1
00:00:01,918 --> 00:00:07,311
Yποτιτλισμός
Labyrinth
2
00:00:20,478 --> 00:00:22,652
Τα ίχνη χάνονται.
3
00:00:22,777 --> 00:00:25,817
Όχι, Σλάιθ.
Εδώ είναι.
4
00:00:30,210 --> 00:00:31,820
Απλά δεν τα βλέπεις.
5
00:00:31,945 --> 00:00:34,034
Κασκ, τι βρήκες;
6
00:00:40,089 --> 00:00:44,670
Αποφάγια από το ποτάμι,
εκεί όπου βρίσκονται, μάλλον.
7
00:00:49,590 --> 00:00:52,302
Πόσο μακρυά, Σόρο;
8
00:00:52,468 --> 00:00:54,304
Λιγότερο από μια μέρα.
9
00:00:54,470 --> 00:00:56,807
Τότε ας προχωρήσουμε πιο γρήγορα.
10
00:00:59,475 --> 00:01:02,312
Το έπαθλο είναι κοντά.
11
00:01:08,025 --> 00:01:11,051
Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις,
αν φοβάσαι.
12
00:01:11,176 --> 00:01:14,389
Δεν φοβάμαι!
Απλά...
13
00:01:14,514 --> 00:01:16,660
Είσαι φοβιτσιάρικο γατί!
Είσαι φοβιτσιάρικο γατί!
14
00:01:16,826 --> 00:01:19,182
Καλά! Θα το κάνω!
15
00:01:33,301 --> 00:01:34,571
Τό'ξερα!
16
00:01:34,696 --> 00:01:38,006
Η ΓουάιλιΚιτ αγαπάει τον βάτραχο!
Η ΓουάιλιΚιτ αγαπάει τον βάτραχο!
17
00:01:38,131 --> 00:01:41,075
Δεν τον αγαπάω!
Εσύ με προκάλεσες!
18
00:01:45,813 --> 00:01:47,685
Σε ένα ανοιγοκλείσιμο του ματιού...
19
00:01:47,810 --> 00:01:51,256
Τίποτα.
Απλώς, σκεφτόμουν τον πατέρα μου.
20
00:01:51,381 --> 00:01:52,657
Ξέρω πως ακούγεται χαζό,
21
00:01:52,782 --> 00:01:55,657
αλλα... πίστευα ότι θα ζήσει για πάντα.
22
00:01:55,823 --> 00:01:57,594
Και έδωσε τη ζωή του.
Για ποιο σκοπό;
23
00:01:57,719 --> 00:01:59,929
Δεν μας έμεινε τίποτα.
24
00:02:00,054 --> 00:02:02,866
Έχουμε το Ξίφος.
Έχουμε ο ένας τον άλλον.
25
00:02:02,991 --> 00:02:05,459
Αλλά το πιο σημαντικό,
έχουμε ελπίδα.
26
00:02:05,625 --> 00:02:08,295
Έχουμε;
27
00:02:09,712 --> 00:02:12,041
Πλάκα μου κάνεις!
Τώρα;!
28
00:02:12,166 --> 00:02:14,543
Το καλό που σου θέλω
να είναι σημαντικό, Σναρφ.
29
00:02:28,416 --> 00:02:30,893
Είναι ολόκληρος ο στρατός των Σαύρεων.
30
00:02:31,018 --> 00:02:33,820
Απλά δώσε μας το σύνθημα, Λάιον-Ο.
31
00:02:35,988 --> 00:02:38,784
Όχι. Αν μείνουμε εδώ, θα πεθάνουμε.
32
00:02:39,028 --> 00:02:41,828
Οι Θάντερκατς δεν υποχωρούν!
33
00:02:41,994 --> 00:02:44,831
Σε μια κατάσταση τόσο απέλπιδη,
θα κάνω μια εξαίρεση.
34
00:02:44,997 --> 00:02:48,794
Η ελπίδα πηγάζει από την δράση.
Αυτό δεν μας έμαθε ο πατέρας;
35
00:02:49,039 --> 00:02:52,176
Και τι του συνέβη;
Τώρα ελάτε.
36
00:03:21,784 --> 00:03:24,154
Δεν θα μπορέσουν
να μας ακολουθήσουν εκεί μέσα.
37
00:03:24,279 --> 00:03:25,888
Δηλαδή τι μας ζητάς,
38
00:03:26,013 --> 00:03:28,491
να κρυφτούμε στις βάτους και να
περιμένουμε μέχρι να φύγουν οι σαύρες;
39
00:03:28,616 --> 00:03:31,002
Έτσι δεν πρόκειται να κερδίσουμε
αυτόν τον πόλεμο!
40
00:03:31,168 --> 00:03:32,462
Δεν σας το ζητάω.
41
00:03:32,628 --> 00:03:35,898
Μπορεί εσύ να είσαι βασιλιάς,
αλλά εγώ παραμένω μεγαλύτερός σου!
44
00:04:23,429 --> 00:04:26,766
που δεν μπορείς να το κρατήσεις για πάντα.
45
00:04:26,932 --> 00:04:32,772
Όμως είναι το πολυτιμότερο
δώρο στον κόσμο.
46
00:04:32,938 --> 00:04:36,776
Χρησιμοποίησέ το σωστά, μικρό μου.
47
00:05:02,480 --> 00:05:04,304
Τι είναι αυτό;
48
00:05:34,041 --> 00:05:36,378
Τι είστε; Δεν έχω ξαναδεί ανθρώπους
σαν εσάς πριν!
49
00:05:36,544 --> 00:05:37,958
Είστε από αυτό εδώ το ρείκι;
50
00:05:38,083 --> 00:05:40,548
Τι είναι αυτό στο χέρι σου;
Εσύ το έφτιαξες;
51
00:05:40,714 --> 00:05:43,760
Εσύ δεν μοιάζεις με τους υπόλοιπους!
Είσαι κάτι σαν κατοικίδιο;
52
00:05:43,926 --> 00:05:46,566
Κι εσείς φυτρώνετε από σπόρους όπως εμείς;
Τι είναι αυτό το κόκκινο κρύσταλλο;
53
00:05:46,691 --> 00:05:49,236
Πόσο ψηλός είσαι;
Γιατί είσαι καλυμένος με τρίχες;
54
00:05:49,361 --> 00:05:51,309
Τι είδους...
55
00:05:51,475 --> 00:05:53,240
Εντάξει, χαλάρωσε λίγο.
56
00:05:53,365 --> 00:05:56,064
Ακούγεσαι σαν εμένα
όταν ήμουν στην ηλικία σου.
57
00:06:03,242 --> 00:06:05,186
Γνωρίσατε ήδη τον Έμρικ.
58
00:06:05,311 --> 00:06:06,908
Είμαστε οι Πέταλαρ.
59
00:06:07,074 --> 00:06:10,859
Προερχόμαστε από έναν μακρινό παράδεισο
που ονομαζόταν Κήπος.
60
00:06:10,984 --> 00:06:14,863
Μια μέρα, μια μεγάλη καταστροφή
έπεσε στον λαό μας.
61
00:06:19,827 --> 00:06:24,039
Ένας τρομερός άνεμος,
πρωτοφανής στην ιστορία μας,
62
00:06:24,164 --> 00:06:25,874
χτύπησε την πατρίδα μας,
63
00:06:25,999 --> 00:06:28,388
και παρέσυρε όλη την φυλή των Πέταλαρ,
64
00:06:28,554 --> 00:06:30,746
πέρα από τον ουρανό,
65
00:06:30,871 --> 00:06:33,749
και μας έφερε εδώ,
στο δάσος με τα ρείκια.
66
00:06:33,874 --> 00:06:38,398
Και μείναμε εδώ απομονωμένοι
για πολλές γενεές.
67
00:06:39,045 --> 00:06:41,022
Γενεές;
Είναι τόσο μεγάλο αυτό το μέρος,
68
00:06:41,147 --> 00:06:43,224
που δεν μπορούσατε να βρείτε τον
δρόμο σας, όλο αυτό το καιρό;
69
00:06:43,349 --> 00:06:45,926
Έχουμε έναν χάρτη.
Είναι πάρα πολύ παλιός.
70
00:06:46,051 --> 00:06:49,262
Και θα μας οδηγήσει έξω από τα ρείκια,
στον γκρεμό των ανέμων.
71
00:06:49,387 --> 00:06:50,697
Αν καταφέρουμε να τον βρούμε,
72
00:06:50,822 --> 00:06:54,330
θα καβαλήσουμε τους ανέμους και θα
επιστρέψουμε στην πατρίδα μας.
73
00:06:54,558 --> 00:06:55,868
Θα σας βοηθήσουμε εμείς.
74
00:06:55,993 --> 00:06:58,270
Και μαζί, θα βρούμε έναν τρόπο
να φύγουμε από εδώ, Έμρικ.
75
00:06:58,395 --> 00:06:59,335
Σ'το υπόσχομαι.
76
00:07:02,098 --> 00:07:03,874
Ζήτω για τον Λάιον-Ο!
77
00:07:03,999 --> 00:07:06,176
Ζήτω για τον Λάιον-Ο!
78
00:07:06,342 --> 00:07:08,779
Φαίνεται πως ο Έμρικ βρήκε έναν ήρωα.
79
00:07:08,904 --> 00:07:11,681
Είναι πολύ μικρός για να γνωρίζει.
80
00:07:24,068 --> 00:07:26,905
Δεν αναγνωρίζω ούτε ένα σημείο
σ'αυτόν τον χάρτη.
81
00:07:30,074 --> 00:07:32,905
Όταν μεγαλώσω
θέλω να γίνω σαν εσένα, Λάιον-Ο.
82
00:07:33,030 --> 00:07:34,697
Απόλαυσε την παιδική σου ηλικία.
83
00:07:34,732 --> 00:07:37,243
Πίστεψε με, θα σου λείψει όταν φύγει.
84
00:07:37,368 --> 00:07:40,681
Μα θέλω να γίνω ήρωας!
Θα μου μάθεις ξιφασκία;
85
00:07:40,806 --> 00:07:44,589
Κατ'αρχάς, δεν πρέπει να κουνάς
ένα όπλο πέρα δώθε, όπως τώρα.
86
00:07:44,755 --> 00:07:48,301
Πρέπει να είσαι συγκεντρωμένος.
Να είσαι ακριβής.
87
00:07:51,011 --> 00:07:53,014
Βοήθεια, Λάιον-Ο!
88
00:07:55,516 --> 00:07:57,352
Έμρικ! Πολέμησε το!
89
00:08:04,827 --> 00:08:06,494
Emrick?
90
00:08:10,864 --> 00:08:14,202
Ah, you scared me
half to death, Emrick.
91
00:08:14,368 --> 00:08:18,164
Λάιον-Ο!
Νόμιζα πως δεν θα σε ξαναδώ ποτέ!
92
00:08:18,330 --> 00:08:20,458
Ποιος είσαι;
Που είναι ο Έμρικ;
93
00:08:20,624 --> 00:08:24,311
Τι λες τώρα, Λάιον-Ο;
Εγώ είμαι ο Έμρικ.
94
00:08:31,885 --> 00:08:33,721
Δεν αναγνωρίζεις τον παλιόφιλο σου;
95
00:08:33,887 --> 00:08:35,631
Ο Έμρικ είναι μικρό αγόρι.
96
00:08:35,756 --> 00:08:37,725
Ίσως, την τελευταία φορά που με είδες.
97
00:08:37,891 --> 00:08:40,770
Μάλλον χάθηκα στο δάσος
για πολύ καιρό.
98
00:08:40,936 --> 00:08:43,231
Όχι για πολύ.
99
00:08:43,397 --> 00:08:46,234
Δεν σταμάτησες να με ψάχνεις.
100
00:08:46,400 --> 00:08:48,236
Κανένα πρόβλημα.
101
00:08:48,402 --> 00:08:52,740
Όπως είχε πει ένας αρχαίος
Θαντεριανός φιλόσοφος,
102
00:08:52,906 --> 00:08:55,493
"Ο Χρόνος είναι σχετικός."
103
00:08:57,202 --> 00:09:01,583
Αυτό το το παιδί ήταν μωρό
μόλις λίγες ώρες πριν.
104
00:09:01,749 --> 00:09:03,760
Όλη η ύπαρξη των Πέταλαρ,
105
00:09:03,885 --> 00:09:07,596
απ'ότι φαίνεται,
διαρκεί μονάχα μία ημέρα!
106
00:09:10,841 --> 00:09:13,219
Όμως από την δική τους οπτική...
107
00:09:13,385 --> 00:09:15,138
Είναι μια ολόκληρη ζωή.
108
00:09:28,241 --> 00:09:29,736
Έξυπνη στρατηγική,
109
00:09:29,902 --> 00:09:33,787
μόνο που απλά αναβάλλει
το αναπόφευκτο.
110
00:09:33,912 --> 00:09:38,077
Αν δεν μπορούμε να μπούμε εμείς,
τότε θα βγάλουμε αυτούς έξω.
111
00:09:44,583 --> 00:09:47,466
Κάνουμε καθόλου πρόοδο;
112
00:09:47,591 --> 00:09:50,869
Αν ο σκοπός του χάρτη ήταν να μας οδηγήσει
σε όλους τους αγκαθωτούς θάμνους στο ρείκι,
113
00:09:50,994 --> 00:09:52,926
τότε ναι, τα πάμε περίφημα.
114
00:09:55,594 --> 00:09:58,034
Γίνεσαι πολύ καλός, Έμρικ.
115
00:09:58,430 --> 00:09:59,745
Το ελπίζω.
116
00:09:59,870 --> 00:10:01,976
Εξασκούμαι από όταν ήμουν παιδί.
117
00:10:06,563 --> 00:10:09,484
Παλιά μου Νέμεση,
συναντιόμαστε ξάνα.
118
00:10:27,418 --> 00:10:30,296
Μα τι κάνεις;
Τον είχα!
119
00:10:30,462 --> 00:10:33,174
Ήταν χαζό, Έμρικ.
Μπορεί να είχες χτυπήσει.
120
00:10:33,340 --> 00:10:37,178
Δεν είσαι αφεντικό μου,
Γι'αυτό μη μου λες τι να κάνω!
121
00:10:37,408 --> 00:10:39,309
Έφηβοι.
122
00:10:43,815 --> 00:10:46,854
Πέρασαν δύο φορές από εδώ.
Έχουν χαθεί.
123
00:10:47,020 --> 00:10:49,357
Και δεν είναι μόνοι.
124
00:11:04,038 --> 00:11:05,982
Ποιο το νόημα σε όλα αυτά;
125
00:11:06,107 --> 00:11:09,485
Βασίλεια ακμάζουν και πέφτουν,
ζωές έρχονται και φεύγουν.
126
00:11:09,610 --> 00:11:12,488
Μένει ποτέ κανείς μας τόσο,
ωστέ να κάνει τη διαφορά;
127
00:11:12,613 --> 00:11:14,882
Μιλάς σαν γέρος.
128
00:11:16,617 --> 00:11:18,886
Έμρικ;
129
00:11:19,119 --> 00:11:20,830
Με τόσες πολλές περιπέτειες μπροστά μας,
130
00:11:20,955 --> 00:11:22,932
έχουμε ακόμη την ευκαιρία
να αφήσουμε το στίγμα μας.
131
00:11:23,098 --> 00:11:25,501
Ναι, φίλε μου.
132
00:11:25,626 --> 00:11:27,895
Πολλές περιπέτειες, ελπίζω.
133
00:11:28,061 --> 00:11:30,296
Δεν μπορεί.
134
00:11:40,282 --> 00:11:43,119
Αυτό είναι.
Η πύλη προς τον γκρεμό των ανέμων.
135
00:11:43,285 --> 00:11:45,688
Μόλις περάσουμε εκεί,
θα είμαστε ελεύθεροι.
136
00:11:49,750 --> 00:11:52,587
Τότε πάμε.
137
00:12:09,203 --> 00:12:10,480
Λάιον-Ο!
138
00:12:26,721 --> 00:12:30,249
Ήσαστε ανόητοι που προσπαθήσατε
να αποφύγετε τη μοίρα σας.
139
00:12:30,415 --> 00:12:32,001
Απόφυγε αυτό!
140
00:12:35,796 --> 00:12:40,259
Για αυτήν τη στιγμή ο Λάιον-Ο
με προετοίμαζε ολόκληρη τη ζωή μου.
141
00:12:40,425 --> 00:12:44,013
Οι Θάντερκατς υπήρξαν φίλοι μας
για όσο θυμόμαστε.
142
00:12:44,305 --> 00:12:46,265
Ήταν μαζί μας στις καλές
και στις κακές στιγμές,
143
00:12:46,431 --> 00:12:48,284
βοηθώντας μας να γίνουμε
αυτοί που είμαστε!
144
00:12:48,409 --> 00:12:50,269
Ήρθε η στιγμή να ανταποδώσουμε
για την φιλία τους!
145
00:12:50,435 --> 00:12:55,274
Ας είναι μία ημέρα που θα υμνείται
από τον λαό μας στα βάθη του μέλλοντος!
146
00:13:12,583 --> 00:13:17,148
Δεν μπορείς να πολεμήσεις
ό,τι δεν βλέπεις.
147
00:13:17,273 --> 00:13:19,818
Αυτό θα το φροντίσουμε.
148
00:13:23,180 --> 00:13:24,637
Τώρα σε βλέπω.
149
00:13:29,119 --> 00:13:30,996
Προχωρείστε!
150
00:13:38,129 --> 00:13:40,274
Ήσουν τρομερός εκεί, Έμρικ.
151
00:13:40,399 --> 00:13:42,734
Έγινες ένας πολύ καλός νέος.
152
00:13:42,859 --> 00:13:44,699
Είχα πολύ καλό πρότυπο.
153
00:13:47,807 --> 00:13:50,743
Έλα, ο γκρεμός των ανέμων περιμένει.
154
00:14:06,970 --> 00:14:10,474
Δεν υπάρχει γκρεμός εδώ.
155
00:14:10,599 --> 00:14:12,810
Ούτε άνεμοι.
Μόνο κι άλλο δάσος.
156
00:14:20,209 --> 00:14:23,555
Κάψ'τε το δάσος!
Κάψ'τε το όλο!
157
00:14:23,680 --> 00:14:25,948
Μαζί και τους Θάντερκατς!
158
00:14:26,114 --> 00:14:28,451
Αρκετά περίμενα.
159
00:14:28,718 --> 00:14:31,829
Μα, ο Καμαι και οι υπόλοιποι...
160
00:14:32,122 --> 00:14:36,501
Είναι αναλώσιμοι,
όπως κι εσύ, υπολοχαγέ.
161
00:14:36,626 --> 00:14:38,377
Τώρα, κάνε ό,τι διέταξα.
162
00:14:38,628 --> 00:14:40,296
Μάλιστα, κύριε!
163
00:15:11,535 --> 00:15:14,455
Ίσως διάβασα λάθος τον χάρτη.
164
00:15:17,124 --> 00:15:20,152
Ή ίσως να μην υπάρχουν
γκρεμοί και άνεμοι.
165
00:15:20,277 --> 00:15:23,506
Μπορεί ο χάρτης να ήταν ένα ψέμα.
Αλλά γιατί;
166
00:15:23,672 --> 00:15:26,424
Ίσως οι προπάτορες μας ήθελαν
να μας δώσουν ελπίδα.
167
00:15:26,549 --> 00:15:29,512
Ελπίδα, ωστέ να μην σταματήσουμε ποτέ
να ψάχνουμε τον δρόμο για την πατρίδα.
168
00:15:29,678 --> 00:15:33,664
Δηλαδή αυτό είναι η ελπίδα;
Μια ψευδαίσθηση;
169
00:15:51,199 --> 00:15:54,183
Τα πράγματα πρόκειται να γίνουν
ακόμη πιο απέλπιδα.
170
00:15:54,308 --> 00:15:58,040
Πρέπει να υποχωρήσουμε...
πάλι.
171
00:15:58,206 --> 00:16:00,501
Όχι. πρέπει να περάσουμε από μέσα.
172
00:16:00,667 --> 00:16:03,004
Μέσα από τις φλόγες;
Τρελός είσαι;
173
00:16:04,918 --> 00:16:08,509
Το νιώθεις Λάιον-Ο;
Ξέρεις τι είναι;
174
00:16:19,530 --> 00:16:23,065
Ρέυμα αέρα από τη φωτιά.
Δημιουργεί άνεμο.
175
00:16:26,234 --> 00:16:29,780
Γι'αυτό δεν χάνεις την ελπίδα!
176
00:16:31,875 --> 00:16:34,118
Γυρνάμε σπίτι!
177
00:17:00,140 --> 00:17:03,585
Γρήγορα, δεν έχεις πολύ χρόνο!
Κυριολεκτικά.
178
00:17:05,315 --> 00:17:10,154
Αυτό, φοβάμαι πως είναι το τέλος
του δικού μου ταξιδιού.
179
00:17:15,088 --> 00:17:17,923
Έμρικ;
180
00:17:18,286 --> 00:17:23,417
Δεν πειράζει... παλιόφιλε.
181
00:17:23,583 --> 00:17:26,420
Στο ανοιγοκλείσιμο ενός ματιού.
182
00:17:26,586 --> 00:17:30,713
Στο τέλος, δεν μετράει το πόσο ζήσαμε,
183
00:17:30,838 --> 00:17:33,427
αλλά το πόσο γεμάτη ήταν η ζωή μας.
184
00:17:33,593 --> 00:17:36,985
Το καλό που κάναμε,
τους φίλους που γνωρίσαμε,
185
00:17:37,110 --> 00:17:40,434
την αγάπη που μοιραστήκαμε
κατά τη διάρκεια.
186
00:17:43,603 --> 00:17:46,982
Λυπάμαι που δεν σε πήγα στον Κήπο.
187
00:17:47,148 --> 00:17:51,935
Το ταξίδι μετράει, Λάιον-Ο.
Να το θυμάσαι.
188
00:17:52,060 --> 00:17:55,271
"Όταν μεγαλώσω, θέλω να γίνω σαν
εσένα, Λάιον-Ο".
189
00:17:55,396 --> 00:17:56,829
"Δεν αναγνωρίζεις τον παλιόφιλο σου;"
190
00:17:57,158 --> 00:17:59,942
"Δεν είσαι το αφεντικό μου,
γι'αυτό μη μου λες τι να κάνω!"
191
00:18:00,067 --> 00:18:01,777
"Με τόσες πολλές περιπέτειες μπροστά μας,"
192
00:18:01,902 --> 00:18:04,113
"έχουμε ακόμη την ευκαιρία
να αφήσουμε το στίγμα μας."
193
00:18:04,238 --> 00:18:08,951
"Το νιώθεις, Λάιον-Ο;
Ξέρεις τι είναι;"
194
00:18:41,953 --> 00:18:44,790
Ήρθε η ώρα να πάτε σπίτι.
195
00:19:19,616 --> 00:19:20,955
Τώρα τι κάνουμε;
196
00:19:21,080 --> 00:19:23,454
Μπορούμε να ψάξουμε άλλο δρόμο
για να βγούμε από τα ρείκια.
197
00:19:23,620 --> 00:19:27,458
Υποχώρηση;
Οι Θάντερκατς δεν υποχωρούν.
198
00:19:27,624 --> 00:19:31,462
Λέω να αντιμετωπίσουμε τις σαύρες
κι ας ελπίσουμε για το καλύτερο.
199
00:19:31,628 --> 00:19:34,304
Είμαστε όλοι φύλλα
που τα παρασέρνει ο άνεμος...
200
00:19:34,429 --> 00:19:36,091
Είμαστε εδώ και μετά δεν είμαστε.
201
00:19:36,257 --> 00:19:40,034
Αλλά όσο είμαστε,
θα ζήσουμε ολοκληρωμένες ζωές!
202
00:19:40,679 --> 00:19:41,472
Θάντερ...
203
00:19:41,763 --> 00:19:42,723
Θάντερ...
204
00:19:42,889 --> 00:19:44,016
Θάντερ...
205
00:19:44,273 --> 00:19:48,062
Θάντερκατς!
206
00:20:00,287 --> 00:20:03,164
Μόλις η φωτιά κάνει τη δουλειά της,
207
00:20:03,289 --> 00:20:06,001
θα μπούμε και θα καθαρίσουμε.
208
00:20:06,126 --> 00:20:08,003
Ναι...
209
00:20:08,128 --> 00:20:13,003
Υπολοχαγε, έχεις όρεξη για ψητή γάτα;
210
00:20:44,909 --> 00:20:46,208
Είναι πάρα πολλοί.
211
00:20:46,333 --> 00:20:48,747
Ο πατέρας θα ήταν υπερήφανος
με την γενναιότητα σου, Λάιον-Ο!
212
00:20:48,913 --> 00:20:51,714
Μια δόξα που με τιμά
να μοιράζομαι μαζί σας!
213
00:20:51,839 --> 00:20:55,754
Η υπηρεσία μου στο Στέμμα
ήταν και θα είναι προνόμιο.
214
00:21:14,981 --> 00:21:16,839
Κρατήστε τις θέσεις σας!
215
00:21:16,964 --> 00:21:20,821
Είπα, κρατήστε τις θέσεις σας, παλιοδειλοί!
216
00:21:23,990 --> 00:21:25,576
Τι είναι αυτό το πράγμα;!
217
00:21:40,757 --> 00:21:43,456
Ελπίζω να είναι με το μέρος μας.
218
00:21:50,164 --> 00:21:51,630
295
00:21:53,167 --> 00:21:54,939
Ποιος είσαι;
219
00:21:55,169 --> 00:21:57,738
Ο Πάνθρο.
220
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net