1
00:00:01,263 --> 00:00:06,040
<b>www.xsubs.tv

2
00:00:06,462 --> 00:00:13,647
<b>Απόδοση Διαλόγων
LOOOOOOOOYD! Team [The Dude]

3
00:00:14,462 --> 00:00:21,647
Συγχρονισμός: apotinpoli

4
00:01:03,002 --> 00:01:08,224
<b>Season 8 Episode 3
One Last Shot

5
00:01:15,800 --> 00:01:18,409
Με λένε Βινς
και είμαι τοξικομανής.

6
00:01:20,316 --> 00:01:23,440
Εδώ και 3 μήνες
δεν κάνω χρήση...

7
00:01:23,471 --> 00:01:24,870
...και είμαι καλά.

8
00:01:25,230 --> 00:01:27,833
Το μυστικό για μένα ήταν να
κρατήσω το μυαλό μου απασχολημένο.

9
00:01:27,936 --> 00:01:29,133
Να δοκιμάσω να κάνω
καινούρια πράγματα.

10
00:01:29,164 --> 00:01:32,490
Εδώ που τα λέμε, μόλις
τελείωσα το πρώτο μου σενάριο.

11
00:01:34,497 --> 00:01:36,203
Χαλαρώστε, είναι χάλια.

12
00:01:36,765 --> 00:01:38,805
Αλλά ψάχνω για έναν παραγωγό.

13
00:01:39,132 --> 00:01:40,306
Ξέρετε κανέναν;

14
00:01:48,531 --> 00:01:50,459
Γιατί βγήκες έξω;

15
00:01:50,490 --> 00:01:53,979
Μερικοί με φρίκαραν. Δεν φαντάστηκα
ότι θα υπήρχε τόση εκμυστήρευση.

16
00:01:54,010 --> 00:01:57,363
Αυτό είναι που βοηθά. Να ξέρουν και
οι άλλοι ότι περνάς τα ίδια μ' αυτούς.

17
00:01:57,394 --> 00:01:58,969
Πώς να συνδεθείς με μία που...

18
00:01:58,970 --> 00:02:01,330
...τσιμπούκωνε τον αδερφό της
για 3 γρ. κόκας; Αλλά σε πιάνω.

19
00:02:01,361 --> 00:02:02,993
Κυριότερο,
είδες ποιος ήταν εκεί;

20
00:02:04,420 --> 00:02:05,375
Αυτός.

21
00:02:05,406 --> 00:02:07,262
Ποιος είναι;

22
00:02:07,293 --> 00:02:09,361
Το αρχίδι που μας γάμησε
με το "Επικίνδυνη παραλία";

23
00:02:09,392 --> 00:02:11,926
Ναι, αλλά στο πρόγραμμα μαθαίνουμε
να δείχνουμε έμπρακτη μεταμέλεια.

24
00:02:11,957 --> 00:02:13,766
- Πώς είσαι, Βινς;
- Καλά, Καρλ.

25
00:02:13,797 --> 00:02:15,713
Έλεγα στον φίλο μου από 'δω...

26
00:02:15,744 --> 00:02:18,110
...πώς χάρη στο πρόγραμμα
ξεπέρασα τον θυμό μου για σένα.

27
00:02:19,845 --> 00:02:22,265
Δεν είμαι στο πρόγραμμα
και άρα σε έχω ακόμα για μαλάκα.

28
00:02:25,349 --> 00:02:27,863
Σε είχα γαμήσει κάποτε
σε μια ταινία.

29
00:02:28,194 --> 00:02:29,605
Χίλια συγνώμη.

30
00:02:30,151 --> 00:02:31,369
Δεν ψάχνω για δικαιολογίες...

31
00:02:31,400 --> 00:02:33,809
...αλλά ήμουν στις χειρότερες μέρες μου
με τα ναρκωτικά εκείνη την εποχή...

32
00:02:33,840 --> 00:02:35,253
...και αν σε
παρηγορεί κάπως...

33
00:02:35,648 --> 00:02:38,406
...το "Επικίνδυνη παραλία"
έβγαλε 3 εκ. σε 3000 αίθουσες.

34
00:02:38,744 --> 00:02:41,654
- Άτιμο κάρμα.
- Τερτλ, ξεκόλλα.

35
00:02:42,204 --> 00:02:43,203
Κανένα πρόβλημα.

36
00:02:43,234 --> 00:02:46,205
Θα ήθελα άλλη μια ευκαιρία
να συνεργαστούμε ξανά.

37
00:02:46,503 --> 00:02:48,611
Το σενάριό σου
μου φάνηκε εκπληκτικό.

38
00:02:48,642 --> 00:02:50,142
Δεν σου είπα τι αφορά.

39
00:02:50,173 --> 00:02:52,288
Το να συνεργαστούμε
θα είναι εκπληκτικό.

40
00:02:52,319 --> 00:02:53,790
Δεν θα παίξω εγώ.

41
00:02:53,821 --> 00:02:55,778
Είναι για τον
αδερφό μου, τον Τζόνι.

42
00:02:56,911 --> 00:02:59,349
- Κινηματογράφος;
- Όχι, τηλεταινία.

43
00:02:59,380 --> 00:03:02,706
Τότε είμαι αυτός που χρειάζεσαι.
Πέρσι έκανα 15.

44
00:03:02,816 --> 00:03:04,920
Ανάμεσά τους και το
"Οι 40άρηδες αφοί Μενέντεζ"...

45
00:03:04,951 --> 00:03:06,889
...που ήταν υποψήφιο
για Peabody.

46
00:03:09,139 --> 00:03:10,396
Στείλε μου το σενάριο.

47
00:03:10,572 --> 00:03:12,731
Σε παρακαλώ, θα το κάνω,
ότι και να είναι.

48
00:03:12,762 --> 00:03:14,694
Θα είναι η
επίσημη συγνώμη μου.

49
00:03:15,245 --> 00:03:16,903
Θα σου στείλω το σενάριο
και μετά βλέπουμε.

50
00:03:17,012 --> 00:03:19,726
Τέλεια.
Πάω να πάρω ένα παγωτό.

51
00:03:21,831 --> 00:03:23,735
Γιατί θα στείλεις σ' αυτόν
τον αυνάνα το σενάριο;

52
00:03:23,766 --> 00:03:27,163
Φαίνεται ότι προσπαθεί.
Κι εξάλλου, τι μπορεί να συμβεί;

53
00:03:35,916 --> 00:03:37,486
Τα χάλια σου έχεις.

54
00:03:37,612 --> 00:03:40,573
Μα και βέβαια. Έχω να κλείσω μάτι μέρες.
Λόγω του Ντάις.

55
00:03:40,725 --> 00:03:42,818
- Να κοιμάστε σε ξεχωριστά κρεβάτια.
- Γελάσαμε.

56
00:03:42,849 --> 00:03:46,001
Πες του ότι οριστικά,
δεν φεύγεις από την σειρά.

57
00:03:46,032 --> 00:03:47,579
Δεν έχει σημασία τι του λέω.

58
00:03:47,610 --> 00:03:49,418
Τίποτα δεν τον σταματά,
σαν τον Εξολοθρευτή.

59
00:03:49,449 --> 00:03:51,050
Τόσο άσχημη συμφωνία
έχει κάνει;

60
00:03:51,081 --> 00:03:55,039
Σχεδόν πληρώνει ο ίδιος το κανάλι για
να του επιτρέπει να έρχεται να δουλεύει.

61
00:03:55,070 --> 00:03:56,683
- Άσε μας, ρε...
- Μα το Θεό.

62
00:03:56,714 --> 00:03:58,564
Στο Big Brother τους
πληρώνουν περισσότερα.

63
00:03:58,595 --> 00:04:01,447
Καλά, ούτε κι εγώ
τα παίρνω χοντρά.

64
00:04:01,531 --> 00:04:03,051
15.000 δολάρια το επεισόδιο...

65
00:04:03,082 --> 00:04:05,734
...για να είσαι σε μια κλιματιζόμενη
αίθουσα, 3 ώρες την εβδομάδα...

66
00:04:05,765 --> 00:04:06,879
...και νομίζεις
ότι παίρνεις λίγα;

67
00:04:06,910 --> 00:04:08,959
Ο Ντάις μου είπε ότι αυτός
που κάνει τον Χόμερ Σίμπσον...

68
00:04:08,990 --> 00:04:12,229
...παίρνει 650 χιλιάρικα το επεισόδιο
και κάνει το ίδιο με μένα.

69
00:04:12,747 --> 00:04:14,240
Ναι, αλλά είναι
στην 23η σεζόν...

70
00:04:14,241 --> 00:04:15,974
...και στο δικό σου ακόμα
δεν έχει παιχτεί το 1ο επεισόδιο.

71
00:04:15,975 --> 00:04:17,648
Ε, λέω ότι μπορούμε
να βγάλουμε παραπάνω.

72
00:04:17,649 --> 00:04:20,686
- Όταν παιχτεί η σειρά.
- Ο τύπος με έχει τρελάνει.

73
00:04:20,717 --> 00:04:23,157
Ο Ντάις με έχει ζαλίσει
όπως κι αυτόν.

74
00:04:23,188 --> 00:04:26,451
Λέω ότι αν μείνουμε ενωμένοι,
κάτι μπορεί να βγει.

75
00:04:26,482 --> 00:04:28,447
- Φεύγοντας από την σειρά;
- Τηλεφωνώντας.

76
00:04:28,478 --> 00:04:29,716
Ζητώντας το ευγενικά.

77
00:04:29,747 --> 00:04:32,464
Για να φτάσουμε σε ένα λογικό ποσό,
20 χιλιάρικα το επεισόδιο, έκαστος.

78
00:04:34,422 --> 00:04:36,727
Πες τους ότι θα δίνω
το 10% σε φιλανθρωπίες.

79
00:04:36,758 --> 00:04:38,562
Εντάξει.

80
00:04:38,747 --> 00:04:41,986
Θα κάνω το πιο ηλίθιο τηλεφώνημα
που έχω κάνει, γαμώτη μου.

81
00:04:42,154 --> 00:04:43,905
Θα μιλήσω λογικά στον Φιλ.

82
00:04:43,936 --> 00:04:46,802
Θα τον ρωτήσω με ωραίο τρόπο
αν νομίζει ότι πληρώνεσαι λίγο.

83
00:04:46,833 --> 00:04:48,955
Κι αν είναι διατεθειμένος να
μιλήσει με το κανάλι, έχει καλώς.

84
00:04:48,986 --> 00:04:53,708
- Αν όχι, τέρμα, εντάξει;
- Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ, Ε.

85
00:04:53,739 --> 00:04:55,804
Μιλάω σοβαρά, Βινς.

86
00:04:55,859 --> 00:05:00,829
Θα έκοβα το πέος μου από το να επιτρέψω
να ξαναδουλέψεις με τον Καρλ Ερτζ.

87
00:05:00,860 --> 00:05:03,118
- Μην γίνεσαι υπερβολικός, Άρι.
- Και λίγα λέω.

88
00:05:03,149 --> 00:05:05,191
Είναι ανυπόφορος και
δεν τον έχουμε ανάγκη.

89
00:05:05,222 --> 00:05:07,369
Από τον Ε περίμενα μια τέτοια απάντηση,
όχι από σένα.

90
00:05:07,400 --> 00:05:10,141
Αυτή ίσως να είναι η πρώτη φορά
που συμφωνώ με τον Ε.

91
00:05:10,225 --> 00:05:12,892
Εσύ δεν ήσουν που με έβαλες
με τον Ερτζ την πρώτη φορά;

92
00:05:12,923 --> 00:05:15,367
Πριν μάθω τι ήταν.

93
00:05:15,493 --> 00:05:18,303
- Αλήθεια; Και τι είναι;
- Τοξικομανής!

94
00:05:18,686 --> 00:05:20,048
Κι εγώ τι είμαι;

95
00:05:20,341 --> 00:05:23,722
Εσύ είσαι ο καλός τοξικομανής.
Ο τύπος που...

96
00:05:23,753 --> 00:05:27,309
...έμπλεξε με την λάθος κοπέλα
και εθίστηκε στα γλέντια με την κόκα.

97
00:05:27,340 --> 00:05:29,553
Ο Ερτζ είναι ο
τοξικομανής πορνόγερος...

98
00:05:29,584 --> 00:05:33,146
...που πιάστηκε στα πράσα να καπνίζει
κρακ με το 17χρονο από το Speed Racer.

99
00:05:33,177 --> 00:05:35,446
Ο Μάικλ Βικ έπνιξε κουταβάκια και
του επέτρεψαν να συνεχίζει να παίζει.

100
00:05:35,477 --> 00:05:38,281
Ο Ερτζ δεν έχει τα
δυνατά χέρια του Βικ.

101
00:05:40,045 --> 00:05:42,726
Γιατί θες να δουλέψεις
μαζί του; Πες μου.

102
00:05:42,757 --> 00:05:45,506
Γιατί πιστεύω
στις δεύτερες ευκαιρίες.

103
00:05:45,537 --> 00:05:46,859
Και σε εμένα μου έτυχαν.

104
00:05:46,890 --> 00:05:49,061
Γι' αυτό η
δουλειά μου είναι...

105
00:05:49,187 --> 00:05:51,823
...να σε προστατέψω από το
να βλάψεις ξανά τον εαυτό σου.

106
00:05:51,854 --> 00:05:55,051
Δεν με προστατεύεις.
Δεν κάνεις τίποτα.

107
00:05:55,082 --> 00:05:58,027
Σου είπα πόσο σημαντικό ήταν για μένα
να το κάνεις αυτό για τον Τζόνι.

108
00:05:58,058 --> 00:06:00,648
- Δεν βλέπω να κινείσαι.
- Λάθος, κινούμαι και πολύ.

109
00:06:00,649 --> 00:06:02,788
- Σοβαρά;
- Κοίτα.

110
00:06:03,201 --> 00:06:05,108
Ας μιλήσουμε με τον επικεφαλή
του τηλεοπτικού τμήματος.

111
00:06:05,139 --> 00:06:06,608
Ο Λόιντ είναι επικεφαλής
του τμήματος τηλεόρασης;

112
00:06:06,609 --> 00:06:10,869
Προσωρινά. Μέχρι να κάνει την μαλακία
και γυρίσει στην αλληλογραφία.

113
00:06:12,744 --> 00:06:15,287
Πες στον Βίνι
τι σου είπα να κάνεις γι' αυτόν.

114
00:06:15,747 --> 00:06:16,763
Δεν ξέρω.

115
00:06:17,385 --> 00:06:18,638
Με δουλεύεις;

116
00:06:18,669 --> 00:06:19,971
Δεν το νομίζω.

117
00:06:20,624 --> 00:06:21,769
Την ταινία για τον Ντράμα.

118
00:06:21,800 --> 00:06:24,427
- Ποια ταινία; Δεν ξέρω τίποτα.
- Με δουλεύεις;

119
00:06:24,458 --> 00:06:27,363
- Δεν το νομίζω.
- Το Θεό σου μέσα, Λόιντ!

120
00:06:27,394 --> 00:06:29,900
Σου έστειλα
ένα γαμημένο μέηλ.

121
00:06:31,808 --> 00:06:33,722
Ήθελα να σου στείλω ένα μέηλ.

122
00:06:36,362 --> 00:06:38,655
Δεν είναι συγκεντρωμένος.
Είναι ο χωρισμός.

123
00:06:38,656 --> 00:06:41,232
Δεν το παραδέχεται,
αλλά τον έχει καταρρακώσει.

124
00:06:41,263 --> 00:06:42,799
Δεν θέλατε να τα ξαναβρείτε;

125
00:06:42,830 --> 00:06:45,695
Η κα Γκολντ βγαίνει με
έναν εξέχων ιδιοκτήτη εστιατορίου.

126
00:06:45,696 --> 00:06:47,710
Βούλωστο το
γαμημένο σου, Λόιντ.

127
00:06:47,711 --> 00:06:50,854
- Είναι ο Βινς, είναι σαν συγγενής.
- Άρι, συγνώμη, δεν το ήξερα.

128
00:06:50,885 --> 00:06:53,762
Δεν υπάρχουν δικαιολογίες. Στην
δουλειά μου θα έπρεπε να ήμουν σωστός.

129
00:06:53,793 --> 00:06:56,089
Ξέχνα το, μωρέ.
Ίσως να πρέπει να ξεσκάσεις λιγάκι.

130
00:06:56,120 --> 00:06:57,284
Μία σου και μία μου;

131
00:06:57,315 --> 00:06:59,605
Όχι, να ζήσεις λιγάκι.
Έχουν περάσει σχεδόν 4 μήνες.

132
00:06:59,636 --> 00:07:01,582
Φοβάται, Βινς.

133
00:07:01,613 --> 00:07:04,661
Άρι, έχει περάσει καιρός από τότε
που πήγες με άλλη γυναίκα. Είναι φυσικό.

134
00:07:04,692 --> 00:07:07,159
Δεν φοβάμαι για μένα,
φοβάμαι για την πόλη.

135
00:07:07,385 --> 00:07:11,791
Γιατί μόλις βγω οι γυναίκες θα
πέφτουν και οι άντρες θα κλαίνε.

136
00:07:11,822 --> 00:07:15,059
Δεν μπορείς να τα βάλεις μαζί μου
αν παίζει κώλος, Βινάκο.

137
00:07:15,090 --> 00:07:18,816
- Δεκτή η πρόκληση.
- Του είπα ότι του έχω κάτι.

138
00:07:18,817 --> 00:07:20,633
Κι εγώ του είπα
ότι δεν το γυρίζω σε γκέι.

139
00:07:20,846 --> 00:07:22,565
Δεν σε θέλουμε, Άρι.

140
00:07:22,596 --> 00:07:25,840
Είναι ανιψιά
της κομμώτριάς μου.

141
00:07:26,627 --> 00:07:27,779
Καλό μουνάκι.

142
00:07:28,197 --> 00:07:29,671
Τι δουλειά είπες ότι κάνει;

143
00:07:29,702 --> 00:07:31,820
Μανικιουρίστα που
έχει κερδίσει και βραβεία.

144
00:07:32,695 --> 00:07:34,149
Εγώ λέω να ορμήσεις.

145
00:07:36,097 --> 00:07:37,526
Κανόνισέ το, Λόιντ.

146
00:07:37,557 --> 00:07:40,720
- Τι καλά! Είμαι πολύ χαρούμενος.
- Και στείλε ένα μέηλ στον Ερτζ.

147
00:07:40,751 --> 00:07:44,024
Μια παραγωγή τοξικομανών
των Τσέις, Γουόλς και Ερτζ.

148
00:07:44,055 --> 00:07:48,358
Πες του ότι αν δεν φανεί συνεπής,
θα τον αφορίσω από την πόλη.

149
00:07:48,535 --> 00:07:49,934
Έγινε.

150
00:07:50,014 --> 00:07:52,146
Ήρθες στην Καλιφόρνια
μόνο και μόνο για να με δεις;

151
00:07:53,211 --> 00:07:55,063
Αύριο θα βγω στο Today LA.

152
00:07:56,535 --> 00:07:59,543
Η Τζίλιαν Ρέινολντς θα με βάλει να
μαγειρέψω το Κοτόπουλο Αβιόν ζωντανά.

153
00:07:59,574 --> 00:08:00,736
Απίστευτο!

154
00:08:00,767 --> 00:08:03,664
Απίστευτα πάνε τα πράγματα
για την τεκίλα μας, Τερτλ και...

155
00:08:03,695 --> 00:08:06,194
...θέλω να σε
ευχαριστήσω γι' αυτό.

156
00:08:06,494 --> 00:08:08,241
Σ' ευχαριστώ.

157
00:08:09,180 --> 00:08:12,235
Αυτό είναι ένα μικρό δείγμα
της ευγνωμοσύνης μου.

158
00:08:15,418 --> 00:08:17,210
- Χρυσό ρολόι;
- Σου αρέσει;

159
00:08:17,241 --> 00:08:18,240
Τρελαίνομαι.

160
00:08:18,271 --> 00:08:22,820
Στις ΗΠΑ σου δίνουν χρυσό ρολόι
όταν αποσύρεσαι.

161
00:08:26,020 --> 00:08:28,514
- Αποσύρομαι;
- Ήρθα και για έναν άλλο λόγο.

162
00:08:28,545 --> 00:08:32,928
Η μεγαλύτερη εταιρία διανομής των ΗΠΑ,
θέλει να αναλάβει το προϊόν μας.

163
00:08:33,558 --> 00:08:36,525
- Τι σημαίνει αυτό;
- Ότι η Αβιόν ανεβαίνει επίπεδο.

164
00:08:36,556 --> 00:08:39,300
Ότι δεν θα χρειάζεται
να δουλεύεις πια.

165
00:08:39,426 --> 00:08:43,099
Άραξε και δες εμένα και τον Μαρκ
Κιούμπαν να μεγαλώνουμε το μερίδιό σου.

166
00:08:43,130 --> 00:08:44,813
Μα, μου αρέσει να δουλεύω.

167
00:08:44,976 --> 00:08:47,535
Μου αρέσει να κάνω τις γευστικές δοκιμές
και να οργανώνω τα πάρτι.

168
00:08:47,566 --> 00:08:50,114
Τα πάρτι ήταν φανταστικά.
Και η ιδέα σου να βάλεις την Άλεξ...

169
00:08:50,145 --> 00:08:52,641
...στις αφίσες και στα διαφημιστικά
ήταν ευφυέστατη.

170
00:08:52,672 --> 00:08:55,848
Αλλά αυτή η εταιρία διανομής
φτάνει εκεί που εσύ δεν θα έφτανες ποτέ.

171
00:08:55,879 --> 00:08:57,006
Το ξέρει η Άλεξ;

172
00:08:57,785 --> 00:08:59,617
Γι' αυτό δεν μου απαντά
στο τηλέφωνο;

173
00:08:59,648 --> 00:09:01,191
Αυτό και άλλα μαζί.

174
00:09:01,743 --> 00:09:03,077
Τι άλλα;

175
00:09:04,476 --> 00:09:07,256
- Βγαίνει με κάποιον.
- Και σου είπε να μου το πεις;

176
00:09:07,287 --> 00:09:09,017
Αν ερχόταν η κουβέντα.

177
00:09:10,020 --> 00:09:13,563
Πρώτα με αποσύρεις και μετά
με χωρίζεις για λογαριασμό της Άλεξ;

178
00:09:18,625 --> 00:09:22,203
Καλά, έχεις τρελαθεί, ρε μαλάκα, Έρικ;
Τι θες να τους πω;

179
00:09:22,234 --> 00:09:25,077
Γεια σου, CBS. Κατανοώ ότι παίρνετε
μεγάλο ρίσκο που θα προβάλετε...

180
00:09:25,078 --> 00:09:28,375
...καρτούν σιτ-κομ σε ώρα υψηλής τηλε-
θέασης με πρωταγωνιστές κάποιον άσημο...

181
00:09:28,406 --> 00:09:31,837
<i>...και με κάποιον που για
2 δεκαετίες ήταν εξαφανισμένος...

182
00:09:31,868 --> 00:09:33,886
...αλλά και
οι δυο τους νομίζουν...

183
00:09:33,917 --> 00:09:37,917
...ότι παίρνουν λίγα, αν και ακόμα
κανείς δεν έχει δει την σειρά τους;

184
00:09:38,118 --> 00:09:40,096
Ο κόσμος είδε
τις δοκιμαστικές...

185
00:09:40,645 --> 00:09:42,696
- Ο Ντράμα ήταν αυτός;
- Ναι, μόλις μπήκε.

186
00:09:42,727 --> 00:09:44,540
<i>Και ποιος μαλάκας είσαι εσύ;

187
00:09:45,504 --> 00:09:47,094
Έτσι δουλεύετε εσείς;

188
00:09:47,125 --> 00:09:49,762
<i>Καλύπτετε το στόμα σας με τα χέρια σας
για να μην ακούγονται οι ανάσες σας;

189
00:09:49,793 --> 00:09:51,582
Κανείς δεν καλύπτει
το στόμα του, Φιλ.

190
00:09:51,613 --> 00:09:53,131
Είναι και ο Ντάις εκεί;

191
00:09:53,162 --> 00:09:54,770
Όχι, Φιλ,
δεν είμαστε τόσο τρελοί.

192
00:09:54,801 --> 00:09:58,922
Τζόνι, κάντο για σένα, μην αφήσεις κανέ-
ναν να σου καλύψει τα αφτιά και άκου.

193
00:09:58,953 --> 00:10:00,885
Ρε χοντρομαλάκα,
δική σου ιδέα ήταν;

194
00:10:00,916 --> 00:10:03,721
Του Ντάις.
Με έχει ζαλίσει με τα τρελά του.

195
00:10:03,752 --> 00:10:06,242
Θύμισέ του ότι όταν τον
προσλάβαμε πριν από 2 μήνες...

196
00:10:06,273 --> 00:10:08,231
...έκανε σταντ-απ σε μια
σάλα μπόουλινγκ, το κέρατό μου.

197
00:10:08,262 --> 00:10:09,294
Δεν τον νοιάζει.

198
00:10:09,295 --> 00:10:12,376
<i>Εσένα πρέπει να νοιάξει, Τζόνι. Γιατί αν
επιτρέψεις σ' αυτόν ή σε κάποιον άλλο...

199
00:10:12,377 --> 00:10:14,449
<i>...να στο χαλάσει αυτό,
τότε είσαι μουρλός.

200
00:10:14,450 --> 00:10:18,618
Πες στον Ντάις, ότι δεν παίρνεις αύξηση
αν τα πας καλά σε δοκιμαστικές προβολές.

201
00:10:18,723 --> 00:10:21,248
Θύμισέ του μια σειρά,
το "Concrete Heat"...

202
00:10:21,279 --> 00:10:23,985
<i>...που είχα παράγει
με εσένα πρωταγωνιστή το 1994...

203
00:10:24,016 --> 00:10:27,615
...που η δοκιμαστική της προβολή
είχε γαμίσει. Το θυμάσαι;

204
00:10:28,975 --> 00:10:30,503
Ναι.

205
00:10:30,662 --> 00:10:33,226
- Πόσο κράτησε, θυμάσαι;
- Μία εβδομάδα.

206
00:10:33,257 --> 00:10:35,852
Πολύ νόμιζαν ότι
είχε κοπεί στο δεύτερο μισό.

207
00:10:35,883 --> 00:10:38,761
Γιατί μας έβαλαν απέναντι
από το γαμημένο Seinfeld.

208
00:10:41,349 --> 00:10:43,792
Ξέρω ότι το να κάνεις μια φωνή
δεν είναι αυτό που ήθελες.

209
00:10:43,823 --> 00:10:47,763
Ξέρω ότι θες να βάλεις την
αγαπημένη σου μουρίτσα στην οθόνη.

210
00:10:47,794 --> 00:10:51,090
Αυτό θα σε βοηθήσει σε όλα αυτά,
αν φανείς έξυπνος.

211
00:10:51,121 --> 00:10:54,548
Γι' αυτό φέρσου έξυπνα και κοίτα να
το κάνει κι αυτός ο γαμημένος τρελός...

212
00:10:54,579 --> 00:10:56,128
...αλλιώς θα μας θάψει όλους.

213
00:11:08,230 --> 00:11:10,039
Τι λες;

214
00:11:10,440 --> 00:11:12,295
Δεν ξέρω, δεν πεινάω πολύ.

215
00:11:12,638 --> 00:11:14,611
Έφαγες πολύ το μεσημέρι;

216
00:11:14,642 --> 00:11:16,189
Όχι, έφαγα νωρίς για βράδυ.

217
00:11:17,726 --> 00:11:19,505
Γιατί το έκανες αφού ήξερες
ότι θα βγούμε μαζί;

218
00:11:19,536 --> 00:11:21,571
Δεν ήξερα ότι θα
με έβγαζες για φαγητό.

219
00:11:21,602 --> 00:11:24,835
- Τι νόμιζες ότι θα κάναμε;
- Δεν ξέρω, δεν έχω βγει...

220
00:11:24,866 --> 00:11:27,867
...ποτέ ραντεβού με δείπνο.

221
00:11:29,938 --> 00:11:32,046
Τι κάνεις στα ραντεβού σου;

222
00:11:33,615 --> 00:11:35,716
Συγνώμη, θα έπρεπε
να το είχα αναφέρει.

223
00:11:35,842 --> 00:11:37,241
Δεν πειράζει.

224
00:11:39,268 --> 00:11:42,851
Έχω να βγω ραντεβού εδώ και...

225
00:11:42,882 --> 00:11:45,202
...πολύ καιρό.

226
00:11:45,358 --> 00:11:48,255
Ο Λόιντ μου είπε ότι
είσαι παντρεμένος 40 χρόνια.

227
00:11:48,286 --> 00:11:50,009
19, αλλά ποιος τα μετράει;

228
00:11:50,117 --> 00:11:53,603
Πρέπει να είναι δύσκολο. Οι γονείς μου
πήραν διαζύγιο μετά από 20 χρόνια γάμου.

229
00:11:53,739 --> 00:11:55,422
Δεν νομίζω να πάρω διαζύγιο.

230
00:11:55,453 --> 00:11:57,249
Δεν ήθελα να...

231
00:11:57,830 --> 00:12:00,261
- Αν και μάλλον αυτό θα γίνει.
- Δεν με αφορά το θέμα.

232
00:12:00,292 --> 00:12:03,434
Δεν πειράζει.
Το πιο πιθανό είναι να πάρω διαζύγιο.

233
00:12:04,171 --> 00:12:05,661
Ακόμα κι αν δεν πάρω, όμως...

234
00:12:06,964 --> 00:12:08,826
...ας περάσουμε καλά.

235
00:12:11,948 --> 00:12:13,662
Θες να πιούμε σφηνάκια;

236
00:12:13,693 --> 00:12:15,484
Πιστεύω ότι θα σε χαλαρώσουν.

237
00:12:15,685 --> 00:12:16,996
Το χρειάζομαι.

238
00:12:17,027 --> 00:12:20,272
Είμαι ένας σφιγμένος
γέρος 116 ετών.

239
00:12:20,308 --> 00:12:22,120
- Ζητώ συγνώμη.
- Δεν πειράζει.

240
00:12:22,151 --> 00:12:26,071
Καλά θα περάσουμε. Θα χρειαστεί χρόνος,
αλλά θα φτάσουμε εκεί.

241
00:12:30,485 --> 00:12:32,368
Πάμε σινεμά;

242
00:12:33,349 --> 00:12:34,943
Για μάσες;

243
00:12:34,974 --> 00:12:37,964
- Θες να κάνεις κάτι;
- Μπα.

244
00:12:38,162 --> 00:12:40,341
- Είμαι εντάξει, Βιν.
- Έλα, ρε Τερτλ.

245
00:12:40,722 --> 00:12:42,100
Θα σε ανεβάσω.

246
00:12:42,131 --> 00:12:47,143
Δεν ξέρω αν στεναχωριέμαι που έχασα
την κοπέλα μου ή την εργασία μου.

247
00:12:47,444 --> 00:12:49,020
Το ήξερα ότι μάλλον η Άλεξ
δεν ήταν η κατάλληλη...

248
00:12:49,021 --> 00:12:50,914
...αλλά η Αβιόν υποτίθεται ότι
θα ήταν το δικό μου κατόρθωμα.

249
00:12:50,915 --> 00:12:54,144
Θα βρεις κάτι άλλο.
Έλα, τι θες να κάνεις;

250
00:12:54,175 --> 00:12:55,845
Βιν, το ξέρεις ότι θέλω
μια επιχείρηση δική μου.

251
00:12:55,876 --> 00:12:57,234
Έχεις καμιά ιδέα;

252
00:12:57,800 --> 00:12:59,183
Έχω.

253
00:13:00,063 --> 00:13:01,271
Ακούω.

254
00:13:01,814 --> 00:13:04,444
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που έφαγες καλά ψητά οστρακοειδή;

255
00:13:06,106 --> 00:13:07,785
Θέλω να ανοίξω ένα εδώ.

256
00:13:08,391 --> 00:13:11,096
Να μπλέξω και κάποιον από τους
Γιάνκις και του Νικς που τρώει εκεί.

257
00:13:11,312 --> 00:13:13,299
- Ωραία ιδέα.
- Τους έχω ήδη μιλήσει.

258
00:13:13,330 --> 00:13:15,533
- Χρειάζονται μόνο τα λεφτά.
- Τα έχεις;

259
00:13:15,739 --> 00:13:17,926
Αν πουλήσω το μερίδιο μου
στην Αβιόν, κάτι θα έχω.

260
00:13:17,957 --> 00:13:19,459
Θα πουλήσω και το δικό μου.

261
00:13:19,490 --> 00:13:23,272
Έτσι κι αλλιώς δεν μπορώ να εμπλέκομαι
σε εταιρία με ποτά αυτή την εποχή.

262
00:13:24,188 --> 00:13:25,723
Και θα σε βοηθήσω
με το εστιατόριο.

263
00:13:26,169 --> 00:13:28,194
Ότι κι αν κάνω, Βιν,
θέλω να το κάνω μόνος μου.

264
00:13:28,225 --> 00:13:29,252
Δεκτό.

265
00:13:30,161 --> 00:13:32,542
Όλα θα πάνε καλά, Τερτλ.
Είμαι υπερήφανος για σένα.

266
00:13:33,329 --> 00:13:35,615
Περίμενε να πιάσω την καλή
πριν το πεις.

267
00:13:35,646 --> 00:13:38,274
Όπως και να 'χει
είμαι υπερήφανος.

268
00:13:40,270 --> 00:13:44,145
Τι κάνεις; Μόλις ήπια κάτι
χωρίς αλκοόλ με τον Λες Μούνβες.

269
00:13:45,348 --> 00:13:46,499
<i>Το CBS είναι μέσα.

270
00:13:48,558 --> 00:13:52,592
- Τους είπες για τον Τζόνι;
- Βινς, είναι μέσα σε όλα.

271
00:13:52,593 --> 00:13:53,592
Δεν το πιστεύω.

272
00:13:53,593 --> 00:13:55,866
Πίστεψέ το. Να βρεθούμε αύριο
να πούμε τις λεπτομέρειες.

273
00:13:55,868 --> 00:13:57,301
- Σου φαίνεται καλό;
- Πολύ καλό.

274
00:13:57,303 --> 00:13:58,521
<i>Εντάξει, καλό βράδυ.

275
00:14:00,843 --> 00:14:03,698
Δεν το πιστεύω ότι ο
Άντριου Ντάις Κλέι μένει εδώ.

276
00:14:03,700 --> 00:14:05,350
Εγώ δεν πιστεύω ότι
μπορεί να ζει κάποιος εδώ.

277
00:14:05,351 --> 00:14:09,533
Μην το κοροϊδεύετε. Ο Ντάις την έχει δει
διακοσμητής εσωτερικών χώρων.

278
00:14:12,677 --> 00:14:15,227
<i>Αν δεν σας αρέσει η μουσική
καλέστε την αστυνομία!

279
00:14:15,622 --> 00:14:18,236
Ο Ντράμα είμαι! Άνοιξε!

280
00:14:22,299 --> 00:14:24,623
Βρε βρε, επίσκεψη κατ' οίκον.

281
00:14:24,654 --> 00:14:26,906
- Τι νέα, Ντάις;
- Εσείς πείτε μου, περάστε.

282
00:14:28,893 --> 00:14:30,929
- Πώς πάει;
- Με συγχωρείτε για την φασαρία.

283
00:14:30,960 --> 00:14:33,345
Ο γιος μου, μπήκε σε ένα καινούριο
συγκρότημα και πρέπει να εξασκηθεί.

284
00:14:33,376 --> 00:14:35,893
- Καλός ακούγεται.
- Ωραία, πάμε στο ψητό.

285
00:14:35,924 --> 00:14:39,236
Σε ποιο σημείο είμαστε με το
θέμα της κατάλληλης πληρωμής μας;

286
00:14:39,397 --> 00:14:40,878
Δεν πρόκειται να γίνει.

287
00:14:42,299 --> 00:14:44,479
- Και ποιος το λέει;
- Μιλήσαμε με τον Φιλ.

288
00:14:44,510 --> 00:14:50,436
Του είπατε να γίνει αλλιώς η μαϊμουδο-
σειρά του δεν πρόκειται να γίνει;

289
00:14:50,437 --> 00:14:54,048
- Δεν φτάσαμε σ' αυτό το σημείο.
- Γιατί;

290
00:14:54,467 --> 00:14:57,526
Σαν μάνατζερ, ορισμένες φορές
ακολουθούμε το ένστικτό μας.

291
00:14:57,557 --> 00:15:00,633
- Και αφού μιλήσαμε με τον Φιλ...
- Τι;

292
00:15:00,664 --> 00:15:03,365
Αφού μιλήσαμε με τον Φιλ,
σκεφτήκαμε ότι είναι κακή ιδέα, Ντάις.

293
00:15:03,396 --> 00:15:05,920
Εσύ, Ντράμα, τι λες;

294
00:15:07,287 --> 00:15:09,323
Τι; Κλάνεις μέντες
να μου μιλήσεις;

295
00:15:13,316 --> 00:15:16,945
Κανείς δεν κλ... Μπορούμε να
του πούμε να σταματήσει μια στιγμή;

296
00:15:16,976 --> 00:15:18,843
Δεν είπα ότι
πρέπει να εξασκηθεί;

297
00:15:18,953 --> 00:15:21,262
- Δεν το είπα;
- Τελείωσα, μπαμπά, δεν πειράζει.

298
00:15:21,427 --> 00:15:23,573
- Μην σταματάς γι' αυτούς.
- Κανένα πρόβλημα.

299
00:15:23,699 --> 00:15:26,922
Και πήγαινε να φας κάτι, έτσι;

300
00:15:27,913 --> 00:15:30,766
- Σ' αγαπώ.
- Επιστρέφω αμέσως, μπαμπά.

301
00:15:35,169 --> 00:15:38,829
Δεν ξέρετε τι έχω τραβήξει
να μεγαλώσω τα παιδιά μου.

302
00:15:38,860 --> 00:15:41,965
Με κωλοδικαστήρια
και διαμεσολαβητές...

303
00:15:41,996 --> 00:15:45,776
...και κωλοδικηγόροι που
σου ρουφούν την ζωή... Σκατά!

304
00:15:46,089 --> 00:15:47,863
Καταλαβαίνω, είναι ζόρικα.

305
00:15:47,894 --> 00:15:49,120
Το ίδιο κι εγώ.

306
00:15:49,228 --> 00:15:53,399
Τρεις μέρες το σκέφτομαι.
Αν δεν πληρώσουν, την έκανα.

307
00:15:53,687 --> 00:15:55,678
Εσύ τι θα κάνεις;

308
00:15:55,965 --> 00:15:59,331
Δεν είναι δύσκολη απόφαση, αν σκεφτείς
ότι παίρνεις, πόσο; Τα διπλά από μένα;

309
00:15:59,487 --> 00:16:00,722
Δεν το αποφάσισα εγώ.

310
00:16:00,753 --> 00:16:04,110
Σου μοιάζω για
κανάς μαλάκας, ρε;

311
00:16:04,141 --> 00:16:06,301
Φορούσες καπέλο Βίκινγκ
όταν ξεπουλούσα στο Γκάρντεν...

312
00:16:06,332 --> 00:16:08,918
...έχω κερδίσει Γκράμι και
παίρνεις τα διπλάσια από μένα;

313
00:16:08,949 --> 00:16:10,796
Δεν παίρνει τα διπλά.

314
00:16:11,383 --> 00:16:12,382
Όχι;

315
00:16:12,645 --> 00:16:15,420
Το θέμα είναι ότι είμαστε
κι οι δυο κακοπληρωμένοι.

316
00:16:15,638 --> 00:16:17,499
Μίλησα με τον μαλάκα
τον Χόμερ Σίμπσον.

317
00:16:17,530 --> 00:16:20,034
- Η σειρά δεν έχει προβληθεί ακόμα.
- Δεν έχει σημασία!

318
00:16:20,065 --> 00:16:22,437
Θα είναι σουξέ.
Το ξέρω και το ξέρουν.

319
00:16:22,468 --> 00:16:24,803
Κι όταν πετύχει,
θα επαναδιαπραγματευθούμε.

320
00:16:24,834 --> 00:16:26,692
Πότε; Όταν θα έχουν
βγάλει εκατομμύρια...

321
00:16:26,693 --> 00:16:28,859
...από την εμπορική εκμετάλλευση
των κωλο-μαϊμούδων;

322
00:16:28,860 --> 00:16:32,052
- Εγώ λέω να κινηθούμε τώρα.
- Διαφωνώ.

323
00:16:32,254 --> 00:16:35,795
Πάλι καλά που με πάσαρες σ' αυτόν,
οπότε χέστηκα για την γνώμη σου.

324
00:16:35,826 --> 00:16:38,290
- Κι εγώ διαφωνώ.
- Ναι, ε; Τότε απολύεσαι.

325
00:16:38,321 --> 00:16:41,146
- Έλα, ρε φίλε.
- Τι σου είχα πει στο γραφείο;

326
00:16:41,270 --> 00:16:44,186
Κανείς δεν γαμάει τον Ντάις.
Ο Ντάις γαμάει τους άλλους.

327
00:16:44,217 --> 00:16:48,587
Σκέψου την ευρύτερη εικόνα.
Σκέψου μακροπρόθεσμα.

328
00:16:48,618 --> 00:16:51,117
Άκουσέ με. Ήμουν
πρωταγωνιστής σε ταινίες...

329
00:16:51,148 --> 00:16:53,717
...όταν ακόμα ήσουν
μες στ' αρχίδια του πατέρα σου.

330
00:16:53,748 --> 00:16:57,145
Ντάις, αν συνεχίσεις έτσι,
θα σε απολύσουν.

331
00:16:57,176 --> 00:16:58,276
Και τους δύο;

332
00:16:59,026 --> 00:17:01,099
Αυτός δεν το κάνει,
άρα δεν θα τον απολύσουν.

333
00:17:01,130 --> 00:17:03,230
Είσαι εναντίον μου, Ντράμα;

334
00:17:03,261 --> 00:17:06,105
- Εγώ σου βρήκα αυτή τη δουλειά.
- Και σε ευχαριστώ.

335
00:17:06,337 --> 00:17:09,610
Αλλά σε αντίθεση με σένα, δε ξέρω αν ένα
καρτούν θα αναστήσει την καριέρα μου.

336
00:17:09,777 --> 00:17:11,911
- Έλα, ρε Ντάις.
- Ξέρεις κάτι;

337
00:17:12,124 --> 00:17:13,486
Πες μου τι θα κάνεις...

338
00:17:13,517 --> 00:17:17,242
...κι εγώ προσωπικά θα ενημερώσω
τον μαλάκα τον Φιλ, τι σκατά θα κάνω.

339
00:17:17,614 --> 00:17:19,739
Αυτό, τέρμα. Φύγετε, τώρα.

340
00:17:19,770 --> 00:17:21,584
Όλη αυτή η ένταση
αναστατώνει την γάτα μου.

341
00:17:21,615 --> 00:17:22,944
Άντε, αλέ.

342
00:17:28,821 --> 00:17:31,670
- Θέλεις να ανεβείς;
- Μάλλον...

343
00:17:31,701 --> 00:17:33,414
...δεν ξέρω. Εσύ θες να ανεβώ;

344
00:17:33,445 --> 00:17:35,897
Ναι.

345
00:17:42,235 --> 00:17:43,962
Έχεις προφυλακτικό;

346
00:17:45,469 --> 00:17:48,636
Έχω να χρησιμοποιήσω από
τα μέσα της δεκαετίας του '80.

347
00:17:50,033 --> 00:17:51,860
Ούτε εγώ νομίζω ότι έχω.

348
00:17:51,891 --> 00:17:55,068
- Κακό αυτό.
- Μπορούμε να πάμε σε ένα "7-11".

349
00:17:55,472 --> 00:17:57,712
Ή θα ζητήσω
απ' τον συγκάτοικό μου.

350
00:17:57,995 --> 00:17:59,981
Έχεις συγκάτοικο;

351
00:18:00,421 --> 00:18:02,901
Ναι, αλλά δεν τον νοιάζει
αν ανεβάσω κάποιον.

352
00:18:03,109 --> 00:18:05,916
Ωραία. Είναι σπίτι;

353
00:18:07,864 --> 00:18:11,677
Γι' αυτό θα πρέπει να
με πηδήξεις πολύ ήσυχα.

354
00:18:12,229 --> 00:18:13,631
Τι, ρε πούστη;

355
00:18:16,766 --> 00:18:20,055
- Χέστηκες πάνω σου.
- Δεν ήταν αστείο.

356
00:18:20,222 --> 00:18:22,265
Πώς τα πάτε;

357
00:18:24,393 --> 00:18:25,610
Εγώ πάω μια βόλτα.

358
00:18:26,573 --> 00:18:27,970
Άφησες ανοιχτή την πόρτα σου;

359
00:18:28,001 --> 00:18:31,546
Ναι, αλλά μην μου βουτήξεις
κι άλλο προφυλακτικό.

360
00:18:31,698 --> 00:18:33,210
Δεν κάνω πλάκα.

361
00:18:34,237 --> 00:18:35,366
Τα λέμε, μεγάλε.

362
00:18:38,303 --> 00:18:41,660
- Έλα.
- Ξέρεις, λέω να φύγω.

363
00:18:44,079 --> 00:18:46,163
Θα σου τηλεφωνήσω.

364
00:18:46,194 --> 00:18:47,540
Σίγουρα;

365
00:18:49,628 --> 00:18:52,510
Πέρασα καλά. Είσαι ομορφούλης.
Θα την ξαναβρείς την μαγεία σου.

366
00:18:53,014 --> 00:18:55,080
- Το έκανε και η Στέλα, έτσι;
- Ποια;

367
00:18:56,016 --> 00:18:57,445
Άσ' το.

368
00:18:57,914 --> 00:18:59,795
Τηλεφώνησέ μου.

369
00:19:28,462 --> 00:19:30,013
Συγνώμη αν σ' ενοχλώ.

370
00:19:30,662 --> 00:19:32,981
Ένιωθα μόνος και δεν ήξερα
σε ποιον να τηλεφωνήσω.

371
00:19:33,107 --> 00:19:36,082
<i>Παίζει να μην έχεις δουλειές
και να θες να με δεις;

372
00:19:37,552 --> 00:19:39,776
- Μόνο αν βαριέσαι.
- Είσαι μεθυσμένος;

373
00:19:39,777 --> 00:19:41,474
<i>Όχι, νιώθω μοναξιά και...

374
00:19:41,812 --> 00:19:44,541
<i>...και ήθελα έναν έξυπνο και
ώριμο άνθρωπο να του μιλήσω...

375
00:19:44,572 --> 00:19:46,772
...και ο Γουόρεν Μπάφετ
δεν μου απάντησε στο τηλέφωνο.

376
00:19:50,220 --> 00:19:51,730
Έλα από το σπίτι για ένα πότο.

377
00:19:51,814 --> 00:19:53,796
<i>Για ποτό μόνο.

378
00:19:53,971 --> 00:19:56,448
Μην ανησυχείς, Ντέινα.
Δεν έχω καν προφυλακτικό πάνω μου.

379
00:19:57,036 --> 00:19:58,476
Ωραίο, Άρι.

380
00:19:58,654 --> 00:20:00,528
Τα λέμε σε λίγο.

381
00:20:09,528 --> 00:20:12,513
<i>Συγνώμη που περίμενες, Βινς.
Κατεβαίνω αμέσως.

382
00:20:12,514 --> 00:20:14,176
Δεν πειράζει.

383
00:20:14,555 --> 00:20:16,911
Αλλά πρέπει να φύγω σε λίγο.

384
00:20:16,942 --> 00:20:18,255
<i>Μισό λεπτό.

385
00:20:18,438 --> 00:20:20,475
Θέλω να κάνω
κάτι δικό μου, Μαρκ.

386
00:20:20,506 --> 00:20:22,548
Πρέπει να το ομολογήσω,
λυπάμαι που θα σε χάσουμε, Τερτλ.

387
00:20:22,579 --> 00:20:24,957
- Ήσουν πολύτιμος για την εταιρία.
- Έτσι λες;

388
00:20:24,958 --> 00:20:26,651
<i>Όχι, βέβαια.

389
00:20:26,682 --> 00:20:29,573
Αλλά μου αρέσεις και
μου γνώρισες την Αβιόν.

390
00:20:29,645 --> 00:20:31,979
Και λυπάμαι που δεν θα είσαι μαζί μας
όταν θα επεκταθούμε στην αγορά.

391
00:20:32,010 --> 00:20:33,688
Σ' ευχαριστώ, Μαρκ.

392
00:20:33,814 --> 00:20:36,190
Αλλά έχω μια άλλη ευκαιρία
και θα χρειαστώ τα λεφτά.

393
00:20:36,221 --> 00:20:37,233
Πόσα χρειάζεσαι;

394
00:20:37,234 --> 00:20:39,813
<i>Είναι κάτι μικρό, Μαρκ.
Δεν θα σε ενδιέφερε.

395
00:20:39,814 --> 00:20:41,419
Καλά, την επόμενη φορά τότε.

396
00:20:41,420 --> 00:20:44,112
<i>Πες στους δικούς σου να μιλήσουν με
τους δικούς μου για να σε βγάλουμε έξω.

397
00:20:44,148 --> 00:20:46,217
Να περνάς καλά, έτσι;

398
00:20:48,366 --> 00:20:49,365
Είμαστε εκτός.

399
00:20:50,210 --> 00:20:51,240
Πόσα βγάλαμε;

400
00:20:51,241 --> 00:20:55,870
Εγώ 300 χιλιάρικα,
εσύ σχεδόν 1 εκατομμύριο.

401
00:20:56,527 --> 00:20:58,585
Χωρίς να κάνω τίποτα;
Τα πήγες μια χαρά.

402
00:20:58,616 --> 00:21:00,528
Πες στον Μάρβιν να πάρει
τους ανθρώπους του Μαρκ...

403
00:21:00,529 --> 00:21:02,265
...να κανονίσουν τα διαδικαστικά
και τελειώσαμε.

404
00:21:02,266 --> 00:21:03,289
Έγινε.

405
00:21:04,618 --> 00:21:06,372
Πόσο ακόμα
θα κάτσουμε εδώ, Βιν;

406
00:21:06,403 --> 00:21:07,519
Όχι πολύ.

407
00:21:11,183 --> 00:21:13,000
Να 'τος!

408
00:21:14,848 --> 00:21:17,661
Λυπάμαι που περιμένατε.
Η κόρη μου...

409
00:21:17,831 --> 00:21:20,956
...πάει σχολείο στο
Λύκειο Αλπάινουμ στην Ελβετία...

410
00:21:20,987 --> 00:21:23,890
...και ο μαλάκας ο διευθυντής θέλει να
γυρίσουμε μια ταινία εκεί, ρε πούστη.

411
00:21:24,016 --> 00:21:26,671
Τι να κάνω κι εγώ; Ελέγχει τους
βαθμούς της κι έτσι τον άκουγα.

412
00:21:26,702 --> 00:21:28,330
Με πιάνετε;

413
00:21:28,500 --> 00:21:30,329
Καθίστε, παρακαλώ.

414
00:21:30,455 --> 00:21:31,534
Καλωσορίσατε.

415
00:21:31,781 --> 00:21:34,027
Σας βρήκε ο
βοηθός μου, τέλεια.

416
00:21:37,294 --> 00:21:40,001
Είσαι γκαζωμένος;

417
00:21:40,182 --> 00:21:42,274
Βινς, εμείς πλάθουμε όνειρα.

418
00:21:42,305 --> 00:21:45,363
Θα κάνω τον αδερφό σου τον αστέρα
που πάντα πίστευες ότι μπορεί να γίνει.

419
00:21:45,364 --> 00:21:46,969
Μου αρέσει. Λοιπόν;

420
00:21:48,925 --> 00:21:50,937
Κάτι παραπλεύρως.

421
00:21:53,644 --> 00:21:57,257
Εγώ θα κάνω κάτι για σένα,
εσύ τι θα κάνεις για μένα;

422
00:21:57,459 --> 00:22:00,003
- Τι να κάνω, Καρλ;
- Αυτό είναι ιδιοφυές, φίλε.

423
00:22:00,355 --> 00:22:02,185
Θα ήσουν ιδανικός σ' αυτό.

424
00:22:04,064 --> 00:22:06,009
Δεν μπορώ όταν μιλάω
για τέχνη, κούκλε μου.

425
00:22:06,010 --> 00:22:08,755
Διάβασε το, πρώτα. Μιλάμε, είναι κορυφή.
Ξέρεις τι είναι;

426
00:22:08,786 --> 00:22:10,953
Είναι το "Μια ξεχωριστή μέρα"
της επόμενης γενιάς.

427
00:22:10,984 --> 00:22:13,471
- Μάικλ Ντάγκλας, ρε πούστη.
- Το ήξερα ότι είχε άλλους σκοπούς.

428
00:22:13,502 --> 00:22:16,073
Περίμενε, Τερτλ.

429
00:22:17,693 --> 00:22:18,878
<i>Ο Εφοριακός;

430
00:22:18,879 --> 00:22:23,008
Ναι, φίλε. "Ο Εφοριακός", το κέρατό μου.
Είναι και των καιρών μας, καλά τα λέω;

431
00:22:23,039 --> 00:22:24,743
Ήδη βλέπω την
αφίσα, ρε πούστη μου.

432
00:22:24,774 --> 00:22:27,417
Εσύ...
Κοιτάς προς τον φακό.

433
00:22:27,448 --> 00:22:31,433
Η γραβάτα σου
είναι χαλαρωμένη.

434
00:22:31,764 --> 00:22:34,460
Μια βαλίτσα στο χέρι και
μια κοντόκαννη στο άλλο.

435
00:22:34,491 --> 00:22:36,087
Πίσω σου
τα γραφεία της Εφορίας...

436
00:22:36,118 --> 00:22:38,502
...με έναν απειλητικό
πορτοκαλί ουρανό.

437
00:22:38,533 --> 00:22:42,823
Και το σλόγκαν θα είναι,
"Θάνατος. Και φόροι".

438
00:22:42,854 --> 00:22:45,933
"Ο Βίνσεντ Τσέις
είναι ο εφοριακός".

439
00:22:46,375 --> 00:22:48,932
Μην λες τίποτα τώρα.
Διάβασέ το, δώρο από μένα.

440
00:22:49,323 --> 00:22:50,402
Θα πω εγώ κάτι.

441
00:22:50,433 --> 00:22:52,423
Είναι μεγαλύτερη μαλακία
που έχω ακούσει.

442
00:22:52,454 --> 00:22:54,053
Και κυριότερο
είσαι τελείως παπάρας.

443
00:22:54,084 --> 00:22:56,289
- Έχω φτάσει στο αμήν, μ' αυτόν.
- Σταμάτα, μιλάω σοβαρά.

444
00:22:57,214 --> 00:22:58,213
Κάνε μου μια χάρη.

445
00:22:58,954 --> 00:23:00,591
Κάνε μια βόλτα έξω για 5'.

446
00:23:00,669 --> 00:23:02,857
- Μια βόλτα;
- 5'.

447
00:23:06,479 --> 00:23:08,488
Βινς, δεν λέω μαλακίες.

448
00:23:08,614 --> 00:23:11,391
Γι' αυτό κάνεις αυτό
για τον αδερφό μου;

449
00:23:11,517 --> 00:23:13,369
Για να με πείσεις
να κάνω αυτό;

450
00:23:13,400 --> 00:23:16,935
Το άλλο το κάνω γιατί το χρειάζεσαι.
Κι εγώ χρειάζομαι αυτό.

451
00:23:17,019 --> 00:23:19,980
Δεν σε χρειάζομαι για να
πουλήσω στο CBS μια τηλεταινία, Καρλ.

452
00:23:20,393 --> 00:23:22,302
Το ξέρω.

453
00:23:22,847 --> 00:23:26,946
Εγώ σε χρειάζομαι, γαμώτο μου.
Κοίτα που έφτασα, ρε φίλε. Γάμα τα!

454
00:23:26,977 --> 00:23:29,076
Έχεις πάρει τίποτα σήμερα;

455
00:23:29,107 --> 00:23:30,709
Είμαι 3 χρόνια
καθαρός, γαμώτο μου.

456
00:23:30,816 --> 00:23:33,375
Λυπάμαι,
λυπάμαι πάρα πολύ, ρε φίλε.

457
00:23:33,406 --> 00:23:35,997
Δεν έπρεπε να στο κάνω αυτό.

458
00:23:36,332 --> 00:23:38,337
Είμαι μαλάκας,
δεν ήθελα να στην φέρω.

459
00:23:38,368 --> 00:23:43,299
Είχα αυτό το σενάριο και ήξερα ότι
θα ερχόσουν και σκέφτηκα... Γάμα τα!

460
00:23:43,330 --> 00:23:45,076
Καρλ, είσαι φτιαγμένος;

461
00:23:45,200 --> 00:23:46,612
Ναι, είμαι, ρε γαμώτο.

462
00:23:46,643 --> 00:23:47,940
Καραφτιαγμένος!

463
00:23:47,971 --> 00:23:50,618
Ναι, ρε! Και τι θα κάνεις;
Θα με κατακρίνεις;

464
00:23:50,778 --> 00:23:53,008
Θα με καρφώσεις;
Τηλεφώνησε στον μαλάκα τον σπόνσορά μου.

465
00:23:53,039 --> 00:23:55,115
Άντε, τηλεφώνησε
στον μαλάκα τον σπόνσορά μου!

466
00:23:55,116 --> 00:23:57,894
- Έλα να κάτσουμε.
- Τσακίσου έξω απ' το σπίτι μου, ρε!

467
00:23:58,265 --> 00:24:00,120
Έξω! Συγνώμη.

468
00:24:00,622 --> 00:24:02,442
Δεν το εννοούσα, ρε γαμώτο.
Κάτσε, ρε φίλε.

469
00:24:02,473 --> 00:24:04,316
Κάθομαι, είμαι εδώ, Καρλ.

470
00:24:04,898 --> 00:24:07,932
Πάω... Πάω τώρα.

471
00:24:07,963 --> 00:24:09,753
Να πλυθώ λιγάκι.

472
00:24:12,156 --> 00:24:13,369
Εδώ θα είμαι.

473
00:24:15,587 --> 00:24:18,727
- Τι σκατά συμβαίνει, ρε Βινς;
- Τερτλ, φύγε.

474
00:24:18,758 --> 00:24:20,847
Πρέπει να φύγουμε κι οι δύο.
Ο τύπος είναι κόκαλο.

475
00:24:20,878 --> 00:24:23,254
Το ξέρω και γι' αυτό
δεν μπορώ να τον αφήσω έτσι.

476
00:24:23,285 --> 00:24:24,375
Φύγε.

477
00:24:24,833 --> 00:24:27,463
Δεν γαμιέται! Αν μείνεις,
θα μείνω κι εγώ.

478
00:24:30,195 --> 00:24:32,222
Και δεν μου είπε τίποτα;

479
00:24:32,253 --> 00:24:34,568
Νόμιζε ότι δεν
θα γινόταν τόσο χαμός.

480
00:24:34,599 --> 00:24:36,771
Δεν ήθελε να τον πρήξεις.

481
00:24:36,802 --> 00:24:37,801
Ωραία.

482
00:24:39,657 --> 00:24:40,888
Κανά νέο απ' τον Ντάις;

483
00:24:42,306 --> 00:24:43,932
Ναι.

484
00:24:44,039 --> 00:24:45,428
Δεν θα έρθει.

485
00:24:45,587 --> 00:24:48,032
- Τελείως τρελός.
- Τι κάνουμε;

486
00:24:49,203 --> 00:24:50,530
Τον αντικατέστησα.

487
00:24:50,663 --> 00:24:52,249
Σοβαρά; Με ποιον;

488
00:24:53,715 --> 00:24:54,714
Μ' αυτόν.

489
00:24:54,745 --> 00:24:55,642
Ποιος είναι;

490
00:24:55,673 --> 00:24:57,305
Κάποιος που είναι χάλια.

491
00:24:57,781 --> 00:25:01,885
Που μου επιβάλανε με το έτσι θέλω
και κάνει μια κακή μίμηση του Ντάις.

492
00:25:01,916 --> 00:25:03,665
Είναι καλός, πολύ καλός.

493
00:25:03,833 --> 00:25:06,885
Είναι χάλια.
Και τώρα και η σειρά είναι χάλια.

494
00:25:07,053 --> 00:25:09,252
Και σας μισώ όλους!

495
00:25:11,417 --> 00:25:13,026
Είσαι σίγουρος ότι
είναι η σωστή κίνηση, Φιλ;

496
00:25:13,168 --> 00:25:17,146
Δεν μπορούμε να μεταπείσουμε τον Ντάις,
οπότε είναι η μόνη κίνηση.

497
00:25:18,666 --> 00:25:22,325
<i>Βρε, βρε, το καραφλό
Kentucky Fried Chicken.

498
00:25:22,766 --> 00:25:24,577
<i>Μου την έχεις δώσει, Ρόναλντ.

499
00:25:24,608 --> 00:25:25,651
Την γάμισα.

500
00:25:25,682 --> 00:25:29,205
Γιατί μου είπες ότι στη σχέση μας
δεν υπάρχει ειλικρίνεια.

501
00:25:29,347 --> 00:25:30,797
Προσπαθώ να επανορθώσω.

502
00:25:31,696 --> 00:25:33,217
Τι θα κάνω;

503
00:25:33,358 --> 00:25:35,907
Την δουλειά σου.
Από 'κει θα ξεκινήσουμε.

504
00:25:36,209 --> 00:25:37,888
Έχει δίκιο. Πού πας;

505
00:25:38,593 --> 00:25:39,920
Να πάρω τον Άρι.

506
00:25:42,015 --> 00:25:46,488
<i>Τζόνι, αν αρχίσεις να βρίζεις, θα
αναγκαστώ να πληρώσω για συνεδρία.

507
00:25:50,725 --> 00:25:52,765
Προσπαθούσα να θυμηθώ
την τελευταία φορά.

508
00:25:52,880 --> 00:25:54,903
Σεπτέμβριος του 1992.

509
00:25:54,934 --> 00:25:56,618
Σιγά μην θυμάσαι.

510
00:25:56,760 --> 00:25:58,260
Φυσικά και θυμάμαι,
με δουλεύεις;

511
00:25:58,291 --> 00:26:00,644
- Πώς το θυμάσαι;
- Γιατί με είχες στριμώξει.

512
00:26:00,675 --> 00:26:02,284
<i>Παντρέψου με ή φύγε.

513
00:26:02,813 --> 00:26:03,947
Κι έφυγες.

514
00:26:04,636 --> 00:26:08,416
Τρέχοντας, αν θυμάμαι καλά.
Αλλά το έχω μετανιώσει.

515
00:26:10,528 --> 00:26:12,903
Είμαι 40άρα και ανύπαντρη...

516
00:26:13,458 --> 00:26:15,085
...οπότε κι εγώ
το έχω μετανιώσει.

517
00:26:16,071 --> 00:26:17,935
Ωραίες εποχές.

518
00:26:18,913 --> 00:26:21,683
Ναι, αλλά είναι της μια φοράς.

519
00:26:31,185 --> 00:26:32,777
Μην τολμήσεις να απαντήσεις.

520
00:26:32,808 --> 00:26:34,871
- Το δικό σου είναι.
- Το δικό μου; Αμάν!

521
00:26:37,541 --> 00:26:40,040
Ήξερες για τον Καρλ Ερτζ
και δεν μου είπες τίποτα;

522
00:26:40,221 --> 00:26:42,920
Δουλειά του Βινς ήταν
να στο πει, όχι δική μου.

523
00:26:43,062 --> 00:26:44,121
Είπες ότι δεν πειράζει.

524
00:26:44,122 --> 00:26:45,850
<i>Όχι και πειράζει.

525
00:26:46,013 --> 00:26:48,516
Χτες μου έστειλε
ένα μέηλ ο Λες Μούνβες.

526
00:26:48,547 --> 00:26:52,853
Ο Ερτζ του είπε ότι ο Βίνι θα κάνει ένα
μικρό ρόλο αν ο Μούνβες κάνει τη ταινία.

527
00:26:53,100 --> 00:26:54,621
Τηλεφώνησες στον Βινς;

528
00:26:55,432 --> 00:26:57,085
Είμαι συνέχεια σε μίτινγκ.

529
00:26:57,367 --> 00:27:00,225
Μπράβο, ρε Άρι.
Τώρα είναι στο σπίτι του Ερτζ.

530
00:27:00,350 --> 00:27:01,223
<i>Θα του τηλεφωνήσω.

531
00:27:01,224 --> 00:27:03,357
Γάμα το, θα του
τηλεφωνήσω εγώ.

532
00:27:08,373 --> 00:27:10,290
Καρλ, άνοιξε την κωλόπορτα.

533
00:27:16,942 --> 00:27:18,648
Τα γάμησα όλα, Βινς.

534
00:27:19,238 --> 00:27:21,569
Συγνώμη, ρε φίλε,
τα γάμησα όλα.

535
00:27:21,745 --> 00:27:23,662
<i>Σε γάμησα σήμερα.

536
00:27:23,839 --> 00:27:25,536
<i>Και γάμησα
και την γυναίκα μου.

537
00:27:25,643 --> 00:27:28,607
Βασικά δεν την γάμησα γιατί
δεν με άφησε να την γαμήσω.

538
00:27:29,092 --> 00:27:30,454
<i>Τα παιδιά μου...

539
00:27:30,605 --> 00:27:32,504
<i>...το πρόγραμμα...

540
00:27:32,760 --> 00:27:35,979
Φύγε, δεν αξίζει τον κόπο.
Είμαι άδικος κόπος, φίλε.

541
00:27:37,722 --> 00:27:39,806
Δεν με γάμησες, Καρλ.
Έλα τώρα.

542
00:27:40,353 --> 00:27:42,903
Άνοιξε την πόρτα
κι έλα να μιλήσουμε.

543
00:27:42,934 --> 00:27:46,596
Δεν μπορώ να σε
κοιτάξω στα μάτια, Βινς.

544
00:27:47,804 --> 00:27:49,582
Ούτε τον εαυτό μου
μπορώ να κοιτάξω.

545
00:27:51,107 --> 00:27:53,231
<i>Φύγε, Βίνι.

546
00:27:56,056 --> 00:27:57,410
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα, Ε.

547
00:27:57,570 --> 00:27:59,170
Δεν με θες πια
για μάνατζέρ σου;

548
00:27:59,857 --> 00:28:04,026
Συναντιέσαι με καθάρματα, παραγωγούς
του κώλου και δεν μου λες τίποτα;

549
00:28:04,212 --> 00:28:06,037
Ε, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.

550
00:28:06,068 --> 00:28:07,026
<i>Είσαι ακόμα εκεί;

551
00:28:07,057 --> 00:28:09,076
Έχω μια δουλειά εδώ,
αλλά όλα πάνε καλά.

552
00:28:09,107 --> 00:28:12,208
Όχι, Βινς, δεν είναι όλα καλά.
Ο τύπος είναι πρεζάκιας.

553
00:28:12,376 --> 00:28:13,899
Το ξέρεις ότι ο Μούνβες
είπε στον Άρι...

554
00:28:13,900 --> 00:28:16,026
...ότι ο Ερτζ του είπε
ότι θα παίξεις στην ταινία;

555
00:28:16,106 --> 00:28:16,976
Ήμαρτον!

556
00:28:17,007 --> 00:28:18,472
<i>Ακριβώς, φύγε από 'κει.

557
00:28:18,503 --> 00:28:20,020
Δεν μπορώ να τον αφήσω έτσι.

558
00:28:20,051 --> 00:28:21,903
Βιν, πάμε,
έχει ξεφύγει η κατάσταση.

559
00:28:21,934 --> 00:28:23,847
Ε, περίμενε. Έλα, ρε Καρλ!

560
00:28:23,878 --> 00:28:24,982
Άνοιξε την πόρτα.

561
00:28:25,013 --> 00:28:27,375
Έλα, δεν μπορώ
να σ' αφήσω έτσι.

562
00:28:27,666 --> 00:28:30,120
Φέρεσαι εγωιστικά.

563
00:28:41,109 --> 00:28:42,507
Τι σκατά ήταν αυτό;

564
00:28:50,763 --> 00:28:53,439
<b>Απόδοση Διαλόγων
LOOOOOOOOYD! Team [The Dude]

565
00:28:54,462 --> 00:29:01,647
Συγχρονισμός: apotinpoli

566
00:29:02,474 --> 00:29:05,523
<b>www.xsubs.tv

