00:23:44,222 --> 00:23:46,517
- Κι εγώ χαίρομαι για σένα.
- Ναι.
343
00:23:50,332 --> 00:23:51,935
Εντάξει.
344
00:23:52,433 --> 00:23:54,419
Είναι καλά.
Δεν έγινε ζημιά.
345
00:23:54,539 --> 00:23:57,068
- Σου λέω, η Κέλυ θα με σκοτώσει.
- Όχι αν δεν της το πεις.
346
00:23:57,392 --> 00:23:59,288
Μου κάνεις πλάκα;
Τα καταλαβαίνει όλα.
347
00:23:59,408 --> 00:24:01,482
Εξάλλου δεν νομίζω ότι μπορώ
να φύγω χωρίς να κουτσαίνω.
348
00:24:01,602 --> 00:24:04,386
- Το μυστικό σου είναι ασφαλές μαζί μου.
- Σε ευχαριστώ.
349
00:24:07,004 --> 00:24:08,596
Πάω να πάρω κι άλλο πάγο.
350
00:24:17,087 --> 00:24:18,992
- Μπορώ να έχω κι άλλο;
- Φυσικά.
351
00:24:20,207 --> 00:24:21,481
Πονάει ακόμα, έτσι;
352
00:24:21,647 --> 00:24:23,733
Θα είμαι καλά μέχρι αύριο.
353
00:24:24,780 --> 00:24:26,688
Λοιπόν, θα μείνετε
εδώ την νύχτα;
354
00:24:27,805 --> 00:24:29,837
Ναι, έτσι λέμε.
355
00:24:30,896 --> 00:24:32,623
Ορίστε, δοκίμασε αυτό.
356
00:24:35,720 --> 00:24:38,226
Αυτό είναι το μεγαλύτερο
Μάη Τάη που έχω δει ποτέ.
357
00:24:38,346 --> 00:24:40,517
Ναι. Κάνει την
ασπιρίνη να ντρέπεται.
358
00:24:40,687 --> 00:24:42,276
Βοήθησα κι εγώ να φτιαχτεί.
359
00:24:44,894 --> 00:24:46,560
Είναι καλό, ευχαριστώ.
360
00:24:46,727 --> 00:24:47,991
Έλα, να σου δείξω
τα κατατόπια.
361
00:24:48,212 --> 00:24:51,384
- Φιλαράκο, επιστρέφω αμέσως.
- Το έπιασα.
362
00:24:55,592 --> 00:24:57,375
Πρόσεχε, το χύνεις.
363
00:24:59,687 --> 00:25:01,806
Ξέχνα το, Σκορούπσκι.
364
00:25:02,047 --> 00:25:05,437
Δεν πήραμε το καλύτερο ναρκωτικό
στην πόλη, για να το δώσουμε δωρεάν.
365
00:25:05,557 --> 00:25:07,359
Βρες τον δικό σου
χυμό της ευτυχίας.
366
00:25:43,095 --> 00:25:44,416
Γεια.
367
00:25:44,842 --> 00:25:46,162
Πως με βρήκες;
368
00:25:47,607 --> 00:25:50,548
Στο γκρουπ, είπες πόσο σου άρεσε να
λιποθυμάς στις γυναικείες τουαλέτες εδώ.
369
00:25:51,083 --> 00:25:53,668
Έχουν καναπέδες με βελούδο.
370
00:25:54,147 --> 00:25:55,388
Σε περίμενα.
371
00:25:55,411 --> 00:25:58,041
Μπορείς να με μισήσεις αν το θες,
εντάξει; Θα το κάνεις στο τέλος.
372
00:25:58,847 --> 00:26:00,808
Τι τρέχει μαζί σου;
373
00:26:02,362 --> 00:26:04,654
Μίλησε μου.
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
374
00:26:04,774 --> 00:26:06,849
Την μία στιγμή λέμε να πάμε για
πικ νικ και την άλλη εξαφανίζεσαι.
375
00:26:07,289 --> 00:26:09,479
Γιατί δεν πας για
πικ νικ με την Ντόνα;
376
00:26:10,395 --> 00:26:13,287
- Την σούπερ, επιτυχημένη Ντόνα.
- Θα σε πάρω από εδώ.
377
00:26:13,407 --> 00:26:17,519
- Έλα.
- Δεν με εγκρίνει, εμάς.
378
00:26:18,713 --> 00:26:21,230
Είμαι η Έλεν,
η αποτυχημένη δακτυλογράφος.
379
00:26:22,550 --> 00:26:25,271
Η Ντόνα είναι
το αστέρι της μόδας.
380
00:26:25,391 --> 00:26:27,140
Δεν ξέρω καν τι κάνεις εδώ.
381
00:26:28,395 --> 00:26:30,528
Σου βρήκα δουλειά, εντάξει;
382
00:26:30,927 --> 00:26:32,856
Μία πλήρως ωραρίου,
σταθερή δουλειά.
383
00:26:33,147 --> 00:26:35,630
Ένας διανομέας που ξέρω
προσλαμβάνει, οπότε σκέφτηκα εσένα.
384
00:26:35,750 --> 00:26:40,496
Θέλει ελαφρά δακτυλογράφηση, τηλεφω-
νικές ικανότητες, υπέροχη προσωπικότητα.
385
00:26:42,408 --> 00:26:43,830
Μου ακούγεται σαν κι εσένα.
386
00:26:45,233 --> 00:26:48,055
- Σε ευχαριστώ.
- Εγώ έκανα το εύκολο κομμάτι.
387
00:26:49,536 --> 00:26:51,207
Τα υπόλοιπα εξαρτώνται
από εσένα.
388
00:27:02,893 --> 00:27:04,281
Λυπάμαι πολύ.
389
00:27:04,447 --> 00:27:06,601
Κέλυ, δεν χρειάζεται
να απολογείσαι.
390
00:27:06,824 --> 00:27:10,436
Νιώθω σαν η καμπάνια
να πήρε δική της ζωή.
391
00:27:10,556 --> 00:27:12,489
Σχεδόν τελείωσε.
392
00:27:12,609 --> 00:27:14,917
Πέρασε ο Στιβ
να πάρει την επιταγή;
393
00:27:15,087 --> 00:27:17,988
Ναι, πέρασε και
είναι ακόμα εδώ.
394
00:27:18,108 --> 00:27:20,238
Βασικά, για αυτό σου τηλεφώνησα.
395
00:27:20,407 --> 00:27:21,943
Είναι ακόμα εκεί;
Γιατί;
396
00:27:22,063 --> 00:27:24,459
Ίσως πρέπει να έρθεις
να δεις μόνη σου.
397
00:28:02,455 --> 00:28:04,236
Είναι ένας τύπος εκεί,
κι έχει ένα μπλε σπρέι.
398
00:28:04,356 --> 00:28:05,571
Ψεκάζει το δέρμα των ανθρώπων.
399
00:28:05,691 --> 00:28:08,495
Είναι τόσο μπλε που κάνει
τα δόντια σου, πάρα πολύ άσπρα.
400
00:28:08,729 --> 00:28:10,241
Πίστευα ότι πρέπει
να το ξέρεις.
401
00:28:10,361 --> 00:28:12,762
- Νιώθεις καλά;
- Ναι, ναι.
402
00:28:12,927 --> 00:28:14,231
Νιώθω τόσο καλά,
που είναι τρομακτικό.
403
00:28:14,351 --> 00:28:16,760
Γιατί μπορούμε να επιστρέψουμε
στο Λ.Α. σε μερικές ώρες.
404
00:28:18,380 --> 00:28:21,292
Όχι, όχι, νιώθω ωραία έξω
από την πόλη. Πραγματικά.
405
00:28:24,544 --> 00:28:27,863
- Λοιπόν, χορεύεις ή όχι;
- Όχι ιδιαίτερα.
406
00:28:28,433 --> 00:28:30,013
Έλα να κοιτάς εμένα τότε.
407
00:28:35,532 --> 00:28:37,237
Δεν βλάπτει να κοιτάς.
408
00:28:37,862 --> 00:28:39,397
Ναι, ναι!
409
00:28:42,237 --> 00:28:43,840
Σε ευχαριστώ που
το κανόνισες αυτό.
410
00:28:44,007 --> 00:28:46,664
Νόμιζα πως ήσουν κόπανος, όμως
με τίποτα. Έκανα λάθος, δικέ μου.
411
00:28:46,927 --> 00:28:48,144
Έλα.
412
00:28:50,207 --> 00:28:52,555
Ήρεμα με τον χυμό
της ερήμου, εντάξει;
413
00:29:07,287 --> 00:29:09,522
- Γεια.
- Γεια σου.
414
00:29:13,531 --> 00:29:16,466
Στιβ, δείξε το σπαθί
προς τον ουρανό.
415
00:29:16,847 --> 00:29:18,283
Κανένα πρόβλημα.
416
00:29:19,019 --> 00:29:21,773
- Θεέ μου.
- Ξέρω.
417
00:29:22,087 --> 00:29:23,872
Ωραία. Ας πάρουμε
μερικές πόζες από αυτό.
418
00:29:23,992 --> 00:29:25,472
Γρήγορα, γρήγορα.
419
00:29:26,287 --> 00:29:27,652
Απίθανο.
420
00:29:28,867 --> 00:29:31,170
Σου αρέσει αυτό; Είσαι ωραίος, Στιβ.
Δείξε μου λίγο ποντίκι.
421
00:29:31,290 --> 00:29:33,340
- Ποντίκι;
- Εξαιρετικά.
422
00:29:33,564 --> 00:29:34,885
Είναι υπέροχα.
423
00:29:35,249 --> 00:29:37,157
Ωραίο αυτό, ωραίο.
424
00:29:37,277 --> 00:29:40,479
Πολύ καλά. Είναι τέλειο.
Ας τελειώνουμε με αυτό, εντάξει;
425
00:29:42,671 --> 00:29:45,708
Εντάξει, κυρίες μου,
θέλετε την σάλτσα του Στιβ.
426
00:29:46,198 --> 00:29:47,767
Είναι πολύ σημαντική για εσάς.
427
00:29:54,127 --> 00:29:55,426
Αυτό είναι τέλειο.
428
00:29:55,967 --> 00:29:58,654
Σου αρέσει αυτό;
Είναι καλό.
429
00:30:00,670 --> 00:30:02,917
Εντάξει όλοι,
ας κάνουμε διάλειμμα.
430
00:30:03,132 --> 00:30:06,044
Ας πούμε αρκετά για να σκεφτούμε
άλλες επιλογές καριέρας.
431
00:30:11,311 --> 00:30:13,648
Γεια σου μωρό μου,
είμαι ο μπαμπάκας
432
00:30:14,095 --> 00:30:16,048
Νόμιζα ότι θα έπαιρνες
κινέζικο φαγητό.
433
00:30:16,287 --> 00:30:19,085
- Δεν της το είπες;
- Δεν μπορούσα να βρω τις σωστές λέξεις.
434
00:30:19,205 --> 00:30:20,441
Είμαι ο βασιλιάς της σάλτσας.
435
00:30:23,476 --> 00:30:24,696
Πες μου κι άλλα.
436
00:30:24,718 --> 00:30:26,517
Στον κο Μπορστ αρέσει
το Νορβηγικό μου ύφος.
437
00:30:26,637 --> 00:30:28,643
Ξέρει ο Τζέρι ότι οι πρόγονοι
σου ήταν από το Φοίνιξ;
438
00:30:28,807 --> 00:30:31,824
Μου έριξε ένα βλέμμα και είδε
σημάδια δολαρίων, το ίδιο κι εγώ.
439
00:30:32,324 --> 00:30:34,046
Μιλάει για εθνικές διαφημίσεις.
440
00:30:34,207 --> 00:30:35,603
Γεια.
441
00:30:37,349 --> 00:30:38,556
Είναι τόσο γλυκός.
442
00:30:41,157 --> 00:30:44,160
Τι λες να βάλω τις δημόσιες σχέσεις
να σου φτιάξουν ένα ωραίο σάντουιτς;
443
00:30:44,280 --> 00:30:46,069
Τοντ;
Τοντ;
444
00:31:06,774 --> 00:31:08,129
Κλείνεις;
445
00:31:08,792 --> 00:31:10,758
Ναι, 30% κάτω απόψε.
446
00:31:10,927 --> 00:31:12,332
Τίποτα δεν έμεινε
που δεν το ακούμπησαν.
447
00:31:12,558 --> 00:31:14,238
Αν ψάχνεις την Καμίλ,
δεν ξέρω που...
448
00:31:14,260 --> 00:31:16,847
- Είναι στο γυμναστήριο.
- Ορίστε.
449
00:31:18,627 --> 00:31:20,376
Λυπάμαι για ότι είδες.
450
00:31:21,367 --> 00:31:25,453
Και που δεν είχα το τακτ
να καταλάβω ότι σε ενόχλησε.
451
00:31:25,573 --> 00:31:26,912
Σε ευχαριστώ.
452
00:31:27,032 --> 00:31:29,284
Η Καμίλ είχε μια ιδέα ότι...
453
00:31:29,447 --> 00:31:33,937
Χθες βράδυ, καθάριζα την
ντουλάπα μου και βρήκα...
454
00:31:34,767 --> 00:31:37,653
Βρήκα ένα φόρεμα που φόραγα
στον χριστουγεννιάτικο χορό μας.
455
00:31:38,011 --> 00:31:41,070
Θυμάσαι, αυτό με τα απαίσια
στρας πάνω του;
456
00:31:41,367 --> 00:31:42,648
Ναι.
457
00:31:43,013 --> 00:31:45,790
Κάθε φορά που προσπαθούσα
να σε ακουμπήσω, με έγδαραν.
458
00:31:45,910 --> 00:31:48,264
Νομίζω ότι αυτό ακριβώς
ήθελε η μητέρα μου.
459
00:31:48,384 --> 00:31:50,233
Μου είπες στο παρκινγκ
ότι ήσουν περήφανη
460
00:31:50,262 --> 00:31:52,824
που θα πήγαινες στον χορό με τον
καλύτερο χορευτή στο Γουέστ Μπέβερλι.
461
00:31:52,944 --> 00:31:54,882
- Δεν το είπα αυτό.
- Ναι, το είπες.
462
00:31:55,662 --> 00:31:57,602
Θεέ μου, πόσο άθλια ήμουν;
463
00:31:58,668 --> 00:32:00,260
Επίσης θυμάμαι που σε φίλησα.
464
00:32:05,927 --> 00:32:09,283
Είναι αδύνατο να καταλάβεις
πόσο πολύ άλλαξες
465
00:32:09,300 --> 00:32:11,039
αν δεν κοιτάξεις πίσω.
466
00:32:11,847 --> 00:32:13,395
Μάλλον αλλάξαμε πολύ, έτσι;
467
00:32:14,527 --> 00:32:15,756
- Καλύτερα...
- Καλύτερα...
468
00:32:16,899 --> 00:32:18,480
Καλύτερα να τελειώνω.
469
00:32:23,527 --> 00:32:26,310
Συγνώμη ξανά.
470
00:32:26,767 --> 00:32:28,190
Κι εγώ.
471
00:32:30,841 --> 00:32:32,042
Καληνύχτα.
472
00:32:32,207 --> 00:32:35,119
Για τι ήθελες να μου μιλήσεις;
Κάτι για την Καμίλ;
473
00:32:35,287 --> 00:32:36,811
Όχι, τίποτα.
Ξέχασε το.
474
00:32:38,527 --> 00:32:43,339
Το φόρεμα με τα στρας,
σου κάνει ακόμα;
475
00:32:44,567 --> 00:32:46,002
Δεν το δοκίμασα.
476
00:32:48,340 --> 00:32:49,796
Καληνύχτα.
477
00:33:11,062 --> 00:33:13,094
Ματ Ντέρνινγκ, ο δικηγόρος.
Κάνω δουλειές μαζί σας.
478
00:33:13,418 --> 00:33:15,360
Ματ Ντέρνινγκ, ο δικηγόρος.
Κάνω δουλειές μαζί σας.
479
00:33:15,828 --> 00:33:18,131
Ματ Ντέρνινγκ, ο δικηγόρος.
Κάνω δουλειές μαζί σας.
480
00:33:18,349 --> 00:33:19,564
Ματ Ντέρνινγκ, ο δικηγόρος.
481
00:33:19,587 --> 00:33:22,307
Κάνω δουλειές μαζί σας, κόσμε.
Ελάτε!
482
00:33:22,662 --> 00:33:26,410
Δεν έχω δει ποτέ δικηγόρο να
διαφημίζει τον εαυτό του σε ρεηβ πάρτι.
483
00:33:26,850 --> 00:33:29,311
Ναι, δεν βγαίνει πολύ.
484
00:33:30,817 --> 00:33:32,200
Νιώθω ωραία, νιώθω ωραία.
485
00:33:32,320 --> 00:33:34,085
Ποτέ δεν μου είπες
τι έχει μέσα.
486
00:33:34,205 --> 00:33:37,653
Χυμό φρούτων και
λίγο υγρό LSD.
487
00:33:38,352 --> 00:33:40,170
LSD, όπως το ναρκωτικό LSD;
488
00:33:40,290 --> 00:33:43,374
- Απλά λιγάκι.
- Δεν παίρνω ναρκωτικά.
489
00:33:51,928 --> 00:33:53,396
Έλα, ας χορέψουμε.
490
00:33:57,995 --> 00:33:59,982
Λοιπόν, οι δύο σας
είστε οι καλύτεροι φίλοι;
491
00:34:00,967 --> 00:34:03,225
Όχι, ήμαστε ερωτευμένοι
με την ίδια γυναίκα.
492
00:34:04,886 --> 00:34:06,557
Βολικό.
493
00:34:07,360 --> 00:34:09,358
Τι πιστεύεις ότι θα συμβεί;
494
00:34:10,457 --> 00:34:13,889
Θα την παντρευτεί.
Εγώ; Δεν ξέρω.
495
00:34:20,127 --> 00:34:23,703
Έλα, θα σου δείξω
την σκηνή μου. Έλα.
496
00:34:24,655 --> 00:34:26,428
Έλα.
497
00:34:48,447 --> 00:34:49,961
- Καλημέρα.
- Γεια.
498
00:34:50,487 --> 00:34:52,598
- Κοιμήθηκες καθόλου;
- Όχι.
499
00:34:54,469 --> 00:34:55,755
Είδες τον φίλο μου;
500
00:34:55,927 --> 00:34:57,831
Τελευταία φορά που
είδα τον αρραβωνιάρη...
501
00:34:57,951 --> 00:35:00,971
...ήταν κάτω από εκείνα τα δέντρα,
γαυγίζοντας στο φεγγάρι.
502
00:35:02,155 --> 00:35:04,040
Εξαιρετική χρήση
η λέξη "γαυγίζοντας".
503
00:35:05,219 --> 00:35:06,585
Έλα.
504
00:35:11,807 --> 00:35:13,544
Πρόσεχε.
Έλα.
505
00:35:17,047 --> 00:35:18,403
Υπναρά.
506
00:35:22,127 --> 00:35:23,919
- Τι ώρα είναι;
- Τι ώρα είναι;
507
00:35:24,039 --> 00:35:26,177
Ώρα να πάρουμε δρόμο.
Έλα.
508
00:35:30,181 --> 00:35:31,502
Χριστέ μου.
509
00:35:34,511 --> 00:35:37,028
Το γόνατο σου
με χτύπησε στον μηρό.
510
00:35:39,287 --> 00:35:42,557
Συγνώμη.
Συγνώμη, λάθος μου.
511
00:35:43,941 --> 00:35:45,511
Λάθος μου.
512
00:36:11,036 --> 00:36:12,797
Πόση ώρα είσαι ξύπνιος;
513
00:36:14,707 --> 00:36:17,608
Δεν ξέρω.
Από τις 5 με 5:30.
514
00:36:17,830 --> 00:36:21,442
- Λεηλατείς τις ακτές πάλι, καλέ μου;
- Όχι, δούλευα έξω, εντάξει;
515
00:36:22,861 --> 00:36:27,331
Σαν βασιλιάς της σάλτσας, είναι σημαντι-
κό να διατηρώ ένα επιβλητικό ανάστημα.
516
00:36:27,451 --> 00:36:28,704
Παρακαλώ;
517
00:36:31,484 --> 00:36:33,099
- Γεια.
- Γεια.
518
00:36:33,838 --> 00:36:37,089
Άσχημα νέα, Θορ. Η βασιλεία
του βασιλιά της σάλτσας τελείωσε.
519
00:36:37,607 --> 00:36:40,326
Για τι πράγμα μιλάς;
Το θέμα του Βίκινγκ ήταν υπέροχο.
520
00:36:40,487 --> 00:36:42,660
Ο κος Μπορστ
άλλαξε γνώμη ξανά.
521
00:36:43,783 --> 00:36:46,131
- Ήταν δική σου ιδέα, έτσι;
- Ήταν η δουλειά μου.
522
00:36:46,407 --> 00:36:48,051
Δεν ήταν ο τύπος μου
να κάθομαι στο περιθώριο,
523
00:36:48,171 --> 00:36:50,421
ή εσύ να μεθάς από την δύναμη
της πρωτιάς του παιδιού.
524
00:36:51,184 --> 00:36:53,589
Αλλά να βλέπω εσένα να κρατάς
μία σάλτσα δυόμιση μέτρων
525
00:36:53,709 --> 00:36:55,632
ήταν κάτι παραπάνω
από ότι μπορούσα να αντέξω.
526
00:36:55,967 --> 00:36:57,638
Ξέρω.
Ήταν υπερβολικό.
527
00:36:57,758 --> 00:36:59,199
Μιλάς εκ πείρας, καλή μου;
528
00:37:00,006 --> 00:37:03,788
Τέλος πάντων, του είπα την
αυθεντική μου ιδέα και του άρεσε.
529
00:37:04,060 --> 00:37:05,476
Θα πληρωθείς για την ημέρα,
530
00:37:05,596 --> 00:37:08,036
όμως δυστυχώς θα χρειαστώ
την στολή του Βίκινγκ πίσω.
531
00:37:08,156 --> 00:37:09,425
- Είναι νοικιασμένη.
- Είναι επάνω.
532
00:37:09,545 --> 00:37:12,225
Εντάξει, εντάξει, εντάξει,
το θέμα του Βίκινγκ έφυγε.
533
00:37:12,527 --> 00:37:16,449
Τι λες για Γάλλος,
ή ίσως βόρειος Ιταλός;
534
00:37:16,722 --> 00:37:18,081
- Καλέ μου.
- Τί;
535
00:37:18,201 --> 00:37:20,124
Θέλω να δώσεις στην Κέλυ
το καπέλο πίσω, εντάξει;
536
00:37:20,287 --> 00:37:21,534
Στιβ;
537
00:37:24,117 --> 00:37:25,584
Σε ευχαριστώ.
538
00:37:26,070 --> 00:37:27,402
- Γεια.
- Γεια.
539
00:37:30,167 --> 00:37:34,634
Απόψε στο κρεβάτι,
μπορείς να με λες ακόμα Χέλντα.
540
00:37:41,347 --> 00:37:43,108
Ποιο είναι το τελευταίο
πράγμα που θυμάσαι;
541
00:37:43,228 --> 00:37:46,642
Λάσπη, λωρίδες, λωρίδες από
λάσπη στην πλάτη μιας κοπέλας.
542
00:37:46,887 --> 00:37:48,196
Εμένα σαν πρωταγωνιστή.
543
00:37:48,316 --> 00:37:50,442
Είχα ακούσει ξανά ότι η εγγραφή
στην Νομική σε αλλάζει.
544
00:37:50,562 --> 00:37:52,354
Σε κάνει πολύ προσεχτικό.
545
00:37:52,474 --> 00:37:56,920
Μία λάθος κίνηση, μία παρορμητική
στιγμή μπορεί να καταστρέψει ζωές.
546
00:37:57,145 --> 00:37:59,798
Κοίτα Ματ, η χθεσινή βραδιά
δεν χρειάζεται να καταστρέψει τίποτα.
547
00:37:59,918 --> 00:38:02,436
Αυτή η κοπέλα, η Έημι,
είπε πως δεν τρέχει τίποτα.
548
00:38:05,462 --> 00:38:07,392
Δεν τρέχει τίποτα.
549
00:38:22,369 --> 00:38:24,153
Θες να έρθεις μέσα;
550
00:38:30,367 --> 00:38:33,056
Έλα μέσα.
Μόλις έβαλα τραγούδι.
551
00:38:37,647 --> 00:38:39,603
- Μου έλειψες.
- Ναι;
552
00:38:40,447 --> 00:38:42,347
Τότε γιατί δεν απάντησες
στα τηλεφωνήματα μου;
553
00:38:43,767 --> 00:38:47,059
Σκέφτηκα να σου
τηλεφωνήσω εδώ.
554
00:38:47,487 --> 00:38:51,878
Όμως την τελευταία φορά που το έκανα
αυτό, κατέληξα να αναστατώσω την Ντόνα.
555
00:38:52,047 --> 00:38:54,800
Σκέφτηκα να σου
στείλω ένα γράμμα,
556
00:38:54,920 --> 00:38:58,642
όμως μετά σκέφτηκα ότι η Ντόνα θα το
έβλεπε στην εξερχόμενη αλληλογραφία
557
00:38:58,762 --> 00:38:59,969
και θα πληγωνόντουσαν
τα αισθήματα της.
558
00:39:00,089 --> 00:39:01,595
Η Ντόνα είναι μεγάλο
μέρος της ζωής μου.
559
00:39:01,956 --> 00:39:03,266
Ναι, και της δικής μου.
560
00:39:03,617 --> 00:39:09,556
Όμως συνειδητοποίησα ότι ο μόνος
τρόπος να υπάρχουμε χώρια της
561
00:39:09,676 --> 00:39:12,713
είναι αν παραιτηθώ από το μαγαζί,
πράγμα που δεν θέλω να κάνω.
562
00:39:12,833 --> 00:39:15,829
Ή αν οι δύο μας
μετακομίσουμε στον Καναδά.
563
00:39:15,850 --> 00:39:17,441
Αυτό είναι που θέλεις;
564
00:39:19,557 --> 00:39:20,935
Έλα εδώ.
565
00:39:21,927 --> 00:39:23,675
Είναι λίγο δραστικό.
566
00:39:23,847 --> 00:39:25,883
Καμίλ, μου ζήτησες
να το σκεφτώ, σωστά;
567
00:39:26,003 --> 00:39:29,272
Όμως η αλήθεια είναι
πως είμαστε μια χαρά.
568
00:39:30,869 --> 00:39:32,224
Όμως αν σε κάνει
να νιώθεις καλύτερα,
569
00:39:32,246 --> 00:39:34,104
μπορούμε να ανανεώσουμε
τα διαβατήρια μας απόψε.
570
00:39:42,918 --> 00:39:44,419
Ξέρεις...
571
00:39:46,728 --> 00:39:49,167
...η ουσία της
φαντασίωσης μου...
572
00:39:49,495 --> 00:39:51,437
...είναι πως
όταν ήμαστε μαζί...
573
00:39:53,232 --> 00:39:55,839
...κανένας άλλος δεν υπάρχει.
574
00:39:57,038 --> 00:39:58,641
Καταλαβαίνεις τι λέω;
575
00:39:59,671 --> 00:40:01,048
Ναι.
576
00:40:03,647 --> 00:40:05,077
Ωραία.
577
00:40:31,855 --> 00:40:34,965
- Γεια.
- Γεια. Ήταν περασμένες 10.
578
00:40:35,127 --> 00:40:37,037
Θα τηλεφωνούσα, όμως
δεν ήθελα να ξυπνήσω κανέναν.
579
00:40:38,887 --> 00:40:40,087
Έλα στο κρεβάτι.
580
00:40:45,529 --> 00:40:46,940
Ναι.
581
00:40:53,654 --> 00:40:54,986
Είσαι καλά;
582
00:40:55,375 --> 00:40:56,752
Μου έλειψες.
583
00:40:59,260 --> 00:41:01,021
Κοιμήσου ξανά.
584
00:41:04,605 --> 00:41:06,242
Όλα είναι καλά.
585
00:41:13,569 --> 00:41:15,069
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters
586
00:41:15,169 --> 00:41:16,669
Απόδοση Διαλόγων
X-BeverlyHillsTeam [FouManTsou]
587
00:41:16,769 --> 00:41:18,269
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv