1
00:00:51,172 --> 00:00:55,228
<i><b><u>Απόδοση Διαλόγων *Anime Team
<font color="#cc0000">Antoine69</font></u></b></i>

2
00:00:55,229 --> 00:00:58,729
<i><b><u>Επιμέλεια *Anime Team
<font color="#cc0000">TYWMC</font></u></b></i>

3
00:00:58,730 --> 00:01:01,730
<b>Σεζόν 1 Επεισόδιο 04
Τήξη</b>

4
00:01:15,263 --> 00:01:17,569
Το ακούς αυτό; Μπορείς να
βράσεις αυγό σε αυτό το νερό.

5
00:01:17,645 --> 00:01:19,878
Εκεί πρέπει να φορτώνουν
τα ραδιενεργά απόβλητα τους

6
00:01:20,047 --> 00:01:22,048
προτού τα πετάξουν
στη θάλασσα.

7
00:02:13,145 --> 00:02:15,032
Κάντε γρήγορα.
έχουμε 20 λεπτά,

8
00:02:15,069 --> 00:02:17,129
πριν από την επόμενη
λιμενική περιπολία.

9
00:03:00,779 --> 00:03:03,616
- Ποιός σε προσέλαβε;
- Νομίζεις, ότι θα σου πω;

10
00:03:15,782 --> 00:03:19,351
Κ. Πάουερς, ήταν μια μεγάλη νύχτα.
Οι πελάτες μου θα ήθελαν να επιστρέψουν

11
00:03:19,386 --> 00:03:22,196
στο ξενοδοχείο τους για να ξεκουραστούν
και να σκεφτούν την προσφορά σας.

12
00:03:22,285 --> 00:03:25,175
Κυρίες και κύριοι, η προσφορά της
εξαγοράς είναι στο τραπέζι.

13
00:03:25,308 --> 00:03:27,846
Φύγετε από το δωμάτιο
και θα την αποσύρω.

14
00:03:35,553 --> 00:03:37,963
Απίστευτο τι νούμερα έχουν
κάποιοι στο τηλέφωνο τους.

15
00:03:38,969 --> 00:03:41,666
Απλά για να ξέρεις, η βόλτα με
το καράβι απόψε ακυρώθηκε.

16
00:03:41,826 --> 00:03:43,853
Αν και τα τσιράκια σου θα περάσουν
από το ποτάμι έτσι και αλλιώς.

17
00:03:43,888 --> 00:03:45,908
Μακάρι να ήσουν
και εσύ μαζί τους.

18
00:03:47,744 --> 00:03:49,462
Κύριε, τα μάτια σας.

19
00:03:55,683 --> 00:03:56,851
Φίλοι μου.

20
00:03:56,930 --> 00:03:59,507
Ίσως έχετε δίκιο.
Πέρασε η ώρα.

21
00:03:59,603 --> 00:04:01,903
Θα συνεχίσουμε την
διαπραγμάτευση αύριο,

22
00:04:01,953 --> 00:04:03,981
που θα είμαστε αναζωογονημένοι.

23
00:04:10,567 --> 00:04:13,996
Είναι άχρηστο.
Με το ζόρι κρατάει μια μέρα.

24
00:04:15,571 --> 00:04:17,679
Γιατί σας πληρώνω;

25
00:04:18,195 --> 00:04:20,946
Δεν είναι το δέρμα, κύριε.
Η ραδιενέργεια που εκπέμπετε

26
00:04:21,060 --> 00:04:24,283
- γίνεται ισχυρότερη.
- Αυτό υποτίθεται πως θα με ηρεμήσει;

27
00:04:24,437 --> 00:04:27,127
Κ. Πάουερς.
Έχω μια πρόταση να κάνω.

28
00:04:27,206 --> 00:04:29,841
Ποια είσαι εσύ;
- Είναι νέα εδώ, κ. Πάουερς.

29
00:04:29,883 --> 00:04:32,016
Δεν θα έπρεπε να είσαι...
- Είμαι η Δόκτωρ Λέικ.

30
00:04:32,062 --> 00:04:35,367
- Στέφανι Λέικ.
- Ποια είναι η πρόταση σας;

31
00:04:35,487 --> 00:04:38,911
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω την βάση
του DNA σας, για να φτιάξω ένα νέο σώμα.

32
00:04:39,035 --> 00:04:41,566
Στη συνέχεια θα μεταφέρουμε
τις νευρωνικές διατάξεις σας μέσα.

33
00:04:41,705 --> 00:04:44,938
Δρ. Λέικ, δεν θα έπρεπε....
- Ένα νέο σώμα;

34
00:04:46,085 --> 00:04:47,861
Θεωρητικά θα μπορούσε να δουλέψει.

35
00:04:47,896 --> 00:04:51,538
Φυσικά, θέλω να δοκιμάσω την
διαδικασία σε κάποιον που έχει επίσης

36
00:04:51,593 --> 00:04:53,623
συστηματικά κατεστραμμένο DNA.

37
00:04:53,658 --> 00:04:56,052
Έχεις κάποιον στο μυαλό σου;

38
00:05:02,532 --> 00:05:04,596
Κοίταξε καλά, Δόκτορα.

39
00:05:06,247 --> 00:05:08,827
Είμαι έτσι, 50 χρόνια...

40
00:05:09,297 --> 00:05:11,372
και δεν έχω γεράσει καθόλου.

41
00:05:12,201 --> 00:05:15,213
Έχω γίνει κάτι που
πολλοί ονειρευόντουσαν.

42
00:05:15,717 --> 00:05:17,103
Αθάνατος.

43
00:05:17,771 --> 00:05:22,278
Και παρόλα αυτά, δεν έχει περάσει
ούτε μία μέρα, μια ώρα ή ένα λεπτό

44
00:05:22,575 --> 00:05:24,640
που δεν έχω σκεφτεί τον θάνατο.

45
00:05:25,009 --> 00:05:28,079
Με παθιάζει
Ακόμα και τώρα.

46
00:05:28,211 --> 00:05:30,065
Τι θα έλεγες αν σου έδινα ζωή.

47
00:05:30,235 --> 00:05:32,112
Κανονική ζωή.

48
00:05:33,451 --> 00:05:37,971
Βίκτωρ, ένα εκπληκτικό μυαλό,
σαν το δικό σου, αξίζει να έχει σώμα.

49
00:05:49,285 --> 00:05:52,359
Η Δρ. Λέικ και εγώ έχουμε λάβει
όλα τα προληπτικά μέτρα.

50
00:05:52,513 --> 00:05:55,075
- Σε διαβεβαιώ...
- Φύλαξε τα λόγια σου.

51
00:05:55,367 --> 00:05:59,980
Δεν είμαι ούτε φοβισμένος ούτε μπορώ
να παρηγορηθώ από μπανάλ λέξεις.

52
00:06:00,503 --> 00:06:04,084
Θυμήσου, μπορεί να υπάρξει
κάποια στιγμιαία δυσφορία.

53
00:06:17,245 --> 00:06:19,872
Καλώς ήρθες πίσω
στους ζωντανούς.

54
00:06:20,491 --> 00:06:21,871
Δεν νομίζω ότι...

55
00:06:21,906 --> 00:06:23,854
Ας δούμε, τι μπορεί να κάνει.

56
00:06:27,252 --> 00:06:28,632
Κρύο.

57
00:06:29,804 --> 00:06:32,239
Είναι... κρύο.

58
00:06:38,841 --> 00:06:41,105
Οπότε, Ντάνα, έχεις χρόνο
για κανένα ποτό;

59
00:06:41,242 --> 00:06:43,035
Έχω. Αλλά εσύ δεν έχεις.

60
00:06:44,127 --> 00:06:45,842
Ο φύλακας σου είναι εδώ.

61
00:06:51,271 --> 00:06:54,273
<i>Ο Βίκτωρ Φριζ πλήρωσε
το χρέος του στην κοινωνία.</i>

62
00:06:54,414 --> 00:06:57,906
<i>Τώρα με την βοήθεια των σπουδαίων
ιατρικών μυαλών της Γουέιν-Πάουερς,</i>

63
00:06:57,938 --> 00:06:59,996
<i>επέστρεψε στην κανονική ζωή.</i>

64
00:07:00,123 --> 00:07:02,547
- Πότε έγινε αυτό;
- Σήμερα το πρωί.

65
00:07:02,677 --> 00:07:05,262
<i>Η ελπίδα μου είναι,
ότι η τεχνολογία που</i>

66
00:07:05,263 --> 00:07:09,309
<i>χρησιμοποιήθηκε για να βοηθήσει τον
Βίκτωρ, θα βοηθήσει εκατομμύρια άλλους.</i>

67
00:07:11,352 --> 00:07:12,934
Θέλω να ακολουθήσεις τον Φριζ.

68
00:07:13,253 --> 00:07:15,754
- Μην τον αφήσεις από τα μάτια σου.
- Γιατί;

69
00:07:16,315 --> 00:07:18,047
Δεν τον εμπιστεύομαι.

70
00:07:19,190 --> 00:07:22,020
- Τον Πάουερς ή τον Φριζ;
- Κανέναν τους.

71
00:07:32,384 --> 00:07:33,846
Μόλλυ!

72
00:07:44,441 --> 00:07:47,106
Ναι, να μια απειλή
για την κοινωνία.

73
00:08:08,951 --> 00:08:10,735
Βίκτωρ Φριζ.

74
00:08:12,718 --> 00:08:17,200
Είναι τόσο ταιριαστό το ότι η ταφόπλακα
μου έχει αυτά τα στοιχεία.

75
00:08:17,292 --> 00:08:20,528
Ειλικρινά, δεν ήξερα
τι άλλο να γράψω.

76
00:08:20,563 --> 00:08:22,389
Ήταν το σωστό πράγμα.

77
00:08:24,077 --> 00:08:26,375
Συμβολίζει το τέλος μιας ζωής.

78
00:08:26,667 --> 00:08:29,154
Και την αρχή μιας καινούργιας.

79
00:08:43,598 --> 00:08:45,130
Μείνετε κάτω!

80
00:08:54,604 --> 00:08:56,819
Όχι! Όχι!
Πρέπει να πεθάνει!

81
00:08:56,952 --> 00:08:59,077
Αυτό το τέρας πρέπει να πεθάνει!

82
00:09:00,292 --> 00:09:03,027
Γιατί τον έσωσες;
Μετά από αυτό που έκανε;

83
00:09:03,332 --> 00:09:04,853
Αυτό που έκανε σε εμένα;

84
00:09:06,508 --> 00:09:09,415
- Τι έκανα;
- Κατέστρεψες την ζωή μου.

85
00:09:09,716 --> 00:09:11,196
Η οικογένεια μου.

86
00:09:11,721 --> 00:09:14,045
Χρόνια πριν. Χάθηκε.

87
00:09:14,481 --> 00:09:17,549
Πάγωσαν. Για πάντα.

88
00:09:18,746 --> 00:09:20,647
Θα τον αναλάβει η αστυνομία.

89
00:09:20,871 --> 00:09:21,945
Όχι.

90
00:09:22,324 --> 00:09:24,646
Έκανα αρκετή ζημιά
σε αυτόν τον άντρα.

91
00:09:31,706 --> 00:09:33,792
Καμία λέξη δεν μπορεί δεν μπορεί
εκφράσει την λύπη μου,

92
00:09:33,793 --> 00:09:36,093
για τον πόνο που σου προκάλεσα.

93
00:09:36,128 --> 00:09:37,846
Σε εκλιπαρώ για συγχώρεση.

94
00:09:38,081 --> 00:09:39,672
Ήταν σε μια άλλη ζωή.

95
00:09:40,040 --> 00:09:42,254
Αυτό και μετά βίας
θεωρείται δικαιολογία αυτό.

96
00:09:42,289 --> 00:09:46,047
Μπορώ να σου υποσχεθώ αυτό.
Θα κάνω το καλύτερο που μπορώ,

97
00:09:46,080 --> 00:09:50,576
να το επανορθώσω σε εσένα,
και σε όσους πλήγωσα.

98
00:09:55,981 --> 00:10:00,383
Το ονομάζω Ίδρυμα Νόρα Φριζ.
Πήρε το όνομα από την πρώην γυναίκα μου.

99
00:10:00,460 --> 00:10:02,147
Και πρόκειται να το
χρηματοδοτήσετε εσείς;

100
00:10:02,200 --> 00:10:06,319
Προτού πάω στη φυλακή, τα νόμιμα κέρδη
μου κατατεθήκαν σε κλειστό καταπίστευμα.

101
00:10:06,369 --> 00:10:09,831
Μετά από όλα αυτά τα χρόνια
έχει μαζευτεί ένα σημαντικό ποσό.

102
00:10:09,991 --> 00:10:12,884
Μισό δισεκατομμύριο απ' ότι ακούω.
Μεγάλο ποσό για φιλανθρωπία.

103
00:10:13,012 --> 00:10:16,342
<i>Όχι φιλανθρωπία. Δικαιοσύνη.</i>

104
00:10:17,089 --> 00:10:20,966
- Μαύρα λεφτά.
- Δεν χαλαρώνεις λίγο;

105
00:10:21,158 --> 00:10:22,510
Όπως λέει η μαμά μου,
είναι απλά ένας τύπος,

106
00:10:22,532 --> 00:10:24,417
που προσπαθεί να βάλει
το σπίτι του σε τάξη.

107
00:10:24,591 --> 00:10:27,798
Είναι κρύο το ρεύμα το
οποίο χτυπάει αυτό το σπίτι.

108
00:10:28,703 --> 00:10:30,875
<i>Εντάξει, παιδιά, ευχαριστώ!
Τελειώσαμε.</i>

109
00:10:31,438 --> 00:10:33,570
- Καλή δουλειά, Βίκτωρ.
- Ευχαριστώ.

110
00:10:34,014 --> 00:10:36,748
- Κάνει λίγο ζέστη εδώ μέσα.
- Είναι τα φώτα.

111
00:10:36,903 --> 00:10:39,344
Και λένε, ότι δεν δουλεύουμε
σκληρά για τα λεφτά μας.

112
00:11:25,640 --> 00:11:28,013
Δεν υπάρχει αμφιβολία για αυτό.
Αλλάζει.

113
00:11:28,151 --> 00:11:32,100
Γιατί; Πως; Δεν ξέρεις
τι σημαίνει αυτό για μένα;

114
00:11:32,232 --> 00:11:35,635
Πρέπει να υπάρχει κάποιο
είδος μνημονικού στο DNA.

115
00:11:35,799 --> 00:11:38,675
Αν μπορούσαμε να κάνουμε βιοψία
των οργάνων του σε αυτό το στάδιο.

116
00:11:38,819 --> 00:11:40,726
<i>Μπορεί να είναι εφικτό.</i>

117
00:11:47,993 --> 00:11:49,380
Στέφανι;

118
00:11:49,738 --> 00:11:50,966
Στέφανι;

119
00:11:53,577 --> 00:11:56,097
Τι κάνεις;
Όχι! Σε παρακαλώ!

120
00:11:56,263 --> 00:11:57,405
Άνοιξε την πόρτα!

121
00:11:57,483 --> 00:11:59,779
Σε παρακαλώ...
Σε παρακαλώ...

122
00:12:50,913 --> 00:12:54,215
Ακόμα και αν το έσκασε όπως άκουσες,
δεν σημαίνει πως θα επιστρέψει.

123
00:12:54,387 --> 00:12:56,591
<i>Θα γυρίσει.
Υπολόγιζε το.</i>

124
00:12:56,752 --> 00:13:00,011
- Ζει για εκδίκηση.
- Όχι ο Βίκτωρ Φριζ που γνώρισα.

125
00:13:00,046 --> 00:13:02,627
<i>Αυτό που συνάντησες,
ήταν ένα φάντασμα.</i>

126
00:13:04,790 --> 00:13:07,202
Η ασφάλεια κοίταξε κάθε
καταψύκτη κρεάτων

127
00:13:07,265 --> 00:13:10,315
και κρυογενετική τράπεζα
στην πόλη. Κανένα ίχνος του.

128
00:13:10,517 --> 00:13:12,374
Δεν έπρεπε ποτέ να
το αρχίσουμε αυτό.

129
00:13:12,446 --> 00:13:15,859
Μερικές φορές βρίσκεις τις λάθος
απαντήσεις, προτού βρεις τις σωστές.

130
00:13:16,030 --> 00:13:17,976
Aυτός είναι ο σκοπός
της επιστήμης.

131
00:13:17,984 --> 00:13:20,795
Όπως και να 'χει, αν ακόμα κρύβεται
στο Γκόθαμ, θα είναι κατάκοπος.

132
00:13:20,830 --> 00:13:22,426
Τι σε κάνει τόσο σίγουρη;

133
00:13:22,533 --> 00:13:26,095
Έχουμε καύσωνα κ. Πάουερς.
Σήμερα πιάσαμε τους 21 βαθμούς κελσίου.

134
00:13:27,044 --> 00:13:28,589
Τι συμβαίνει.

135
00:13:29,175 --> 00:13:31,042
Από που προέρχεται αυτό;

136
00:13:46,880 --> 00:13:48,534
Ω, Φριζ.

137
00:14:10,175 --> 00:14:11,929
Φριζ, πως...

138
00:14:12,030 --> 00:14:15,005
Είναι κάτι που το κράταγα
στην «κατάψυξη».

139
00:14:24,077 --> 00:14:26,109
Έχεις σχηματίσει την
λάθος εντύπωση.

140
00:14:27,209 --> 00:14:28,341
Σοβαρά;

141
00:14:29,260 --> 00:14:31,429
Βίκτωρ, μην το κάνεις.

142
00:14:31,868 --> 00:14:33,252
Σε παρακαλώ.

143
00:14:46,181 --> 00:14:48,014
Απλά προσπαθούσαμε
να σε βοηθήσουμε.

144
00:14:48,152 --> 00:14:52,514
Θυμήσου, μπορεί να υπάρξει
κάποια στιγμιαία δυσφορία.

145
00:15:01,165 --> 00:15:02,317
Πυρ!

146
00:15:43,186 --> 00:15:46,728
Υπάρχει αρκετή ενέργεια εδώ, για να
καταστρέψει το μέρος, Μπάτμαν.

147
00:15:47,011 --> 00:15:50,603
- Σου προτείνω να φύγεις.
- Φριζ, σκέψου.

148
00:15:50,831 --> 00:15:54,296
Δεν μπορεί να είναι αυτό που θέλεις.
Προκαλείς περισσότερο πόνο.

149
00:15:54,448 --> 00:15:56,520
- Περισσότερα βάσανα.
- Όχι.

150
00:15:56,865 --> 00:15:59,200
Θα το τελειώσω.
Μόλις τελειώσει αυτό,

151
00:15:59,465 --> 00:16:01,412
θα «τελειώσω» και εγώ.

152
00:16:22,849 --> 00:16:24,594
Είχες την ευκαιρία σου.

153
00:16:25,105 --> 00:16:26,823
Όπως και εσύ.

154
00:16:31,235 --> 00:16:33,708
Ναι.
Το αισθάνεσαι.

155
00:16:33,756 --> 00:16:37,975
Ακριβώς μέσα από την στολή σου.
Η ζέστη περνάει, Βίκτωρ.

156
00:16:40,340 --> 00:16:43,988
<i>Τέρρυ, δεν μπορώ να συγκρατήσω
τη βίντεο σύνδεση. Τι συμβαίνει;</i>

157
00:16:48,833 --> 00:16:51,997
Και ιδού, θα είμαι μια μάστιγα
επάνω στη γη,

158
00:16:52,066 --> 00:16:56,682
και ότι αγγίζω, θα μαραζώνει
και θα πεθαίνει.

159
00:17:00,175 --> 00:17:03,305
Μπάτμαν.
-Και ποιος είσαι εσύ, φωτεινούλη;

160
00:17:04,693 --> 00:17:06,671
Μπορείς να με λες Μάστιγα.

161
00:17:14,402 --> 00:17:17,236
Τέρρυ, υπάρχει κάτι
καυτό στο δωμάτιο.

162
00:17:18,037 --> 00:17:19,688
Χωρίς πλάκα.

163
00:17:35,726 --> 00:17:36,834
Αυτός ο τύπος...

164
00:17:37,154 --> 00:17:38,945
είναι σαν κινητή
πυρηνική τήξη.

165
00:17:38,987 --> 00:17:42,317
Κράτα απόσταση. Το κοστούμι
θα σου δώσει κάποια προστασία,

166
00:17:42,448 --> 00:17:45,664
<i>αλλά δεν είναι κατασκευασμένο
για τόσο υψηλά επίπεδα ραδιενέργειας.</i>

167
00:18:02,903 --> 00:18:05,843
Αυτή φορά πήρες
ένα μαύρισμα, Μπάτμαν.

168
00:18:06,021 --> 00:18:08,723
Τώρα έρχεται το αληθινό κάψιμο.

169
00:18:09,493 --> 00:18:10,755
<i>Μάστιγα!</i>

170
00:18:22,726 --> 00:18:24,389
Μείνε εκεί που είσαι!

171
00:18:32,178 --> 00:18:33,648
Πρέπει να βγεις
από εδώ μέσα, Φριζ.

172
00:18:33,787 --> 00:18:36,487
- Το μέρος θα καταρρεύσει.
- Πίστεψε με.

173
00:18:37,242 --> 00:18:39,655
Είσαι ο μοναδικός, που νοιάζεται.

174
00:18:48,585 --> 00:18:51,153
Τέρρυ, βγες από 'κει!
Τώρα!

175
00:18:53,214 --> 00:18:54,836
Φριζ, όχι!

176
00:19:28,957 --> 00:19:31,922
Κ, Πάουερς, δόξα το Θεό.
Χρησιμοποιήσαμε το ραντάρ...

177
00:19:32,058 --> 00:19:33,217
για να σας εντοπίσουμε.

178
00:19:33,217 --> 00:19:35,486
Όχι ότι θα ήταν δύσκολο,
να σας εντοπίσουμε χωρίς αυτό.

179
00:19:35,665 --> 00:19:38,380
Φέραμε και αυτά.
Στην περίπτωση που κρυώνετε.

180
00:19:40,936 --> 00:19:43,546
Είστε ηλίθιοι.

181
00:19:49,767 --> 00:19:51,667
Με όλα αυτά τα χτυπήματα,
και το σπασμένο κράνος,

182
00:19:52,629 --> 00:19:55,382
αποκλείεται να την γλίτωσε.
- Θα μπορούσε να ήταν και χειρότερα.

183
00:19:55,680 --> 00:19:57,508
Θα μπορούσε να είχε
ανατινάξει όλο το μέρος,

184
00:19:57,530 --> 00:19:59,972
όπως σχεδίαζε,
να σκοτώσει εκατοντάδες.

185
00:20:02,437 --> 00:20:04,887
Υποθέτω πως είχες δίκιο
για τον Φριζ εξαρχής.

186
00:20:04,922 --> 00:20:06,598
Και οι δύο είχαμε.

