1
00:00:01,361 --> 00:00:05,948
<b>www.xsubs.tv

2
00:00:06,616 --> 00:00:10,471
<b>Απόδοση Διαλόγων
LOOOOOOOOYD! Team [The Dude]

3
00:00:12,616 --> 00:00:16,471
Συγχρονισμός: apotinpoli

4
00:01:03,142 --> 00:01:08,251
<b>Season 8 Episode 4
Whiz Kid - Το κατούρημα

5
00:01:17,741 --> 00:01:19,701
Δεν το πιστεύω
ότι αυτοκτόνησε.

6
00:01:19,732 --> 00:01:21,404
Δεν το πιστεύω ότι είδα μυαλά.

7
00:01:21,419 --> 00:01:23,769
Δεν ήθελε να βγει και του
είπα ότι φερόταν εγωιστικά.

8
00:01:23,792 --> 00:01:25,274
Αυτό ήταν το
τελευταίο που άκουσε.

9
00:01:25,313 --> 00:01:28,218
- Μην κατηγορείς τον εαυτό σου, Βινς.
- Έλα, ρε αδερφάκι…

10
00:01:28,248 --> 00:01:30,916
- … ο τύπος είχε τα χάλια του.
- Τώρα να δεις.

11
00:01:31,010 --> 00:01:33,555
Πώς ήταν τα μυαλά;

12
00:01:34,684 --> 00:01:36,843
- Είμαι περίεργος.
- Ήταν αηδιαστικά.

13
00:01:36,866 --> 00:01:38,654
Σαν σπαγγέτι με κεφτέδες.

14
00:01:38,669 --> 00:01:40,976
Χρησιμοποίησαν χυλοπίτες
και τυρί κότατζ…

15
00:01:40,998 --> 00:01:43,060
…όταν με πυροβόλησαν στο κεφάλι
στο Νew Υork Undercover.

16
00:01:43,090 --> 00:01:45,403
- Ήταν ρεαλιστικό;
- Εμένα έτσι μου φάνηκε.

17
00:01:45,433 --> 00:01:48,324
Από 'δω και στο εξής θα καταλαβαίνω πότε
θα φαίνεται ρεαλιστικό και πότε όχι.

18
00:01:48,382 --> 00:01:50,884
- Δεν θα τα ξεχάσω ποτέ.
- Τα σπαγγέτι με κεφτέδες;

19
00:01:50,914 --> 00:01:53,861
Όχι, τα μυαλά, ρε Σκοτ.
Τα κωλομυαλά του Καρλ Ερτζ.

20
00:01:57,447 --> 00:01:59,826
- Σχεδόν τελειώσαμε.
- Μπορώ να κάνω κάτι άλλο;

21
00:01:59,870 --> 00:02:03,078
Εσύ κι ο φίλος σου πρέπει να έρθετε
στο τμήμα για να δώσετε κατάθεση.

22
00:02:13,255 --> 00:02:15,599
Δεν θα πείτε τίποτα
μέχρι να έρθει ο δικηγόρος.

23
00:02:15,824 --> 00:02:17,350
Μην μου λες να ηρεμίσω.

24
00:02:17,387 --> 00:02:19,982
Ξέρεις τι θα σας κάνουν;
Θα σας βάλουν σε χωριστά δωμάτια…

25
00:02:20,005 --> 00:02:22,939
…θα σας χώσουν φώτα στα μούτρα σας
και θα συγκρίνουν αυτά που θα πείτε.

26
00:02:22,965 --> 00:02:24,695
Αυτά που θα πούμε θα είναι τα ίδια,
δεν έχουμε τίποτα να κρύψουμε.

27
00:02:24,710 --> 00:02:26,274
Τζόνι, δεν κάναμε τίποτα.

28
00:02:26,289 --> 00:02:28,978
- Η αστυνομία βρήκε κόκα, Βινς.
- Δεν την άγγιξα.

29
00:02:29,008 --> 00:02:31,574
- Ήμουν μαζί του, δεν την άγγιξε.
- Δεν έχει σημασία, είσαι υπό αναστολή.

30
00:02:31,597 --> 00:02:32,692
Πάρε δικηγόρο.

31
00:02:32,715 --> 00:02:35,721
- Θα τηλεφωνήσω στον Τζιμ Λέφκοβιτς.
- Πάρε και την Σόνα.

32
00:02:35,752 --> 00:02:37,098
Για να μην βγει τ' όνομά του.

33
00:02:37,682 --> 00:02:41,464
Τώρα είναι αργά.
Το ΤΜΖ έφτασε ήδη.

34
00:02:41,635 --> 00:02:43,743
Ωραία θα περάσουμε στο τμήμα.

35
00:02:44,224 --> 00:02:46,639
Πώς είναι τα μαλλιά μου;

36
00:02:49,489 --> 00:02:51,875
Ποτέ δεν είχα κρατήσει τόσο
πολύ ώρα κλειστό το Μπλακμπέρι μου.

37
00:02:51,897 --> 00:02:54,529
- Για κανέναν.
- Κι εγώ το ίδιο.

38
00:02:54,789 --> 00:02:58,711
Βάζω στοίχημα ότι θα έχω περισσότερα
μέηλ και μηνύματα στον τηλεφωνητή.

39
00:02:59,568 --> 00:03:01,250
Είμαι διευθύντρια
σε στούντιο, Άρι.

40
00:03:01,280 --> 00:03:06,320
Εγώ έχω ένα πρακτορείο
παγκοσμίου επιπέδου με 645 υπαλλήλους.

41
00:03:08,931 --> 00:03:11,634
- Στοίχημα;
- Τι βάζεις;

42
00:03:12,394 --> 00:03:14,575
Θα διπλασιάσεις τον
μισθό του Βινς στο Air-Walker;

43
00:03:14,576 --> 00:03:15,910
Παραιτήσου από το
ποσοστό επί των εισπράξεων…

44
00:03:15,911 --> 00:03:17,576
…του Τέιλορ Λότνερ
στο "Άνθρωποι των σπηλαίων. "

45
00:03:17,953 --> 00:03:19,776
- Δεν μπορώ.
- Είναι cameo.

46
00:03:19,792 --> 00:03:22,631
Θα δουλέψει 3 μέρες μόνο. Δεν του αξίζει
ποσοστό επί των εισπράξεων.

47
00:03:22,662 --> 00:03:24,961
Ας στοιχηματίσουμε
μόνο το σεξ τότε!

48
00:03:26,744 --> 00:03:28,783
- Κι εγώ τι κερδίζω;
- Αστείο.

49
00:03:32,062 --> 00:03:35,652
Έχω 132 μέηλ και
16 μηνύματα στον τηλεφωνητή.

50
00:03:35,689 --> 00:03:38,912
420 μέηλ και ο αυτόματος
τηλεφωνητής είναι τίγκα.

51
00:03:38,935 --> 00:03:41,289
- Έλα!
- Ακόμα και για μένα είναι πολλά.

52
00:03:41,326 --> 00:03:44,304
- Θα αρχίσεις να τηλεφωνείς;
- Μπα.

53
00:03:44,456 --> 00:03:47,210
Λέω να τα αφήσουμε κλειστά και να
μείνουμε στο κρεβάτι όλη την ημέρα.

54
00:03:47,910 --> 00:03:49,784
Δεν θα το έκανες ποτέ αυτό.

55
00:03:49,800 --> 00:03:51,970
Αν δεν είχα ραντεβού με τον ψυχολόγο,
θα το έκανα.

56
00:03:51,992 --> 00:03:54,789
- Πας σε ψυχολόγο;
- Γιατί; Σου προκαλεί έκπληξη;

57
00:03:54,805 --> 00:03:58,200
- Σοκαρίστηκα.
- Βασικά είναι για ζευγάρια.

58
00:04:00,170 --> 00:04:03,659
Τώρα πραγματικά σοκαρίστηκα.
Γιατί για ζευγάρια;

59
00:04:03,689 --> 00:04:06,248
Γιατί όταν κινδυνεύει
ο γάμος σου, αυτό κάνεις.

60
00:04:06,552 --> 00:04:10,244
Νομίζω ότι το κινδυνεύει
είναι λίγο.

61
00:04:13,833 --> 00:04:17,309
- Απάντησε, δεν πειράζει.
- Κι εσύ.

62
00:04:33,019 --> 00:04:35,496
Κάντε στην άκρη, παράσιτα.
Κουνηθείτε, το στανιό μου!

63
00:04:35,527 --> 00:04:37,248
Βίνσεντ, κουβέντα, σε κανέναν!

64
00:04:38,053 --> 00:04:39,846
Είσαι καλά, παιδί μου;

65
00:04:39,882 --> 00:04:40,825
Είδα μυαλά.

66
00:04:40,856 --> 00:04:43,230
Πώς πάει, Βίνι; Συγνώμη, ήμουν
σε σύσκεψη και δεν είδα τις κλήσεις σου.

67
00:04:43,261 --> 00:04:45,336
- Είμαι καλά, Άρι.
- Είδα μυαλά.

68
00:04:45,367 --> 00:04:47,053
Μπράβο σου.
Σίγουρα δεν θα ήταν του Ντράμα.

69
00:04:47,084 --> 00:04:50,066
Αφήστε τον να περάσει. Δεν θα μιλήσει.
Ο δικηγόρος σου σε περιμένει μέσα, Βινς.

70
00:04:50,097 --> 00:04:53,102
Πάμε. Πάρε την γαμημένη
κάμερα από μπροστά μου!

71
00:04:53,133 --> 00:04:54,132
Αρχίδι.

72
00:04:55,004 --> 00:04:58,487
Εγώ είμαι. Θέλω να μετακινήσω
την θεραπεία, για τις 12:15.

73
00:04:58,518 --> 00:05:00,346
Θα μου τηλεφωνήσεις
όποτε μπορέσεις;

74
00:05:00,531 --> 00:05:02,414
- Θεραπεία;
- Ναι, για ζευγάρια.

75
00:05:02,445 --> 00:05:04,305
- Νόμιζα ότι ήσουν διαζευγμένος.
- Σε διάσταση.

76
00:05:04,336 --> 00:05:05,812
Νόμιζα ότι έβγαινε
με τον Μπόμπι Φλέι.

77
00:05:05,843 --> 00:05:07,580
- Ποιος σου το είπε;
- Όλοι.

78
00:05:07,611 --> 00:05:11,149
Να είσαι ευθύς και ειλικρινής
και θα ξεμπερδέψουμε γρήγορα.

79
00:05:12,964 --> 00:05:15,142
Το μόνο πρόβλημα είναι ότι
υπήρχαν ναρκωτικά στον χώρο.

80
00:05:15,173 --> 00:05:17,653
Είμαι σίγουρος ότι η πολιτική αγωγή
θα ζητήσει έλεγχο για ναρκωτικά.

81
00:05:19,263 --> 00:05:20,960
Καλώς, δεν έκανε ναρκωτικά.

82
00:05:20,991 --> 00:05:24,113
- Ωραία, αληθεύει;
- Δεν ακούμπησα τίποτα εκεί πέρα.

83
00:05:24,144 --> 00:05:26,768
Ωραία. Θα σε ενημερώσω
μόλις ακούσω την πολιτική αγωγή.

84
00:05:26,799 --> 00:05:28,337
Πόσο λες να πάρει, Τζιμ;

85
00:05:28,421 --> 00:05:30,513
- Έχεις να πας πουθενά, Άρι;
- Θεραπεία ζεύγους.

86
00:05:30,544 --> 00:05:33,430
- Βούλωστο το γαμημένο σου, Σόνα!
- Πήγαινε, Άρι.

87
00:05:33,461 --> 00:05:34,978
- Είμαι εντάξει.
- Σίγουρος;

88
00:05:35,009 --> 00:05:36,804
Φρόντισε την οικογένειά σου.

89
00:05:36,835 --> 00:05:38,276
- Θα σε πάρω αργότερα.
- Θα σε πάρω.

90
00:05:38,307 --> 00:05:41,904
Παιδιά, ελάτε μαζί μας. Θέλουμε να
σας αφήσουμε το συντομότερο δυνατό.

91
00:05:41,935 --> 00:05:43,670
Θα τους χωρίσετε;

92
00:05:43,701 --> 00:05:44,950
Γιατί;

93
00:05:45,237 --> 00:05:48,571
Μην του δίνετε σημασία, έχει δει
πάρα πολλά επεισόδια του Law & Order.

94
00:05:48,602 --> 00:05:50,433
Βασικά δεν έχω δει,
έχω παίξει.

95
00:05:50,464 --> 00:05:53,084
- Εγώ τι θα κάνω, Τζιμ;
- Ηρέμισε και πες την αλήθεια.

96
00:05:53,115 --> 00:05:55,358
- Δεν θα έχεις πρόβλημα.
- Μην ξεράσεις.

97
00:05:55,389 --> 00:05:58,326
- Γιατί να ξεράσει;
- Γιατί είναι αδύνατης κατασκευής.

98
00:05:58,410 --> 00:06:00,161
Μπορεί να ξαναζεί
την σφαγή, ποιος ξέρει;

99
00:06:00,245 --> 00:06:03,831
- Έχει δίκιο, μπορεί να ξεράσω.
- Νόμιζα ότι ήσασταν από γκέτο.

100
00:06:04,324 --> 00:06:05,882
Η μάνα του κι η θείτσα του
τον είχαν καλομάθει.

101
00:06:05,913 --> 00:06:07,696
Πάμε, Τερτλ.

102
00:06:07,727 --> 00:06:10,405
Δεν θα υπάρξει πρόβλημα, παίδες.
Να είστε ήρεμοι.

103
00:06:21,107 --> 00:06:23,919
- Δεν θα το έλεγα.
- Έχεις ανάγκη από ύπνο.

104
00:06:24,143 --> 00:06:25,712
Βασικά, θέλω να σου μιλήσω.

105
00:06:27,270 --> 00:06:31,533
Μια στιγμή. Προσπαθώ να βρω τον τρόπο
πώς θα μιλήσουμε χωρίς να τσακωθούμε.

106
00:06:31,564 --> 00:06:33,200
Τι να μιλήσουμε;
Γιατί να τσακωθούμε;

107
00:06:33,231 --> 00:06:34,879
Γιατί σου αρέσει να
μου λες πού έκανα λάθη…

108
00:06:34,880 --> 00:06:36,669
…αλλά δεν κάνεις τίποτα
για να τα διορθώνεις.

109
00:06:36,705 --> 00:06:38,487
Παρκάρισε εδώ.

110
00:06:44,987 --> 00:06:47,166
Ξέρεις ποιο ήταν το πρώτο πράγμα
που σκέφτηκα όταν συνέβη;

111
00:06:47,711 --> 00:06:49,972
<i>Γαμώτο μου,
ποιος ακούει τον Ε.

112
00:06:50,365 --> 00:06:53,811
Κάποιος αυτοκτονεί μισό μέτρο
από μένα κι εγώ σκεφτόμουν που…

113
00:06:53,812 --> 00:06:57,424
…θα τα άκουγα από εσένα ότι δεν θα
έπρεπε να ήμουν εκεί. Γάμησέ με, δηλαδή.

114
00:06:57,425 --> 00:06:59,625
- Κάνεις σαν μάνα που σε πρήζει.
- Μπορεί αυτό να χρειάζεσαι.

115
00:06:59,656 --> 00:07:01,484
- Πες το.
- Ποιο;

116
00:07:01,515 --> 00:07:04,123
- "Στα έλεγα".
- Δεν σου είπα τίποτα.

117
00:07:04,154 --> 00:07:07,308
Γιατί δεν ήξερα ότι θα πήγαινες,
γιατί δεν μου το είχες πει, γαμώτο μου.

118
00:07:07,339 --> 00:07:08,941
Γιατί συζητάμε, τότε, γαμώτο;

119
00:07:08,942 --> 00:07:12,316
Ε, τώρα χρειάζομαι τον
φίλο μου, όχι κήρυγμα.

120
00:07:12,352 --> 00:07:13,958
Το υπόσχεσαι;

121
00:07:13,994 --> 00:07:16,111
Κάπνισα έναν μπάφο
την περασμένη εβδομάδα.

122
00:07:16,765 --> 00:07:18,400
Τον χρειαζόμουν.

123
00:07:18,431 --> 00:07:20,732
Ήμουν στην αποτοξίνωση
και πολλά ήταν ωραία.

124
00:07:20,763 --> 00:07:22,166
Αλλά και άλλα πολλά
ήταν του στυλ…

125
00:07:22,167 --> 00:07:25,624
<i>Είσαι τοξικομανής, δεν μπορείς
να κάνεις το ένα, το άλλο, ποτέ ξανά.

126
00:07:26,302 --> 00:07:28,806
Και ξέρω πώς θα σου φανεί.

127
00:07:29,256 --> 00:07:31,043
Αλλά δεν νομίζω
ότι είμαι τοξικομανής.

128
00:07:31,356 --> 00:07:33,687
Ήθελα να το αποδείξω
στον εαυτό μου και το έκανα.

129
00:07:33,718 --> 00:07:37,582
Δυο τζούρες έκανα και δεν θα το
μαθαίνατε και δεν το σκεφτόμουν καν.

130
00:07:37,613 --> 00:07:39,802
Δεν νομίζω να
είναι έτσι οι τοξικομανείς.

131
00:07:40,643 --> 00:07:41,786
Τώρα τι;

132
00:07:42,066 --> 00:07:44,035
Δεν μπορώ να κάνω
έλεγχο για ναρκωτικά.

133
00:07:44,066 --> 00:07:46,058
Δεν ξέρω τι θα μου κάνουν
αν βγω θετικός.

134
00:07:46,089 --> 00:07:48,448
- Ηρέμισε, θα την βρούμε την λύση.
- Ποια λύση;

135
00:07:48,479 --> 00:07:50,890
Δεν ξέρω. Αλλά δεν
θα σου κάνω κήρυγμα, ξανά.

136
00:07:50,921 --> 00:07:54,352
Αλλά από 'δω και στο εξής θέλω να
ξέρω ότι σκέφτεσαι κι ότι κάνεις…

137
00:07:54,353 --> 00:07:57,668
- … αλλιώς έφυγα. Το καταλαβαίνεις;
- Ναι. Τώρα τι κάνουμε, όμως;

138
00:07:57,759 --> 00:08:00,406
- Πόσο κάπνισες;
- Δύο τζούρες, τίποτα.

139
00:08:00,710 --> 00:08:03,094
- Ίσως την απέβαλες από μέσα σου.
- Αυτό πώς θα το ξέρουμε;

140
00:08:03,125 --> 00:08:05,889
Θα πάρω τους άλλους, θα πάρουμε
τεστ που κάνουν στο σπίτι και βλέπουμε.

141
00:08:14,650 --> 00:08:17,249
Πιστεύω ότι πρέπει να μείνεις
απλή και λακωνική στα λόγια σου…

142
00:08:17,483 --> 00:08:20,802
…να εκφράσεις αυτά που αισθάνεσαι
και να μην αυξήσεις την ένταση.

143
00:08:21,068 --> 00:08:24,149
Αυτό που αυξάνεται είναι η πίεση μου
κάθε λεπτό που τον περιμένω.

144
00:08:24,180 --> 00:08:27,721
- Μπορούμε να μιλήσουμε για σένα.
- Δεν θέλω να μιλήσω για μένα.

145
00:08:29,097 --> 00:08:31,025
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.

146
00:08:34,689 --> 00:08:36,725
Τι έχασα;

147
00:08:39,978 --> 00:08:41,965
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.

148
00:08:41,996 --> 00:08:43,571
Τι; Ας μου μιλήσει κάποιος.

149
00:08:43,602 --> 00:08:46,370
Νομίζω ότι πρέπει
να στο πει η γυναίκα σου.

150
00:08:46,401 --> 00:08:49,578
Πώς γίνεται να έρθεις με
μισή ώρα καθυστέρηση, σήμερα;

151
00:08:49,609 --> 00:08:53,747
Άργησα μόνο 4'. Τηλεφώνησα
και σου είπα να το μετακινήσεις.

152
00:08:53,778 --> 00:08:56,685
- Είχα ήδη φτάσει όταν τηλεφώνησες.
- Δεν το ήξερα.

153
00:08:56,716 --> 00:09:01,145
Τηλεφώνησες λες κι ήμουν η γραμματέας
σου που μετακινεί τα ραντεβού σου.

154
00:09:01,176 --> 00:09:04,849
- Δεν είχα αυτό το σκοπό…
- Πόσες φορές σε περίμενα εδώ…

155
00:09:05,307 --> 00:09:08,062
…όταν ήταν σημαντικό για μένα
να ερχόμαστε εδώ;

156
00:09:08,390 --> 00:09:11,900
Και τώρα ήθελες εσύ να έρθω.
Εσύ μου το ζήτησες.

157
00:09:12,256 --> 00:09:14,800
- Αυτό δεν ζήτησες;
- Ναι…

158
00:09:14,831 --> 00:09:17,532
…αλλά ξέρετε τι
μου συνέβη σήμερα;

159
00:09:17,563 --> 00:09:20,027
Δεν με ενδιαφέρει.

160
00:09:20,058 --> 00:09:22,184
Μπράβο, ευγένεια.
Σου φάνηκε για ευγενικό;

161
00:09:22,215 --> 00:09:23,837
Προσπαθεί να εκφράσει
τι αισθάνεται.

162
00:09:23,868 --> 00:09:26,649
Ότι δεν την ενδιαφέρει
τι μου συνέβη σήμερα.

163
00:09:27,169 --> 00:09:30,120
Χρόνια ερχόμαστε εδώ
και όλο πάντα κάτι τυχαίνει.

164
00:09:30,451 --> 00:09:33,255
- Μπορώ να σου εξηγήσω.
- Δεν θέλω.

165
00:09:33,473 --> 00:09:34,483
Τα βλέπεις, γιατρέ μου;

166
00:09:34,484 --> 00:09:37,402
Τώρα που βλέπει κάποιον άλλο,
η δική μου ζωή είναι ασήμαντη.

167
00:09:37,403 --> 00:09:40,165
Δεν είπα κάτι τέτοιο, αλλά και
η δική μου ζωή είναι εξίσου σημαντική.

168
00:09:40,196 --> 00:09:41,624
Το πιστεύεις αυτό;

169
00:09:41,655 --> 00:09:43,851
- Εξίσου;
- Φυσικά και δεν το πιστεύει.

170
00:09:43,882 --> 00:09:45,480
Ποτέ δεν ήμουν προτεραιότητα.

171
00:09:45,511 --> 00:09:48,490
Δηλαδή ο Μπόμπι Φλέι που έχει τόσες
νοικοκυρές όσες και καυτερές πιπεριές…

172
00:09:48,491 --> 00:09:50,342
…σε έχει προτεραιότητα,
αυτό μου λες;

173
00:09:50,343 --> 00:09:52,035
- Δεν θέλω μιλήσω γι' αυτό.
- Θα μιλήσεις.

174
00:09:52,036 --> 00:09:53,878
Τώρα είσαι χαρούμενη γιατί
έχεις γνωρίσει κάποιον καινούριο.

175
00:09:53,909 --> 00:09:56,549
Και μάλλον κι εγώ είμαι χαρούμενος
γιατί βρήκα κι εγώ μια καινούρια.

176
00:09:57,676 --> 00:09:59,918
- Βρήκες μια άλλη;
- Τόσο περίεργο σου φαίνεται;

177
00:09:59,949 --> 00:10:02,195
Έτσι το λέει.

178
00:10:02,226 --> 00:10:04,132
Νομίζετε ότι δεν
μπορώ να βρω κάποια;

179
00:10:04,163 --> 00:10:06,593
- Δηλαδή, μία σου και μία μου;
- Ισότητα δεν έχουμε;

180
00:10:06,624 --> 00:10:08,167
Δεν σε πιστεύω.

181
00:10:08,198 --> 00:10:10,169
Δεν πιστεύεις ότι
μπορώ να βρω κάποια άλλη;

182
00:10:10,200 --> 00:10:13,019
Ότι είναι πιστευτό είναι,
απλά δεν σε πιστεύω.

183
00:10:13,050 --> 00:10:14,646
Θες να σου στείλω
καμιά φωτογραφία…

184
00:10:14,647 --> 00:10:17,298
…να την κρεμάσεις σε ένα
από τα ρεστοράν του Μπόμπι Φλέι;

185
00:10:18,142 --> 00:10:19,598
Πού πας;

186
00:10:19,629 --> 00:10:21,912
Πόσες φορές έφυγε
εν μέσω της συνεδρίας;

187
00:10:21,943 --> 00:10:23,882
Τώρα είναι η σειρά μου.

188
00:10:23,913 --> 00:10:26,158
Τι, θα με παρατήσεις εδώ;

189
00:10:28,586 --> 00:10:30,390
Χρέωσε αυτή τη
συνεδρία σ' αυτήν.

190
00:10:31,462 --> 00:10:34,951
Εδώ λέει ότι η φούντα μπορεί να μείνει
στον οργανισμό σου μέχρι και 90 ημέρες

191
00:10:34,982 --> 00:10:36,886
…και κάποιες φορές
μόνο 5 μέρες.

192
00:10:37,162 --> 00:10:39,114
- Από τι εξαρτάται;
- Ο καθένας μας είναι διαφορετικός.

193
00:10:39,145 --> 00:10:40,849
Από φυσικού μου
μπορώ να αποβάλω…

194
00:10:40,850 --> 00:10:44,173
…οποιαδήποτε ουσία από τον
οργανισμό μου μέσα σε 36 ώρες το πολύ.

195
00:10:44,174 --> 00:10:45,600
- Πώς το ξέρεις;
- Το έκανα στο λύκειο.

196
00:10:45,631 --> 00:10:47,948
- Γιατί;
- Πήρα ντόπα για την ομάδα πάλης.

197
00:10:48,083 --> 00:10:51,191
- Ήσουν στην ομάδα πάλης;
- Δεν με πήραν.

198
00:10:51,230 --> 00:10:52,829
Αλλά για τα δοκιμαστικά
πήρα πράμα.

199
00:10:52,860 --> 00:10:55,113
Το κάτουρό μου έγινε μοβ,
είναι καλό αυτό;

200
00:10:55,144 --> 00:10:57,822
Το δοκίμασα στο μαγαζί.
Και το δικό μου έγινε μοβ.

201
00:10:57,853 --> 00:10:59,187
Κακό αυτό.

202
00:10:59,218 --> 00:11:00,302
Τώρα τι;

203
00:11:00,333 --> 00:11:03,397
Πήρα ξύδι, αποσταγμένο νερό
και νιασίνη.

204
00:11:04,189 --> 00:11:05,863
Θα πρέπει να σου
καθαρίσουμε τον οργανισμό.

205
00:11:05,894 --> 00:11:09,202
Πιες 2-3 απ' αυτά και
με το ζόρι θα σου βρουν αίμα.

206
00:11:09,480 --> 00:11:12,704
- Θα πρέπει να πιει ξύδι;
- Όλοι μας θα πιούμε, για συμπαράσταση.

207
00:11:13,500 --> 00:11:14,681
Όχι χρειαστεί, Βιν.

208
00:11:14,682 --> 00:11:16,914
Σαν καινούριο μέλος της ομάδας,
θα πιω μια γουλίτσα μόνο.

209
00:11:16,915 --> 00:11:18,453
- Φλωράκι.
- Αυτό τι είναι;

210
00:11:18,484 --> 00:11:22,459
Σαμπουάν που αφαιρεί το ΤΗC.
Σε περίπτωση που κάνουν ανάλυση τρίχας.

211
00:11:22,460 --> 00:11:24,153
Σου πήρα ξυραφάκια.
Κατά την γνώμη μου…

212
00:11:24,154 --> 00:11:26,317
…πρέπει να αποτριχωθείς σ' όλο το
σώμα και να πλυθείς με το σαμπουάν.

213
00:11:26,318 --> 00:11:28,681
Να αποτριχωθώ;
Το βρίσκετε απαραίτητο;

214
00:11:28,712 --> 00:11:31,872
Το σημαντικό είναι να αναβάλουμε όσο
το δυνατόν πιο αργά αυτόν τον έλεγχο.

215
00:11:31,903 --> 00:11:34,036
- Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό.
- Πρέπει να το προσπαθήσουμε.

216
00:11:34,037 --> 00:11:36,340
Κάθε μέρα που περνάει το πιο πιθανό εί-
ναι να αποβληθεί από τον οργανισμό σου.

217
00:11:36,371 --> 00:11:38,342
- Θα τηλεφωνήσω.
- Τον ήπια.

218
00:11:38,373 --> 00:11:42,462
Έλα, ρε Βιν, πιες το.
Μπορεί να πιάσει.

219
00:11:42,493 --> 00:11:44,530
Έχει πετύχει παλιότερα.
Θα το κάνουμε όλοι μαζί.

220
00:11:44,561 --> 00:11:45,726
Πάμε.

221
00:11:52,202 --> 00:11:53,594
Δεν με χαλάει.

222
00:11:53,625 --> 00:11:56,863
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Έλα, ρε αδερφάκι, δεν έχεις επιλογή.

223
00:11:56,894 --> 00:11:59,739
Θα πίνεις ένα απ' αυτά κάθε ώρα
για όση ώρα μας απομένει.

224
00:11:59,770 --> 00:12:01,913
Αν έχουμε μέρες,
έχουμε καλές πιθανότητες.

225
00:12:01,944 --> 00:12:03,693
Μίλησα με τον Λέφκοβιτς.

226
00:12:03,748 --> 00:12:04,923
Τι είπε;

227
00:12:05,154 --> 00:12:06,871
- Στις 7.
- Το πρωί;

228
00:12:07,086 --> 00:12:08,542
Απόψε.

229
00:12:09,120 --> 00:12:11,689
Την γάμησα.

230
00:12:12,405 --> 00:12:14,823
Έλα, να πιούμε
καμιά 100αριά απ' αυτά.

231
00:12:14,854 --> 00:12:18,126
- Θα κατουρήσεις ξύδι.
- Τζόνι, ξέχνα το.

232
00:12:18,157 --> 00:12:19,642
Μου μένουν 4 ώρες.

233
00:12:19,673 --> 00:12:21,501
Πρέπει να κάνουμε κάτι, Βιν.

234
00:12:22,106 --> 00:12:23,393
Πάω μια βόλτα.

235
00:12:23,424 --> 00:12:25,489
- Να έρθω μαζί σου;
- Όχι.

236
00:12:25,505 --> 00:12:27,526
- Κι οι δημοσιογράφοι;
- Να πάνε να γαμηθούν.

237
00:12:32,205 --> 00:12:35,108
- Πού είσαι, Μπίλι;
- Σπίτι. Είσαι καλά;

238
00:12:35,316 --> 00:12:37,033
Όχι. Σε θέλω, είναι σημαντικό.

239
00:12:37,336 --> 00:12:39,273
<i>Τα λέμε σε κανά 10λεπτο.

240
00:12:47,372 --> 00:12:49,016
Θες να με βγάλεις για φαγητό;

241
00:12:49,342 --> 00:12:50,382
Σου φαίνεται περίεργο;

242
00:12:50,383 --> 00:12:53,692
<i>Αναπάντεχο.
Φαντάζομαι ότι δεν πήγε καλά η θεραπεία.

243
00:12:54,420 --> 00:12:55,960
<i>Θα έρθω να σε πάρω στις 7.

244
00:12:56,365 --> 00:12:57,725
Θα πάρω το αμάξι μου.

245
00:12:57,756 --> 00:13:00,165
Μαζί θα γυρίσουμε σπίτι,
οπότε όπως αγαπάς.

246
00:13:01,936 --> 00:13:04,973
Κάτι σχετικό με την δουλειά.

247
00:13:06,329 --> 00:13:09,339
Στις ειδήσεις είπαν ότι ο Βινς
θα περάσει από έλεγχο για ναρκωτικά.

248
00:13:09,663 --> 00:13:10,604
Μην ανησυχείς.

249
00:13:10,605 --> 00:13:13,155
Αν αποτύχει,
θα έχουμε πρόβλημα.

250
00:13:13,156 --> 00:13:14,498
<i>Δεν θα αποτύχει.

251
00:13:14,499 --> 00:13:16,549
Εσύ να ανησυχείς για το
τι θα φορέσεις απόψε.

252
00:13:16,580 --> 00:13:17,771
Κι εγώ για τον Βινς.

253
00:13:19,011 --> 00:13:20,612
Τα λέμε απόψε.

254
00:13:22,872 --> 00:13:25,148
Αγάπη μου, μια στιγμή μόνο.

255
00:13:26,201 --> 00:13:27,685
Κοίτα τι θα συμβεί.

256
00:13:27,931 --> 00:13:29,511
Θα σε φωνάξουν,
θα σηκωθείς…

257
00:13:29,542 --> 00:13:32,482
…και καμιά 50αριά παρακμιακοί
θα ψιθυρίζουν, "Ο Βινς Τσέις".

258
00:13:32,551 --> 00:13:34,683
Ένας αστυνομικός θα
σε συνοδέψει στο μπάνιο…

259
00:13:34,714 --> 00:13:37,672
θα σου δώσει ένα σφραγισμένο κυπελλάκι
και θα σε βλέπει ενώ θα κατουράς.

260
00:13:37,673 --> 00:13:39,155
Πόσο κοντά θα είναι;

261
00:13:39,156 --> 00:13:41,695
Αρκετά για να μπορέσει να διακρίνει
αν έχεις φακίδες στον πούτσο σου.

262
00:13:42,638 --> 00:13:46,267
- Και λες ότι αυτό θα τον ξεγελάσει;
- Το ξέρω σίγουρα, γιατί το έχω κάνει.

263
00:13:46,268 --> 00:13:48,464
Εδώ είχα ξεγελάσει μια κοπέλα μου
για μια ολόκληρη εβδομάδα.

264
00:13:48,495 --> 00:13:49,520
Σοβαρά μιλάω.

265
00:13:50,079 --> 00:13:51,622
Υπάρχουν άλλες επιλογές;

266
00:13:51,784 --> 00:13:53,757
Και να απομένουν 3 ώρες;
Καμία.

267
00:13:56,711 --> 00:13:57,966
Δεν γαμιέται, μέσα.

268
00:13:59,579 --> 00:14:02,069
- Δεν μου φαίνεται σωστό, Βινς.
- Το έκανες για σένα και για μένα όχι;

269
00:14:02,172 --> 00:14:04,221
Εσύ είσαι ο Βινς Τσέις όμως,
όχι εγώ.

270
00:14:04,413 --> 00:14:06,739
- Αρκεί να πιάσει.
- Φυσικά και θα πιάσει.

271
00:14:07,406 --> 00:14:08,996
Εκτός κι αν πανικοβληθείς.

272
00:14:09,493 --> 00:14:11,403
- Δεν θα πανικοβληθώ.
- Ή παγώσεις.

273
00:14:11,434 --> 00:14:13,068
Ούτε θα παγώσω,
ούτε θα πανικοβληθώ.

274
00:14:13,099 --> 00:14:15,077
Τότε θα πιάσει.
Αλλά πρέπει να το κάνουμε τώρα.

275
00:14:15,108 --> 00:14:17,173
Θα χρειαστεί καμιά ώρα
να το τοποθετήσουμε.

276
00:14:19,384 --> 00:14:22,727
Λες ψέματα.
Σε είχα ρωτήσει που οδηγούμασταν…

277
00:14:23,050 --> 00:14:25,493
…και μου απάντησες ότι είχες κι
άλλα πράγματα να κάνεις στην ζωή σου.

278
00:14:25,524 --> 00:14:27,856
Μακάρι να ήμουν τόσο
άνετος και αδιάφορος…

279
00:14:27,887 --> 00:14:29,920
…αλλά εσύ ήσουν που
διάλεξες την καριέρα σου.

280
00:14:30,187 --> 00:14:32,033
Όπως τα θυμάσαι εσύ.

281
00:14:32,485 --> 00:14:35,563
Ίσως να μην θες να παραδεχτείς
ότι παράτησες αυτήν την τελειότητα.

282
00:14:35,728 --> 00:14:38,111
Είσαι πετυχημένη.

283
00:14:38,578 --> 00:14:40,745
Μόνο που είμαι 40 χρονών
και ανύπαντρη.

284
00:14:40,928 --> 00:14:43,179
Εσύ και καριέρα έκανες
και μια τέλεια οικογένεια.

285
00:14:43,534 --> 00:14:45,007
Είχα την τέλεια οικογένεια.

286
00:14:45,941 --> 00:14:47,956
Οι επιλογές που κάνουμε…

287
00:14:48,969 --> 00:14:49,791
Βρε, βρε…

288
00:14:50,242 --> 00:14:52,802
…ο διάσημος σεφ Μπόμπι Φλέι.

289
00:14:52,946 --> 00:14:54,704
- Τι κάνεις, Μπόμπι;
- Είμαι καλά.

290
00:14:54,841 --> 00:14:56,568
Δεν ήξερα ότι γνωριζόσαστε.

291
00:14:56,675 --> 00:14:58,984
- Βγαίνατε μαζί, μήπως;
- Τι κάνεις εδώ, Άρι;

292
00:14:59,235 --> 00:15:02,590
Δεν σε καταλαβαίνω. Βγήκα ραντεβού
στο αγαπημένο μου εστιατόριο.

293
00:15:03,022 --> 00:15:05,533
- Τι πρόβλημα υπάρχει;
- Να στο εξηγήσει αυτός.

294
00:15:05,564 --> 00:15:09,478
Μπόμπι, τράβα στην κουζινούλα σου
πριν σου χώσω καμιά μελιτζάνα στον κώλο.

295
00:15:10,077 --> 00:15:12,655
Θα σου έλεγα να πάμε έξω
αν δεν το έβρισκα κάπως λάθος.

296
00:15:12,656 --> 00:15:14,486
- Κάπως;
- Μαλάκα.

297
00:15:16,016 --> 00:15:18,972
- Τι ήταν αυτό;
- Τίποτα, σκέφτομαι το μοσχαράκι.

298
00:15:19,209 --> 00:15:22,186
Που είναι πανάκριβο το γαμήδι!

299
00:15:24,791 --> 00:15:26,527
- Εντάξει;
- Με τρώει.

300
00:15:27,000 --> 00:15:28,297
Σε μια ώρα θα το έχεις βγάλει.

301
00:15:28,649 --> 00:15:30,810
Ελπίζω να μην με δεις κανείς
όταν θα το ξύνω.

302
00:15:30,841 --> 00:15:33,232
Δεν είναι αληθινό, οπότε το
ξύσιμο δεν θα βοηθήσει σε τίποτα.

303
00:15:33,383 --> 00:15:34,382
Κατάλαβα.

304
00:15:39,862 --> 00:15:41,867
Πανικοβάλλεσαι, Βινς.

305
00:15:42,161 --> 00:15:44,061
- Και παγώνεις.
- Σταμάτα, Μπίλι.

306
00:15:44,092 --> 00:15:46,178
Έχεις δει το
"Εξπρές του Μεσονυχτίου";

307
00:15:46,436 --> 00:15:48,423
Πανικοβλήθηκε. Πάγωσε.

308
00:15:48,454 --> 00:15:50,377
Το ξέρω. Εγώ όμως, όχι.

309
00:15:50,779 --> 00:15:52,683
Θυμάσαι τι του συνέβη;

310
00:15:52,965 --> 00:15:54,981
Μην πανικοβάλλεσαι,
μην μπλοκάρεις.

311
00:15:55,012 --> 00:15:56,177
Όχι.

312
00:16:00,626 --> 00:16:01,837
Τι κάνετε εδώ;

313
00:16:01,988 --> 00:16:03,802
Ήρθαμε για υποστήριξη, αδερφέ.

314
00:16:03,833 --> 00:16:05,626
Δεν χρειάζομαι υποστήριξη
για να κατουρήσω.

315
00:16:05,657 --> 00:16:07,965
Ανησυχούσαμε. Όλα καλά;

316
00:16:08,235 --> 00:16:10,197
- Σου φαίνομαι για καλά;
- Μάλλον.

317
00:16:10,477 --> 00:16:12,128
Ξέρεις να εμψυχώνεις
τον άλλον, Έρικ.

318
00:16:12,329 --> 00:16:14,398
Καλή τύχη, Βινς.

319
00:16:15,150 --> 00:16:16,823
Πρέπει να μιλήσω στον Ε.

320
00:16:23,478 --> 00:16:24,945
Έχεις άγχος;

321
00:16:25,398 --> 00:16:27,421
- Όλα θα πάνε καλά, Βινς.
- Νομίζεις;

322
00:16:28,713 --> 00:16:30,950
Ε, είπα ότι
θα σου λέω τα πάντα…

323
00:16:31,548 --> 00:16:33,496
…και γι' αυτό στο λέω.

324
00:16:33,619 --> 00:16:36,078
- Δεν θέλω κήρυγμα.
- Τέρμα το κήρυγμα, Βινς.

325
00:16:37,527 --> 00:16:38,949
Φοράω έναν ψεύτικο πούτσο.

326
00:16:44,027 --> 00:16:45,178
Με δουλεύεις;

327
00:16:45,209 --> 00:16:47,682
Όχι και τα έχω παίξει.

328
00:16:47,713 --> 00:16:49,067
Μου τον έδωσε ο Μπίλι.

329
00:16:49,098 --> 00:16:51,231
- Θες να τον δεις;
- Όχι.

330
00:16:52,086 --> 00:16:53,800
Έχει καθαρό κάτουρο μέσα.

331
00:16:54,822 --> 00:16:56,387
Το έχεις χάσει τελείως;

332
00:16:56,418 --> 00:16:59,700
Δεν σου κάνω κήρυγμα, σου κάνω
παράκληση, βγάλ' την, τη μαλακία.

333
00:17:00,285 --> 00:17:03,565
Δεν θα περάσω τον έλεγχο
και δεν ξέρω τι θα μου συμβεί.

334
00:17:03,596 --> 00:17:05,466
Ούτε κι εγώ.

335
00:17:05,497 --> 00:17:08,203
Αλλά αν σε πιάσουν μ' αυτό,
το άλλο δεν θα είναι τίποτα.

336
00:17:08,273 --> 00:17:10,146
- Δεν θα με πιάσουν.
- Κι αν σε πιάσουν;

337
00:17:10,177 --> 00:17:11,633
Ποτέ δεν τα κάνεις εύκολα.

338
00:17:11,739 --> 00:17:14,219
Ή θα το περάσεις
ή δεν θα το περάσεις.

339
00:17:14,250 --> 00:17:16,412
Μιλάμε για φούντα.
Δεν θα το κάνει θέμα ο δικαστής…

340
00:17:16,443 --> 00:17:18,421
…αλλά κάτι τέτοιο
σίγουρα θα το κάνει θέμα.

341
00:17:18,452 --> 00:17:20,603
Τα πράγματα
πάντα μας πάνε καλά, Βινς.

342
00:17:20,634 --> 00:17:23,888
Θα το ξεπεράσουμε αυτό και
όλα θα πάνε καλά, στο εγγυώμαι.

343
00:17:24,162 --> 00:17:28,137
Αλλά αν πας εκεί μέσα μ' αυτό θα είναι
σαν να πετάς την ζωή σου στα σκουπίδια.

344
00:17:36,848 --> 00:17:38,519
Δεν ντρέπεσαι να με
χρησιμοποιήσεις έτσι;

345
00:17:38,550 --> 00:17:40,172
Δεν σε χρησιμοποίησα,
απλά σκέφτηκα…

346
00:17:40,203 --> 00:17:43,639
Τι; Να με πας στο μαγαζί
αυτού που γαμάει την γυναίκα σου;

347
00:17:43,670 --> 00:17:44,809
Τρως καλά.

348
00:17:44,840 --> 00:17:49,266
Το ήξερα ότι δεν θα έπρεπε να ξαναμπλέξω
μαζί σου. Τα είχα ξαναπεράσει.

349
00:17:49,297 --> 00:17:53,070
- Και είχαμε περάσει ωραία.
- Έτσι όντως, τα θυμάμαι.

350
00:17:53,101 --> 00:17:56,146
Δεν είχα άσχημες αναμνήσεις,
αλλά το αποψινό σίγουρα θα είναι.

351
00:17:57,218 --> 00:17:58,894
Άσ' το, εντάξει;

352
00:17:58,925 --> 00:18:01,208
Μιλάμε καθημερινά…

353
00:18:01,367 --> 00:18:03,530
…οπότε ας πούμε
ότι αυτό δεν συνέβη.

354
00:18:09,772 --> 00:18:11,686
Τι σκατά σκεφτόσουν;

355
00:18:11,871 --> 00:18:12,917
<i>Υπάρχει πρόβλημα;

356
00:18:12,948 --> 00:18:15,460
Λες ο Μπόμπι να μην μου έλεγε
ότι ήσουν εκεί με μια γυναίκα;

357
00:18:15,491 --> 00:18:18,729
Μάλλον ο κωδικός μεταξύ των αντρών
δεν ισχύει όταν γαμάς την γυναίκα άλλου.

358
00:18:18,760 --> 00:18:21,416
Αισθάνομαι πληγωμένη
και για να είμαι ειλικρινής ντρέπομαι.

359
00:18:21,447 --> 00:18:22,725
Εγώ πώς νομίζεις ότι ένιωσα;

360
00:18:22,726 --> 00:18:23,897
<i>Οποιαδήποτε άλλη, Άρι.

361
00:18:23,898 --> 00:18:27,821
Αν επιμένεις να μου το κοπανάς στην μάπα
θα το αντέξω αλλά με οποιαδήποτε άλλη.

362
00:18:27,852 --> 00:18:28,851
Τι λες;

363
00:18:28,939 --> 00:18:30,671
Το ήξερα ότι πήδαγες
την Ντέινα Γκόρντον.

364
00:18:30,702 --> 00:18:33,178
Αυτό δεν είναι αλήθεια,
όχι από το 1992.

365
00:18:33,209 --> 00:18:36,882
- Πότε; Όταν ήρθα στην πόλη;
- Σου ήμουν πάντα πιστός.

366
00:18:37,446 --> 00:18:39,592
Αλλά είναι ωραίο
που νοιάζεσαι ακόμα.

367
00:18:39,866 --> 00:18:41,633
Δες το όπως θες, Άρι.

368
00:18:45,936 --> 00:18:48,513
- Δεν το αντέχω το στρες.
- Εσύ; Τι να πει ο Βίνι.

369
00:18:48,927 --> 00:18:50,431
Καλά είμαι.

370
00:18:50,564 --> 00:18:52,938
Ότι είναι να συμβεί, θα συμβεί.
Θα το ξεπεράσουμε.

371
00:18:52,969 --> 00:18:54,389
Δεν τα παρατάμε ποτέ, Βινς.

372
00:18:54,672 --> 00:18:55,973
Νομίζω ότι θα
το περάσεις, Βιν.

373
00:18:56,004 --> 00:18:58,216
Τώρα μου είσαι αισιόδοξος;
Πριν έλεγες ότι δεν είχε ελπίδα.

374
00:18:58,247 --> 00:19:01,020
Διάβασα το ζώδιό μου κι έλεγε
ότι θα μου συμβούν καλά πράγματα.

375
00:19:01,051 --> 00:19:03,038
Συγχαρητήρια, παπαροβιόλη.
Μήπως να διάβαζες το δικό του;

376
00:19:03,069 --> 00:19:05,563
Δεν κλειδώνετε τις πόρτες εδώ μέσα;
Θα μπορούσα να σας ληστέψω.

377
00:19:05,594 --> 00:19:08,114
- Άρι, δεν χρειαζόταν να έρθεις.
- Δεν έχω πού αλλού να πάω.

378
00:19:12,687 --> 00:19:14,252
Μπορεί να έχουμε ένα πρόβλημα.

379
00:19:14,552 --> 00:19:16,161
Ο Βινς ίσως να μην περάσει
τον έλεγχο για τα ναρκωτικά.

380
00:19:17,775 --> 00:19:19,598
- Κόκα;
- Φούντα.

381
00:19:19,629 --> 00:19:21,545
Γαμώ το Θεό σου, ρε Βίνι!

382
00:19:21,912 --> 00:19:24,644
Αν δεν το περάσει,
ο Λέφκοβιτς ξέρει τον δικαστή.

383
00:19:24,675 --> 00:19:26,328
Λέει ότι θα τον βάλει
το πολύ 10 μέρες μέσα.

384
00:19:26,645 --> 00:19:27,808
Θα χάσουμε το Air-Walker.

385
00:19:27,809 --> 00:19:30,981
Δεν μπορείς να μιλήσεις
με την Ντέινα Γκόρντον;

386
00:19:31,954 --> 00:19:32,953
Θα το πάρω εγώ.

387
00:19:33,411 --> 00:19:34,633
Έφτασε η ώρα.

388
00:19:44,205 --> 00:19:45,204
Σ' ευχαριστώ.

389
00:19:47,557 --> 00:19:49,483
Όλα καλά.

390
00:19:49,950 --> 00:19:52,158
- Τέλειο!
- Κωλοτέλειο!

391
00:19:52,317 --> 00:19:55,233
Ευτυχώς που το δικαστικό
σύστημα είναι για τον πούτσο.

392
00:19:55,264 --> 00:19:57,357
Θα πρέπει να
μπέρδεψαν τα δείγματα.

393
00:19:57,464 --> 00:20:00,309
Κάποιος άλλος κακομοίρης θα
καταλήξει στην ηλεκτρική καρέκλα.

394
00:20:00,340 --> 00:20:03,864
- Κάποιοι είναι ευλογημένοι.
- Ήμουν κάποτε.

395
00:20:03,895 --> 00:20:05,706
Αυτό το κεφάλαιο τελείωσε.

396
00:20:06,006 --> 00:20:07,413
Ώρα να επιστρέψω στην κορυφή.

397
00:20:07,444 --> 00:20:09,168
- Η ταινία του Τζόνι, Άρι;
- Το έχω αναλάβει.

398
00:20:10,137 --> 00:20:12,204
- Τον Μάρτιο.
- Επέστρεψα!

399
00:20:12,235 --> 00:20:13,826
Δεν πιστεύω ότι το πέρασες!

400
00:20:13,857 --> 00:20:15,181
Ούτε εγώ.

401
00:20:18,472 --> 00:20:19,967
Δεν το έβγαλες τελικά, έτσι;

402
00:20:24,903 --> 00:20:26,064
Τα πήρες;

403
00:20:26,319 --> 00:20:27,362
Για τι;

404
00:20:27,393 --> 00:20:28,392
Ειλικρινά;

405
00:20:28,458 --> 00:20:29,653
Ναι, έτσι λέω.

406
00:20:29,760 --> 00:20:32,169
- Για τι λέτε, ρε;
- Δεν είναι σωστό να μην μας το λέτε.

407
00:20:32,425 --> 00:20:34,492
Δεν συμφωνώ ακόμα αλλά…

408
00:20:36,578 --> 00:20:39,257
Ρε παλιομαλάκα, ξέρεις τι
θα συνέβαινε αν σε πιάνανε;

409
00:20:39,288 --> 00:20:41,935
- Να τον πιάνανε;
- Δεν θέλω να ξέρω.

410
00:20:41,966 --> 00:20:43,650
Εγώ θέλω. Τι συμβαίνει, ρε;

411
00:20:43,889 --> 00:20:46,413
Για να δούμε,
θα το καταλάβετε;

412
00:20:57,660 --> 00:21:00,648
<b>Απόδοση Διαλόγων
LOOOOOOOOYD! Team [The Dude]

413
00:21:00,616 --> 00:21:04,471
Συγχρονισμός: apotinpoli

414
00:21:04,683 --> 00:21:07,137
<b>www.xsubs.tv

