1
00:00:00,204 --> 00:00:01,749
Στα προηγόυμενα επεισοδια...

2
00:00:01,752 --> 00:00:02,885
Η δίδυμη αδερφή μου.

3
00:00:02,919 --> 00:00:04,720
Δεν μπορώ να περιμένω
να σε γνωρίσω επιτέλους.

4
00:00:04,755 --> 00:00:05,721
(σιρίνα αστυνομίας)

5
00:00:05,756 --> 00:00:06,922

Σταμάτα εκεί ακριβώς!

6
00:00:06,957 --> 00:00:08,891
Ο διεστραμμένος θετός αδερφός μου
μου την έστησε,

7
00:00:08,925 --> 00:00:11,861
και δεν έχω που αλλού να πάω.
Χρειαζόμαστε να αλλάξουμε ρούχα.

8
00:00:11,895 --> 00:00:13,729
Περίμενε ένα λεπτό.
Κάτσε για να καταλάβω.

9
00:00:13,764 --> 00:00:15,464
Εσύ-εσύ-εσύ θες
να πάρω την θέση σου.

10
00:00:15,499 --> 00:00:16,665
Δυο μέρες.

11
00:00:16,700 --> 00:00:17,933
Απλά χαλάρωσε.

12
00:00:17,968 --> 00:00:19,635
Εγώ πρόκειται να ανακαλύψω τους πραγματικούς μας γονείς.

13
00:00:19,669 --> 00:00:20,636
Έχεις γίνει
λίγο διαφορετική

14
00:00:20,670 --> 00:00:21,737
από τότε που επιστρέψαμε.

15
00:00:21,772 --> 00:00:23,839
Έτσι μου λένε.

16
00:00:23,874 --> 00:00:26,609
Ακόμα και η πραγματική σου μητέρα
δεν σε ήθελε.

17
00:00:26,643 --> 00:00:28,602
Κάποιος διέρρηξε το σπίτι,
το δωμάτιο σου.

18
00:00:28,627 --> 00:00:29,930
Ο φορητός υπολογιστής χάθηκε.

19
00:00:30,514 --> 00:00:34,517
Α, ναι, είναι ιδιοκτησία του Σκοτσντειλ
ο Ίθαν Γουαιτχορς.

20
00:00:34,551 --> 00:00:36,852
Δεν είσαι η Σάτον.

21
00:00:36,887 --> 00:00:39,588
Η Σάτον δεν ήθελε να
το πω σε κανέναν.

22
00:00:39,623 --> 00:00:41,824
Και οι δυο πρέπει να το κρατήσουμε μυστικό
μέχρι να επιστρέψει.

23
00:00:41,858 --> 00:00:43,993
(οι πόρτες ανοιγουν)

24
00:01:41,618 --> 00:01:44,487
<i> Έχετε ένα νέο μήνυμα.
</i>

25
00:01:44,521 --> 00:01:45,855
Ει, Εμμα. ο Τραβις είμαι πάλι.

26
00:01:45,889 --> 00:01:48,791
Ακόμα δεν απαντάς στα τηλεφωνήματα μου.

27
00:01:48,825 --> 00:01:52,661
Απλά για να ξέρεις, η αστυνομία του Βέγκας
είναι ακόμα στην υπόθεση.

28
00:01:52,696 --> 00:01:54,864
Κριστίν: Σάτον, πρωινό!

29
00:01:54,898 --> 00:01:58,667
Είναι τόσο περίεργο συναίσθημα,
ότι στην πραγματικότητα κάποιος μας διέρρηξε.

30
00:01:58,702 --> 00:02:02,438
Λοιπόν, εγώ ακόμα πιστεύω ότι
απλά κάποιο παιδί ήταν.

31
00:02:02,472 --> 00:02:04,773
Εννοώ, το μόνο που πήραν ήταν
ο φορητός υπολογιστής της Σάτον?

32
00:02:04,808 --> 00:02:06,375
Μέρα.

33
00:02:06,409 --> 00:02:07,710
Κοιμήθηκες καλά?

34
00:02:07,744 --> 00:02:10,813
Αρκετά καλά...λαμβάνοντας υπόψιν.

35
00:02:10,847 --> 00:02:12,748
Θα έρθει ένας τζαμάς
αργότερα, εντάξει?

36
00:02:12,782 --> 00:02:14,617
Έτσι μπορούμε να επιστρέψουμε
στο φυσιολοφικό

37
00:02:14,651 --> 00:02:16,619
και να αρχίσουμε
να εστιάζουμε στην Κυριακή.

38
00:02:16,653 --> 00:02:18,387
Εκτός και αν κορίτσια
το ξεχάσατε?

41
00:02:22,726 --> 00:02:24,560
Για να δούμε τι έχεις,
Σάτον. Πάμε.

42
00:02:24,594 --> 00:02:27,563
Εντάξει, έτοιμη?
Τρία, δύο, ένα.

43
00:02:30,433 --> 00:02:32,668
Τώρα περιστροφή. Ω!

44
00:02:32,702 --> 00:02:34,470
Έτσι πάμε.

45
00:02:35,639 --> 00:02:37,673
Μετά περιστροφή.

46
00:02:37,707 --> 00:02:39,542
Το ξέχασε!

47
00:02:39,576 --> 00:02:41,477
Ω, ναι.
Ναι.

48
00:02:41,511 --> 00:02:44,647
Πρέπει να ετοιμαστώ για..
το σχολείο.

49
00:03:05,835 --> 00:03:07,570
Άσε με να μαντέψω.

50
00:03:07,604 --> 00:03:09,405
Επιστρέφεις πίσω στο Βέγκας?

51
00:03:09,439 --> 00:03:10,806
Λος Αντζελες να βρω την Σάτον.

52
00:03:10,840 --> 00:03:12,441
Κάτι συνέβη.
Μπορώ να το αισθανθώ.

53
00:03:12,475 --> 00:03:14,410
Όσο για το Βέγκας,
ποτέ δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.

54
00:03:14,444 --> 00:03:18,647
Θα με βάλουν φυλακή
ή σε εκείνο το σπίτι με τον Τραβις.

55
00:03:18,682 --> 00:03:21,417
Αν με πιάσουν εδώ,
παριστάνοντας ότι είμαι η δίδυμη αδερφή μου...

56
00:03:21,451 --> 00:03:22,818
Έχεις ιδέα
πόσο δύσκολο είναι αυτό?

57
00:03:22,852 --> 00:03:26,488
Άρχισα να πιστεύω ότι
μπορούσα πραγματικά να το κάνω, και μετά

58
00:03:26,523 --> 00:03:29,725
τυφλώνομαι από κάποια οικογενειακή
παράδοση ή Σάτον-ισμό.

59
00:03:29,759 --> 00:03:32,428
Η Σατον είπε ότι είναι κοντά
στο να βρει την πραγματική σου μητέρα.

60
00:03:32,462 --> 00:03:33,862
Επίσης είπε
ότι επρόκειτο να με συναντήσει

61
00:03:33,897 --> 00:03:35,598
στην καλύβα χθες βράδυ.

62
00:03:35,632 --> 00:03:37,600
Αλλά ενώ ήμασταν εκεί,
κάποιος μπήκε εδώ μέσα.

63
00:03:37,634 --> 00:03:40,436
Αυτός ο φορητός υπολογιστής
το μόνο μου κλειδί

64
00:03:40,470 --> 00:03:42,471
για την Σατον χάθηκε.

65
00:03:42,505 --> 00:03:43,706
Το μόνο που χάθηκε.

66
00:03:43,740 --> 00:03:45,507
Αυτή τη στιγμή πρέπει απλά

67
00:03:45,542 --> 00:03:46,775
να με εμπιστευτείς σε αυτό,
εντάξει?

68
00:03:46,810 --> 00:03:48,544
Ξέρεις, αυτό είναι ένα άλλο πράγμα:

69
00:03:48,578 --> 00:03:50,479
Γιατί θα έπρεπε να σε εμπιστευτώ?

70
00:03:50,513 --> 00:03:53,716
Επειδή αυτή την στιγμή είμαι
το μοναδικό άτομο που μπορείς να εμπιστευτείς.

71
00:03:53,750 --> 00:03:55,451
Μην ανησυχείς
για την Σατον, εντάξει?

72
00:03:55,485 --> 00:03:56,585
Αυτό το κορίτσι μπορεί
να τα βγάλει πέρα.

73
00:03:56,620 --> 00:03:57,786
Μπορεί να χειριστεί οτιδήποτε.

74
00:04:04,794 --> 00:04:06,762
Γειά.
Έι.

75
00:04:06,796 --> 00:04:09,531
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις τον φορητό υπολογιστή μου
μέχρι να βρούμε ένα άλλο.

76
00:04:09,566 --> 00:04:11,400
Θα χρησιμοποιήσω του νοσοκομείου
για την ώρα.

77
00:04:13,703 --> 00:04:15,404
-Είσαι εντάξει?
-Ουάου, αυτό είναι πραγματικά καλό.

78
00:04:15,438 --> 00:04:17,506
Φυσικά είμαι. Ναι.

79
00:04:17,540 --> 00:04:20,476
Σατον Μερσερ,
μπορεί να χειριστεί τα πάντα.

80
00:04:53,190 --> 00:04:55,971
Σκέφτηκα να παραλείψω
τον χορό πατέρας-κόρη φέτος.

81
00:04:55,972 --> 00:04:57,673
Τουλάχιστον αυτό είπα
στην μαμά.

82
00:04:57,707 --> 00:04:58,707
Τι? Αστειεύεσαι.

83
00:04:58,742 --> 00:05:01,610
Όχι. Σε χρειάζομαι εκεί.

84
00:05:01,645 --> 00:05:05,547
Μόλις είπες "χρειάζομαι",
με χρειάζεσαι?

85
00:05:05,582 --> 00:05:07,516
Εντάξει, ήρεμα, εδώ είναι.

86
00:05:07,550 --> 00:05:08,751
Έπεσε χαστούκι στο σπίτι των Ράνταλ
χθες βράδυ.

87
00:05:08,785 --> 00:05:10,653
Κάποιος σε τράβηξε να χαστουκίζεις την Νίσα.

88
00:05:10,687 --> 00:05:14,723
Θα έχει γίνει σοβαρά σημαντικό
μέχρι την ώρα που θα φτάσουμε σχολείο.

89
00:05:14,758 --> 00:05:15,508
ΔΕΟ? "Δημόσια
εμφάνιση οργής"

90
00:05:15,509 --> 00:05:17,443
Εννοώ, εγγυημένα θα έχει γίνει
θέμα δημοσιότητας.

91
00:05:17,697 --> 00:05:19,765
Υπέροχα.

92
00:05:19,799 --> 00:05:23,535
Ω, α... Οκ, σίγουρα, εντάξει,
γιατί να σταματήσουμε για καφέ

93
00:05:23,570 --> 00:05:26,772
αφού το κάνουμε κάθε
πρωί τα τελευταία δύο χρόνια?

94
00:05:26,806 --> 00:05:28,574
Συγνώμη. Ε..Εγώ
θα παραλείψω την καφεϊνη.

95
00:05:28,608 --> 00:05:30,676
Απλά νοιώθω λίγο φρικαρισμένη
από την διάρρηξη

96
00:05:30,710 --> 00:05:32,778
και το λάπτοπ μου κλάπηκε.

97
00:05:32,812 --> 00:05:34,480
Η εικασία μου είναι

98
00:05:34,514 --> 00:05:36,415
ότι έψαχναν για
τα "ψεύτικα παιχνίδια",

99
00:05:36,449 --> 00:05:37,783
ή τουλάχιστον ένα ιδιαίτερα.

100
00:05:37,817 --> 00:05:39,618
Τα κρατούσες εκεί, σωστά?

101
00:05:39,652 --> 00:05:43,388
Ε...ε, ναι, μάλλον ναι.

102
00:05:43,423 --> 00:05:44,623
Μετάφραση...

103
00:05:44,657 --> 00:05:46,425
τα είχες.

104
00:05:49,496 --> 00:05:52,431
Όποιος ήταν μπήκε
σπάζοντας το παράθυρο.

105
00:05:52,465 --> 00:05:54,433
-Πολύ δράμα.
-Ναι. Ω-ω.

106
00:05:54,467 --> 00:05:55,734
Κακό αγόρι μπροστά.

107
00:05:55,769 --> 00:05:57,469
Είναι κάπως
καυτός, όμως.

108
00:05:57,504 --> 00:05:59,338
Μαντς!

109
00:06:23,530 --> 00:06:24,730
Τι θες?

110
00:06:24,764 --> 00:06:28,433
Πραγματικά λυπάμαι για
το όλο θέμα με το βίντεο

111
00:06:28,468 --> 00:06:29,601
και που είναι έξω...

112
00:06:29,636 --> 00:06:31,336
ότι είχε γίνει.

113
00:06:31,371 --> 00:06:33,739
Αχά, σίγουρα, λυπάσαι.

114
00:06:33,773 --> 00:06:35,274
Όχι, αλήθεια.

115
00:06:35,308 --> 00:06:36,475
Λυπάμαι που
σε χαστούκισα.

116
00:06:36,509 --> 00:06:39,311
Το έχασα κάπως.

117
00:06:39,345 --> 00:06:41,346
Και αυτό δεν είναι δικαιολογία.

118
00:06:41,381 --> 00:06:43,415
Εντάξει, αυτή είναι η δεύτερη φορά
που είπες ότι λυπάσαι,

119
00:06:43,449 --> 00:06:46,618
το οποίο είναι δυο φορές περισσότερο
απ'ότι σε έχω ακούσει ποτέ να λες.

120
00:06:46,653 --> 00:06:48,420
Το ξέρω.

121
00:06:48,454 --> 00:06:50,656
Είναι ένα είδος...

122
00:06:50,690 --> 00:06:53,425
"νέα σελίδα" για μένα.

123
00:06:53,459 --> 00:06:56,361
Ω, και ο Λουκ ήταν ένα είδος...

124
00:06:56,396 --> 00:06:58,730
"απόσβεσης" για μένα.

125
00:07:07,473 --> 00:07:10,442
Ήμασταν ένα δευτερόλεπτο
από να έρθουμε.

126
00:07:10,476 --> 00:07:13,312
Υποθέτουμε ότι έχεις
σχεδιάσει κάτι.

127
00:07:13,346 --> 00:07:14,613
Για να πάρεις ακόμα ένα.

128
00:07:14,647 --> 00:07:17,349
Ω, όπως, λέμε...

129
00:07:17,383 --> 00:07:19,418
ένα ψεύτικο παιχνίδι?

130
00:07:19,452 --> 00:07:21,520
Λοιπόν, αν πότε υπήρχε
λόγος να ξεκινήσουμε ξανά...

131
00:07:21,554 --> 00:07:23,322
Ξέχνα το, Μαντς,
δεν το αξίζει.

132
00:07:23,356 --> 00:07:24,690
Εκτός αυτού, έχουμε
πιο σημαντικά πράγματα να κάνουμε,

133
00:07:24,724 --> 00:07:26,358
όπως ψώνια.

134
00:07:26,392 --> 00:07:29,561
Ω. Α, θα σας συναντήσω
αργότερα παιδιά, εντάξει?

135
00:07:29,596 --> 00:07:32,331
Ναι.
Εντάξει.

136
00:07:36,336 --> 00:07:38,437
Τίποτα, ούτε λέξη
από την Σάτον.

137
00:07:38,471 --> 00:07:41,206
Δοκίμασα συνομιλία μέσω βίντεο
αλλά ποτέ δεν είναι συνδεδεμένη.

138
00:07:41,241 --> 00:07:44,610
Στο μεταξύ, ξέρεις
τι είναι τα "ψεύτικα παιχνίδια"?

139
00:07:44,644 --> 00:07:47,446
Νόμιζα ότι είχαν τελειώσει
με αυτά.

140
00:07:47,480 --> 00:07:49,348
Ήταν λίγα χρόνια
πριν--ήταν...

141
00:07:49,382 --> 00:07:51,450
κάτι που η Σάτον και
οι φίλες της συνήθιζαν να κάνουν.

142
00:07:51,484 --> 00:07:54,219
Ήταν, κάτι, εμ...
φάρσες και πρακτικά αστεία.

143
00:07:54,254 --> 00:07:55,621
Τα είχαν σε βίντεο, ανεβασμένα.

144
00:07:55,655 --> 00:07:59,491
Να λοιπόν, γιατί η Λώρελ πιστεύει
ότι κλάπηκε το λαπτοπ.

145
00:08:00,593 --> 00:08:04,196
Είμαι απελπισμένη.

146
00:08:04,230 --> 00:08:06,398
Με την πρώτη ευκαιρία που θα έχω,
θα πάω στον υπολογιστή του αδερφού μου

147
00:08:06,432 --> 00:08:09,268
στο τμήμα, και θα κοιτάξω
για αναφορές νοσοκομείων,

148
00:08:09,302 --> 00:08:11,637
αναφορές αστυνομίας--Θα δω
αν ανακαλύψω τίποτα.

149
00:08:11,671 --> 00:08:14,539
Εντάξει. Εν τω μεταξύ πρέπει να ασχοληθώ
με αυτόν τον χορό πατέρα-κόρης.

150
00:08:14,574 --> 00:08:16,541
Δεν έχω χορέψει
σε αίθουσα χορού ποτέ στην ζωή μου.

151
00:08:16,576 --> 00:08:18,477
Την στιγμή που θα πατήσω
στο πάτωμα,

152
00:08:18,511 --> 00:08:20,479
ο κόσμος θα ξέρει
ότι είμαι ψεύτικη.

153
00:08:20,513 --> 00:08:23,448
Λοιπόν, ίσως στην πραγματικότητα να μπορώ
να σε βοηθήσω με αυτό.

154
00:08:23,483 --> 00:08:24,483
Απλά συνάντησέ με

155
00:08:24,517 --> 00:08:25,651
στις 7:00 απόψε

156
00:08:25,685 --> 00:08:27,252
στο Chelsea Creek
Country Club.

157
00:08:27,287 --> 00:08:28,387
Θα είναι περασμένο στο σύστημα πλοήγησης της.

158
00:08:28,421 --> 00:08:29,488
Μην αργήσεις.

159
00:08:37,292 --> 00:08:38,492
Ει.

160
00:08:39,128 --> 00:08:42,030
Ω, αυτό.

161
00:08:43,232 --> 00:08:46,201
Άκου εσύ με παράτησες
για τον χορό.

162
00:08:46,235 --> 00:08:48,203
Είναι εντάξει, όμως.
Είμαι, είμαι εντάξει.

163
00:08:48,237 --> 00:08:50,004
(Αναστεναγμός):
Είμαι....καλά.

164
00:08:50,039 --> 00:08:51,106
Θα είμαι μια χαρά.

165
00:08:51,140 --> 00:08:52,907

Μπορώ να τα καταφέρω.

166
00:08:52,942 --> 00:08:55,844
(Γέλια) Δεν...δεν είναι τίποτα
προσωπικό, μπαμπά.

167
00:08:55,878 --> 00:08:57,212
Απλά...

168
00:08:57,246 --> 00:09:01,082
Πάντα ήταν η βραδιά σου
με την Σατον, και...

169
00:09:02,785 --> 00:09:05,987
Αυτό..είναι
από την μαμά, έτσι δεν είναι?

170
00:09:06,021 --> 00:09:07,989
Μην είσαι τόσο έξυπνη.

171
00:09:08,023 --> 00:09:09,991
Σωστά,
εσύ είσαι έξυπνη.

172
00:09:10,025 --> 00:09:11,192
Μμ-μμ

173
00:09:13,095 --> 00:09:15,930
Εμείς απλά, θέλουμε
πάντα να θυμάσαι...

174
00:09:15,965 --> 00:09:18,166
"Σε αγαπάμε εξίσου"

175
00:09:18,200 --> 00:09:21,069
Σωστά. Πόσες φορές
το έχουμε πει αυτό?

176
00:09:21,103 --> 00:09:23,004
Είναι εντάξει.

177
00:09:23,038 --> 00:09:26,241
Έτσι το κομμάτι που αφορά εσένα 
το να είσαι η εύκολη

178
00:09:26,275 --> 00:09:28,977
και όλα αυτά...?
Τα πήρα, επίσης.

179
00:09:30,079 --> 00:09:32,247
Σε θέλω να είσαι εκεί
την Κυριακή, γλυκιά μου.

180
00:09:32,281 --> 00:09:35,016
Σε χρειάζομαι εκεί.

181
00:09:35,050 --> 00:09:36,885
Σε παρακαλώ?

182
00:09:40,055 --> 00:09:42,824
Εντάξει. Βεβαίως, Μπαμπά.

183
00:09:42,858 --> 00:09:44,959
Αν σημαίνει τόσα πολλά.

184
00:10:01,844 --> 00:10:03,845
Δουλεύεις εδώ?

185
00:10:03,879 --> 00:10:05,146
Ο αδερφός μου το απαίτησε σαν χάρη.

186
00:10:05,181 --> 00:10:07,882
Μετά το κέντρο προστασίας ανηλίκων,
έπρεπε να μπω στον σωστό δρόμο.

187
00:10:07,917 --> 00:10:09,984
Δουλειά, απαγόρευση κυκλοφορίας, κουρέματα.

188
00:10:10,019 --> 00:10:13,855
Η αίθουσα του χορού είναι μέσω
του κήπου, στη συνέχεια προς τα δεξιά.

189
00:10:13,889 --> 00:10:16,024
Θα κατέβω,
περίπου, σε 5 λεπτά.

190
00:10:25,201 --> 00:10:26,901

Ει, Σάτον.

191
00:10:26,936 --> 00:10:29,938
Κύριε και Κυρία...

192
00:10:32,308 --> 00:10:33,908
...εσείς.

193
00:10:33,943 --> 00:10:35,109
Αχ...

194
00:10:47,022 --> 00:10:49,858
Λοιπόν, ξέρεις τίποτα?

195
00:10:49,892 --> 00:10:52,126
Χμ...μετράει ο
χορός με τα κοτόπουλα?

196
00:10:54,196 --> 00:10:56,231
Για την ώρα,
απλά, εμ...

197
00:10:56,265 --> 00:10:59,267
μην σκεφτείς για τα
τεχνικά σημεία, εντάξει?

198
00:10:59,301 --> 00:11:02,770
Απλά προσπάθησε...
να αισθανθείς την μουσική.

199
00:11:02,805 --> 00:11:03,805
Εντάξει?

200
00:11:03,839 --> 00:11:05,106
Εντάξει.

201
00:11:05,140 --> 00:11:06,107
Εντάξει.

202
00:11:06,141 --> 00:11:08,009
Ωραία.

203
00:11:08,043 --> 00:11:09,043
Εδω?

204
00:11:09,078 --> 00:11:10,044
Ναι.

205
00:11:10,079 --> 00:11:11,880
Αυτό είναι καλό.
Εντάξει.

206
00:11:11,914 --> 00:11:13,948
Για πάμε.
Δεν πειράζει.

207
00:11:13,983 --> 00:11:15,016
Συγνώμη. Συγνώμη, συγνώμη.

208
00:11:15,050 --> 00:11:16,084
Το άλλο πόδι.

209
00:11:16,118 --> 00:11:17,185
Εντάξει.

210
00:11:17,219 --> 00:11:18,253
Πάμε.

211
00:11:18,287 --> 00:11:19,787
Τα πας καλά.
Όχι.

212
00:11:19,822 --> 00:11:21,122
Συνέχισε να κοιτάς εμένα.

213
00:11:21,156 --> 00:11:24,859
Εντάξει, πάμε πλάγια.

214
00:11:24,894 --> 00:11:25,994
Πλάγια. Στα πλάγια.

215
00:11:26,028 --> 00:11:27,028
Συγνώμη.

216
00:11:27,062 --> 00:11:29,163
Απλά...

217
00:11:29,198 --> 00:11:31,232
Τα πας καλά.

218
00:11:31,267 --> 00:11:32,967
Όχι, συνέχισε
να κοιτάς εμένα.

219
00:11:33,002 --> 00:11:35,003
Εσύ να εμπιστεύεσαι τον σύντροφο σου
όταν το κάνεις αυτό.

220
00:11:35,037 --> 00:11:36,237
Αυτό είναι το κλειδί.

221
00:11:36,272 --> 00:11:37,906
Τώρα, άσε εμένα να σε καθοδηγήσω.

222
00:11:37,940 --> 00:11:39,807
Πλάγια.

223
00:11:39,842 --> 00:11:41,175
Λοιπόν, άσε τον πατέρα σου
να σε καθοδηγήσει, ξέρεις.

224
00:11:41,210 --> 00:11:42,210
Πίσω.

225
00:11:42,244 --> 00:11:43,978
Στα πλάγια.
Απλά...

226
00:11:44,013 --> 00:11:45,213
Και μετά περνάς.

227
00:11:45,247 --> 00:11:46,247
Περνάω τι?

228
00:11:46,282 --> 00:11:47,982
Εσύ εσύ
είναι στροφή.

229
00:11:50,019 --> 00:11:51,920
Εντάξει, κοίτα.
Ει, έλα εδώ.

230
00:11:51,954 --> 00:11:53,922
Πρέπει να μάθεις αυτόν τον χορό.
Αν κάποιος ανακαλύψει οτι

231
00:11:53,956 --> 00:11:55,189
δεν είσαι αυτή που
λες ότι είσαι

232
00:11:55,224 --> 00:11:58,860
θα πας πίσω στο Βεγκας,
και αυτό ήταν.

233
00:12:02,064 --> 00:12:04,999
Έτσι εγώ απλά...να τον εμπιστευτώ?

234
00:12:05,034 --> 00:12:07,802
Εμπιστεύσου εμένα.

235
00:12:07,836 --> 00:12:09,170
Εντάξει, εδώ.

236
00:12:12,241 --> 00:12:13,942
Κοίταξε με.

237
00:12:15,945 --> 00:12:17,278
Εντάξει, έτοιμη?

238
00:12:22,017 --> 00:12:23,151
Αυτό είναι καλό.

239
00:12:29,091 --> 00:12:31,092
Πλάγια.

240
00:12:50,245 --> 00:12:52,847
Που έμαθες να
χορεύεις έτσι?

241
00:12:52,881 --> 00:12:54,148
Ω.

242
00:12:54,183 --> 00:12:56,150
Η Σάτομ με έμαθε.

243
00:13:22,420 --> 00:13:23,620
Όχι, όχι, όχι.

244
00:13:24,011 --> 00:13:26,079
Δεν αισθάνεσαι
την μουσική.

245
00:13:26,113 --> 00:13:28,114
Πρέπει να νοιώσεις
την μουσική. Ξανά.

246
00:13:28,148 --> 00:13:29,982
Αυτή τη φορά, μόνο η Μαντς.

247
00:13:30,017 --> 00:13:32,919
Βραδέως, παρακαλώ.

248
00:14:26,840 --> 00:14:28,074
Αυτά για σήμερα.

249
00:14:28,108 --> 00:14:30,076
Σαρ, μπορώ να σου
μιλήσω λίγο, σε παρακαλώ.

250
00:14:38,152 --> 00:14:40,720
Ανησυχώ για την Σαρ.

251
00:14:40,754 --> 00:14:41,821
Γιατί?

252
00:14:41,855 --> 00:14:42,989
Λοιπόν, αυτός συνεχίζει να
την πιέζει αρκετά σκληρά

253
00:14:43,023 --> 00:14:44,924
και ξέρεις πως το παίρνει.

254
00:14:44,958 --> 00:14:47,026
Θα την βοηθήσουμε
να το περάσει.

255
00:14:47,060 --> 00:14:49,095
Φυσικά, θα το κάνουμε.

256
00:14:49,129 --> 00:14:51,798
Εδώ είναι.

257
00:14:51,832 --> 00:14:53,099
Πως είναι η βαφτιστήρα μου?

258
00:14:53,133 --> 00:14:56,736
Ουάου. Το Παρίσι σου πάει.

259
00:14:56,770 --> 00:14:57,904
Άκου, θα πάρω την Μαντς

260
00:14:57,938 --> 00:14:59,839
στο κλαμπ για δείπνο
θες να έρθεις μαζί μας?

261
00:14:59,873 --> 00:15:03,075
Ω, στην πραγματικότητα, σχεδιάζαμε να
πάμε για ψώνια

262
00:15:03,110 --> 00:15:04,977
για τον χορό πατέρα-κόρης.

263
00:15:06,113 --> 00:15:07,914
Θα χρειαστείς μετρητά.

264
00:15:07,948 --> 00:15:09,015
Μμ-μμ
Ναι.

265
00:15:10,117 --> 00:15:12,852
Πιθανόν είναι
καλύτερη επένδυση

266
00:15:12,886 --> 00:15:14,987
από του αδερφού σου
το τρελό ριψοκίνδυνο βίντεο παιχνίδι.

267
00:15:15,022 --> 00:15:17,023
Σου το είπε η Μαντς?

268
00:15:17,057 --> 00:15:19,025
Δεν έχει γυρίσει πίσω
από τότε που άφησε το Λ.Α.

269
00:15:19,059 --> 00:15:20,026
Δεν είχες νέα

270
00:15:20,060 --> 00:15:21,060
από αυτόν, έτσι?

271
00:15:21,094 --> 00:15:23,663
Δυο κλήσεις...

272
00:15:23,697 --> 00:15:25,698
μια στο τόσο.

273
00:15:25,732 --> 00:15:28,968
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να καταλάβεις
τι κάνω, αλλά...

274
00:15:29,002 --> 00:15:31,671
είναι σημαντικό ο Θέαρ
να καταλάβει πόσο δύσκολα

275
00:15:31,705 --> 00:15:33,940
μπορεί να είναι εκεί έξω
μακριά από το σπίτι,

276
00:15:33,974 --> 00:15:35,641
χωρίς πτυχίο κολεγίου.

277
00:15:35,676 --> 00:15:36,876
Αλλά το καταλαβαίνεις αυτό,
έτσι δεν είναι, Σάτον?

278
00:15:36,910 --> 00:15:38,711
Ναι.

279
00:15:38,745 --> 00:15:40,012
Ναι.

280
00:15:41,682 --> 00:15:43,649
Εντάξει, λοιπόν,
καλά να περάσετε με τα ψώνια.

281
00:15:43,684 --> 00:15:45,952
Μην αργήσεις να γυρίσεις σπίτι.
Μμ-μμ

282
00:15:45,986 --> 00:15:48,654
Τι ήταν αυτό?

283
00:15:48,689 --> 00:15:50,723
Νόμιζα ότι ήσουν
με το μέρος του Θεαρ.

284
00:15:50,757 --> 00:15:52,024
Συγνώμη. Εγώ απλώς...

285
00:15:52,059 --> 00:15:54,060
προσπαθούσα να κρατήσω την ειρήνη.

286
00:15:54,094 --> 00:15:56,095
Σαρ: Εσύ ποτέ δεν
είσαι ικανή για αυτό.

287
00:15:57,731 --> 00:15:59,999
Ώστε, τ..τι
ήθελε ο Εντουάρντο?

288
00:16:00,033 --> 00:16:03,769
Ω...Εγώ κόπηκα
από το ρεσιτάλ.

289
00:16:03,804 --> 00:16:06,005
Εννοείς όχι σόλο?

290
00:16:06,039 --> 00:16:08,074
Εννοώ τίποτα. Είμαι εκτός.

291
00:16:08,108 --> 00:16:11,844
Ει, μερικές φορές είσαι γεννημένος να κάνεις κάτι,
και μερικές φορές όχι.

292
00:16:11,879 --> 00:16:13,613
Τέλος πάντων, ποια θέλει
να πάμε για ψώνια?

293
00:16:13,647 --> 00:16:15,648
-Εσύ οδηγείς, έτσι, Σάτον?
-Ναι.

294
00:16:15,682 --> 00:16:18,651
Ας πάμε.

295
00:16:19,786 --> 00:16:21,587
Άρνηση.

296
00:16:21,622 --> 00:16:23,789
Ναι όπως πάντα.

297
00:16:23,824 --> 00:16:25,758
Πρέπει να την
κάνουμε να μιλήσει για αυτό.

298
00:16:25,792 --> 00:16:27,994
Ναι, λες και πρόκειται να δουλέψει ποτέ.

299
00:16:37,905 --> 00:16:40,973
Ίσως να ήθελες να ζητήσεις
την άδεια μου πριν χρησιμοποιήσεις τον υπολογιστή μου.

300
00:16:42,976 --> 00:16:44,043
Α, Λος Αντζελες.

301
00:16:44,077 --> 00:16:45,811
Τι είναι στο Λ.Α, φιλαράκο?

302
00:16:45,846 --> 00:16:47,647
Α, απλώς χαζεύω τριγύρω.

303
00:16:47,681 --> 00:16:49,982
Ξέρεις, προσπαθώ να δω
ποιοι διάσημοι είναι στην αποτοξίνωση ξανά.

304
00:16:50,017 --> 00:16:52,885
- Οι μπάτσοι ξέρουν τα πάντα πρώτοι, οπότε...
-Λοιπόν, αυτό με κάνει να αναρωτιέμαι

305
00:16:52,920 --> 00:16:54,720
γιατί δεν είσαι
στην δουλειά αυτή τι στιγμή.

306
00:16:54,755 --> 00:16:56,689
Λοιπόν μου έκοψαν τις ώρες μου.

307
00:16:56,723 --> 00:16:58,691
Αλήθεια? Άσε με να μαντέψω.

308
00:16:58,725 --> 00:17:00,927
Δεν θα έκοβες τα
μαλλιά σου, έτσι?

309
00:17:00,961 --> 00:17:03,629
Ω, όχι. Τους είπα δεν μπορούσα.

310
00:17:03,664 --> 00:17:05,731
Είναι ενάντια στην κληρονομιά μας.

311
00:17:05,766 --> 00:17:08,034
Ναι, είμαι σίγουρος ότι το λάτρεψαν
αυτό, έτσι δεν είναι?

312
00:17:08,068 --> 00:17:09,702
Ε-Ελα τώρα.

313
00:17:09,736 --> 00:17:11,671
Ω, το...
Μερσερ κορίτσι ξανά?

314
00:17:11,705 --> 00:17:13,773
Δεν είναι δουλειά σου.
Στην πραγματικότητα,

315
00:17:13,807 --> 00:17:14,874
είναι δουλειά μου,

316
00:17:14,908 --> 00:17:16,576
καθώς το δικαστήριο διόρισε
να σε παρακολουθώ

317
00:17:16,610 --> 00:17:17,977
για να σε κρατήσω μακριά από προβλήματα.

318
00:17:18,011 --> 00:17:19,912
Και στο λέω,
Σάτον Μέρσερ

319
00:17:19,947 --> 00:17:21,047
δεν είναι κάτι άλλο από αυτό.

320
00:17:21,081 --> 00:17:23,049
Όλα αυτά τα παιχνίδια
που παίζει,

321
00:17:23,083 --> 00:17:26,819
οι φίλοι της, και τώρα
αυτή η διάρρηξη στο σπίτι της.

322
00:17:26,853 --> 00:17:29,689
Κάτι άλλο συμβαίνει
εδώ, φίλε.

323
00:17:29,723 --> 00:17:31,824
Είμαι σίγουρος για αυτό.

324
00:17:33,827 --> 00:17:35,661
Θα σε δω στο σπίτι.

325
00:17:35,696 --> 00:17:36,929
Ναι.

326
00:17:47,841 --> 00:17:50,042
Νομίζω αυτό θα δουλέψει.

327
00:17:51,678 --> 00:17:53,646
Φαίνεται ενδιαφέρον.
Από ποιόν είναι?

328
00:17:53,680 --> 00:17:55,615
Κανέναν.

329
00:17:55,649 --> 00:17:56,849
Κανέναν?

330
00:17:59,686 --> 00:18:00,953
Θέαρ!

331
00:18:02,623 --> 00:18:03,990
Ει, μεγάλε αδερφέ.

332
00:18:04,024 --> 00:18:05,825
Πως είναι το Λ.Α?

333
00:18:05,859 --> 00:18:07,660
Ηλιόλουστο, καυτό...

334
00:18:07,694 --> 00:18:09,829
αλλά όχι τόσο καυτό όσο το Φοίνιξ.

335
00:18:09,863 --> 00:18:11,831
Είδα ότι με κάλεσες,
τι συμβαίνει?

336
00:18:11,865 --> 00:18:13,666
Ω, εμ, απλά ήθελα
να ξέρεις,

337
00:18:13,700 --> 00:18:14,867
θα σου στείλω
λίγα μετρητά.

338
00:18:14,901 --> 00:18:16,636
Ναι, κοίτα, αν είναι απο τον μπαμπά...

339
00:18:16,670 --> 00:18:17,803
ή εσένα...

340
00:18:17,838 --> 00:18:19,739
Δεν έχει σημασία που τα πήρα.

341
00:18:19,773 --> 00:18:21,574
Απλά πάρτα.
Ο μπαμπάς είναι πεπεισμένος

342
00:18:21,608 --> 00:18:22,842
όταν μείνεις άφραγκος αρκετά
θα επιστρέψεις σπίτι.

343
00:18:22,876 --> 00:18:25,645
Λοιπόν, πως
πάει το σχέδιο σου?

344
00:18:25,679 --> 00:18:27,780
Ω, λίγο αργά.
Είχα κάποιους περισπασμούς.

345
00:18:27,814 --> 00:18:30,750
Υπάρχουν πολλές εφαρμογές παιχνιδιών
εκεί έξω, πολύς ανταγωνισμός.

346
00:18:30,784 --> 00:18:33,653
Λοιπόν, ει, η Σατον είναι εδώ,
γύρισε σπίτι απο το Παρίσι.

347
00:18:33,687 --> 00:18:34,854
Πες γεια.

348
00:18:36,089 --> 00:18:37,957
Γεια.

349
00:18:37,991 --> 00:18:39,825
Ει, Σάτον.

350
00:18:39,860 --> 00:18:41,661
Πως ήταν η Γαλλία?

351
00:18:41,695 --> 00:18:43,929
Καλά. Πως είναι το Λ.Α?

352
00:18:43,964 --> 00:18:45,731
Καλό.

353
00:18:47,067 --> 00:18:50,069
Ω, Θεε, θα μπορούσε
να γίνει πιο βαρετό?

354
00:18:50,103 --> 00:18:52,605
Μου λείπεις, Θεαρ,
και σ'αγαπώ.

355
00:18:52,639 --> 00:18:53,839
Να έχεις το νου σου για τα χρήματα.

356
00:18:53,874 --> 00:18:55,074
Εντάξει.

357
00:18:56,777 --> 00:18:59,578
Ωω. Αφήσαμε την Σαρ
με την μητέρα σου.

358
00:18:59,613 --> 00:19:01,647
Είμαι καλά, κυρία Μ., αλήθεια.

359
00:19:01,682 --> 00:19:03,749
Εγώ σκέφτομαι απλά δεν θα της το πω.

360
00:19:03,784 --> 00:19:06,786
Ει, ίσως να μην ρωτήσει καν.
Σαρ,

361
00:19:06,820 --> 00:19:08,654
Ξέρω την μητέρα σου εδώ και πολύ καιρό.

362
00:19:08,689 --> 00:19:10,589
Θα ρωτήσει.

363
00:19:10,624 --> 00:19:12,792
Αλλά η μαμά έχει βάλει ένα μεγάλο κομμάτι
του εαυτού της στον χορό μου.

364
00:19:12,826 --> 00:19:14,894
Όσο και να εύχομαι
να φτιάξει την ζωή της

365
00:19:14,928 --> 00:19:16,929
δεν μπορώ να της
το κάνω αυτό τώρα.

366
00:19:16,963 --> 00:19:18,564
Πρέπει να πω ψέμματα.

367
00:19:18,598 --> 00:19:20,733
Σωστά, παιδιά?

368
00:19:20,767 --> 00:19:22,902
Ναι. Περίπου, σαν, τι
άλλη επιλογή έχεις?

369
00:19:23,937 --> 00:19:25,538
Σωστά?

370
00:19:25,572 --> 00:19:27,673
Ναι.

371
00:19:27,708 --> 00:19:30,843
Εγώ...Λοιπόν,
μαντεύω ότι σε αυτή την περίπτωση...

372
00:19:30,877 --> 00:19:32,978
Μαμά?
Εγώ...

373
00:19:33,013 --> 00:19:36,682
νομίζω αν ήταν το παιδί μου θα ήθελα
να μου έλεγε την αλήθεια.

374
00:19:36,717 --> 00:19:38,851
Μαντς: Ναί, θα ήταν ωραία
αν και οι γονείς το έκαναν, επίσης.

375
00:19:38,885 --> 00:19:40,753
Σαρ: Ο μπαμπάς μου
δεν μου λέει τα πάντα

376
00:19:40,787 --> 00:19:41,854
ή μερικές φορές τίποτα.

377
00:19:41,888 --> 00:19:43,723
Τι σκέφτεσαι
ότι θα έπρεπε να κάνω, Σάτον?

378
00:19:46,960 --> 00:19:48,894
Νομίζω εσύ θα έπρεπε...

379
00:19:48,929 --> 00:19:51,764
να της πεις την αλήθεια.

380
00:19:51,798 --> 00:19:55,735
Εννοώ, όσο πιο πολύ το καθυστερείς
τόσο χειρότερο θα γίνεται.

381
00:19:55,769 --> 00:19:58,671
Λοιπόν, ωραία.
Το πρόβλημα λύθηκε.

382
00:19:58,705 --> 00:20:01,006
Και, κορίτσια,
λατρεύω τα φορέματα.

383
00:20:02,776 --> 00:20:06,645
Λοιπόν, υποθέτω είναι ώρα
να αντιμετωπίσω τις συνέπειες.

384
00:20:06,680 --> 00:20:08,848
Καλύτερα να αλλάξω.

385
00:20:08,882 --> 00:20:11,684
Και εγώ, επίσης.

386
00:20:11,718 --> 00:20:13,786
Ω, ει, Μαντς, περίμενε,
εσύ...έχεις ένα καρτελάκι

387
00:20:13,820 --> 00:20:15,621
στο φόρεμα σου.

388
00:20:15,655 --> 00:20:17,757
Εμ,γειά? ΑΦΕ.

389
00:20:18,925 --> 00:20:20,760
Αγοράζω Φοράω Επιστρέφω.

390
00:20:20,794 --> 00:20:22,628
Ω.

391
00:20:22,662 --> 00:20:23,796
Σωστά, σωστά.

392
00:20:23,830 --> 00:20:26,799
Και μετά ΣΛΘ
Στέλνω Λεφτά στον Θέαρ?

393
00:20:26,833 --> 00:20:28,667
Ακριβώς.

394
00:20:28,702 --> 00:20:31,604
Έλα.
Η Σαρ μας χρειάζεται.

395
00:20:31,638 --> 00:20:33,939
Φίλις:
...απλά επειδή.

396
00:20:33,974 --> 00:20:36,041
Και υποθέτω
κέρδισες ένα καλό ρόλο

397
00:20:36,076 --> 00:20:39,645
στο τέλος του ρεσιτάλ
το ανακοίνωσε σήμερα, σωστά?

398
00:20:39,679 --> 00:20:40,846
Περίπου.

399
00:20:40,881 --> 00:20:42,748
Γλυκιά μου, σου έδωσε
ή δεν σου έδωσε?

400
00:20:44,084 --> 00:20:47,052
Εντάξει, ει, δεν παίρνουν
όλοι από ένα σόλο.

401
00:20:48,622 --> 00:20:50,689
Στην πραγματικότητα...

402
00:20:52,025 --> 00:20:53,726
...είμαι εκτός από το ρεσιτάλ.

403
00:20:53,760 --> 00:20:55,795
Το όλο πράγμα.

404
00:20:55,829 --> 00:20:57,630
Δεν τα κατάφερα.

405
00:20:57,664 --> 00:21:00,733
Ξέρεις, θα τους κάνω
ένα τηλεφώνημα.

406
00:21:00,767 --> 00:21:02,034
Όχι.

407
00:21:02,936 --> 00:21:03,936
Μητέρα,

408
00:21:03,970 --> 00:21:05,671
Πραγματικά εύχομαι να μην το έκανες.

409
00:21:08,041 --> 00:21:10,776
Δεν είμαι τόσο φυσική, εντάξει?
Δεν έρχεται τόσο εύκολα.

410
00:21:10,811 --> 00:21:13,913
Μα δεν υποτίθεται να έρθει;
θέλει σκληρή δουλειά.

411
00:21:13,947 --> 00:21:15,848
Σωστά, Μαντς?
Και...

412
00:21:15,882 --> 00:21:18,684
Σάτον, το να φτάσεις στο επίπεδο
που είσαι τώρα δεν συνέβη σε μια βραδιά.

413
00:21:18,718 --> 00:21:19,785
Όχι, αλλά...

414
00:21:19,820 --> 00:21:21,821
Φυσικά και δεν έγινε.

415
00:21:23,790 --> 00:21:25,558
Ξέρεις...

416
00:21:25,592 --> 00:21:26,959
μερικές φορές εύχομαι...

417
00:21:26,993 --> 00:21:28,761
Συνέχισε.

418
00:21:29,896 --> 00:21:31,831
Εύχεσαι να ήμουν σαν μια από αυτές.

419
00:21:33,033 --> 00:21:34,834
Αυτό είναι...

420
00:21:34,868 --> 00:21:35,968
Τι είναι αυτό, Σάτον?

421
00:21:36,002 --> 00:21:37,036
Αυτή επρόκειτο
να πει

422
00:21:37,070 --> 00:21:38,904
είναι ώρα για μας
να φύγουμε. Εντάξει?

423
00:21:38,939 --> 00:21:41,841
Όχι, δεν νομίζω
ότι αυτό ήθελε να πει.

424
00:21:41,875 --> 00:21:43,876
Όχι, λυπάμαι, εγώ...

425
00:21:43,910 --> 00:21:45,911
Ξέρετε τι?
Η Σαρ είναι φίλη μου,

426
00:21:45,946 --> 00:21:47,046
και δεν εγκαταλείπει.

427
00:21:47,080 --> 00:21:48,714
Είναι πληγωμένη.

428
00:21:48,748 --> 00:21:51,650
Είστε τόσο τυχερή
που έχετε κάποια σαν και αυτή.

429
00:21:51,685 --> 00:21:53,919
- Αξίζει περισσότερα...
- Ξέρεις νομίζω, τελείωσα εδώ.

430
00:21:55,822 --> 00:21:56,789
Έλα μέσα, Σαρ.

431
00:22:08,668 --> 00:22:09,969
Το έχεις χάσει?

432
00:22:10,003 --> 00:22:12,571
Το ξέρω. το ξέρω.
Εγώ συνήθως...

433
00:22:12,606 --> 00:22:14,006
Εσύ συνήθως κάνεις
την πάπια και φεύγεις.

434
00:22:14,040 --> 00:22:15,975
Θεέ μου, Σάτον,
ποια είσαι?

435
00:22:16,009 --> 00:22:18,711
Ε..Εγώ...

436
00:22:18,745 --> 00:22:22,815
Ο,τι και αν ήταν αυτό,
μην...μην σταματήσεις ποτέ,

437
00:22:22,849 --> 00:22:25,584
επειδή...

438
00:22:26,786 --> 00:22:29,688
Ήταν φοβερό.
Ω.

439
00:22:29,723 --> 00:22:31,757
Ναι.

440
00:22:36,241 --> 00:22:38,676
Ει, απλά πάω να παίξω
ένα γρήγορο αγώνα με τον Αλεκ...

441
00:22:38,809 --> 00:22:39,909
για το αποψινό...

442
00:22:39,944 --> 00:22:41,011
Το ξέρω.

443
00:22:41,045 --> 00:22:43,780
Από εδώ, στις 8:00.

444
00:22:45,883 --> 00:22:47,884
Γειά.

445
00:22:47,918 --> 00:22:50,587
Μοιάζει διασκεδαστικό.
Θα σου ζητούσα ένα χέρι βοηθείας...

446
00:22:50,621 --> 00:22:51,888
Μπορώ?

447
00:22:53,057 --> 00:22:56,660
Ανακάτεψε αυτό ενώ
βάζω βούτυρο στο ταψί.

448
00:22:57,962 --> 00:23:01,564
Λοιπόν...
Μου τηλεφώνησε η μητέρα της Σαρ.

449
00:23:01,599 --> 00:23:02,932
Όσον αφορά αυτό

450
00:23:02,967 --> 00:23:04,901
Λυπάμαι.

451
00:23:04,935 --> 00:23:09,005
Εμ...πραγματικά
δεν ξέρω τι με έπιασε.

452
00:23:09,040 --> 00:23:11,875
Η Σαρ είναι φίλη μου
και ο τρόπος που της μιλούσε η μάνα της,

453
00:23:11,909 --> 00:23:13,777
ήταν σαν να βγήκε στην φόρα.

454
00:23:13,811 --> 00:23:15,745
Λοιπόν, ίσως να ήσουν
λίγο υπερβολική,

455
00:23:15,780 --> 00:23:17,781
αλλά πιθανόν
να το άξιζε.

456
00:23:17,815 --> 00:23:19,849
Η Φίλις ανέκαθεν ήταν
ένας μικρός πόνος,

457
00:23:19,884 --> 00:23:22,018
ακόμα και τότε στο Λύκειο.

458
00:23:34,865 --> 00:23:37,067
Ύπουλη επίθεση.

459
00:23:38,803 --> 00:23:40,804
Δεν θα ξανασυμβεί.

460
00:23:54,785 --> 00:23:56,753
Καλά.

461
00:23:57,822 --> 00:23:59,956
Ωραία.

462
00:23:59,990 --> 00:24:01,658
Συγνώμη, συγνώμη, συγνώμη.
Τι?

463
00:24:01,692 --> 00:24:03,560
Εγώ...

464
00:24:03,594 --> 00:24:04,861
Εγώ...

465
00:24:04,895 --> 00:24:06,863
Απλώς, έχουν περάσει
τρεις μέρες

466
00:24:06,897 --> 00:24:08,865
και...και τρεις
νύχτες τώρα.

467
00:24:08,899 --> 00:24:09,966
Το κατάλαβα.

468
00:24:10,000 --> 00:24:11,601
Σου είπα Ε Εγώ τσέκαρα

469
00:24:11,635 --> 00:24:13,603
τις αναφορές των νοσοκομείων,
της αστυνομίας.

470
00:24:13,637 --> 00:24:15,805
Δεν υπήρχε τίποτα.

471
00:24:15,840 --> 00:24:17,807
Το Λος Αντζελες είναι τεράστιο μέρος.

472
00:24:17,842 --> 00:24:18,975
Έμμα, το ξέρω.

473
00:24:19,009 --> 00:24:20,677
Κοίτα, και εγώ
ανησυχώ, επίσης.

474
00:24:20,711 --> 00:24:22,612
Εντάξει, αλλά αυτή την στιγμή,
εμείς πρέπει να κάνουμε

475
00:24:22,646 --> 00:24:23,780
ο,τι μας ζήτησε.

476
00:24:23,814 --> 00:24:25,582
Υπέροχα, αλλά για
πες μου αυτό

477
00:24:25,616 --> 00:24:26,983
πως υποτίθεται θα συνεχίσω
να είμαι η Σάτον

478
00:24:27,017 --> 00:24:28,885
ενώ δεν ξέρω
τίποτα για αυτή?

479
00:24:28,919 --> 00:24:31,855
Συνεχίζω να νομίζω
ότι κάνω πράγματα που η Σάτον θα έκανε,

480
00:24:31,889 --> 00:24:33,957
και τότε απλά
καταλήγω να τα κάνω μαντάρα.

481
00:24:33,991 --> 00:24:36,626
Θεέ μου αυτοί οι γονείς.

482
00:24:36,660 --> 00:24:41,598
Μια μητέρα σαν και αυτή,
και ένας πατέρας έ..ένας μπαμπάς.

483
00:24:41,632 --> 00:24:45,034
Και φίλες αυτά τα κορίτσια
είναι οι καλύτερες φίλες.

484
00:24:45,069 --> 00:24:47,804
Είναι τα πάντα
που ήθελα ποτέ να έχω,

485
00:24:47,838 --> 00:24:50,673
μόνο που δεν είναι δικά μου
είναι δικά της,

486
00:24:50,708 --> 00:24:55,044
και εγώ απλώς είμαι εδώ...
Τα δανείζομαι.

487
00:24:57,014 --> 00:25:00,884
Αν η Έμμα τελείωσε, πιστεύω η Σάτον
πρέπει να ετοιμαστεί για τον χορό.

488
00:25:04,789 --> 00:25:06,790
Εντάξει?
Ναι. Συγνώμη.

489
00:25:06,824 --> 00:25:08,992
Δοκίμασε ένα ζευγάρι
πιρουέτες.

490
00:25:09,026 --> 00:25:11,628
Είναι κάπως δύσκολα
σε αυτό το έδαφος.

491
00:25:11,662 --> 00:25:12,629
Κάνε μια στροφή.

492
00:25:12,663 --> 00:25:13,897
Πήγαινε μπροστά.

493
00:25:13,931 --> 00:25:15,832
Ορίστε.

494
00:25:19,904 --> 00:25:22,906
Κάτσε ακίνητη δεν μπορώ
να το κάνω με εσένα να κουνιέσαι.

495
00:25:22,940 --> 00:25:24,841
Ώστε η μαμά σου μέθυσε στο δείπνο,

496
00:25:24,875 --> 00:25:26,910
και ο μπαμπάς σου έπρεπε
να μείνει σπίτι μαζί της.

497
00:25:26,944 --> 00:25:28,845
Ώστε το έκανε σκόπιμα.

498
00:25:28,879 --> 00:25:30,980
Σαρ:
Είμαι εντάξει. Αλήθεια, παιδιά.

499
00:25:31,015 --> 00:25:33,016
Τώρα, κάτσε ακίνητη
αυτό το σημείο είναι σημαντικό.

500
00:25:33,050 --> 00:25:35,919
Έλα μαζί μας.
Ο μπαμπάς μου θα χορέψει μαζί σου.

501
00:25:35,953 --> 00:25:38,755
Λοιπόν..Εγώ έφερα το φόρεμα μου.

502
00:25:38,789 --> 00:25:40,857

Μμμ, έκπληξη, έκπληξη.

503
00:25:40,891 --> 00:25:43,893

Πήγαινε να αλλάξεις θα το τελειώσω εγώ.

504
00:25:43,928 --> 00:25:46,029
Γειά.
Ει.

505
00:25:46,063 --> 00:25:48,998
Όπως πάντα, ετοιμάζονται
στο υπνοδωμάτιο όλο το απόγευμα.

506
00:25:49,033 --> 00:25:51,868
Λοιπόν, πρέπει να το παραδεχτώ,
ανυπομονώ για αυτό.

507
00:25:51,902 --> 00:25:53,002
Τεντ:
Ανυπομονείς γιατί?

508
00:25:53,037 --> 00:25:55,672
Να δώσω έμφαση στην χρονιά σου
ποιόν δουλεύεις?

509
00:25:55,706 --> 00:25:58,641
Ει, Τεντ. Σε παρακαλώ δες
γιατί αργούν τόσο πολύ, χμμ?

510
00:25:58,676 --> 00:26:00,710
Πάω να βρω το τηλέφωνο μου
και φεύγουμε.

511
00:26:00,744 --> 00:26:01,811
Εντάξει.

512
00:26:01,846 --> 00:26:03,746
Κανένα νέο από τον Θέαρ?

513
00:26:03,781 --> 00:26:04,848
Είμαι σίγουρος αυτός είναι μια χαρά.

514
00:26:04,882 --> 00:26:06,649
Θα είναι σπίτι σε χρόνο μηδέν.

515
00:26:06,684 --> 00:26:08,518
Πρέπει να είναι δύσκολο.

516
00:26:11,522 --> 00:26:12,789
Ναι.

517
00:26:12,823 --> 00:26:14,824
Κάνουμε ο,τι μπορούμε, σωστά?

518
00:26:28,639 --> 00:26:30,573
Σε ευχαριστώ.
Ναι.

519
00:26:31,842 --> 00:26:33,776
Ο τύπος με ανατριχιάζει.

520
00:26:33,811 --> 00:26:35,845
Εδώ, ακούμπα
πραγματική ανατριχίλα.

521
00:26:35,880 --> 00:26:37,947
Αλεκ: Περίμενε.
Ας βγάλουμε μια φωτογραφία.

522
00:26:37,982 --> 00:26:39,716
Ωχ.
Ποιος έχει κάμερα?

523
00:26:39,750 --> 00:26:41,985
Εδώ, χρησιμοποίησε την δική μου.

524
00:26:42,019 --> 00:26:44,754
Θα ήσουν τόσο ευγενικός?
Α, ναι.

525
00:26:44,788 --> 00:26:45,822
Μαζευτείτε, κορίτσια.

526
00:26:45,856 --> 00:26:48,825
Χαμόγελο. Χαμόγελο.

527
00:26:49,960 --> 00:26:51,861
Ναι, ορίστε.

528
00:26:51,896 --> 00:26:53,696
Εντάξει.
Ω, μισό, τι είναι αυτό?

529
00:26:53,731 --> 00:26:55,565
Τι είναι αυτό που ακούω?

530
00:26:55,599 --> 00:26:58,001
Είναι μουσική?

531
00:26:58,035 --> 00:27:00,570
Ζεστάνετε τα παπούτσια σας.

532
00:27:00,604 --> 00:27:01,838
Ο μπαμπάς σου είναι τόσο αστείος.

533
00:27:01,872 --> 00:27:03,606
Κάποιοι από εμάς το βλέπουν

534
00:27:03,641 --> 00:27:04,674
λιγάκι σπαστικό.

535
00:27:04,708 --> 00:27:06,476
Οριακά γελοίο.

536
00:27:06,510 --> 00:27:08,578
Λοιπόν, ότι και αν είναι,
αυτός σίγουρα αγαπάει την οικογένεια του.

537
00:27:08,612 --> 00:27:10,580
Είσαι τόσο τυχερή.

538
00:27:10,614 --> 00:27:12,548
Δεσποινής Μέρσερ?

539
00:27:17,922 --> 00:27:19,822
Ακόμα ούτε λέξη?

540
00:27:19,857 --> 00:27:22,759
Όχι. Είχα αυτή τη φαντασία

541
00:27:22,793 --> 00:27:24,761
ότι θα ερχόταν
πριν φύγουμε.

542
00:27:24,795 --> 00:27:26,829
Ξέρεις, ακόμα και αν με
έστελναν πίσω στο Βέγκας,

543
00:27:26,864 --> 00:27:28,631
τουλάχιστον θα είχα σωθεί

544
00:27:28,666 --> 00:27:30,833
από το να φανώ σαν γαϊδούρι
στην πίστα.

545
00:27:30,868 --> 00:27:33,569
Θα τα πας μια χαρά, εντάξει?

546
00:27:33,604 --> 00:27:35,772
Και είσαι υπέροχη.

547
00:27:35,806 --> 00:27:37,874
Όπως η Σάτον.

548
00:27:39,576 --> 00:27:41,577
Όχι. Όπως είσαι εσύ.

549
00:27:46,717 --> 00:27:49,652
Εννοώ, ποιος πραγματικά θα
ενδιαφερθεί αν δεν χορέψω?

550
00:27:49,687 --> 00:27:51,554
Σοβαρά, θα το παρατηρούσε
έστω κάποιος?

551
00:27:51,588 --> 00:27:54,557
Σαρ: Λοιπόν, πιθανόν
απλά όλοι.

552
00:27:54,591 --> 00:27:57,794
Ναι, θα χρειαζόσουν
μια τεράστια δικαιολογία.

553
00:27:57,828 --> 00:28:00,830
Στην πραγματικότητα, νοιώθω
τσιμπιές στα γόνατα μου.

554
00:28:00,864 --> 00:28:02,932
Σε παρακαλώ, πάλι
την ίδια δικαιολογία?

555
00:28:02,967 --> 00:28:07,537
Ας πάρουμε κάτι
να πιούμε, Μαντς.

556
00:28:07,571 --> 00:28:09,839
Αυτό το πράγμα είναι στην κορυφή
της λίστας μου με τα άχρηστα.

557
00:28:09,873 --> 00:28:15,712
Χα? Τρεις φορές
όλα επαγγελματικά, όπως, κάθε

558
00:28:15,746 --> 00:28:16,913
ρεκόρ του?

559
00:28:16,947 --> 00:28:19,716
Ουο. Θυμάμαι
ο μπαμπάς συνήθιζε να σε κοροιδεύει

560
00:28:19,750 --> 00:28:21,851
που δεν ήξερες τίποτα
για το ποδόσφαιρο.

561
00:28:21,885 --> 00:28:27,523
Ω. Εγώ εννοώ, γουγλαρα.

562
00:28:27,558 --> 00:28:28,858
Η Σάτον και το λάπτοπ της...

563
00:28:28,892 --> 00:28:30,827
όπως ο Φρέντι Κρουγκερ
και τα νύχια του.

564
00:28:30,861 --> 00:28:34,964
Ω, κοίτα,
μερικοί από τους φίλους μου.

565
00:28:38,569 --> 00:28:39,969
Σου λέω,αν και,
ήταν μεγάλη ανακούφιση.

566
00:28:40,004 --> 00:28:41,804
Υπάρχει λιγότερη
ένταση στο σπίτι.

567
00:28:41,839 --> 00:28:43,740
Ακόμα κρατάει
μυστικά, όμως, σωστά?

568
00:28:43,774 --> 00:28:45,975
Ναι. Αμφιβάλλω αν
ποτέ θα αλλάξει.

569
00:28:46,010 --> 00:28:49,612
Αλλά έχουμε κρατήσει λίγα
και για μας, έτσι?

570
00:28:49,646 --> 00:28:51,647
Μόνο ένα.

571
00:29:18,909 --> 00:29:20,877
Εμπρός?

572
00:29:20,911 --> 00:29:23,746
Τράβις:
Ει, Έμμα, επιτέλους απάντησες.

573
00:29:23,781 --> 00:29:25,681
Είχα αρχίσει να νομίζω
ότι με αποφεύγεις.

574
00:29:25,716 --> 00:29:27,917
Λυπάμαι, όχι.
Ε-Εγώ απλά απάντησα.

575
00:29:27,951 --> 00:29:29,752
Ποιος είναι?

576
00:29:29,787 --> 00:29:32,922
Εμπρός?

577
00:29:41,435 --> 00:29:42,635
Και τώρα το αποκορύφωμα
της βραδιάς

578
00:29:43,401 --> 00:29:45,502
ο παραδοσιακός χορός με τους προβολείς.

579
00:30:07,258 --> 00:30:09,058
Έλα. Νοιώθω
σαν να χορεύω

580
00:30:09,093 --> 00:30:10,126
με ένα ζευγάρι
από δύο έως τέσσερα.

581
00:30:10,161 --> 00:30:13,296
Απλά προσπαθώ να θυμηθώ.

582
00:30:13,330 --> 00:30:15,465
Το Παρίσι δεν ήταν
εδώ και πολύ καιρό.

583
00:30:15,499 --> 00:30:19,068
Τι εκτόνωση ήταν αυτή σε εκείνη
την αίθουσα χορού χορεύοντας όλο το βράδυ.

584
00:30:19,103 --> 00:30:21,237
Τώρα μάλιστα. Εντάξει.

585
00:30:21,272 --> 00:30:24,174
Τουλάχιστον τα παράτησες
να προσπαθήσεις να με καθοδηγήσεις.

586
00:30:27,478 --> 00:30:29,312
Α...

587
00:30:39,457 --> 00:30:41,424
Μοιάζουν τόσοι όμορφοι
εκεί έξω.

588
00:30:44,361 --> 00:30:47,263
Τι?

589
00:30:47,298 --> 00:30:52,168
Τίποτα. Απλώς
εσύ πραγματικά μιλάς σε μένα.

590
00:30:52,203 --> 00:30:55,104
Δεν είσαι δα
και τόσο πολύ κρετίνα.

591
00:30:55,139 --> 00:30:57,540
Α, ευχαριστώ?

592
00:30:57,575 --> 00:31:00,143
Είναι διαφορετική από τότε
που γύρισε από το Παρίσι.

593
00:31:00,177 --> 00:31:02,445
Σίγουρα είναι.

594
00:31:17,528 --> 00:31:20,163
Είναι εντάξει, είναι εντάξει.

595
00:31:20,197 --> 00:31:22,532
Ει, τα πας υπέροχα.
Έτοιμη?

596
00:31:22,566 --> 00:31:23,533
Σε ευχαριστώ, καρδιά μου.

597
00:31:33,277 --> 00:31:35,078
Σ'αγαπώ, γλυκιά μου.

598
00:31:35,112 --> 00:31:37,447
Και εγώ σ'αγαπώ, επίσης...Μπαμπά.

599
00:31:48,425 --> 00:31:51,294
Αναπληρωματική κόρη
αναφέρεται για καθήκον.

600
00:31:54,365 --> 00:31:56,232
Που είναι η Λώρελ?

601
00:31:59,436 --> 00:32:02,171
Απλά ενισχύουμε την Σαρ,
αλλά εσύ είσαι η επόμενη.

602
00:32:02,206 --> 00:32:04,140
Ο μπαμπάς πραγματικά θέλει
να χορέψει μαζί σου.

603
00:32:04,174 --> 00:32:06,075
Μην ανησυχείς.

604
00:32:06,110 --> 00:32:08,511
Γνωρίζω πολύ καλά
πως να περιμένω την σειρά μου.

605
00:32:12,182 --> 00:32:15,184
Πραγματικά πρέπει να πάρεις
και άλλο ποτό?

606
00:32:19,323 --> 00:32:21,324
Η ετικέτα είναι έξω.

607
00:32:25,396 --> 00:32:27,096
Άσε με να μαντέψω.

608
00:32:27,131 --> 00:32:31,134
Εσύ θα επιστρέψεις
το φόρεμα όπως και να έχει.

609
00:32:31,168 --> 00:32:35,138
Και θα στείλεις τα λεφτά
που σου έδωσα στον Θέαρ.

610
00:32:35,172 --> 00:32:38,107
Μπαμπά...
Μμ...

611
00:32:38,142 --> 00:32:41,210
δεν μπορείς να καταλάβεις ότι
ζει το όνειρο του στο Λ.Α?

612
00:32:41,245 --> 00:32:42,512
Ήταν αυτό που πάντα ήθελε?

613
00:32:42,546 --> 00:32:45,281
Και ολόκληρη η ιδέα του
να πάρει πτυχίο νομικής,

614
00:32:45,316 --> 00:32:48,117
ήταν δικό σου όνειρο
και όχι δικό του?

615
00:32:48,152 --> 00:32:49,385
Μαντς, άσε με να σου εξηγήσω

616
00:32:49,420 --> 00:32:52,088
κάτι για τα
φανταστικά όνειρα.

617
00:32:52,122 --> 00:32:53,456
Αυτό που κάνει είναι
ένα φανταστικό όνειρο,

618
00:32:53,490 --> 00:32:56,492
και έχουν την κακιά συνήθεια
να μην πραγματοποιούνται καθόλου.

619
00:32:56,527 --> 00:33:00,263
Ίσως να προσπαθούσες
και να του το εξηγούσες

620
00:33:00,297 --> 00:33:03,299
αφού, προφανώς, είσαι
η μοναδική που ακούει.

621
00:33:03,334 --> 00:33:05,134
Όχι.

622
00:33:05,169 --> 00:33:07,370
Δεν πρόκειται να το κάνω.

623
00:33:10,074 --> 00:33:12,208
Δεν πρόκειται.

624
00:33:33,063 --> 00:33:35,331
Ει. Θα μπορούσες
να μου καλέσεις ένα ταξί?

625
00:33:39,103 --> 00:33:42,438
Απλά προσπαθώ
να καταλάβω, εντάξει?

626
00:33:42,473 --> 00:33:45,408
Δεν σε φοβάμαι
τώρα πια.

627
00:33:45,442 --> 00:33:47,510
Νομίζεις θέλω
να με φοβάσαι?

628
00:33:47,544 --> 00:33:51,080
Νομίζω βασίζεσαι σε αυτό.

629
00:33:52,483 --> 00:33:55,251
Πώς είναι δυνατόν να μην
καταλαβαίνεις πόσο σε αγαπώ?

630
00:33:55,285 --> 00:33:57,086
Και τα δυο μου παιδιά.

631
00:33:57,121 --> 00:33:59,022
Τότε γιατί δεν μπορείς
να μας αφήσεις μόνους?

632
00:33:59,056 --> 00:34:01,324
Επειδή σε αγαπώ.

633
00:34:01,358 --> 00:34:04,193
Χρειάζομαι τον γιο μου πίσω.
Το καταλαβαίνεις αυτό?

634
00:34:04,228 --> 00:34:06,129
Λοιπόν, ίσως αυτός να μην σε χρειάζεται.

635
00:34:06,163 --> 00:34:09,032
Και σαφώς δεν χρειάζεται
να του λες τι να κάνει.

636
00:34:09,066 --> 00:34:12,301
Μπαμπά, ο Θέαρ πνιγόταν δώ.

637
00:34:12,336 --> 00:34:15,071
Έπρεπε να φύγει. Ας έρθει εδώ
να μου το πει ο ίδιος!

638
00:34:15,105 --> 00:34:16,472
Ώστε να μπορέσεις να του φωνάξεις
για ακόμα μια φορά?

639
00:34:16,507 --> 00:34:18,307
Ώστε να τον γελοιοποιήσεις
όπως κάνεις πάντα?

640
00:34:18,342 --> 00:34:20,276
Είναι όλα καλά?

641
00:34:20,310 --> 00:34:24,013
Ήμαστε μια χαρά. Ξέρεις, Θεέ,
δεν έκανες αρκετά ήδη?

642
00:34:24,048 --> 00:34:26,082
Α...Εγώ δεν...

643
00:34:26,116 --> 00:34:28,117
Κοίτα, ξέρω ότι μιλούσες
με τον Θέαρ όλη την ώρα, εντάξει?

644
00:34:28,152 --> 00:34:29,318
Εσύ...

645
00:34:29,353 --> 00:34:31,054
Πιθανώς ήταν δική σου
ιδέα

646
00:34:31,088 --> 00:34:32,422
να πάει στο Λος Άντζελες,
κάνω λάθος?

647
00:34:32,456 --> 00:34:33,383
Μπαμπά.

648
00:34:33,384 --> 00:34:34,524
Πιθανώς ήσουν εσύ
που του έδωσες την ιδέα

649
00:34:34,525 --> 00:34:35,701
να πάει εκεί, εσύ του το είπες,
έτσι δεν είναι?

650
00:34:35,726 --> 00:34:36,526
Λυπάμαι, εγώ...

651
00:34:36,527 --> 00:34:38,227
- Το έκανες? Απάντησε μου!
- Όχι.

652
00:34:38,262 --> 00:34:40,329
Έτσι δεν είναι? Απάντησε μου!
Τι κάνεις?

653
00:34:40,364 --> 00:34:41,330
Τεντ:
Ει! Ω.

654
00:34:41,365 --> 00:34:43,433
Ώπα. Ηρέμησε, Άλεκ...

655
00:34:44,435 --> 00:34:46,302
Τεντ:
Ηρεμήστε, και οι δυο σας.

656
00:34:46,336 --> 00:34:50,206
Τεντ: Ει. Ει!
Ίσως να πρέπει να καλέσω την ασφάλεια.

657
00:35:05,022 --> 00:35:06,322
Φαίνεται ότι έχασα
το δικαίωμα του δημοσίου κατηγόρου.

658
00:35:06,356 --> 00:35:08,424
Δεν πρόκειται
να κάνει μήνυση.

659
00:35:08,459 --> 00:35:10,093
Ω...

660
00:35:12,396 --> 00:35:14,464
Ο αδερφός μου και ο πατέρας
της Μαντς πάνε πίσω.

661
00:35:14,498 --> 00:35:17,133
Εγώ...δεν έπρεπε
να με υπερασπιστείς.

662
00:35:18,268 --> 00:35:20,169
Ε Εγώ κάπως τα έχασα.

663
00:35:20,204 --> 00:35:22,071
Συμβαίνει με μένα μερικές φορές.

664
00:35:22,106 --> 00:35:25,441
Είναι απλώς...ακόμα κάτι
που δεν θα μπορούσες να ξέρεις.

665
00:35:29,246 --> 00:35:30,413
Τι?

666
00:35:32,516 --> 00:35:35,218
Τελείωσα με όλο αυτό.

667
00:35:42,059 --> 00:35:44,293
Άστο, Σάτον.
Δεν θα απαγγελθούν κατηγορίες.

668
00:35:44,328 --> 00:35:46,295
Ναί, το ξέρω, το ξέρω.
Δεν πρόκειται για αυτό όμως.

669
00:35:46,330 --> 00:35:49,098
Λοιπόν, ετοιμαζόμουν
να φύγω,

670
00:35:49,133 --> 00:35:51,300
να πάω να ευχαριστήσω τον Άλεκ Ράιμπακ,
οπότε ο,τι και αν είναι...

671
00:35:51,335 --> 00:35:53,102
Τι θέλεις?
Όχι, είναι κάτι

672
00:35:53,137 --> 00:35:55,037
που πρέπει να μάθεις,
και δεν γίνεται να περιμένει.

673
00:35:56,073 --> 00:35:57,140
Καλά.

674
00:36:00,277 --> 00:36:02,178
Δεν είμαι αυτή που λέω ότι είμαι.

675
00:36:02,212 --> 00:36:04,180
Δεν είμαι η Σάτον Μέρσερ,

676
00:36:04,214 --> 00:36:06,249
Το όνομα μου είναι Έμμα Μπέκερ.
Είμαι η δίδυμη αδερφή της,

677
00:36:06,283 --> 00:36:08,151
χωριστήκαμε από μωρά,

678
00:36:08,185 --> 00:36:11,254
και πρέπει να με ακούσεις
νομίζω ότι έχει μπλέξει.

679
00:36:11,288 --> 00:36:13,022
Αυτό...

680
00:36:13,056 --> 00:36:14,991
αυτό ήταν πραγματικά
καλό, ξέρεις?

681
00:36:15,025 --> 00:36:17,093
Εννοώ, είναι ακόμα ένα
από τα παιχνίδια σου, σωστά?

682
00:36:17,127 --> 00:36:18,294
Τα ίδια σκατά με πέρυσι.

683
00:36:18,328 --> 00:36:20,396
Ψεύτικοι συναγερμοί.
Ψεύτικα τηλεφωνήματα στην αστυνομία.

684
00:36:20,430 --> 00:36:23,432
Εννοώ, εσείς παιδιά μου την στήσατε
πόσες...5 φορές ήδη?

685
00:36:23,467 --> 00:36:25,101
Τώρα πραγματικά πρέπει να φύγω.

686
00:36:26,136 --> 00:36:28,137
Περίμενε.

687
00:36:29,339 --> 00:36:30,473
Ναι?

688
00:36:30,507 --> 00:36:33,042
Συγνώμη?

689
00:36:33,076 --> 00:36:35,111
Είπες "περίμενε",
λοιπόν περιμένω.

690
00:36:35,145 --> 00:36:38,147
Ναί, α...λοιπόν,
αυτό που ήθελα να πω...

691
00:36:38,182 --> 00:36:42,118
ήταν...έχεις δίκιο.

692
00:36:42,152 --> 00:36:44,220
Είναι...ένα ψεύτικο παιχνίδι.

693
00:36:44,254 --> 00:36:46,255
Υπέροχα.

694
00:36:50,360 --> 00:36:53,262
Άσε με να μαντέψω:
Δεν σε πίστεψε.

695
00:36:53,297 --> 00:36:56,132
Ναί. Ό-Όχι Εννοώ, όχι.
Δεν έχει σημασία. Κοίτα.

696
00:36:56,166 --> 00:36:58,201
Είναι αυτή.

697
00:36:58,235 --> 00:37:00,303
Είναι η Σάτον.

698
00:37:07,355 --> 00:37:08,924
Μαντς: Είναι πραγματικά σημαντικό
για σένα, ε?

699
00:37:09,031 --> 00:37:10,966
Να μείνουμε όλες μαζί.

700
00:37:10,967 --> 00:37:13,936
Λύκειο, κολέγιο, για πάντα.

701
00:37:13,970 --> 00:37:16,839
Δεν είναι για σένα?

702
00:37:16,873 --> 00:37:18,941
Ναι. Φυσικά.

703
00:37:18,975 --> 00:37:22,144
Δεν σκέφτεσαι
να πετάξεις, επίσης? Όπως ο Θέαρ?

704
00:37:22,178 --> 00:37:24,947
Όχι.

705
00:37:24,981 --> 00:37:27,850
Όχι, δεν μπορώ να εγκαταλείψω τα κορίτσια μου.

706
00:37:27,884 --> 00:37:29,952
Το καλό που σου θέλω.

707
00:37:32,989 --> 00:37:35,090
Ο μπαμπάς μου.

708
00:37:35,125 --> 00:37:36,925
Είμαι σίγουρη ότι
αυτόν είχαν στο μυαλό τους

709
00:37:36,960 --> 00:37:38,260
όταν ανακάλυψαν
το "απόρριψη" κουμπί.

710
00:37:39,963 --> 00:37:41,864
Ει.
Εδώ είσαι.

711
00:37:41,898 --> 00:37:43,195
Γεια.

712
00:37:43,220 --> 00:37:44,614
Πήγες την Μαντς και
την Σαρ σπίτι καλά?

713
00:37:44,615 --> 00:37:47,301
Ναι.
Κανένα πρόβλημα.

714
00:37:48,104 --> 00:37:50,038
λοιπόν μόλις έλεγα
στην μητέρα σου τι συνέβη.

715
00:37:50,073 --> 00:37:51,874
Είσαι εντάξει, όμως?

716
00:37:51,908 --> 00:37:53,108
Ναι, μια χαρά.

717
00:37:53,143 --> 00:37:55,043
Απλώς...κουρασμένη.

718
00:37:55,078 --> 00:37:56,912
Καληνύχτα, παιδιά.

719
00:37:56,946 --> 00:38:00,949
Ω, γλυκιά μου, βρήκα αυτό
στην κρεβατοκάμαρα σου.

720
00:38:00,984 --> 00:38:02,951
Καμία ιδέα για το ποιανού είναι?

721
00:38:02,986 --> 00:38:05,053
Είναι της Σαρς.

722
00:38:05,088 --> 00:38:07,823
Αυτή...πρέπει να το άφησε εκεί.

723
00:38:07,857 --> 00:38:11,126
Λατρεύει το δωμάτιο μου.
Θα μετακόμιζε μέσα αν την άφηνα.

724
00:38:12,896 --> 00:38:15,130
Λοιπόν, χτυπούσε
και απάντησα,

725
00:38:15,165 --> 00:38:18,167
και το παιδί στην άλλη γραμμή
ζήτησε για την "Έμμα".

726
00:38:18,201 --> 00:38:21,036
Δεν ξέρω καμία Έμμα.
Εσύ?

727
00:38:22,906 --> 00:38:25,073
Πρέπει να είναι κάποια ψεύτικη ταυτότητα
από το facebook.

728
00:38:25,108 --> 00:38:27,843
Ξέρεις, έχει περίπου
τρεις ή τέσσερις...

729
00:38:27,877 --> 00:38:30,012
Θα σιγουρευτώ ότι
θα το πάρει πίσω. Ευχαριστώ.

730
00:38:30,046 --> 00:38:33,115
Εντάξει. Λοιπόν, καλό βράδυ. Εμ...

731
00:38:33,149 --> 00:38:34,850
Ευχαριστώ για τον ωραίο χρόνο, Μπαμπά.

732
00:38:36,052 --> 00:38:38,153
Τεντ:
Καληνύχτα, γλυκιά μου.

733
00:38:42,158 --> 00:38:45,060
Μας αφήνει πίσω πάλι.

734
00:38:45,094 --> 00:38:47,830
Δεν νομίζω ότι
μπορούμε να ρωτήσουμε.

735
00:39:02,011 --> 00:39:03,078
Ει.

736
00:39:05,849 --> 00:39:07,115
Σάτον:
Έμμα, εδώ είσαι.

737
00:39:07,150 --> 00:39:09,818
Πότε μου δεν ήμουν τόσο ευτυχισμένη
που βλέπω κάποιον.

738
00:39:09,853 --> 00:39:10,953
Δεν έχεις ιδέα.

739
00:39:10,987 --> 00:39:12,888
Συγνώμη δεν τα κατάφερα
να έρθω στην καλύβα.

740
00:39:12,922 --> 00:39:14,122
Πώς πάει εκεί?

741
00:39:14,157 --> 00:39:16,825
Πολλά συνέβησαν σε μια μέρα
στην ζωή

742
00:39:16,860 --> 00:39:18,927
της Σάτον Μέρσερ.
Εννοώ, μέχρι τώρα

743
00:39:18,962 --> 00:39:24,833
έπιασα τον Λουκ να σε απατάει με την Νίσα,
και τον χώρισα, και...

744
00:39:24,868 --> 00:39:25,834
Ναι, και εμένα.

745
00:39:25,869 --> 00:39:27,069
Μισό λεπτό...

746
00:39:27,103 --> 00:39:29,805
Ναι, έπρεπε να της έχεις
πει για εμάς.

747
00:39:29,839 --> 00:39:31,940
Εντάξει? Και έπρεπε
να μου πεις ότι έχεις δίδυμη αδερφή.

748
00:39:31,975 --> 00:39:34,009
Και ότι επρόκειτο 
να πας στο Λ.Α.

749
00:39:34,043 --> 00:39:36,044
Ξέρεις, έκανες την Έμμα
να αρρωστήσει από την ανησυχία της.

750
00:39:37,947 --> 00:39:39,014
Και με σένα?

751
00:39:39,048 --> 00:39:41,850
Περισσότερο τσαντισμένος παρά ανήσυχος.

752
00:39:41,885 --> 00:39:44,820
Κοίτα, Σάτον, πρέπει
να ξέρω τι συμβαίνει εκεί.

753
00:39:44,854 --> 00:39:47,055
Είπες κάτι για
μια συνάντηση.

754
00:39:47,090 --> 00:39:48,857
Εντάξει.

755
00:39:48,892 --> 00:39:51,093
Την νύχτα πριν έρθεις εδώ,

756
00:39:51,127 --> 00:39:55,097
βρήκα ένα προφίλ σε μια σελίδα
μιας γυναίκας η οποία νόμιζα ήταν η μητέρα μας.

757
00:39:55,131 --> 00:39:57,866
Έτσι κανόνισα να την συναντήσω

758
00:39:57,901 --> 00:40:00,068
στην αποβάθρα στο Λ.Α,
αλλά ποτέ δεν εμφανίστηκε.

759
00:40:00,103 --> 00:40:04,106
Τότε κάποιος έκλεψε την τσάντα μου
με τα κλειδιά μου, τα πάντα.

760
00:40:04,140 --> 00:40:05,941
Τα πράγματα είναι...περίεργα, εδώ.

761
00:40:05,975 --> 00:40:10,846
Απλά χρειάζομαι λίγο
ακόμα χρόνο.

762
00:40:12,849 --> 00:40:14,116
Λοιπόν κάποιος διέρρηξε
το σπίτι σου.

763
00:40:14,150 --> 00:40:15,951
Το σπίτι μου?

764
00:40:15,985 --> 00:40:17,786
Ναι, το δωμάτιο σου.
Και το μόνο πράγμα

765
00:40:17,820 --> 00:40:18,921
που έκλεψαν ήταν
ο φορητός υπολογιστής.

766
00:40:18,955 --> 00:40:20,889
Ναι, γι'αυτό πρέπει
να μάθουμε τι ήταν μέσα.

767
00:40:20,924 --> 00:40:23,825
Θεέ μου, τα πάντα
ήταν μέσα!

768
00:40:23,860 --> 00:40:25,827
Η έρευνα για τους
βιολογικούς μας γονείς.

769
00:40:25,862 --> 00:40:27,829
Το γεγονός ότι
ακόμα είχα μια δίδυμη αδερφή.

770
00:40:27,864 --> 00:40:29,131
Τα ίχνη που
με οδήγησαν εδώ.

771
00:40:29,165 --> 00:40:31,833
Παιδιά χρειάζεται
να το βρείτε.

772
00:40:31,868 --> 00:40:33,902
Θα προσπαθήσουμε.

773
00:40:33,937 --> 00:40:35,837
Εντάξει.

774
00:40:35,872 --> 00:40:39,141
Κοίτα, ε-εγώ απλά χρειάζομαι λίγες
μέρες ακόμα, το υπόσχομαι.

775
00:40:39,175 --> 00:40:40,842
Νομίζεις μπορείς να τα καταφέρεις?

776
00:40:40,877 --> 00:40:42,844
Ναι.
Εντάξει.

777
00:40:42,879 --> 00:40:46,048
Λοιπόν...

778
00:40:46,082 --> 00:40:47,049
καληνύχτα, και στους δύο.

779
00:40:53,890 --> 00:40:55,991
Γιατί δεν τους είπες
για μένα?

780
00:40:56,025 --> 00:40:57,926
Πως σε βοηθάω
σε αυτό?

781
00:40:57,961 --> 00:41:00,896
Έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα.

782
00:41:00,930 --> 00:41:03,832
Το λάπτοπ μου κλάπηκε.

783
00:41:07,837 --> 00:41:09,838
Κοίτα, σου είπα, δεν ξέρω
τι συμβαίνει με τον Άλεκ.

784
00:41:09,872 --> 00:41:11,974
Δεν τον έχω ξαναδεί να
αντιδρά έτσι ποτέ πριν.

785
00:41:12,008 --> 00:41:15,744
Θυμωμένος με την Σάτον? Εννοώ,
απλά δεν βγάζει νόημα.

786
00:41:15,778 --> 00:41:17,746
Θα σου πω τι
δεν βγάζει νόημα

787
00:41:17,780 --> 00:41:19,815
σε αυτόν τον παρκαδόρο. Το παιδί
δεν ήσουν εκεί.

788
00:41:19,849 --> 00:41:21,049
Ο τρόπος που την προστάτευσε...

789
00:41:21,084 --> 00:41:24,052
Εννοώ, είναι λες
και ήξερε την Σάτον.

790
00:41:24,087 --> 00:41:26,888
Βγαίνουν!

791
00:41:27,890 --> 00:41:29,091
Τι είπες?

792
00:41:29,125 --> 00:41:31,927
Απλά...

793
00:41:31,961 --> 00:41:33,762
Τεντ:
Γλυκιά μου...

794
00:41:33,796 --> 00:41:35,831
Ξέρεις κάτι?

795
00:41:35,865 --> 00:41:37,899
Το όνομα του είναι Ίθαν Γουάιτχορς.

796
00:41:37,934 --> 00:41:40,035
Τον είδα να σας παρακολουθεί
στον χορό,

797
00:41:40,069 --> 00:41:41,103
και βρίσκονται κρυφά
με την Σάτον στο σχολείο.

798
00:41:41,137 --> 00:41:43,839
Εννοώ...

799
00:41:43,873 --> 00:41:45,841
Είναι κάτι σαν ο κρυφός της
φίλος ή κάτι τέτοιο.

800
00:41:49,879 --> 00:41:50,979
Σάτον?

801
00:41:54,083 --> 00:41:56,084
- Εγώ απλά, εμ...
- Είναι απλά ένας φίλος.

802
00:41:56,119 --> 00:41:58,954
Εμ. Ήρθε από εδώ
για να απολογηθεί.

803
00:41:58,988 --> 00:42:01,923
Ναι? Και γιατί λοιπόν
δεν χρησιμοποίησε την μπροστινή πόρτα?

804
00:42:19,588 --> 00:42:21,200
Περίμενες κάποιον άλλο?

805
00:42:22,766 --> 00:42:23,966
Τι μπορώ να κάνω για σένα Νταν?

806
00:42:25,523 --> 00:42:28,796
Ήθελα να σε ευχαριστήσω που δεν
έκανες μήνυση εναντίον του αδερφού μου.

807
00:42:28,821 --> 00:42:30,021
Α, άκου, είναι απλά ένα παιδί

808
00:42:31,633 --> 00:42:32,833
Όλοι κάνουμε λάθη.

809
00:42:34,580 --> 00:42:35,780
Έτσι δεν είναι?

810
00:42:38,346 --> 00:42:39,546
Υποθέτω πως ναι.

811
00:42:41,822 --> 00:42:43,660
Καληνύχτα Νταν.

812
00:42:45,515 --> 00:42:46,715
Καληνύχτα.

813
00:43:11,982 --> 00:43:13,200
Που στο διάολο ήσουν?

814
00:43:13,790 --> 00:43:15,830
Δεν μου είπες ότι οι Μέρσερ
είχαν συναγερμό.

815
00:43:16,959 --> 00:43:18,834
Αλλά όπως υποσχέθηκα,
το λάπτοπ της Σάτον Μέρσερ.

816
00:43:21,333 --> 00:43:23,477
Σχετικά με τις κατηγορίες;

817
00:43:23,502 --> 00:43:24,953
Ναι, ναι,
την γλίτωσες.

818
00:43:27,047 --> 00:43:28,247
Οκ.

