1
00:01:16,043 --> 00:01:20,010
Δεν θέλω να σε αγχώσω χωρίς λόγο, αλλά
είναι πολύ σημαντικό αυτό να πάει καλά.

2
00:01:20,041 --> 00:01:22,210
Υπήρξε ποτέ συνέντευξη
που δεν έσκισα;

3
00:01:22,241 --> 00:01:25,302
Τότε με την Μαρία Μενούνος
αλλά είχες πάρει ηρεμιστικά.

4
00:01:25,333 --> 00:01:26,505
Ή ήταν διεγερτικά;

5
00:01:26,536 --> 00:01:29,001
Σήμερα είμαι πεντακάθαρος
και νοητικά και σωματικά.

6
00:01:29,032 --> 00:01:31,163
Δεν μιλάμε πια για
το Access Hollywood, Βινς.

7
00:01:31,194 --> 00:01:33,452
Είναι το Vanity Fair,
ίσως και εξώφυλλο.

8
00:01:33,453 --> 00:01:34,560
Χαλάρωσε, το 'χω.

9
00:01:34,561 --> 00:01:37,350
Θα είναι άρθρο, δεν θα σε σώσουν τα όμο-
ρφα ματάκια σου αν πεις καμιά χαζομάρα.

10
00:01:37,381 --> 00:01:40,131
- Δεν θα υπάρξει φωτογράφηση;
- Σε παρακαλώ, σοβαρέψου.

11
00:01:40,162 --> 00:01:43,463
Σοβαρέψου, Βινς. Και μην ξεχάσεις
να αναφέρεις τα Don Peppe's.

12
00:01:43,464 --> 00:01:45,392
Προσπαθούμε να αποκαταστήσουμε
την δημόσια εικόνα του Βινς...

13
00:01:45,393 --> 00:01:47,342
...κι όχι να διαφημίσουμε
την κωλο-ταβέρνα σου.

14
00:01:47,343 --> 00:01:50,775
Τα Don Peppe's δεν είναι ταβέρνα. Η
καλύτερη ιταλική κουζίνα στα ανατολικά.

15
00:01:50,776 --> 00:01:52,076
Και σύντομα και δυτικά.

16
00:01:52,077 --> 00:01:54,229
Μίλα για σένα, Βινς
και όχι για την ιταλική κουζίνα.

17
00:01:54,260 --> 00:01:56,609
Ο Βινς λατρεύει την ιταλική κουζίνα,
οπότε μπορεί να το αναφέρει.

18
00:01:56,640 --> 00:01:58,833
Θα κάνω τα πάντα να φέρω αυτά τα
ψητά οστρακοειδή στο Μπέβερλι Χιλς.

19
00:01:58,834 --> 00:02:00,108
Άσε που φοράω
και το μπλουζάκι.

20
00:02:00,135 --> 00:02:02,027
- Μπορεί να με ρωτήσει κι η ίδια.
- Τι ακούω, η Χριστιανή.

21
00:02:02,058 --> 00:02:03,187
Ωραίο μπλουζάκι.

22
00:02:03,218 --> 00:02:06,332
- Ήρθαμε για την Σοφία Λίαρ.
- Περιμένετε.

23
00:02:06,363 --> 00:02:08,384
Πώς είναι αυτή η Σοφία;
Ζόρικη;

24
00:02:08,429 --> 00:02:10,210
Εξαρτάται αν της αρέσεις.

25
00:02:10,241 --> 00:02:11,885
Είναι δυνατόν να μην
της αρέσει ο Βινς; Κοίτα τον.

26
00:02:11,886 --> 00:02:14,780
- Κοίτα και τον εαυτό σου.
- Από εδώ, ακολουθήστε με.

27
00:02:18,178 --> 00:02:19,927
Αυτή είναι;

28
00:02:20,864 --> 00:02:22,947
- Πλάκα μου κάνεις.
- Χαλάρωσε.

29
00:02:22,978 --> 00:02:24,608
Ήρθε ο Βίνσεντ Τσέις.

30
00:02:26,685 --> 00:02:30,674
- Χαίρομαι πολύ που σε ξαναβλέπω.
- Παρομοίως.

31
00:02:31,041 --> 00:02:33,421
- Χαίρω πολύ.
- Επίσης.

32
00:02:33,661 --> 00:02:35,236
Είμαι ο Τερτλ,
φίλος του Βινς...

33
00:02:35,267 --> 00:02:38,208
...και μέλλον ιδιοκτήτης του καλύτερου
ιταλικού εστιατορίου στο Λος Άντζελες.

34
00:02:38,239 --> 00:02:40,656
Και μέλλον καταληψίας του
σκαμπό του μπαρ εκεί πίσω.

35
00:02:40,687 --> 00:02:43,771
Κανείς δεν βάζει
την Μπέιμπι στη γωνία.

36
00:02:43,802 --> 00:02:46,247
Το είχε η τηλεόραση χτες βράδυ.
Το πέτυχα κατά τύχη.

37
00:02:46,278 --> 00:02:47,473
Δεν μας νοιάζει.

38
00:02:47,868 --> 00:02:49,092
Η Μπέιμπι στην γωνία.

39
00:02:49,123 --> 00:02:51,666
- Χάρηκα πολύ, Τερτλ.
- Επίσης.

40
00:02:52,113 --> 00:02:53,783
Φοβάμαι ότι ούτε εσύ
μπορείς να μείνεις, Σόνα.

41
00:02:53,814 --> 00:02:55,682
Εντάξει, θα στήσω αφτί
από απόσταση.

42
00:02:57,098 --> 00:02:58,768
Έτοιμος;
Πάμε να καθίσουμε εδώ.

43
00:02:58,799 --> 00:03:00,751
Ναι, δεν θα με ζορίσεις όμως.

44
00:03:00,782 --> 00:03:03,643
Ελπίζω να είσαι ενημερωμένος
για την εξωτερική πολιτική.

45
00:03:03,674 --> 00:03:06,975
Ο κόσμος ανυπομονεί να μάθει τι γνώμη
έχει ο Βίνσεντ Τσέις για τις συζητήσεις

46
00:03:07,006 --> 00:03:08,817
...που γίνονται για το
νομοσχέδιο για τα πυρηνικά όπλα.

47
00:03:08,818 --> 00:03:12,405
Θα ήθελα να μιλήσω για την
μετάβαση της εξουσίας στην Βόρεια Κορέα.

48
00:03:12,983 --> 00:03:14,541
- Πλάκα έκανα.
- Πάλι καλά, το ίδιο κι εγώ.

49
00:03:14,572 --> 00:03:17,641
Θα ήθελα να μιλήσουμε για σένα,
από πού έρχεσαι κτλ.

50
00:03:17,869 --> 00:03:19,499
Ότι θες,
είμαι στην διάθεσή σου.

51
00:03:19,728 --> 00:03:21,175
<i>Ηρέμισε, Ντράμα.

52
00:03:21,206 --> 00:03:24,923
Πώς; Όταν η ζωή μου διαλύεται
και οι μάνατζέρ μου δεν νοιάζονται;

53
00:03:24,954 --> 00:03:28,741
Νοιαζόμαστε αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε
τίποτα. Ο Ντάις το έχει κάψει εντελώς.

54
00:03:28,772 --> 00:03:30,854
Και ο άχρηστος αντικαταστάτης του
καταστρέφει την σειρά.

55
00:03:30,885 --> 00:03:32,413
Είναι δική σου δουλειά
να την σώσεις.

56
00:03:32,444 --> 00:03:35,343
Ίσως να μπορέσετε να τον λογικέψετε,
γιατί σε μένα δεν μιλάει.

57
00:03:35,374 --> 00:03:38,331
- Μας απέλυσε.
- Καλέστε τον και πάρτε τον με το καλό.

58
00:03:38,362 --> 00:03:40,155
- Του τηλεφώνησα.
- Και τι είπε;

59
00:03:40,186 --> 00:03:42,443
Ότι το πετσάκι του τού πρόσφερε
μεγαλύτερη στήριξη απ' ότι εμείς.

60
00:03:42,474 --> 00:03:45,060
- Νόμιζα ότι ήταν Εβραίος.
- Ανήκει στους φιλελεύθερους.

61
00:03:45,208 --> 00:03:46,743
Τι να κάνω εγώ τώρα;

62
00:03:46,744 --> 00:03:48,244
Την δουλειά σου, Ντράμα.
Και κάν' την καλά.

63
00:03:48,245 --> 00:03:51,467
Εγώ πάντα κάνω καλά την δουλειά μου,
αλλά αυτός ο καινούριος είναι χάλια.

64
00:03:51,498 --> 00:03:54,084
Δεν έρχεστε στο στούντιο...

65
00:03:54,337 --> 00:03:56,325
...για να δείτε
ότι δεν είμαι τρελός;

66
00:03:56,356 --> 00:03:57,549
- Γιατί;
- Γιατί δεν γουστάρω.

67
00:03:57,580 --> 00:04:00,166
Δεν μπορώ, έχω ραντεβού
με την Μελίντα Κλαρκ.

68
00:04:00,361 --> 00:04:01,443
Την μητέρα της Σλόαν;

69
00:04:01,474 --> 00:04:03,986
- Την πρώην μητριά της.
- Το ίδιο είπα κι εγώ.

70
00:04:04,017 --> 00:04:06,725
Γιατί έχεις ραντεβού με την
πρώην μητριά της πρώην σου;

71
00:04:06,756 --> 00:04:08,329
Κι αυτό το είπα.

72
00:04:08,360 --> 00:04:11,706
- Χρειάζεται συμβουλές.
- Τι συμβουλές; Έχει μάνατζερ.

73
00:04:11,737 --> 00:04:15,415
Δεν ξέρω, μπορεί να θέλει να ακούσει μια
άλλη άποψη. Και πιστεύω ότι είναι καλή.

74
00:04:15,446 --> 00:04:17,970
- Πιστεύουμε ότι είσαι αισθηματίας.
- Εντελώς.

75
00:04:18,001 --> 00:04:21,462
Κι ότι θα ψαχτείς να εκμεταλλευτείς την
κατάσταση για να γυρίσεις με την Σλόαν.

76
00:04:21,493 --> 00:04:23,326
Είναι η πρώην μητριά της,
πώς θα γίνει αυτό;

77
00:04:23,357 --> 00:04:25,733
- Δεν ξέρω, δεν είμαι αισθηματίας.
- Ούτε κι εγώ.

78
00:04:25,764 --> 00:04:27,535
Δεν χρειάστηκε ποτέ να
κατακτήσω κάποια για 2η φορά.

79
00:04:27,536 --> 00:04:29,567
Πάντα νόμιζα ότι αυτό
το κάνουν οι καταθλιπτικοί.

80
00:04:29,568 --> 00:04:32,390
- Μην γίνεσαι καταθλιπτικός, Ε.
- Εσύ είσαι μες στην κατάθλιψη, Ντράμα.

81
00:04:32,421 --> 00:04:33,871
Και δεν προσπαθώ να
ξανακατακτήσω την Σλόαν.

82
00:04:33,872 --> 00:04:35,509
Έξω απ' το γραφείο μου,
πηγαίνετε να δουλέψετε.

83
00:04:35,656 --> 00:04:37,503
Αν το λες δουλειά αυτό.

84
00:04:40,797 --> 00:04:43,724
- Γεια σου, Μελίντα, τι κάνεις;
- Τέλεια. Καλά.

85
00:04:44,233 --> 00:04:46,214
Έμαθα ότι χωρίσατε με την Σλόαν
και λυπάμαι πάρα πολύ.

86
00:04:48,023 --> 00:04:49,653
Δεν μπορώ να μείνω.

87
00:04:49,930 --> 00:04:51,977
Θα ήθελα να συστηθώ,
είμαι ο Σκοτ Λάβιν.

88
00:04:52,008 --> 00:04:55,160
- Χαίρω πολύ.
- Κι εγώ.

89
00:05:01,803 --> 00:05:02,998
Ο συνέταιρός μου.

90
00:05:03,614 --> 00:05:05,027
Ιδιόρρυθμος.

91
00:05:05,220 --> 00:05:06,285
Κάθισε.

92
00:05:06,734 --> 00:05:07,910
Πες μου...

93
00:05:08,483 --> 00:05:09,803
...τι συμβαίνει;

94
00:05:09,834 --> 00:05:11,731
Θέλω να δουλέψω.

95
00:05:11,762 --> 00:05:12,905
Το έχω ανάγκη.

96
00:05:12,936 --> 00:05:16,219
Από τότε που πήρα διαζύγιο
δεν μπορώ να κάθομαι.

97
00:05:16,250 --> 00:05:18,270
- Δεν είμαι για λύπηση, έτσι;
- Όχι, βέβαια.

98
00:05:18,301 --> 00:05:21,021
Πιστεύω ότι η απόσυρσή σου για 3 χρόνια
ήταν σπατάλη του ταλέντου σου.

99
00:05:21,052 --> 00:05:22,609
Σ' ευχαριστώ.

100
00:05:22,975 --> 00:05:26,552
Δυστυχώς ο μάνατζέρ μου δεν το
πήρε και τόσο καλά και με παράτησε.

101
00:05:26,655 --> 00:05:28,309
Αλήθεια; Δεν το ήξερα.

102
00:05:29,007 --> 00:05:31,390
Γιατί νομίζεις ότι σε ήθελα;
Θέλω να με εκπροσωπήσεις.

103
00:05:32,181 --> 00:05:33,269
Γιατί εγώ;

104
00:05:33,292 --> 00:05:35,296
Η Σλόαν πάντα έλεγε
τα καλύτερα για σένα.

105
00:05:35,318 --> 00:05:38,253
Τον πατέρα της τον μισώ, αλλά
αυτή την αγαπώ και την σέβομαι.

106
00:05:39,381 --> 00:05:43,091
Συγνώμη, Έρικ, δεν θέλω
να σε φέρω σε δύσκολη θέση...

107
00:05:43,756 --> 00:05:46,696
...αλλά είμαι αποφασισμένη
να αναστήσω την καριέρα μου.

108
00:05:46,727 --> 00:05:49,440
Σκέψου το.
Θα σήμαινε πολλά για μένα.

109
00:05:51,141 --> 00:05:52,791
Γιατί πρέπει να
πάμε στην Ντίσνεϊλαντ;

110
00:05:52,814 --> 00:05:55,849
Γιατί είναι η μέρα με τον πατέρα σας
και γιατί εκεί θέλει να σας πάει.

111
00:05:55,871 --> 00:05:57,854
Να πάει με τον Τζόνα.
Εγώ θα πάω καμιά βόλτα.

112
00:05:57,874 --> 00:06:00,774
Εγώ μπορεί να μην σε θέλω μαζί μας, αλλά
σε θέλει ο μπαμπάς, οπότε να είσαι καλή.

113
00:06:00,797 --> 00:06:01,892
Μπράβο, καρδιά μου.

114
00:06:01,915 --> 00:06:04,575
Οι 18χρονοι δεν πάνε την Ντίσνεϊλαντ
εκτός κι αν είναι μαστουρωμένοι.

115
00:06:04,590 --> 00:06:06,539
- Είσαι απαίσια.
- Να 'τοι!

116
00:06:06,934 --> 00:06:09,031
Έτοιμοι για Tea Cups και
για το It's A Small World;

117
00:06:09,061 --> 00:06:11,873
- Έλεγα να πάμε στο Space Mountain.
- Κι εγώ να μείνω σπίτι.

118
00:06:11,895 --> 00:06:13,741
Έλα, θα περάσουμε καλά.

119
00:06:13,756 --> 00:06:15,190
Καλή διασκέδαση.

120
00:06:15,213 --> 00:06:17,837
- Κάτσε, πού πας;
- Φεύγω.

121
00:06:17,881 --> 00:06:19,726
Ήρθες μέχρι εδώ,
θα υπάρχει κάποιος λόγος.

122
00:06:19,749 --> 00:06:22,308
Με ικέτεψε ο Τζόνα. Και ξέρεις
πώς αυτό μετατρέπεται σε κλάμα.

123
00:06:22,323 --> 00:06:25,438
- Εντάξει, κατάλαβα.
- Άρι, φεύγεις;

124
00:06:25,463 --> 00:06:30,450
Πάω στο πιο χαρούμενο μέρος στην Γη.
Τι τρέχει;

125
00:06:31,619 --> 00:06:34,286
Το θέμα είναι ότι ένας φίλος
του Τέιλορ Λότνερ έγραψε ένα σενάριο...

126
00:06:34,302 --> 00:06:38,599
...του άρεσε και θέλει να παίξει σ' αυτό
και θέλει να το διαβάσει η Ντέινα.

127
00:06:38,621 --> 00:06:41,101
Ανέλαβέ το,
εγώ πάω στην Ντίσνεϊλαντ.

128
00:06:41,117 --> 00:06:42,760
Κι εγώ σπίτι.

129
00:06:45,717 --> 00:06:47,804
Πήγαινε τον Τζόνα και την Σάρα
στην αποθήκη με τα δώρα...

130
00:06:47,805 --> 00:06:50,354
- ... και άστους να διαλέξουν κάτι.
- Τι έχεις πάθει εσύ;

131
00:06:50,369 --> 00:06:52,265
Μίλησε με την Ντέινα;

132
00:06:52,287 --> 00:06:54,003
Και έρχεται από 'δω;

133
00:06:54,040 --> 00:06:56,822
- Γιατί δεν της το στέλνουμε;
- Δεν μπορεί να βγει απ' το γραφείο.

134
00:06:56,857 --> 00:06:58,640
Θα έρθει ο Τέιλορ
να την βλέπει να το διαβάζει.

135
00:06:58,662 --> 00:07:00,904
Και θα έχει 12 ώρες να
αποφασίσει αν θα το αγοράσει...

136
00:07:00,927 --> 00:07:03,579
- ... ή αν θα το πάει σε άλλο στούντιο.
- Δεν μπορώ να είμαι εδώ.

137
00:07:03,602 --> 00:07:04,761
Θα ενημερώσω τον Τέιλορ.

138
00:07:04,784 --> 00:07:07,242
Θα του πω ότι έχεις δουλειά στο
λούνα παρκ των Πειρατών της Καραϊβικής.

139
00:07:07,265 --> 00:07:09,064
Ξέρεις πόσο κατανόηση δείχνει.

140
00:07:12,861 --> 00:07:16,206
Τζέικ, πάρε
την Ντέινα Γκόρντον.

141
00:07:17,563 --> 00:07:18,636
Τι θες, Άρι;

142
00:07:18,637 --> 00:07:20,280
<i>Να μην είναι μια
περίεργη συνάντηση.

143
00:07:20,281 --> 00:07:21,896
- Τότε να μην φέρεσαι περίεργα.
- Εσύ να μην φέρεσαι περίεργα.

144
00:07:21,918 --> 00:07:24,679
<i>- Φέρεσαι ήδη περίεργα.
- Αν χρησιμοποιείς την δουλειά...

145
00:07:24,709 --> 00:07:26,814
- ... για να με δεις, είναι γελοίο.
- Έρχομαι στο γραφείο σου...

146
00:07:26,851 --> 00:07:29,663
- για τον Τέιλορ Λότνερ, όχι για σένα.
- Σίγουρα;

147
00:07:29,707 --> 00:07:32,554
Άρι, δεν έχω χρόνο για παιχνίδια. Από
την μεριά μου μην ανησυχείς για τίποτα.

148
00:07:32,577 --> 00:07:33,495
<i>Ούτε από την δική μου.

149
00:07:33,518 --> 00:07:37,209
Ας τελειώνουμε τότε για να ξεμπερδέψουμε
όσο το δυνατόν πιο γρήγορα μ' αυτό.

150
00:07:38,631 --> 00:07:40,678
Πότε θα φύγουμε, μπαμπά;

151
00:07:40,722 --> 00:07:44,846
Αλλαγή προγράμματος. Θα πάμε στον
ζωολογικό κήπο επειδή είναι πιο κοντά.

152
00:07:44,883 --> 00:07:47,962
- Μάπα.
- Αλλά μάντεψε ποιος θα έρθει εδώ.

153
00:07:50,472 --> 00:07:52,707
Αλήθεια; Σε αγαπώ, μπαμπά.

154
00:07:53,660 --> 00:07:56,312
Μπορείς να κάνεις παρέα με το λυκάνθρωπο
αρκεί να μην βγάλει το μπλουζάκι του.

155
00:07:56,335 --> 00:07:58,620
Έχει 4% λίπος στο σώμα του.
Ο μπαμπάς έχει 5%.

156
00:07:58,650 --> 00:08:00,913
Πείτε το αυτό στην μαμά.
Ότι ο μπαμπάς γυμνάζεται.

157
00:08:01,203 --> 00:08:04,223
Πέρα από τα ναρκωτικά, μπορείς να πεις
αν ήσουν εθισμένος με τίποτε άλλο;

158
00:08:04,799 --> 00:08:06,214
Τζόγο, φαγητό.

159
00:08:06,251 --> 00:08:08,391
Είμαι ιταλικής καταγωγής,
λατρεύω το φαγητό.

160
00:08:08,421 --> 00:08:10,043
Έχεις πάει στο
Don Peppe's στο Κουίνς;

161
00:08:10,066 --> 00:08:12,589
- Όχι.
- Θα ήθελα να σε πάω κάποτε.

162
00:08:12,622 --> 00:08:14,921
Κάθε πράγμα στον καιρό του.
Εξαρτήσεις;

163
00:08:15,279 --> 00:08:16,894
- Με τις γυναίκες, ίσως.
- Αλήθεια;

164
00:08:16,924 --> 00:08:20,087
Όχι, αλλά έχω μεγάλη καρδιά
και ερωτεύομαι εύκολα.

165
00:08:20,118 --> 00:08:22,797
- Και συχνά;
- Αν νιώθω ότι υπάρχει χημεία...

166
00:08:22,830 --> 00:08:25,945
...δεν μπορώ να το αγνοήσω.
Διαφωνείς;

167
00:08:25,981 --> 00:08:29,173
Αισθάνεσαι ποτέ ενοχές,
για όλα όσα έχεις;

168
00:08:29,209 --> 00:08:31,367
Θα ήταν υπεροπτικό εκ μέρους μου
να αισθάνομαι ενοχές.

169
00:08:31,368 --> 00:08:33,935
Τα εκτιμώ όλα και μου αρέσει να
τα μοιράζομαι με τους φίλους μου.

170
00:08:33,965 --> 00:08:36,927
- Κι η οικογένειά σου;
- Στην μητέρα μου φτάνει να καμαρώνει...

171
00:08:36,950 --> 00:08:39,221
...αλλά κάνω γι' αυτήν
ότι μου επιτρέπει.

172
00:08:39,265 --> 00:08:40,418
Ο πατέρας σου;

173
00:08:40,859 --> 00:08:43,497
Αν εμφανιζόταν θα έκανα
και γι' αυτόν ότι μπορούσα.

174
00:08:43,534 --> 00:08:45,300
Πότε ήταν η
τελευταία φορά που τον είδες;

175
00:08:45,323 --> 00:08:47,327
- Ήμουν 8 ετών.
- Ας μιλήσουμε γι' αυτό.

176
00:08:47,392 --> 00:08:49,764
Θα προτιμούσα να μιλήσω
για το πόσο όμορφα μάτια έχεις.

177
00:08:49,779 --> 00:08:51,828
Α, ρε Βινς, πάντα γόης.

178
00:08:53,522 --> 00:08:55,402
Δεν υπάρχει θέμα,
νομίζω ότι έχω αρκετά.

179
00:08:55,438 --> 00:08:56,651
Ήταν θαυμάσιο.

180
00:08:57,333 --> 00:08:58,786
Σ' ευχαριστούμε, Σοφία.

181
00:08:58,801 --> 00:09:01,072
Αν έχεις κι άλλες ερωτήσεις,
μην διστάσεις να τηλεφωνήσεις.

182
00:09:01,094 --> 00:09:03,711
Ναι, θα μου άρεσε
να μιλήσουμε ακόμα.

183
00:09:06,157 --> 00:09:07,562
<i>Ήταν σκέτη καταστροφή!

184
00:09:07,585 --> 00:09:09,863
Προφανώς δεν άκουσες
όλη την συζήτηση, Σόνα.

185
00:09:09,885 --> 00:09:12,141
Κανείς δεν με είχε ρωτήσει
τόσο έντονα πράγματα.

186
00:09:12,164 --> 00:09:15,509
Και δεν απάντησες τίποτα! Φλερτάριζες
μαζί της λες κι ήσουν κάποιο 14χρονο.

187
00:09:15,539 --> 00:09:17,233
Είπε ότι της άρεσε.

188
00:09:17,255 --> 00:09:19,461
Και σταμάτησε την
συνέντευξη στην μέση.

189
00:09:21,005 --> 00:09:23,647
Τότε να της τηλεφωνήσω
να της ζητήσω συγνώμη.

190
00:09:23,683 --> 00:09:25,980
- Όχι, θα την πάρω εγώ.
- Σόνα, άσ' το πάνω μου.

191
00:09:26,010 --> 00:09:28,836
Για να της ζητήσεις ξανά
να βγείτε;

192
00:09:28,859 --> 00:09:31,021
Της είπα αν ήθελε να
πάμε στο Don Peppe's.

193
00:09:31,044 --> 00:09:32,716
Αυτό ήταν δουλειά!

194
00:09:32,746 --> 00:09:35,363
Η Σοφία είναι πανέξυπνη
και πολύ καλή στην δουλειά της.

195
00:09:35,400 --> 00:09:37,528
Δεν νομίζω ότι είπες κάτι
που μπορεί να σου κάνει κακό...

196
00:09:37,529 --> 00:09:41,442
- αλλά θα μπορούσες να το είχες κάνει.
- Σόνα, σε παρακαλώ, άσ' το πάνω μου.

197
00:09:42,640 --> 00:09:48,596
Απ' ότι φαίνεται η μπανανιά σου
είναι στο 51% της ιδιοκτησίας μου.

198
00:09:49,779 --> 00:09:50,918
Αδύνατον!

199
00:09:50,941 --> 00:09:53,911
Τηλεφώνησε στον δικηγόρο σου.
Ήδη τηλεφώνησα στον δικό μου.

200
00:09:53,933 --> 00:09:56,702
- Σταμάτα να πριονίζεις.
- Δέντρο!

201
00:09:56,739 --> 00:09:58,079
Το αμάξι μου!

202
00:10:01,051 --> 00:10:03,567
Το είδες; Γαμάτο!

203
00:10:03,647 --> 00:10:05,500
Θα σε σκοτώσω, Ρόναλντ.

204
00:10:12,748 --> 00:10:14,790
<i>Τι συμβαίνει;

205
00:10:15,200 --> 00:10:18,358
Έχω ένα μικρό πρόβλημα
με την τελευταία ατάκα.

206
00:10:18,395 --> 00:10:21,726
- Απλά πες την, είναι αστεία.
- Έχω πρόβλημα με την δική σου ατάκα.

207
00:10:21,965 --> 00:10:24,553
Έτσι όπως την διαβάζεις.

208
00:10:24,755 --> 00:10:26,565
Μην την διαβάζεις,
υποδύσου την ρόλο.

209
00:10:27,099 --> 00:10:28,348
Πλάκα μου κάνει αυτός, ρε;

210
00:10:28,852 --> 00:10:30,769
Αν δεν δείχνεις πανικοβλημένος,
εγώ πώς θα φανώ φοβισμένος;

211
00:10:30,784 --> 00:10:31,855
<i>Ελάτε, ρε παιδιά.

212
00:10:31,856 --> 00:10:35,730
- Δεν σου φάνηκα πανικοβλημένος;
- Δεν μου φάνηκες τίποτα.

213
00:10:35,746 --> 00:10:37,331
Τι υποκριτική επιλογή
είχες κάνει;

214
00:10:37,361 --> 00:10:39,083
Μπίλι, να σου πω μια στιγμή;

215
00:10:39,113 --> 00:10:42,061
Εγώ κάθομαι εδώ και υποδύομαι ρόλους
κι εσύ απλά κάνεις φωνές.

216
00:10:42,106 --> 00:10:44,102
Τι πράξεις υποδυόσουν;
Δεν καταλάβαινα.

217
00:10:44,118 --> 00:10:47,174
Μπίλι, να σου πω,
πριν τον σκοτώσω αυτόν εδώ.

218
00:10:47,486 --> 00:10:50,218
Δεν υπάρχει λόγος να θυμώνεις,
απλά προσπαθώ να το κάνω να πετύχει.

219
00:10:50,240 --> 00:10:52,107
Δεν μπορείς να το κάνεις να πετύχει,
γιατί είσαι χάλι μαύρο.

220
00:10:53,471 --> 00:10:56,220
Όχι, το Viking Quest
ήταν χάλι μαύρο.

221
00:10:56,291 --> 00:10:58,727
Ηρέμισε, Ντράμα.

222
00:10:59,075 --> 00:11:01,479
Όχι μόνο είναι χάλι μαύρο,
αλλά την έχει δει και Σάντι Μάισνερ.

223
00:11:01,510 --> 00:11:03,748
Ας το κάνουμε να τελειώνουμε.

224
00:11:03,837 --> 00:11:05,767
Αυτή η σειρά έχει τελειώσει
αν δεν κάνουμε κάτι.

225
00:11:05,798 --> 00:11:07,712
- Τι θες να κάνεις;
- Να φέρω πίσω τον Ντάις.

226
00:11:07,743 --> 00:11:09,827
Αποκλείεται,
το κανάλι δεν θα τον πληρώσει.

227
00:11:10,561 --> 00:11:12,479
- Σου αρέσει αυτός;
- Καθόλου.

228
00:11:12,510 --> 00:11:14,096
Τότε πρέπει να κάνουμε κάτι.

229
00:11:14,127 --> 00:11:15,703
Αν μπορούσα να κάνω κάτι,
νομίζεις δεν θα το έκανα;

230
00:11:15,704 --> 00:11:18,410
Θα έδινα τα πάντα
να είχα ξανά τον Ντάις.

231
00:11:19,614 --> 00:11:22,646
- Δώσ' του ένα κομμάτι του μισθού σου.
- Βρε, δεν γαμιέσαι, δώσε τον δικό σου.

232
00:11:24,251 --> 00:11:25,645
Ίσως να το κάνω.

233
00:11:28,131 --> 00:11:30,639
- Πώς πάει;
- Μέχρι τώρα, καλά.

234
00:11:30,670 --> 00:11:32,391
Τελειώνεις;

235
00:11:32,422 --> 00:11:34,130
Άρι, άσ' την ήσυχη.

236
00:11:35,007 --> 00:11:37,259
- Πού είναι ο Τέιλορ;
- Δεν ήρθε.

237
00:11:37,556 --> 00:11:39,007
Ήρθε ένας φίλος του.

238
00:11:39,308 --> 00:11:41,278
- Αυτός που το έγραψε;
- Όχι, κάποιος άλλος.

239
00:11:41,422 --> 00:11:43,974
Η κόρη μου θα πληγωθεί περισσότερο
απ' ότι εσύ, πίστεψέ με.

240
00:11:46,839 --> 00:11:48,695
Νόμιζα ότι θα το
ξεπέταγες στα γρήγορα.

241
00:11:48,696 --> 00:11:51,681
- Αν το βουλώσεις.
- Αμάν, ρε Άρι.

242
00:11:52,117 --> 00:11:55,229
Σοβαρά, είσαι σε μίτινγκ;
Πάμε.

243
00:11:55,260 --> 00:11:57,499
- Πού είναι ο Τέιλορ;
- Δεν θα έρθει.

244
00:11:57,530 --> 00:12:00,018
Θα σε πάω στο επόμενο
σετ με βρικόλακες, ψυχή μου.

245
00:12:00,049 --> 00:12:02,019
Μην ανησυχείς.
Έρχομαι σε λίγο, παιδάκια.

246
00:12:04,819 --> 00:12:06,678
Είσαι η Ντέινα
που μισεί η μαμά μας;

247
00:12:07,251 --> 00:12:11,598
Η μαμά δεν μισεί κανέναν. Η Ντέινα
είναι μια συνάδελφος του μπαμπά.

248
00:12:11,778 --> 00:12:12,777
Ακριβώς.

249
00:12:13,844 --> 00:12:16,121
Θα έρθω σε λίγο.

250
00:12:16,751 --> 00:12:18,560
Βασικά, τελείωσα.

251
00:12:18,595 --> 00:12:20,602
- Αλήθεια;
- Την άκουσες, Μπάρμπαρα.

252
00:12:20,774 --> 00:12:23,875
Θα σας αφήσω να τα πείτε.
Έλα από το γραφείο μου μόλις τελειώσετε.

253
00:12:23,906 --> 00:12:26,235
- Έχεις και γραφείο εδώ;
- Άντε γαμίσου.

254
00:12:26,266 --> 00:12:27,835
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.

255
00:12:29,402 --> 00:12:32,270
- Δεν το έκανα περίεργο.
- Είναι περίεργο.

256
00:12:32,803 --> 00:12:34,710
Με μισεί η γυναίκα σου;
Το γνωρίζουν τα παιδιά σου;

257
00:12:34,741 --> 00:12:37,577
Μεγάλη ξευτίλα και
δεν έχω κάνει τίποτα το κακό.

258
00:12:37,608 --> 00:12:40,813
Φυσικά, ίσως να έχω κάνει εγώ.
Λυπάμαι, είναι μπέρδεμα.

259
00:12:40,844 --> 00:12:44,147
Αν ήταν μόνο μεταξύ εμένα κι εσένα
δεν θα ήταν, αλλά έχω οικογένεια.

260
00:12:44,392 --> 00:12:47,487
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Δεν σου ζήτησα να κάνεις κάτι.

261
00:12:47,518 --> 00:12:50,040
Αλλά δεν μπορούμε να επιτρέψουμε αυτό
να θέσει σε κίνδυνο την δουλειά μας.

262
00:12:50,071 --> 00:12:52,673
Δεν είχα τέτοια πρόθεση.
Τώρα πρέπει να φύγω.

263
00:12:53,297 --> 00:12:54,296
Έχεις δίκιο.

264
00:12:54,327 --> 00:12:56,626
Δεν μπορώ να κρατήσω
ξεχωριστά τα δύο πράγματα.

265
00:12:56,657 --> 00:12:58,359
Δηλαδή, δεν θα το αγοράσεις;

266
00:12:59,410 --> 00:13:01,855
- Θα το αγοράσω.
- Ούτε που το διάβασες.

267
00:13:01,856 --> 00:13:03,866
Σ' αυτό χρησιμεύει να
είσαι διευθύντρια στούντιο.

268
00:13:03,897 --> 00:13:06,184
Για να κάνω ότι γουστάρω.

269
00:13:08,762 --> 00:13:11,804
Πιστεύω στην Μελίντα και γι' αυτό είμαι
διατεθειμένος να δουλέψω μαζί της...

270
00:13:11,839 --> 00:13:13,760
...ώστε να μην έχεις
σύγκρουση συμφερόντων.

271
00:13:13,791 --> 00:13:16,016
Χωρίς να θέλω να σε προσβάλω,
εμένα ζήτησε όχι εσένα.

272
00:13:16,047 --> 00:13:18,502
Και φεύγοντας κατ' αυτό τον τρόπο
από το ραντεβού δεν σε βοήθησε.

273
00:13:18,533 --> 00:13:21,194
- Καλά κάντο εσύ, στον πούτσο μου.
- Θα έπρεπε να σε νοιάζει.

274
00:13:21,225 --> 00:13:23,078
Θέλω να πω, ποιος είναι ο
τελευταίος πελάτης που έκλεισες, Σκοτ;

275
00:13:23,109 --> 00:13:25,166
Την τρίτη μπαλαρίνα από τα αριστερά
από τον Μαύρο Κύκνο;

276
00:13:25,197 --> 00:13:27,176
Ναι, υπόγραψε και
μου πήρε και πίπα.

277
00:13:27,207 --> 00:13:29,541
Δεν μιλάς σοβαρά.

278
00:13:29,572 --> 00:13:34,014
Αλήθεια, αμφισβητείς την δουλειά μου
ή απλά ξεσπάς το άγχος σου;

279
00:13:35,281 --> 00:13:37,421
- Δεν θέλω να θυμώσει η Σλόαν.
- Βλέπεις;

280
00:13:37,565 --> 00:13:39,427
Αυτό είναι το
μεγαλύτερο σου ελάττωμα.

281
00:13:39,458 --> 00:13:41,963
- Να νοιάζομαι για τους άλλους;
- Να νοιάζεσαι για μία...

282
00:13:41,998 --> 00:13:44,531
- ... που σε διέλυσε.
- Σου μοιάζω διαλυμένος;

283
00:13:44,864 --> 00:13:47,866
- Δεν ξέρω, πάντως αρχίζεις να μοιάζεις.
- Ότι πεις.

284
00:13:48,776 --> 00:13:52,819
Θα στο ρωτήσω άλλη μια φορά. Ξανά.
Θες πίσω την Σλόαν;

285
00:13:53,006 --> 00:13:56,490
- Ξανά: Όχι.
- Τέλεια, πάμε τότε.

286
00:13:56,521 --> 00:13:59,145
Να αρχίσουμε να ανησυχούμε λίγο
για τον Ε και για μένα.

287
00:14:00,237 --> 00:14:03,321
Έχεις δίκιο. Θα πάρω την Μελίντα
και θα δεχτώ.

288
00:14:03,429 --> 00:14:08,484
Γουστάρω. Βλέπεις, έτσι γίνεσαι
ο εξολοθρευτής, όχι ο εξολοθρεμένος.

289
00:14:08,578 --> 00:14:11,557
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
Αυτός είναι ένας τζέντλεμαν.

290
00:14:11,593 --> 00:14:14,329
Εδώ λέει ότι η Σοφία Λίαρ πήρε
ένα "πρώτο" από την Οξφόρδη.

291
00:14:14,360 --> 00:14:15,726
Τι είν' αυτό;

292
00:14:15,757 --> 00:14:17,984
Δεν ξέρω. Σίγουρα
καλύτερο από το δεύτερο.

293
00:14:18,417 --> 00:14:19,898
Η Οξφόρδη είναι
πολύ καλό πανεπιστήμιο.

294
00:14:20,370 --> 00:14:22,225
Αν είχαμε πάει πανεπιστήμιο,
σε ποιο λες να πηγαίναμε;

295
00:14:22,226 --> 00:14:23,811
Όχι πάντως, στην Οξφόρδη.

296
00:14:23,847 --> 00:14:25,336
- Μάλλον.
- Τι άλλο έχεις;

297
00:14:25,883 --> 00:14:28,105
Μια γυμνή φωτογραφία της.

298
00:14:28,662 --> 00:14:30,773
Αλλά μου φαίνεται για ψεύτικη.

299
00:14:30,809 --> 00:14:32,739
- Από που το κατάλαβες;
- Γιατί εγώ την έφτιαξα.

300
00:14:32,770 --> 00:14:35,008
Κορυφαίο σάιτ.

301
00:14:35,044 --> 00:14:38,376
Βάζεις το πρόσωπό αυτής που σου αρέσει
σε μια γυμνή κορμάρα.

302
00:14:38,591 --> 00:14:40,532
- Καλή φαίνεται.
- Αφού είμαι καλλιτέχνης.

303
00:14:44,205 --> 00:14:46,130
Ελπίζω να μην ήσουν
πολλή ώρα στην αναμονή.

304
00:14:46,161 --> 00:14:48,187
Τα 45' είναι πολλά;

305
00:14:48,639 --> 00:14:50,595
Καλό. Πες μου, πώς
μπορώ να σε εξυπηρετήσω;

306
00:14:50,953 --> 00:14:54,149
Για να είμαστε ειλικρινείς,
δεν άρεσε η συνέντευξη στην Σόνα.

307
00:14:54,329 --> 00:14:55,373
Σε 'σένα;

308
00:14:55,374 --> 00:14:59,450
Ένιωσα ότι είχαμε καλή σχέση,
αλλά κι ότι δεν σκάψαμε στο βάθος.

309
00:14:59,481 --> 00:15:02,674
- Συγνώμη, είχα άγχος.
- Μου φάνηκες αρκετά άνετος.

310
00:15:02,710 --> 00:15:03,759
<i>Ήταν μια κάλυψη.

311
00:15:03,760 --> 00:15:05,251
- Για τι;
- Για το άγχος μου.

312
00:15:05,374 --> 00:15:06,473
<i>Κατάλαβα.

313
00:15:06,564 --> 00:15:11,153
Δυστυχώς δεν θα μπορέσω να βγάλω
ένα άρθρο από την συζήτησή μας.

314
00:15:11,184 --> 00:15:12,972
Θα μου δώσεις μια 2η ευκαιρία;

315
00:15:13,218 --> 00:15:14,925
- Μπορείς να έρθεις εδώ;
- Πού εκεί;

316
00:15:14,956 --> 00:15:16,766
<i>Στο ξενοδοχείο μου,
θα είμαστε πιο άνετα.

317
00:15:17,776 --> 00:15:19,977
Δεν το βρίσκω πρέπον.

318
00:15:20,490 --> 00:15:23,895
Δεν θα είναι πρώτη φορά που θα παίρνεις
συνέντευξη σε σπίτια, σε δωμάτια.

319
00:15:23,926 --> 00:15:26,647
Ναι, αλλά κανείς τους
δεν μου την είχε πέσει.

320
00:15:27,777 --> 00:15:29,760
Νόμιζες ότι στην έπεφτα;

321
00:15:30,519 --> 00:15:33,129
<i>Συγνώμη, προσπαθούσα να
αποκλίνω από την κουβέντα γιατί...

322
00:15:33,530 --> 00:15:35,195
<i>...μερικές ερωτήσεις σου
με τρόμαξαν.

323
00:15:35,332 --> 00:15:36,825
Δηλαδή, τώρα
θα τις απαντήσεις.

324
00:15:36,826 --> 00:15:38,914
Βεβαίως, όλες τους.
Στο υπόσχομαι.

325
00:15:39,351 --> 00:15:42,297
Τα λέμε σε μια ώρα, τότε.

326
00:15:45,630 --> 00:15:47,397
<i>Να πας να γαμηθείς εσύ
και το "δεν καταλαβαίνεις".

327
00:15:47,722 --> 00:15:51,611
<i>Κάτσε να στο εξηγήσω σε όπως τα
έλεγε ο παππούς μου στο Μπρούκλιν.

328
00:15:51,936 --> 00:15:55,503
Μου χρωστάς 789 δολάρια.

329
00:15:55,939 --> 00:15:58,645
Λούι, το νου σου.

330
00:15:58,789 --> 00:16:02,288
Τώρα αμέσως, πάω στην τράπεζα
να σηκώσω ότι σκατοχρήμα έχω...

331
00:16:02,518 --> 00:16:04,534
...για να σου κάνω αγωγή,
ρε βρομόπουστα.

332
00:16:04,835 --> 00:16:07,319
Τι; Δεν σου αρέσει;

333
00:16:07,350 --> 00:16:09,404
Φίλα μου τα
κωλομάγουλα, μαλάκα.

334
00:16:11,522 --> 00:16:14,087
Μεγάλο αρχίδι, ρε φίλε.
Κατά τα άλλα καλά, εσύ;

335
00:16:14,452 --> 00:16:16,822
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Έφυγες απ' την σειρά;

336
00:16:17,563 --> 00:16:19,523
Τότε δεν έχουμε
τίποτα να πούμε.

337
00:16:20,300 --> 00:16:23,962
Ντράμα, όταν κάποιοι απεργούν,
πρέπει να μένουν ενωμένοι.

338
00:16:23,993 --> 00:16:25,837
Ναι, αλλά εγώ δεν
ήθελα να απεργήσω.

339
00:16:25,868 --> 00:16:26,991
Απεργοσπάστη.

340
00:16:27,022 --> 00:16:29,115
Μην με λες απεργοσπάστη.
Δεν είμαι.

341
00:16:29,146 --> 00:16:30,705
Και τι είσαι;

342
00:16:30,736 --> 00:16:32,267
Ένας απεγνωσμένος ηθοποιός.

343
00:16:32,268 --> 00:16:36,830
Γιατί ξέρω ότι μια σειρά που θα γίνει
επιτυχία διαλύεται αν δεν ξυπνήσεις.

344
00:16:37,191 --> 00:16:39,273
Νόμιζα ότι με αντικατέστησαν.

345
00:16:39,304 --> 00:16:41,876
Τι κάνεις; Νόμιζα ότι το
είχες κόψει πριν από 10 χρόνια.

346
00:16:41,907 --> 00:16:45,101
- Όντως, απλά έχω αγχωθεί, ρε γαμώτο.
- Γι' αυτό;

347
00:16:45,132 --> 00:16:46,856
Όχι, για τον
γιο μου, τον Ντίλαν.

348
00:16:48,998 --> 00:16:52,876
Μπήκε στο Πρίνστον. Το πιστεύεις ότι ο
γιος ενός ηλίθιου σαν κι εμένα μπήκε...

349
00:16:52,907 --> 00:16:55,738
- σε ένα από τα κορυφαία πανεπιστήμια;
- Τέλειο.

350
00:16:55,769 --> 00:16:57,877
Το πρόβλημα είναι ότι
δεν μπορώ να το πληρώσω.

351
00:16:57,908 --> 00:17:00,271
Γι' αυτό πρέπει να
επιστρέψεις στην δουλειά.

352
00:17:00,491 --> 00:17:03,904
Δεν γυρίζω γιατί δε με πληρώνουν αρκετά.
Θα αναγκαστώ να κάνω εμφανίσεις...

353
00:17:03,935 --> 00:17:07,593
...κάθε βράδυ μόνο και μόνο για να του
πληρώνω την σχολή. Αλλά θα το κάνω.

354
00:17:07,624 --> 00:17:09,400
Ντάις, δεν υπάρχει λόγος
να το κάνεις αυτό.

355
00:17:09,431 --> 00:17:11,882
- Γιατί όχι;
- Γι' αυτό το λόγο ήρθα.

356
00:17:12,085 --> 00:17:15,976
Για να σου προσφέρω την διαφορά
στους μισθούς μας, για να είναι ίδιοι.

357
00:17:16,163 --> 00:17:18,406
Κι οι δυο θα παίρνουμε
10 χιλ. το επεισόδιο.

358
00:17:18,727 --> 00:17:20,547
Μου προσφέρεις λεφτά;

359
00:17:25,796 --> 00:17:27,948
Δεν υπάρχουν τόσο αλτρουιστές.

360
00:17:27,979 --> 00:17:30,032
Θα επιστρέψεις;

361
00:17:30,063 --> 00:17:31,062
Γιατί;

362
00:17:31,281 --> 00:17:33,511
Γιατί πρέπει να με
πληρώσουν αυτοί, όχι εσύ.

363
00:17:33,778 --> 00:17:36,029
Και νομίζω ότι θα το κάνουν.

364
00:17:36,060 --> 00:17:37,690
- Που το βασίζεις αυτό;
- Το νιώθω.

365
00:17:37,721 --> 00:17:41,123
- Σε αντικατέστησαν.
- Με κάποιον τελείως για τον πούτσο.

366
00:17:41,154 --> 00:17:42,982
Μπλοφάρουν.

367
00:17:43,013 --> 00:17:46,941
Σε 3 εβδομάδες προβαλλόμαστε. Σήμερα
αντικατέστησαν όλα τα δικά σου κομμάτια.

368
00:17:46,972 --> 00:17:49,485
Τηλεφώνησα στον παλιό μου
ατζέντη, τον Μάικ Όβιτζ.

369
00:17:49,516 --> 00:17:52,805
- Τι σου είπε;
- Δεν με έχει ξαναπάρει ακόμα.

370
00:17:52,836 --> 00:17:55,266
Όταν ο Όβιτζ κάνει κίνηση,
τρέμει η γη.

371
00:17:58,203 --> 00:18:01,156
Ο πατέρας μου πάντα το έλεγε
ότι είσαι πραγματικός φίλος.

372
00:18:01,187 --> 00:18:02,934
Και δεν θα ξεχάσω
ποτέ την προσφορά σου.

373
00:18:02,965 --> 00:18:06,121
Αλλά ξέρω τι πρέπει να πάρω
και ποιος να μου το δώσει.

374
00:18:06,324 --> 00:18:09,995
Και δεν θα δεχτώ
να μην το πάρω.

375
00:18:12,896 --> 00:18:16,486
Είμαι πολύ ενθουσιασμένη.
Νομίζω ότι θα συνεργαστούμε θαυμάσια.

376
00:18:16,517 --> 00:18:17,518
Συμφωνώ.

377
00:18:17,549 --> 00:18:20,226
Δεν βλέπω την ώρα
να αρχίσω να δουλεύω.

378
00:18:20,257 --> 00:18:23,344
Απλά, όταν βγαίνεις από μια
πιεστική σχέση όπως αυτή που είχα...

379
00:18:23,375 --> 00:18:27,640
...που στην ουσία κατέστρεψε την καριέρα
μου, είναι δύσκολο να προχωρήσεις.

380
00:18:27,671 --> 00:18:30,822
Θα σου βρούμε κάτι καλό.
Θα κινηθούμε γρήγορα, στο υπόσχομαι.

381
00:18:31,945 --> 00:18:32,852
Κι εσύ;

382
00:18:33,072 --> 00:18:35,103
- Εγώ, τι;
- Προχώρησες;

383
00:18:35,134 --> 00:18:38,906
- Φυσικά.
- Πότε έγινε, γιατί χωρίσατε;

384
00:18:38,937 --> 00:18:41,313
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
- Στα φόρεσε;

385
00:18:42,330 --> 00:18:43,883
Είναι οικογενειακό τους.

386
00:18:43,884 --> 00:18:46,460
Όχι, δεν ήταν άπιστη.
Χωρίσαμε αμοιβαία.

387
00:18:46,491 --> 00:18:49,194
Τίποτα δεν είναι αμοιβαίο
με τους Μακιούικ.

388
00:18:49,789 --> 00:18:52,578
Αυτή επέμεινε αρχικά,
αλλά στο τέλος συμφώνησα.

389
00:18:52,609 --> 00:18:55,260
Όταν ανακάλυψα ότι ο Τέρανς
με είχε κάνει τάρανδο...

390
00:18:55,291 --> 00:18:57,241
...κι εγώ συμφώνησα
να το τελειώσουμε.

391
00:18:57,272 --> 00:18:59,631
Δεν νομίζω να ήταν
η Σλόαν ποτέ με την μεριά μου.

392
00:18:59,662 --> 00:19:02,725
- Νόμιζα ότι την συμπαθούσες.
- Πόσο να συμπαθήσεις μια παγομούνα;

393
00:19:02,726 --> 00:19:07,003
- Έλα τώρα.
- Ήταν λιγουλάκι ψυχρή.

394
00:19:07,161 --> 00:19:09,091
Μπορούμε να έχουμε
μια απ' τα ίδια;

395
00:19:11,183 --> 00:19:12,979
Δεν την έχεις ξεπεράσει.

396
00:19:14,542 --> 00:19:16,170
Λέω σε όλους ότι την έχω ξεπεράσει,
αλλά δεν είναι αλήθεια.

397
00:19:16,171 --> 00:19:17,687
Και κανείς δεν με πιστεύει.

398
00:19:17,688 --> 00:19:20,943
- Θα παντρευόμασταν. Και το ήθελα.
- Και τι συνέβη;

399
00:19:21,210 --> 00:19:23,285
Ο Τέρανς ήθελε να
υπογράψω προγαμιαίο.

400
00:19:23,316 --> 00:19:24,948
Έβαλε μυαλό μετά από μένα.

401
00:19:24,979 --> 00:19:26,936
Ποιος ξέρει.
Μάλλον κι αυτή το ήθελε.

402
00:19:26,967 --> 00:19:30,119
Τα πήρα άσχημα, όμως.
Κατέστρεψα τον Μάρεϊ.

403
00:19:30,252 --> 00:19:34,451
Τέλος πάντων, όλα αυτά ανήκουν στο
παρελθόν κι εγώ προχωράω. Γεια μας.

404
00:19:34,482 --> 00:19:36,738
Συγνώμη, δεν έπρεπε
να το αναφέρω, αλλά...

405
00:19:36,769 --> 00:19:38,488
...είσαι καλό παιδί, Έρικ.

406
00:19:38,973 --> 00:19:40,755
Η Σλόαν ήταν
τυχερή που σε είχε.

407
00:19:40,786 --> 00:19:43,423
Ποτέ δεν είχα ένα αγόρι
τόσο αφοσιωμένο όσο εσύ.

408
00:19:43,596 --> 00:19:46,226
Αφού δεν μπόρεσε να εκτιμήσει αυτό,
δεν υπάρχει κάτι άλλο να πούμε.

409
00:19:46,257 --> 00:19:48,314
Αν δεν ήταν το προγαμιαίο,
θα ήταν κάτι άλλο.

410
00:19:48,345 --> 00:19:49,879
- Λες;
- Είμαι σίγουρη.

411
00:19:51,458 --> 00:19:53,320
Ποιος ξέρει; Ίσως
τελικά να είναι λίγο ψυχρή.

412
00:19:53,321 --> 00:19:57,412
Αυτός είσαι! Και στο μέλλον
θα βρούμε κάποιον να σε ζεστάνει.

413
00:19:59,257 --> 00:20:02,099
Κι ίσως να βρούμε και για μένα κάποιον
που δεν χρειάζεται ένα χαπάκι κάθε 5'...

414
00:20:02,100 --> 00:20:03,960
...για να με κρατά ζεστή.

415
00:20:04,864 --> 00:20:08,083
Λυπάμαι πολύ, παιδάκια.
Θα επανορθώσω.

416
00:20:08,114 --> 00:20:10,557
- Τι λέτε για την Χαβάη;
- Θα έρθει κι εκεί ο Τέιλορ;

417
00:20:10,588 --> 00:20:12,197
Κι αυτός κι ο Ρόμπερτ Πάτισον.

418
00:20:12,573 --> 00:20:14,984
Σταμάτα τώρα που μπορείς, μπαμπά,
εμείς πάντα θα σε αγαπάμε.

419
00:20:15,015 --> 00:20:16,601
- Κι εγώ σας αγαπώ.
- Γεια σου, καρδιά μου.

420
00:20:18,548 --> 00:20:20,642
- Τι συνέβη;
- Δεν μπόρεσα να φύγω απ' το γραφείο.

421
00:20:22,094 --> 00:20:24,884
Και συγνώμη που πήγα με την Ντέινα
στο εστιατόριο τις προάλλες.

422
00:20:24,915 --> 00:20:26,919
Αλλά σε παρακαλώ,
μην δηλητηριάζεις τα παιδιά.

423
00:20:26,950 --> 00:20:29,712
- Δεν καταλαβαίνω τι λες.
- Καλά, θα το πάρω από την αρχή.

424
00:20:29,743 --> 00:20:32,225
Συγνώμη, δεν φέρθηκα σωστά.

425
00:20:32,648 --> 00:20:35,386
Στο ξεκαθαρίζω, δεν μου αρέσει
να μην καταλαβαίνω τι συμβαίνει.

426
00:20:35,417 --> 00:20:37,750
Τι θες να καταλάβεις;
Ήσουν στο γραφείο με την κοπέλα σου.

427
00:20:37,781 --> 00:20:39,061
Είναι διευθύντρια στούντιο.

428
00:20:39,092 --> 00:20:41,593
Τι λες να σκεφτούν στην πόλη
αν μαθευτεί για σας;

429
00:20:41,624 --> 00:20:44,713
Δεν υπάρχει τίποτα για να μάθουν. Κι έχω
ήδη αντέξει το βάρος των κουτσομπολιών

430
00:20:44,744 --> 00:20:46,978
...γιατί η γυναίκα μου
κυκλοφορεί με τον κάπελα.

431
00:20:47,009 --> 00:20:50,028
Αλλά δεν απογοήτευσα τα παιδιά.
Μια από τα ίδια, να μου πεις.

432
00:20:50,059 --> 00:20:52,150
Αλλά αυτό ήταν πάντα
το πρόβλημα. Κοπέλα ή όχι...

433
00:20:52,181 --> 00:20:54,369
...η δουλειά ήταν πιο σημαντική
από την οικογένεια για σένα.

434
00:20:54,400 --> 00:20:57,849
Προσπαθώ να κάνω το σωστό
αλλά δεν με αφήνεις.

435
00:20:57,880 --> 00:21:00,491
Λες ότι άλλαξες, αλλά σήμερα
ήταν το τέλειο παράδειγμα...

436
00:21:00,522 --> 00:21:03,178
...του πόσο μηδαμινή αξία
έχουν τα λόγια σου.

437
00:21:03,522 --> 00:21:06,092
- Τι θες να κάνω;
- Εγώ έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω.

438
00:21:06,123 --> 00:21:09,465
Τηλεφώνησα σε δικηγόρο
και θα ζητήσω διαζύγιο.

439
00:21:13,392 --> 00:21:17,173
Αφού και το κανάλι πιστεύει ότι
είναι χάλια, γιατί δεν κάνουν κάτι;

440
00:21:17,204 --> 00:21:20,963
Γιατί δεν θα τους κάνει ότι θέλει
ο Άντριου Ντάις Κλέι.

441
00:21:20,994 --> 00:21:22,828
Είναι δηλαδή, θέμα εγωισμού;

442
00:21:22,859 --> 00:21:25,680
Κάποιες φορές,
αυτή η πόλη έτσι λειτουργεί.

443
00:21:25,711 --> 00:21:28,462
Τι είναι αυτός;
Κανάς ανιψιός του Μούνβες;

444
00:21:29,601 --> 00:21:31,003
Δικός σου ανιψιός;

445
00:21:31,004 --> 00:21:34,565
Όχι, τον φέραμε για οικονομικό
γιατί ξοδέψαμε λεφτά κάνοντας...

446
00:21:34,596 --> 00:21:37,572
- ... όλα αυτά με τον Ντάις.
- Αμάν, ρε Φιλ, οικονομικός;

447
00:21:37,603 --> 00:21:38,602
Τώρα;

448
00:21:39,056 --> 00:21:42,242
Αυτό η σειρά μπορεί να γίνει επιτυχία.
Το ξέρω όσο λίγα.

449
00:21:42,273 --> 00:21:44,352
Αλλά μας χρειάζεται
και τους δύο.

450
00:21:44,383 --> 00:21:46,730
Φαντάζεσαι τους Φλίντστοουνς
χωρίς τον Μπάρνι;

451
00:21:46,918 --> 00:21:50,733
Το Honeymooners χωρίς τον Εντ Νόρτον;
Θα είχαν επιτυχία;

452
00:21:50,734 --> 00:21:54,725
Δεν ξέρω. Αλλά με ρίχνεις πολύ, γαμώτο,
γιατί συμφωνώ μαζί σου. Ξέρεις, όμως;

453
00:21:54,756 --> 00:21:56,612
Δεν νομίζω το
κανάλι να συμφωνεί.

454
00:21:56,738 --> 00:21:58,165
Τι εννοείς;

455
00:21:58,875 --> 00:22:01,662
Ξέχνα τον προϋπολογισμό.
Μπορεί να είναι θέμα εγωισμού ή και όχι.

456
00:22:01,693 --> 00:22:03,981
Και δεν θέλω να
φουσκώσει ο εγωισμός σου.

457
00:22:04,012 --> 00:22:06,562
Αυτό δεν γίνεται.

458
00:22:07,011 --> 00:22:09,942
Δεν βλέπουν την σειρά όπως εσύ.
Δεν την βλέπουν σαν μια σειρά για δύο.

459
00:22:09,973 --> 00:22:13,699
Λατρεύουν τον Ντάις,
αλλά πιστεύουν κυρίως σε σένα.

460
00:22:13,730 --> 00:22:17,899
Αν η σειρά πετύχει,
θα βασίζεται γύρω από σένα.

461
00:22:20,597 --> 00:22:22,094
Δεν νομίζω να μου
το έχουν ξαναπεί αυτό.

462
00:22:22,095 --> 00:22:25,845
- Ωραία αίσθηση, έτσι;
- Τέλεια.

463
00:22:27,425 --> 00:22:30,208
Αλλά δεν μου φτάνει.
Χρειαζόμαστε τον Ντάις.

464
00:22:30,239 --> 00:22:33,218
Είμαστε φοβερός
συνδυασμός, μαζί.

465
00:22:33,298 --> 00:22:34,537
Και τι θα κάνεις;

466
00:22:36,348 --> 00:22:38,210
Ότι χρειάζεται.

467
00:22:38,863 --> 00:22:42,328
Αφού πιστεύουν τόσο σε μένα,
την κάνω κι εγώ.

468
00:22:47,085 --> 00:22:49,774
Τι σε ώθησε στο σπίτι του
Καρλ Ερτζ εκείνη την βραδιά;

469
00:22:49,969 --> 00:22:51,432
Ειλικρινά, η δουλειά.

470
00:22:51,593 --> 00:22:54,495
Ήθελα να πραγματοποιήσω ένα πρότζεκτ
για τον αδερφό μου και αυτός ήταν μέσα.

471
00:22:54,618 --> 00:22:58,757
Και δεν κατάλαβες πόσο ασταθής ήταν;
Πίστεψες ότι θα μπορούσε να σε βοηθήσει.

472
00:22:58,758 --> 00:23:00,563
Ήταν ένας εξαρτημένος
κι ήθελα να του δώσω μια ευκαιρία.

473
00:23:00,647 --> 00:23:03,103
Όπως κι εσύ που θες
μια άλλη ευκαιρία.

474
00:23:03,151 --> 00:23:06,601
Εκ των υστέρων, μετανιώνεις
που βρέθηκες σ' αυτή τη θέση;

475
00:23:07,452 --> 00:23:09,905
- Δεν σε πιάνω.
- Που ρίσκαρες την δική σου σωτήρια...

476
00:23:09,906 --> 00:23:12,971
...για κάποιον που στην τελική
δεν νοιαζόταν για την δική σου.

477
00:23:13,020 --> 00:23:15,611
- Έστω!
- Νομίζεις ότι κατά κάποιο τρόπο...

478
00:23:15,642 --> 00:23:19,107
...σχετίζεται με τον πατέρα σου
που εγκατέλειψε την οικογένειά σου;

479
00:23:19,443 --> 00:23:20,770
Νομίζω ότι το πας μακριά.

480
00:23:20,801 --> 00:23:23,812
Ίσως, αλλά εσύ ο ίδιος είπες ότι αν εμ-
φανιζόταν θα τον δεχόσουν στην ζωή σου.

481
00:23:23,843 --> 00:23:26,491
- Δεν είπα κάτι τέτοιο.
- Δηλαδή, δεν θα το έκανες;

482
00:23:26,522 --> 00:23:28,299
Θα τον βοηθούσα οικονομικά,
αν το είχε ανάγκη.

483
00:23:28,330 --> 00:23:29,960
Αλλά είσαι θυμωμένος μαζί του.

484
00:23:30,297 --> 00:23:32,206
Δεν θα άλλαζα
τα παιδικά μου χρόνια.

485
00:23:32,237 --> 00:23:35,076
Ούτε την ανάμνηση αυτού
που έφυγε χωρίς να χαιρετίσει.

486
00:23:35,107 --> 00:23:36,645
Γιατί;

487
00:23:37,520 --> 00:23:40,270
Μεγάλωσα με την μητέρα μου,
την γιαγιά μου και την θεία μου.

488
00:23:40,727 --> 00:23:42,144
Αυτές μου έδωσαν την δύναμη.

489
00:23:42,175 --> 00:23:45,345
Και χάρη σ' αυτές εκτιμώ
και σέβομαι τις γυναίκες...

490
00:23:45,346 --> 00:23:48,418
- ...περισσότερο από τους άλλους άντρες.
- Ακόμα και τις πορνοστάρ;

491
00:23:49,592 --> 00:23:52,220
Δεν έκρινα την Σάσα
για αυτό που έκανε.

492
00:23:52,251 --> 00:23:55,521
Την έβλεπα πάντα σαν μια
όμορφη και έξυπνη γυναίκα.

493
00:23:55,552 --> 00:23:57,448
Θα το επιβεβαιώσει
κάτι τέτοιο;

494
00:23:57,705 --> 00:24:00,689
Όπως οι περισσότερες σχέσεις, είχαμε τα
προβλήματά μας και δυστυχώς γι' αυτήν...

495
00:24:00,720 --> 00:24:02,555
...με είδες στις
χειρότερές μου μέρες.

496
00:24:02,586 --> 00:24:05,259
Της αξίζει κάποιος καλύτερος από μένα
κι ελπίζω να τον βρει.

497
00:24:05,933 --> 00:24:08,673
- Ευχαριστώ για την ειλικρίνειά σου.
- Κι εγώ για την δεύτερη ευκαιρία.

498
00:24:09,391 --> 00:24:10,831
Τα λέμε, Τερτλ.

499
00:24:10,862 --> 00:24:12,888
- Χάρηκα που σε ξαναείδα.
- Θα μιλήσουμε.

500
00:24:12,919 --> 00:24:14,892
Θες να πάμε για ποτό;

501
00:24:15,132 --> 00:24:17,722
Δεν το βρίσκω σωστό.

502
00:24:17,753 --> 00:24:20,554
Ναι, αλλά τώρα ξέρεις τα πάντα για μένα
κι εγώ τίποτα για σένα.

503
00:24:20,585 --> 00:24:24,466
Γιατί εγώ είμαι η δημοσιογράφος
κι εσύ ο συνεντευξιαζόμενος.

504
00:24:25,217 --> 00:24:27,645
Σκέφτηκα ότι αφού τα κατάφερα
να φερθώ σαν επαγγελματίας...

505
00:24:27,646 --> 00:24:29,031
...ότι θα μπορούσαμε
να γνωριστούμε καλύτερα.

506
00:24:29,032 --> 00:24:31,100
Κε Τσέις, με κολακεύετε αλλά παίρνω
την δουλειά μου πολύ στα σοβαρά...

507
00:24:31,131 --> 00:24:33,460
...και δεν θα ήθελα να την διακινδυνέψω
για ένα εφήμερο πόθο.

508
00:24:33,491 --> 00:24:35,807
Στο κάτω-κάτω ένας κατακτημένος πόθος
δεν είναι πόθος αυτός κάθε αυτός.

509
00:24:35,808 --> 00:24:37,309
Μπορείτε να το
σεβαστείτε αυτό;

510
00:24:45,458 --> 00:24:47,887
- Ζόρικο γκομενάκι.
- Την αγαπώ.

511
00:24:48,858 --> 00:24:51,570
Το ξέρεις ότι ο Τέρανς ακόμα
φέρνει νταντάδες το Χάλογουιν...

512
00:24:51,601 --> 00:24:54,022
- ... για δίνουν τα γλυκά στα παιδιά;
- Σώπα, ρε!

513
00:24:54,053 --> 00:24:56,239
Αυτό εξηγεί πολλά
για την Σλόαν.

514
00:24:56,270 --> 00:25:00,337
Αυτό κι ότι της δίνει
μηνιαίο χαρτζιλίκι 200'000.

515
00:25:00,368 --> 00:25:01,854
Δουλεύει, κιόλας.

516
00:25:02,110 --> 00:25:04,870
- Και τι κάνει;
- Διοργανώνει γιορτές για φιλανθρωπίες.

517
00:25:09,912 --> 00:25:11,973
Χρόνια είχα να γελάσω έτσι.

518
00:25:12,174 --> 00:25:15,179
Εγώ όχι. Με την Σλόαν
κάθε στιγμή ήταν στιγμή γέλιου.

519
00:25:15,371 --> 00:25:17,944
- Είμαι λυπημένη.
- Είσαι μεθυσμένη.

520
00:25:18,297 --> 00:25:21,600
- Όντως.
- Να καλέσω ταξί να σε πάει σπίτι;

521
00:25:24,350 --> 00:25:26,980
Χρειάστηκες ποτέ
να πάρεις Βιάγκρα, Έρικ;

522
00:25:29,132 --> 00:25:31,135
<i>Είμαι η Ντέινα,
αφήστε το μήνυμά σας.

523
00:25:36,230 --> 00:25:38,096
Α γαμίσου, φυτό.

524
00:25:38,500 --> 00:25:41,666
Α γαμίσου, κωλοτηλεόραση 20".

525
00:25:43,061 --> 00:25:46,963
Α γαμίσου,
γαμημένο σκατομπάλκονο.

526
00:25:46,994 --> 00:25:48,274
<i>Βούλωστο, ρε!

527
00:25:48,275 --> 00:25:50,235
Α γαμίσου εσύ
πάνω απ' όλους!

528
00:25:57,069 --> 00:25:59,792
Ντέινα! Τι κάνεις;

529
00:25:59,823 --> 00:26:02,238
- Μου τηλεφώνησες μόλις;
- Πιθανό.

530
00:26:05,541 --> 00:26:06,879
Δεν νομίζω.

531
00:26:07,876 --> 00:26:10,700
Δεν πειράζει.
Και τι να κάνεις, άλλωστε;

532
00:26:11,660 --> 00:26:13,237
Μπορώ να περάσω.

533
00:26:14,948 --> 00:26:18,400
Μήπως είναι
κάποιο άσπλαχνο αστείο;

534
00:26:18,657 --> 00:26:21,765
Γιατί δεν νομίζω ότι την παλεύω
για ένα εκδικητικό πήδημα.

535
00:26:22,328 --> 00:26:23,426
Ίσως και να την παλεύω.

536
00:26:23,457 --> 00:26:26,130
Άρι, είμαι μόνη.

537
00:26:26,727 --> 00:26:30,361
<i>Φρίκαρα σήμερα και
ξέρω ότι είναι μπέρδεμα...

538
00:26:31,002 --> 00:26:33,604
...και αυτό που
προσπαθώ να πω είναι...

539
00:26:33,635 --> 00:26:36,618
...ότι βλέπω πόσο μπέρδεμα
είναι και για σένα...

540
00:26:37,034 --> 00:26:39,159
...γι' αυτό ένα-ένα τα βήματα.

541
00:26:39,251 --> 00:26:41,812
Θα το ρισκάρω,
αν το θες ακόμα.

542
00:26:42,026 --> 00:26:43,690
<i>Χωρίς να θέλω να σε πιέσω.

543
00:26:46,130 --> 00:26:47,960
Θα μας πάρει ο διάολος.

544
00:26:48,533 --> 00:26:50,568
Εμένα σίγουρα.

545
00:26:50,823 --> 00:26:54,451
Δεθήκαμε μεθυσμένοι, μοιράζοντας
επίπονες αναμνήσεις. Συμβαίνει συνέχεια.

546
00:26:55,196 --> 00:26:56,665
Εγώ αισθάνομαι καλύτερα.

547
00:26:57,562 --> 00:26:58,734
Κι εγώ.

548
00:26:59,449 --> 00:27:00,935
Χρησιμοποίησε ο ένας τον άλλο.

549
00:27:01,900 --> 00:27:03,284
Σιγά, μωρέ.

550
00:27:05,486 --> 00:27:07,893
Απάντησε άμα θες,
δεν θα το πάρω προσωπικά.

551
00:27:14,491 --> 00:27:17,165
Πες μου σε παρακαλώ,
ότι δεν συναντήθηκες με την Μελίντα.

552
00:27:18,068 --> 00:27:19,733
<i>Μόλις μου τηλεφώνησε
ο πατέρας μου για να μου πει...

553
00:27:19,764 --> 00:27:22,520
...ότι η Μελίντα του έγραψε
σε μέηλ ότι θα σε πηδήξει.

554
00:27:22,521 --> 00:27:24,098
Αν είναι δυνατόν.

555
00:27:24,129 --> 00:27:25,853
<i>Συναντηθήκατε;

556
00:27:25,888 --> 00:27:28,916
- Ζήτησε να την εκπροσωπήσω. Αυτό.
- Και δεν σκέφτηκες να μου το πεις;

557
00:27:28,947 --> 00:27:31,988
Το σκέφτηκα, αλλά μετά σκέφτηκα
ότι δεν έχουμε καμιά δουλειά μεταξύ μας.

558
00:27:32,019 --> 00:27:33,675
Οπότε, ποιος ο λόγος;

559
00:27:34,977 --> 00:27:37,545
Δεν υπήρχε λόγος, Έρικ. Αντίο.

560
00:27:44,506 --> 00:27:47,527
Με συνάντησες μόνο και μόνο
για να εκδικηθείς τον Τέρανς;

561
00:27:47,597 --> 00:27:51,475
Ίσως αρχικά, αλλά
μετά πέρασα πολύ ωραία.

562
00:27:53,511 --> 00:27:55,881
Θα γίνεις μάνατζέρ μου, έτσι;

563
00:28:01,288 --> 00:28:05,036
<b>Απόδοση Διαλόγων
LOOOOOOOOYD! Team [The Dude]

564
00:28:05,071 --> 00:28:10,958
<b>www.xsubs.tv

