1
00:00:01,574 --> 00:00:06,548
Falling Skies - Season 1 Episode 10
"Eight Hours" ~ Season Finale ~

2
00:00:08,158 --> 00:00:12,785
Οι Ολισθητήρες πρέπει να άλλαξαν
πάλι την συχνότητα επικοινωνίας τους.

3
00:00:13,007 --> 00:00:15,807
Όταν βρούμε το σωστό σήμα,
με λίγη τύχη θα σταματήσουμε...

4
00:00:15,907 --> 00:00:18,433
...τους Ολισθητήρες και τις Μηχανές
στις διαδρομές τους.

5
00:00:18,533 --> 00:00:20,183
Χαίρομαι που είσαι εδώ.

6
00:00:21,036 --> 00:00:23,492
Ο Μπεν λέει πως όταν
ακούει το σήμα, πονάει.

7
00:00:23,592 --> 00:00:26,892
Μετά από όλα όσα πέρασε
δεν θέλω να τον κάνω χειρότερα.

8
00:00:27,088 --> 00:00:30,855
Μακάρι να μπορούσα να σου πω τις
παρενέργειες αλλά είναι κάτι καινούργιο.

9
00:00:30,955 --> 00:00:33,713
Μοιάζει να πιστεύεις στην
ιδέα του Σκοτ με τα παράσιτα.

10
00:00:33,813 --> 00:00:38,313
'Έχει ελπίδες. Γκολ απευθείας από κόρνερ
φαίνεται να είναι το πιάτο της ημέρας.

11
00:00:38,452 --> 00:00:43,344
Ρύθμιση θέσεων μάχης, οδοφράγματα,
το να σκεφτώ σχέδιο εκκένωσης...

12
00:00:44,005 --> 00:00:46,268
...απέχουν πολύ από
το καθηγητηλίκι.

13
00:00:46,892 --> 00:00:49,905
Τομ, ξέρω ότι ανησυχείς για
τον Χαλ, αλλά είναι έξυπνος.

14
00:00:50,025 --> 00:00:52,559
Αν η αποστολή του Γουίβερ
δεν είναι σωστή, θα υποχωρήσει.

15
00:00:52,659 --> 00:00:57,059
Είναι 16, πληγωμένος και θέλει εκδίκηση.
Θα εκτελέσει την αποστολή αν μπορεί.

16
00:00:57,692 --> 00:01:00,642
- Πώς είσαι σίγουρος;
- Γιατί εγώ αυτό θα έκανα.

17
00:01:01,815 --> 00:01:05,214
Αν ο Γουίβερ κρατήσει το χρονοδιάγραμμα
του Πόρτερ θα το κάνουν αφού νυχτώσει.

18
00:01:05,314 --> 00:01:07,729
Σε 8 ώρες. Θέλω μόνο
να περάσει η μέρα.

19
00:01:07,829 --> 00:01:09,079
Μα για όνομα...

20
00:01:09,838 --> 00:01:15,028
Η γεννήτρια θα ξέμεινε από βενζίνη. Τους
είπα να σιγουρευτούν ότι είναι γεμάτη.

21
00:01:15,128 --> 00:01:18,689
Νομίζω υπάρχει ένα μπιτόνι στην αποθήκη.
Μπεν, μου δίνεις ένα χεράκι;

22
00:01:18,789 --> 00:01:19,839
Ναι, έγινε.

23
00:01:23,717 --> 00:01:26,017
Θα επιστρέψω στην κλινική
αν δεν με χρειάζεσαι.

24
00:01:26,117 --> 00:01:28,317
Όχι, είμαι εντάξει.
Σε ευχαριστώ.

25
00:01:30,050 --> 00:01:33,573
~ Fight For Freedom ~
The GreekTVsubS Supporters

26
00:01:43,717 --> 00:01:45,748
Δεν θα σε αφήσω
να τους κάνεις κακό.

27
00:01:47,193 --> 00:01:52,204
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-FallingSkiesTeam
[Filmfreak, Gosva, simpsonment]

28
00:01:52,754 --> 00:01:56,113
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-FallingSkiesTeam [taokla007]

29
00:01:56,748 --> 00:02:02,283
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv

30
00:02:08,848 --> 00:02:12,435
Θες να ηρεμήσεις με τις λακκούβες, φίλε;
Δεν μεταφέρουμε στρώματα εδώ πίσω.

31
00:02:12,535 --> 00:02:15,285
Ούτε μεταφέρουμε
νιτρογλυκερίνη στις Άνδεις.

32
00:02:16,428 --> 00:02:18,278
«Το Μεροκάματο του Τρόμου».

33
00:02:18,675 --> 00:02:20,764
Δεν το έχεις δει; Ταινιάρα.

34
00:02:20,864 --> 00:02:24,154
Θα χρειαστεί κάτι παραπάνω από μερικές
λακκουβίτσες για να ανατιναχτούν.

35
00:02:24,254 --> 00:02:27,188
Δεν ανησυχώ για
τις βόμβες, εντάξει σαΐνι;

36
00:02:27,288 --> 00:02:29,091
Ανησυχώ για αυτό.

37
00:02:29,575 --> 00:02:33,775
- Ένα γεμάτο ρουκετοβόλο δεν έπρεπε...
- Μη μου σκιάζεσαι, έχει ασφάλεια.

38
00:02:34,570 --> 00:02:35,670
Έτσι νομίζω.

39
00:02:39,185 --> 00:02:41,270
- Είσαι σοβαρός;
- Μπαμ!

40
00:02:41,370 --> 00:02:43,470
Είσαι μούρλας,
φίλε, το ξέρεις;

41
00:02:50,128 --> 00:02:51,131
Εντάξει.

42
00:02:51,251 --> 00:02:52,831
<i>Î•Î½Ï„Î¬Î¾ÎµÎ¹, ÎµÎºÎµÎ¯ Î±ÎºÏÎ¹Î²ÏŽÏ‚.</i>

43
00:02:53,867 --> 00:02:54,883
<i>Î¦ÏÎ³Î±Î¼Îµ.</i>

44
00:02:56,736 --> 00:03:00,886
Έλεγξε το σταυροδρόμι. Προχώρα
να δεις αν ο δρόμος είναι καθαρός.

45
00:03:01,090 --> 00:03:02,340
Μάλιστα, κύριε.

46
00:03:05,317 --> 00:03:06,795
Ήμασταν τυχεροί ως τώρα.

47
00:03:06,895 --> 00:03:10,443
- Ως τώρα σήμερα ή ως τώρα φέτος;
- Σήμερα.

48
00:03:10,696 --> 00:03:14,927
Οι Ολισθητήρες θα συγκεντρώνονται στην
κεντρική λεωφόρο, μα αυτό ίσως αλλάξει.

49
00:03:23,303 --> 00:03:27,398
- Πόσα σου είπε ο πατέρας σου;
- Δεν υπάρχουν πολλά μυστικά μεταξύ μας.

50
00:03:27,983 --> 00:03:29,982
Και παρόλα αυτά ανέλαβες
την αποστολή;

51
00:03:32,304 --> 00:03:35,501
Είπε ότι σταμάτησες να παίρνεις χάπια.
Μου αρκούσε εμένα.

52
00:03:37,627 --> 00:03:39,727
Και πάλι αναρωτιέσαι γιατί ήρθα.

53
00:03:40,423 --> 00:03:41,424
Αλήθεια;

54
00:03:43,544 --> 00:03:47,510
Θυμάμαι τον πατέρα μου που μου είπε
για το βομβαρδισμό του Περλ Χάρμπορ.

55
00:03:48,303 --> 00:03:52,703
Χιλιάδες άνθρωποι, μερικοί νέοι όσο εγώ,
πλημμύρισαν το γραφείο στρατολογίας.

56
00:03:53,724 --> 00:03:58,324
Δεν μπορούσαν να ξέρουν πόσο θα κρατήσει
ο πόλεμος ή πόσο δύσκολο θα ήταν αλλά...

57
00:03:58,901 --> 00:04:01,101
...ήξεραν ότι έπρεπε
να αντισταθούν.

58
00:04:02,253 --> 00:04:05,472
Ίδιος ο πατέρας σου.
Πάντα με μαθήματα ιστορίας.

59
00:04:06,521 --> 00:04:09,641
Το ξέρεις ότι τώρα είναι διαφορετικά.
Ο εχθρός δεν είναι σαν εμάς.

60
00:04:09,741 --> 00:04:13,146
Δεν κάνουν τα ίδια λάθη με εμάς.
Δεν έχουν χάσει μάχη ακόμα.

61
00:04:15,736 --> 00:04:17,436
Θα έλεγα πως έχασαν μία.

62
00:04:23,284 --> 00:04:25,266
Πεδίο ελεύθερο. Φύγαμε.

63
00:04:38,579 --> 00:04:41,352
Ήταν λιπόθυμος δίπλα στον πομπό.
Κάποιος είχε εισβάλλει.

64
00:04:41,452 --> 00:04:44,774
- Είδα το αίμα και φώναξα τη Δρ. Γκλας.
- Εντάξει, Μπεν, έκανες το σωστό.

65
00:04:47,234 --> 00:04:48,512
Μην είσαι μωρό.

66
00:04:48,632 --> 00:04:51,882
Νόμιζα πως οι γιατροί
δεν βλάπτουν τους ασθενείς τους.

67
00:04:52,759 --> 00:04:54,906
Τομ, ευτυχώς που ήρθες.

68
00:04:55,148 --> 00:04:56,740
Ήταν ο Ρικ, σωστά;

69
00:04:58,323 --> 00:05:00,598
- Έχει δίκιο.
- Πώς ήξερες ότι ήταν αυτός;

70
00:05:01,976 --> 00:05:04,741
- Απλά το ήξερα.
- Ο Ρικ κρεμόταν από το...

71
00:05:04,841 --> 00:05:07,570
...ταβάνι σαν τον Μπάτμαν,
μη με ρωτήσετε πώς.

72
00:05:07,670 --> 00:05:12,590
Πρέπει να ήταν ώρα εκεί γιατί ήξερε τι
να πάρει ώστε να καταστρέψει τον πομπό.

73
00:05:12,710 --> 00:05:13,710
Τελείωσες;

74
00:05:15,709 --> 00:05:18,959
Το ξέραμε ότι ο Ρικ είχε προβλήματα,
αλλά σαμποτάζ; Επίθεση στο Σκοτ;

75
00:05:19,059 --> 00:05:22,059
Υποθέτω πως ότι του έκανε
η καλωδίωση, δεν φεύγει.

76
00:05:22,963 --> 00:05:24,513
Πρέπει να τον βρούμε.

77
00:05:32,014 --> 00:05:33,015
Ρικ;

78
00:05:33,758 --> 00:05:36,460
- Ρικ, είσαι εδώ;
- Το ήξερα πως θα έρθεις.

79
00:05:37,838 --> 00:05:39,538
Γιατί πείραξες τον Σκοτ;

80
00:05:39,936 --> 00:05:41,286
Για να πάρω αυτό.

81
00:05:41,689 --> 00:05:44,745
Για να τον σταματήσω.
Δεν θυμάσαι, φίλε;

82
00:05:45,528 --> 00:05:49,328
- Προσπαθεί να τους κρατήσει μακριά.
- Αν πας πίσω το εξάρτημα...

83
00:05:50,214 --> 00:05:53,762
...θα σε συγχωρήσουν. Ξέρουν ότι είσαι
μπερδεμένος λόγω της καλωδίωσης.

84
00:05:53,882 --> 00:05:55,082
Εντάξει, Μπεν.

85
00:05:56,397 --> 00:05:58,297
Ξέρω ότι τους ακούς και εσύ.

86
00:05:59,885 --> 00:06:02,658
- Δεν τους θέλω στο κεφάλι μου.
- Γιατί;

87
00:06:04,217 --> 00:06:06,817
Μπεν, είναι καλύτεροι
από τους ανθρώπους.

88
00:06:07,873 --> 00:06:10,545
Μπορούμε να γίνουμε
μέρος αυτού. Μπεν;

89
00:06:14,782 --> 00:06:16,832
Θέλω πίσω
την καλωδίωση, Μπεν.

90
00:06:18,696 --> 00:06:19,696
Τι πράγμα;

91
00:06:20,945 --> 00:06:22,645
Ξέρω πως τη θες και εσύ.

92
00:06:23,584 --> 00:06:24,734
Έλα μαζί μου.

93
00:06:26,487 --> 00:06:27,737
Θα τους βρούμε.

94
00:06:29,262 --> 00:06:30,762
Θα τους βρούμε μαζί.

95
00:06:34,333 --> 00:06:35,333
Βοήθεια.

96
00:06:35,630 --> 00:06:37,463
- Θα τους βρω.
- Φέρε τον πατέρα μου.

97
00:06:37,563 --> 00:06:40,813
<i>- Και θα τους φέρω πίσω.
- Κάποιος να φωνάξει τον Τομ.</i>

98
00:06:45,737 --> 00:06:48,553
<i>Πάει να ειδοποιήσει τους Ολισθητήρες.
Μην τον αφήσετε να ξεφύγει.</i>

99
00:06:48,653 --> 00:06:51,354
<i>Θα ειδοποιήσει τους Ολισθητήρες.
Σταματήστε τον.</i>

100
00:06:56,123 --> 00:06:57,132
Ρικ.

101
00:07:04,303 --> 00:07:06,850
Γαμώ την καταδίκη μου,
θα μας καταδώσει.

102
00:07:06,950 --> 00:07:08,750
Παύσατε πυρ.
Παύσατε πυρ.

103
00:07:10,399 --> 00:07:11,699
Μην πυροβολείτε.

104
00:07:11,915 --> 00:07:14,515
Μην τολμήσεις
να ξανασημαδέψεις το γιο μου.

105
00:07:15,546 --> 00:07:19,883
- Αν μας ανακαλύψουν, είμαστε νεκροί.
- Φύλαξε τις σφαίρες για αυτούς.

106
00:07:21,194 --> 00:07:24,594
- Απλά προσπαθούσα...
- Ξέρω. Οι άνθρωποι απλά φοβούνται.

107
00:07:24,694 --> 00:07:27,417
Θέλω να μπεις μέσα
και να μείνεις με τη Δρ. Γκλας.

108
00:07:27,517 --> 00:07:31,217
- Θα κυνηγήσεις τον Ρικ;
- Ναι, θα προσπαθήσω να τον φέρω πίσω.

109
00:07:31,317 --> 00:07:32,617
Θα το κρατήσεις;

110
00:07:34,321 --> 00:07:36,121
Φρόντισε να γυρίσεις πίσω.

111
00:07:54,630 --> 00:07:55,630
Ρικ.

112
00:07:58,019 --> 00:08:01,219
Προσπαθούσαμε να σε ακούσουμε
αλλά ήταν πολύ δύσκολο.

113
00:08:01,883 --> 00:08:02,892
Το ξέρω.

114
00:08:03,962 --> 00:08:07,657
- Είναι επειδή έβγαλαν την καλωδίωση.
- Το ξέρουμε, είναι φριχτό.

115
00:08:07,757 --> 00:08:10,007
Δεν καταλαβαίνουν,
έτσι δεν είναι;

116
00:08:12,379 --> 00:08:15,739
Θέλω να επιστρέψω
και να γίνω όπως αυτοί και εσύ.

117
00:08:16,066 --> 00:08:17,466
Φυσικά και το θες.

118
00:08:17,668 --> 00:08:21,210
Πρώτα πρέπει να μας πεις τα πάντα
για τους ανθρώπους που ήσουν μαζί.

119
00:08:21,998 --> 00:08:22,999
Εντάξει.

120
00:08:23,950 --> 00:08:24,951
Εντάξει.

121
00:08:47,556 --> 00:08:48,756
<i>Όχι, περίμενε.</i>

122
00:08:49,044 --> 00:08:53,094
<i>Σε παρακαλώ, σου είπα όσα ξέρω.
Το μόνο που θέλω είναι να γυρίσω πίσω.</i>

123
00:08:54,182 --> 00:08:55,847
Σε παρακαλώ.

124
00:08:59,509 --> 00:09:01,009
Ρικ, σε ποιον μιλάς;

125
00:09:04,475 --> 00:09:05,476
Με άφησε.

126
00:09:06,991 --> 00:09:08,684
- Με άφησαν.
- Ποιοι;

127
00:09:09,550 --> 00:09:12,461
Ήθελα μόνο να είμαι μαζί τους
αλλά δεν τους ένοιαζε.

128
00:09:14,622 --> 00:09:17,988
- Ρικ, υπάρχουν Ολισθητήρες εδώ κοντά;
- Δεν είμαι δικός τους.

129
00:09:18,582 --> 00:09:20,082
Δεν είμαι δικός σας.

130
00:09:21,396 --> 00:09:23,246
Δεν θέλω να ζήσω άλλο έτσι.

131
00:09:25,161 --> 00:09:28,025
Εμπρός λοιπόν, γιατί όχι;
Πυροβόλησέ με.

132
00:09:28,209 --> 00:09:29,209
Τι πράγμα;

133
00:09:31,499 --> 00:09:34,549
Για αυτό δεν με ακολούθησες εδώ,
Τομ, για να με σκοτώσεις;

134
00:09:34,649 --> 00:09:36,888
Όχι, ήρθα να σε πάρω σπίτι.

135
00:09:42,183 --> 00:09:44,233
Μου λείπει πολύ
ο μπαμπάς μου.

136
00:09:49,212 --> 00:09:50,612
Πρέπει να φύγουμε.

137
00:09:51,580 --> 00:09:53,203
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.

138
00:09:53,303 --> 00:09:55,193
Δεν το ζήτησες.
Κανείς δεν το ζήτησε.

139
00:09:55,293 --> 00:09:58,125
Όχι, λυπάμαι που νόμιζα
ότι με αγαπούσαν.

140
00:09:58,979 --> 00:10:01,329
Το μόνο που ήθελαν
ήταν πληροφορίες.

141
00:10:04,479 --> 00:10:05,929
Ρικ, τι τους είπες;

142
00:10:09,524 --> 00:10:11,924
Τους είπα τα πάντα.
Για το σχολείο...

143
00:10:12,447 --> 00:10:13,797
...τον Γουίβερ...

144
00:10:14,075 --> 00:10:15,125
...εσένα...

145
00:10:16,060 --> 00:10:17,063
Τα πάντα.

146
00:10:47,997 --> 00:10:49,047
Μαζευτείτε.

147
00:10:57,724 --> 00:11:01,227
Αν η Τέταρτη και η Πέμπτη Διμοιρία
έφτασαν στο σημείο αναφοράς...

148
00:11:01,629 --> 00:11:04,206
...οι δρομείς τους έπρεπε
να μας συναντήσουν εδώ.

149
00:11:05,673 --> 00:11:08,223
Πρέπει να υποθέσουμε
ότι τους εξόντωσαν.

150
00:11:11,688 --> 00:11:13,907
Που σημαίνει ότι
έχουμε δύο επιλογές.

151
00:11:14,280 --> 00:11:16,480
Να υποχωρήσουμε
ή να συνεχίσουμε.

152
00:11:18,619 --> 00:11:20,419
Ξέρετε πώς αισθάνομαι εγώ...

153
00:11:21,938 --> 00:11:25,388
...αλλά ο καθένας σας πρέπει
να πάρει τη δική του απόφαση.

154
00:11:31,258 --> 00:11:32,508
Εγώ είμαι μέσα.

155
00:11:33,112 --> 00:11:34,412
Και εγώ το ίδιο.

156
00:11:37,018 --> 00:11:38,718
<i>- Μέσα.
- Μέσα και εγώ.</i>

157
00:11:41,793 --> 00:11:42,794
Εντάξει.

158
00:11:44,291 --> 00:11:45,591
Χωριζόμαστε εδώ.

159
00:11:46,927 --> 00:11:50,960
Κάθε ομάδα από τις τέσσερις,
τέσσερις διαφορετικοί πυροκροτητές.

160
00:11:51,188 --> 00:11:54,583
Μία για κάθε πόδι του καταραμένου.
Ομάδα ένα, το βόρειο πόδι.

161
00:11:54,703 --> 00:11:55,663
<i>Μάλιστα κύριε.</i>

162
00:11:55,783 --> 00:11:57,818
- Η δύο στο ανατολικό.
- Ελήφθη.

163
00:11:57,938 --> 00:12:02,494
Η τρία στο νότιο πόδι. Εγώ θα μείνω
εδώ να αναλάβω το δυτικό πόδι.

164
00:12:02,614 --> 00:12:07,258
Στις 19:00 θα στείλω τους Χαλ και Άνθονι
να δώσουν αναφορά με τις άλλες ομάδες.

165
00:12:07,667 --> 00:12:10,487
Όλοι στις θέσεις τους,
περιμένουμε να νυχτώσει...

166
00:12:10,587 --> 00:12:14,245
...κινούμαστε, τοποθετούμε
τους πυροκροτητές και ακριβώς...

167
00:12:14,786 --> 00:12:20,149
...στις 21:00 ενεργοποιούμε τις βόμβες
και βάζουμε φτερά στα πόδια.

168
00:12:21,767 --> 00:12:24,610
Πόουπ, το καλό που σου θέλω,
οι βόμβες σου να λειτουργήσουν.

169
00:12:25,046 --> 00:12:27,501
Αν τις πάτε εκεί,
θα σκάσουν.

170
00:12:29,552 --> 00:12:31,761
Όλοι θα είμαστε πεζοί
μετά από αυτό.

171
00:12:31,861 --> 00:12:36,011
Η κάθε ομάδα θα πρέπει να γυρίσει
στο σχολείο με όποιον τρόπο μπορεί.

172
00:12:36,831 --> 00:12:38,288
Έτσι μπράβο.

173
00:12:38,886 --> 00:12:40,099
Ας προχωρήσουμε.

174
00:12:57,735 --> 00:12:59,903
- Τον βρήκες;
- Ναι. Πάρτε τον στην κλινική.

175
00:13:01,522 --> 00:13:03,795
- Είναι εντάξει.
- Τομ, τι συμβαίνει;

176
00:13:03,915 --> 00:13:05,457
Πρέπει να το ακούσεις αυτό.

177
00:13:05,577 --> 00:13:07,226
- Τον βρήκες
- Ο Ρικ τον είχε.

178
00:13:07,346 --> 00:13:09,555
Βάλτε τον πομπό
σε λειτουργία σύντομα.

179
00:13:09,675 --> 00:13:11,188
- Εντάξει.
- Ελάτε μέσα.

180
00:13:11,531 --> 00:13:14,494
Εντάξει, δεν έχουμε πολύ χρόνο,
οπότε θα είμαι σύντομος.

181
00:13:15,069 --> 00:13:18,002
Οι Ολισθητήρες ξέρουν πού είμαστε και
υπάρχει πιθανότητα να κάνουν επίθεση.

182
00:13:18,305 --> 00:13:21,055
Ελπίζαμε ότι θα περιμέναμε μέχρι
η ομάδα κρούσης να επιστρέψει.

183
00:13:21,175 --> 00:13:24,242
Αυτό είναι επικίνδυνο τώρα. Αποφάσισα
την εκκένωση των πολιτών.

184
00:13:24,362 --> 00:13:27,140
Θα τους πάμε με τα πόδια μέσω
της σήραγγας πίσω από το αμφιθέατρο.

185
00:13:27,260 --> 00:13:29,485
Μόλις μπουν μέσα, θα κινηθούν
δυτικά, μακριά από την πόλη.

186
00:13:29,605 --> 00:13:32,779
Εάν οι Ολισθητήρες πιάσουν την μυρωδιά,
θα σέρνονται σε όλη την περιοχή.

187
00:13:32,899 --> 00:13:36,303
- Δεν θα τους περικυκλώσουμε εύκολα.
- Γι' αυτό θα μείνω πίσω...

188
00:13:36,423 --> 00:13:38,796
...με μια μικρή ομάδα εθελοντών.

189
00:13:38,916 --> 00:13:41,149
Αν επιτεθούν οι εξωγήινοι,
θα τραβήξουμε τα πυρά τους...

190
00:13:41,269 --> 00:13:44,630
...θα τους κρατάμε εστιασμένους πάνω μας
και ίσως φυγαδεύσουμε τους πολίτες.

191
00:13:45,182 --> 00:13:47,914
Αλλά πώς θα κρατήσουμε μακριά
τους Ολισθητήρες και τις Μηχανές;

192
00:13:48,248 --> 00:13:50,453
Οι καλύτερους στρατιώτες μας
είναι με τον Γουίβερ.

193
00:13:51,014 --> 00:13:54,764
Ξέρω πώς ακούγεται αυτό, αλλά
θέλω να σκεφτείτε πού βρισκόμαστε.

194
00:13:56,360 --> 00:14:00,034
Οι μάχες του Λέξινγκτον και του Κόνκορντ
έγιναν όχι πολύ μακριά από εδώ.

195
00:14:00,445 --> 00:14:04,383
Μικρές δυνάμεις εποίκων κατά του ισχυρού
στρατού της Βρετανικής Αυτοκρατορίας.

196
00:14:04,682 --> 00:14:06,989
Κανείς δεν τους έδινε
πολλές ελπίδες.

197
00:14:07,350 --> 00:14:08,950
Ο Πάτρικ Χένρι είπε...

198
00:14:09,639 --> 00:14:11,386
«Η μάχη δεν είναι μόνο
για τους ισχυρούς.

199
00:14:11,506 --> 00:14:14,642
Είναι για αυτούς που έχουν εγρήγορση,
τους ενεργούς και τους γενναίους».

200
00:14:14,762 --> 00:14:17,087
Μια μικρή πολιτοφυλακή
μπορεί όχι μόνο να αντισταθεί...

201
00:14:17,207 --> 00:14:19,655
...έναντι μιας μεγάλης δύναμης
αλλά τους έκανε να οπισθοχωρήσουν...

202
00:14:19,775 --> 00:14:22,928
...επειδή αγωνίζονταν για αυτό
που δικαιωματικά τους ανήκει.

203
00:14:24,407 --> 00:14:27,002
Αυτό είναι το σπίτι μας,
ο κόσμος μας.

204
00:14:27,727 --> 00:14:29,925
Να το θυμάστε αυτό αν έρθουν.

205
00:14:33,625 --> 00:14:35,205
Πάμε να το κάνουμε.

206
00:14:55,001 --> 00:14:58,675
- Οι Μηχανές μαζεύονται στην κατασκευή.
- Τι γίνεται με τις άλλες ομάδες;

207
00:14:58,795 --> 00:15:01,801
- Δεν μπορούμε να πάμε πιο κοντά.
- Είδαμε καπνό να βγαίνει...

208
00:15:01,921 --> 00:15:04,100
...σ' ένα από τα σημεία.
Μοιάζει με μια επίθεση.

209
00:15:04,220 --> 00:15:05,477
Δεν τα κατάφεραν οι άλλοι.

210
00:15:05,597 --> 00:15:09,594
Με τον τρόπο που κινούνταν οι Μηχανές,
καταλάβαινες ότι είναι έτοιμοι για εμάς.

211
00:15:15,882 --> 00:15:18,677
Χαλ, πάρε τη μηχανή σου.
Θα πας πίσω στο σχολείο.

212
00:15:19,522 --> 00:15:22,348
- Με τους υπόλοιπους, έτσι δεν είναι;
- Δεν ξέρω για τους υπόλοιπους...

213
00:15:22,468 --> 00:15:24,218
...αλλά εγώ θα μείνω εδώ.

214
00:15:25,280 --> 00:15:30,091
Όχι. Έφτασα ως εδώ και οποία κι αν είναι
η επόμενη κίνηση, θα την ακολουθήσω.

215
00:15:30,211 --> 00:15:33,624
Η επόμενη κίνηση είναι να πας πίσω.
Πήγαινε πες στον Τομ ότι είχε δίκιο.

216
00:15:33,744 --> 00:15:37,175
Η Τέταρτη και η Πέμπτη Διμοιρία χάθηκαν.
Οι πολίτες πρέπει να φύγουν από εκεί.

217
00:15:37,295 --> 00:15:40,878
Αν πρόκειται να προχωρήσεις για
την κατασκευή, χρειάζεσαι κάθε άτομο.

218
00:15:40,998 --> 00:15:41,998
Άκουσε με.

219
00:15:42,988 --> 00:15:45,058
Θα υπάρξουν και άλλες μάχες
μετά την σημερινή...

220
00:15:45,178 --> 00:15:48,734
...μόνο αν γνωρίζουν αυτοί οι άνθρωποι
ότι αυτά τα πράγματα παθαίνουν ζημιά...

221
00:15:48,854 --> 00:15:51,498
- ...και μπορούν να χτυπηθούν σκληρά.
- Άσε με λοιπόν να βοηθήσω.

222
00:15:52,124 --> 00:15:54,958
Μπορείς να βοηθήσεις,
πηγαίνοντας πίσω...

223
00:15:55,615 --> 00:15:57,715
...και να πεις
σε οποίον δεις ότι...

224
00:15:58,000 --> 00:16:01,859
...οι στρατιώτες της Δεύτερη Διμοιρίας
επιτέθηκαν στους εξωγήινους στη Βοστώνη.

225
00:16:01,979 --> 00:16:04,889
Να τους πεις πως
η αντίσταση έχυσε αίμα.

226
00:16:08,063 --> 00:16:10,476
Θα δώσεις σ' αυτούς
τους ανθρώπους ελπίδα...

227
00:16:10,596 --> 00:16:14,535
...και τότε μπορείς να τους οδηγήσεις
στην επόμενη μάχη και τη μεθεπόμενη.

228
00:16:15,383 --> 00:16:18,349
- Λοχαγέ, εσύ...
- Αυτή είναι διαταγή, γιε μου.

229
00:16:26,037 --> 00:16:27,289
Να προσέχεις.

230
00:16:45,554 --> 00:16:48,154
Ματ, σ' έψαχνα.
Πρέπει να ξεκινήσεις.

231
00:16:48,879 --> 00:16:51,558
- Όχι. Όχι χωρίς εσένα.
- Γιατί; Τι τρέχει;

232
00:16:52,905 --> 00:16:56,008
Είσαι ακόμα θυμωμένος μαζί μου, σωστά;
Επειδή βοήθησα τον Πόουπ;

233
00:16:59,183 --> 00:17:03,433
Ήμουν θυμωμένος μαζί σου και λυπάμαι
που δεν μιλήσαμε γι' αυτό μέχρι τώρα.

234
00:17:04,164 --> 00:17:06,069
Δεν θα το κάνω ποτέ ξανά.
Το υπόσχομαι.

235
00:17:06,189 --> 00:17:09,490
Πιθανότατα θα το ξανακάνεις και εγώ
θα σου τα ξαναψάλω, όπως και χθες.

236
00:17:12,553 --> 00:17:13,964
Μεγαλώνεις...

237
00:17:15,856 --> 00:17:18,376
...και δεν θα είναι εύκολο
για σένα να βρεις τη θέση σου...

238
00:17:18,496 --> 00:17:21,046
...ή για μένα να ξέρω
πότε να κάνω πίσω.

239
00:17:22,245 --> 00:17:26,445
Αν σου φαίνομαι θυμωμένος, είναι μόνο
γιατί νοιάζομαι για σένα πάρα πολύ.

240
00:17:28,104 --> 00:17:29,071
Έλα.

241
00:17:30,395 --> 00:17:33,103
Η δρ. Γκλας θέλει να βγάλει
όλα τα παιδιά έξω πρώτα.

242
00:17:33,223 --> 00:17:35,337
Μπαμπά, αυτές οι σφαίρες
των Μηχανών που κάναμε;

243
00:17:35,457 --> 00:17:36,992
- Ναι;
- Πιστεύεις θα βοηθήσουν;

244
00:17:37,112 --> 00:17:38,412
Ναι, το πιστεύω.

245
00:17:40,825 --> 00:17:42,125
- Γεια σου.
- Γεια.

246
00:17:42,245 --> 00:17:43,207
Πάμε.

247
00:17:50,598 --> 00:17:52,869
Σάρα, η Σάρλοτ
είναι τόσο όμορφη.

248
00:17:52,989 --> 00:17:55,989
Είναι περισσότερο από αυτό.
Είναι ένα θαύμα. Σ' ευχαριστώ.

249
00:17:56,109 --> 00:17:57,919
Μην το συζητάς.
Μείνετε ασφαλείς.

250
00:17:58,879 --> 00:18:00,914
Να είστε προσεκτικοί
με τα σκαλιά.

251
00:18:01,802 --> 00:18:05,349
Μόλις μπείτε στη σήραγγα, μείνετε κοντά
και ακολουθήστε τον οδηγό σας.

252
00:18:06,878 --> 00:18:07,777
Ανν.

253
00:18:09,991 --> 00:18:12,584
Θα μπορούσα να μείνω μαζί σου.
Δεν ξέρεις τι έρχεται και...

254
00:18:12,704 --> 00:18:16,660
Πρέπει να προσέχουμε τον Ρικ και ποτέ
δε ξες ποτέ θα χρειαστεί κάποιος γιατρό.

255
00:18:16,780 --> 00:18:19,322
Ένα χρόνος στην Ιατρική
μετά βίας με κάνει γιατρό.

256
00:18:20,206 --> 00:18:22,952
Ένας χρόνος με όλα αυτά, σε κάνει
και με το παραπάνω γιατρό.

257
00:18:23,199 --> 00:18:26,855
Έχεις βοηθήσει πολλά άτομα,
Λούρδη. Ειδικά εμένα.

258
00:18:31,089 --> 00:18:32,289
Μείνε ασφαλής.

259
00:18:34,091 --> 00:18:35,341
Κι εσύ το ίδιο.

260
00:18:35,476 --> 00:18:37,683
Εντάξει. Θα τα ξαναπούμε.
Το υπόσχομαι.

261
00:18:38,416 --> 00:18:39,519
Εντάξει.

262
00:18:40,100 --> 00:18:41,554
- Αντίο.
- Αντίο.

263
00:18:45,390 --> 00:18:48,981
Εκπλήσσομαι που το κράτησε ο Ρικ.
Θα ήταν πανεύκολο να το διαλύσει.

264
00:18:49,101 --> 00:18:51,584
Ίσως κάτι δεν ήταν
τόσο ξεγραμμένο, όπως νομίζαμε.

265
00:18:51,704 --> 00:18:54,522
Τώρα πρέπει να λειτουργήσει
κατά τη διάρκεια της μάχης.

266
00:18:54,642 --> 00:18:56,758
- Καμία πίεση. Είσαι έτοιμος;
- Έχεις οκτώ λεπτά.

267
00:18:56,878 --> 00:18:58,863
- Μετά θα πάει στη σήραγγα.
- Τομ.

268
00:18:59,704 --> 00:19:01,509
Ο Μπεν θα μπει στο δίκτυό τους.

269
00:19:01,629 --> 00:19:03,578
Βρείτε τη συχνότητα
και αρχίστε τις παρεμβολές.

270
00:19:03,698 --> 00:19:05,090
Την αλλάζουν συνέχεια.

271
00:19:05,210 --> 00:19:07,658
Είπα ότι θα μείνει για να βρει
τη συχνότητα, αυτό μόνο.

272
00:19:07,778 --> 00:19:09,958
- Τώρα έχεις επτά λεπτά.
- Εντάξει, καλώς.

273
00:19:10,078 --> 00:19:11,700
Όχι, μπορώ να το κάνω, μπαμπά.

274
00:19:11,820 --> 00:19:13,778
Αν αρχίσει η επίθεση
δεν θέλω να είσαι εδώ.

275
00:19:13,898 --> 00:19:15,777
Αν αλλάζουν τη συχνότητα
Ο Σκοτ δεν θα τη βρει.

276
00:19:15,897 --> 00:19:19,074
Λυπάμαι, Τομ, αλλά έχει δίκιο.
Μπορεί να είναι η μόνη μας ευκαιρία...

277
00:19:19,194 --> 00:19:22,280
...και αν δεν πιάσει, δεν έχει
σημασία που θα πάει ο καθένας.

278
00:19:24,478 --> 00:19:25,366
Μπαμπά.

279
00:19:25,869 --> 00:19:28,890
Ξέρω τι λένε για μένα και τον Ρικ, ότι
έχουμε μολυνθεί από τις καλωδιώσεις...

280
00:19:29,010 --> 00:19:32,632
...αλλά μπορώ να κάνω τους Ολισθητήρες
να το πληρώσουν με το ίδιο νόμισμα.

281
00:19:33,118 --> 00:19:34,068
Άφησε με.

282
00:19:35,006 --> 00:19:36,664
Η περίπολος είδε Μηχανές
στο ένα μίλι.

283
00:19:36,784 --> 00:19:38,805
Αν πω να τρέξετε,
θα τρέξετε. Βρείτε το.

284
00:19:41,522 --> 00:19:44,327
- Είσαι έτοιμος;
- Ξεκίνα το.

285
00:20:02,415 --> 00:20:04,322
Εσύ, μικρέ.

286
00:20:05,806 --> 00:20:08,137
Γιατί δεν έρχεσαι να
σταθείς εδώ μαζί μου;

287
00:20:11,297 --> 00:20:15,710
- Με λένε Τζίμι, όχι μικρέ.
- Εντάξει τότε, Τζίμι.

288
00:20:16,176 --> 00:20:18,762
Αυτό θα 'ναι παιχνιδάκι μετά
την εξόντωση μιας Μηχανής.

289
00:20:18,882 --> 00:20:21,779
Ναι, καλά, αν δεν ήταν
ο λοχαγός Γουίβερ...

290
00:20:21,899 --> 00:20:23,967
...δεν θα ήμουν εδώ
αυτή τη στιγμή.

291
00:20:24,179 --> 00:20:25,829
Μου λείπει στ' αλήθεια.

292
00:20:26,899 --> 00:20:30,278
Εντάξει. Τι θα 'λεγες εσύ και εγώ
να κάναμε μια συμφωνία;

293
00:20:30,398 --> 00:20:33,142
Θα προσέχεις τα νώτα μου
και εγώ τα δικά σου.

294
00:20:33,990 --> 00:20:35,690
- Σύμφωνοι;
- Σύμφωνοι.

295
00:20:38,274 --> 00:20:41,448
Όταν έρθουν, δεν θα πυροβολήσει
κανείς μέχρι να δώσω την εντολή.

296
00:20:41,568 --> 00:20:44,072
Έχετε 30 φυσίγγια από
πυρομαχικών Μηχανής ο καθένας.

297
00:20:44,192 --> 00:20:45,371
Κάθε βολή να μετράει.

298
00:20:45,491 --> 00:20:46,728
<i>- Μάλιστα.
- Έγινε, Τομ!</i>

299
00:20:46,848 --> 00:20:50,190
Λογικά οι οικογένειές μας θα έχουν
περάσει μέσα από την σήραγγα έως τώρα.

300
00:20:51,355 --> 00:20:54,584
Μηχανή! Έρχεται!

301
00:20:54,704 --> 00:20:56,154
Εντάξει, όλοι κάτω.

302
00:21:03,125 --> 00:21:04,608
Περιμένετε το σήμα μου.

303
00:21:06,542 --> 00:21:11,596
Τα όπλα τους γυρίζουν πριν πυροβολήσουν,
σαν να παίρνεις ανάσα. Άκου για αυτό.

304
00:21:11,716 --> 00:21:12,616
Εντάξει.

305
00:21:14,586 --> 00:21:15,386
Ήρεμα.

306
00:21:16,734 --> 00:21:17,584
Τίποτα;

307
00:21:18,839 --> 00:21:20,522
Η Μηχανή έρχεται ακόμα.

308
00:21:21,193 --> 00:21:23,859
Τα αναθεματισμένα πρέπει να έχουν
αλλάξει τις συχνότητες.

309
00:21:24,674 --> 00:21:26,724
Ήρεμα. Περιμένετε να πλησιάσει.

310
00:21:36,282 --> 00:21:37,832
Εντάξει, ανοίξτε πυρ!

311
00:22:10,831 --> 00:22:13,360
Αυτές οι σφαίρες τελικά
όντως κάνουν δουλειά.

312
00:22:20,180 --> 00:22:21,048
Μπεν.

313
00:22:36,689 --> 00:22:38,654
Όλοι πέστε κάτω!
Πέστε κάτω!

314
00:22:44,617 --> 00:22:46,367
Μετρήστε τις σφαίρες σας.

315
00:22:46,945 --> 00:22:49,107
- Εγώ έχω δύο.
- Μου μείνανε τρεις βολές.

316
00:22:49,227 --> 00:22:52,227
- Εγώ τέσσερις. Πόσες ακόμη είναι;
- Πάρα πολλές.

317
00:22:52,948 --> 00:22:55,636
Θα δέχονται τα πυρά μας μέχρι
να τελειώσουν τα πυρομαχικά.

318
00:22:57,063 --> 00:23:00,277
Πρέπει να βρούμε τη σωστή συχνότητα
και να μπλοκάρουμε τις επικοινωνίες.

319
00:23:01,031 --> 00:23:04,681
- Ορίστε. Ακριβώς εκεί. Το νιώθω.
- Λυπάμαι. Συγνώμη, γιε μου.

320
00:23:07,146 --> 00:23:09,696
- Αυτό είναι;
- Όχι, γύρνα το πίσω λίγο.

321
00:23:13,562 --> 00:23:17,625
- Εντάξει, αυτό είναι.
- Εντάξει. Γίνεται τίποτα;

322
00:23:18,504 --> 00:23:20,304
Οι Μηχανές έρχονται ακόμα.

323
00:23:20,778 --> 00:23:23,375
Βρήκαμε τη συχνότητα.
Το σήμα δεν θα είναι αρκετά ισχυρό.

324
00:23:23,495 --> 00:23:26,452
- Μπορούμε να το κάνουμε ισχυρότερο;
- Η γεννήτρια έχει φτάσει στο όριο.

325
00:23:26,572 --> 00:23:29,214
Ίσως με μια μεγαλύτερη κεραία.

326
00:23:32,468 --> 00:23:36,127
- Τι λες για το κοντάρι της σημαίας;
- Καλά, είναι από μέταλλο.

327
00:23:37,196 --> 00:23:38,096
Εντάξει.

328
00:23:51,074 --> 00:23:52,324
Φοβάσαι κι εσύ;

329
00:23:53,010 --> 00:23:55,275
Θα μείνεις κάτω μέχρι
να σου πω, εντάξει;

330
00:23:55,395 --> 00:23:58,495
Θυμάσαι την συμφωνία μας;
Να προσέχεις τα νώτα μου.

331
00:24:11,999 --> 00:24:13,930
Όχι, Μπεν. Θα βάλουμε
ένα από τους στρατιώτες.

332
00:24:14,050 --> 00:24:16,369
Έρχονται και άλλες Μηχανές.
Μπορώ να τις ακούσω.

333
00:24:18,853 --> 00:24:21,929
- Μπεν, τι κάνεις; Γύρνα πίσω.
- Μπαμπά, έχουμε σήμα.

334
00:24:22,049 --> 00:24:24,090
Πρέπει μόνο να το
ισχυροποιήσουμε.

335
00:24:44,721 --> 00:24:47,523
<i>- Μου τελείωσαν οι σφαίρες Μηχανής.
- Κι εμένα!</i>

336
00:24:53,296 --> 00:24:56,098
Τζίμι, θέλεις να
δεις κάτι όμορφο;

337
00:25:07,618 --> 00:25:08,518
Φεύγουν.

338
00:25:08,926 --> 00:25:11,272
Οι Μηχανές, τι κάνουν;

339
00:25:11,879 --> 00:25:12,976
Υποχωρούν.

340
00:25:13,096 --> 00:25:16,915
Οι Μηχανές φεύγουν
μακριά από εμάς;

341
00:25:17,035 --> 00:25:19,671
Ακριβώς! Και αυτή
είναι μόνο η αρχή.

342
00:25:19,791 --> 00:25:22,554
Τους νικήσαμε μια φορά, μπορούμε
να τα καταφέρουμε και πάλι.

343
00:25:41,610 --> 00:25:45,322
Τους είδες να γυρνούν και να τρέχουν;
Ίσως δε χρειάζεται να φύγουμε τώρα.

344
00:25:45,442 --> 00:25:48,601
Οι Ολισθητήρες δεν ξέρουν τι τους
χτύπησε, αλλά θα επιστρέψουν.

345
00:25:48,721 --> 00:25:51,362
- Τα πήγες καλά, Τζίμι.
- Ευχαριστώ.

346
00:25:51,482 --> 00:25:54,162
Όλοι έχουν φύγει.
Πώς είναι ο Μπεν;

347
00:25:54,282 --> 00:25:57,627
Όσο ο Σκοτ παρεμβάλλει στις εκπομπές,
πονάει λίγο, αλλά κρατιέται.

348
00:25:57,747 --> 00:25:59,156
Ευχαριστώ για σήμερα.

349
00:25:59,276 --> 00:26:00,626
- Μπαμπά.
- Χαλ;

350
00:26:01,173 --> 00:26:05,710
- Ευτυχώς που γύρισες. Είσαι καλά;
- Μια χαρά είμαι, μπαμπά.

351
00:26:05,830 --> 00:26:07,871
Η Τέταρτη και η Πέμπτη Διμοιρία
δεν εμφανίστηκαν.

352
00:26:07,991 --> 00:26:08,785
Ο Γουίβερ;

353
00:26:08,905 --> 00:26:11,278
Με τον Γκίμπσον, τον Πόουπ
και τον Άνθονι στο δυτικό πόδι.

354
00:26:11,398 --> 00:26:14,551
- Τελειώνουν την αποστολή όπως μπορούν.
- Μόνοι τους;

355
00:26:14,671 --> 00:26:16,619
Αυτό είναι αυτοκτονία,
ο Γουίβερ το ξέρει.

356
00:26:16,739 --> 00:26:21,069
Γι' αυτό με έστειλαν πίσω. Δεν αντέχουν
αν δε το δοκιμάσουν τουλάχιστον.

357
00:26:21,189 --> 00:26:24,202
Έκανες τόσο δρόμο από τη Βοστώνη
και δε συνάντησες πρόβλημα;

358
00:26:24,322 --> 00:26:26,350
Οι δρόμοι είναι καθαροί, γιατί;

359
00:26:27,082 --> 00:26:29,048
Η ιδέα του Σκοτ δούλεψε.

360
00:26:29,168 --> 00:26:32,968
Μπορεί οι εξωγήινοι να κάνουν πίσω,
για να βρουν τι τους χτύπησε.

361
00:26:33,255 --> 00:26:35,830
Αν είναι αλήθεια, μπορεί
να έχουν μια ευκαιρία.

362
00:26:36,701 --> 00:26:40,669
Πες στο Σκοτ ότι θέλω τη γεννήτρια και
τον πομπό σε ένα όχημα έτοιμα να φύγω.

363
00:26:40,789 --> 00:26:43,061
- Μπαμπά, τι κάνουμε;
- Θα σε συναντήσω εκεί.

364
00:26:52,983 --> 00:26:54,283
- Γεια.
- Γεια.

365
00:26:55,658 --> 00:26:58,794
Μη γελάσεις, αλλά θα μου
λείψει αυτό το μέρος.

366
00:26:59,984 --> 00:27:04,323
Έχω κάποιες καλές αναμνήσεις. Τις πρώτες
που είχα από τότε που ξεκίνησε αυτό.

367
00:27:05,436 --> 00:27:08,543
Λοιπόν, είσαι έτοιμος να κοιμηθείς
κάτω από τα αστέρια;

368
00:27:09,293 --> 00:27:12,611
- Τι συνέβη;
- Οι Ολισθητήρες οπισθοχώρησαν.

369
00:27:13,516 --> 00:27:17,221
Οπότε πρέπει να έχεις αρκετό χρόνο να
πας τους πολίτες σε ένα ασφαλές μέρος.

370
00:27:17,341 --> 00:27:20,934
Καλύτερα να βρεις ένα απομονωμένο
μέρος, κοντά στο νερό.

371
00:27:21,054 --> 00:27:24,456
- Θα καταλάβεις όταν το δεις.
- Δε θα έρθω μαζί σου κατευθείαν.

372
00:27:25,454 --> 00:27:27,559
- Γιατί;
- Γιατί όπως είπες, όταν ο Πόρτερ...

373
00:27:27,679 --> 00:27:30,523
...με όρισε υποδιοικητή,
ήξερε ότι θα έκανα το καλύτερο...

374
00:27:30,643 --> 00:27:32,565
...για να είναι ασφαλείς
οι πολίτες.

375
00:27:33,418 --> 00:27:35,283
Και το έκανα.

376
00:27:37,119 --> 00:27:40,220
Και τώρα έχουμε άντρες στο πεδίο
που αξίζουν την ίδια προσοχή...

377
00:27:40,340 --> 00:27:42,612
...και δεν μπορώ
να τους παρατήσω.

378
00:27:43,314 --> 00:27:45,845
Θα πας πίσω στη Βοστώνη
για τον Γουίβερ.

379
00:27:48,031 --> 00:27:50,381
Δεν μπορώ να σου
αλλάξω γνώμη, έτσι;

380
00:27:52,196 --> 00:27:55,154
Τομ, τι θα γίνουν
ο Ματ και ο Μπεν;

381
00:27:55,274 --> 00:27:59,844
Γι' αυτό ήθελα να σου μιλήσω.
Αν μου συμβεί τίποτα...

382
00:28:03,393 --> 00:28:06,943
...είσαι ο μόνος άνθρωπος που
εμπιστεύομαι να τους προσέχει.

383
00:28:09,393 --> 00:28:12,002
Θα είμαι πάντα δίπλα τους.
Το ξέρεις αυτό.

384
00:28:13,786 --> 00:28:15,632
Αλλά μόνο μέχρι να γυρίσεις.

385
00:28:15,752 --> 00:28:19,787
Και θα γυρίσεις, γιατί τα
παιδιά σου σε χρειάζονται.

386
00:28:21,028 --> 00:28:23,174
Αυτοί οι άνθρωποι
σε χρειάζονται.

387
00:28:56,758 --> 00:28:58,855
- Ορίστε, κύριε Σκοτ.
- Εντάξει.

388
00:28:59,789 --> 00:29:03,589
Πρέπει να τους τρελαίνει αυτό,
η συχνότητα είναι στο ίδιο σημείο.

389
00:29:03,831 --> 00:29:07,753
- Πώς αισθάνεσαι;
- Ελπίζω να νιώθουν τόσο σκατά όσο εγώ.

390
00:29:08,524 --> 00:29:14,046
Έβαλα την κεραία στο σασί, δηλαδή όλο
το αυτοκίνητο είναι μια μεγάλη κεραία.

391
00:29:14,166 --> 00:29:17,434
Φρόντισε να έχει βενζίνη
η γεννήτρια και μπορείς να φύγεις.

392
00:29:17,554 --> 00:29:20,483
Θα είναι αρκετό για να μείνουν
μακριά, μέχρι να φτάσω στην πόλη;

393
00:29:20,603 --> 00:29:23,742
- Αν αλλάξουν πάλι τη συχνότητα;
- Ας ελπίσουμε ότι δε θα το κάνουν.

394
00:29:23,862 --> 00:29:26,803
- Μπαμπά, μπορώ να σε βοηθήσω.
- Το έκανες ήδη.

395
00:29:27,734 --> 00:29:30,487
Σχεδίασα τη διαδρομή που
κάναμε για να φτάσουμε εκεί...

396
00:29:30,607 --> 00:29:33,464
...αλλά θα ήθελα να το ξανασκεφτείς
να με πάρεις μαζί σου.

397
00:29:33,584 --> 00:29:39,057
Όχι. Θέλω να ξέρω ότι είσαι ασφαλής
και ότι προσέχεις τα αδέρφια σου.

398
00:29:45,321 --> 00:29:48,894
Ελάτε εδώ. Σας αγαπάω.

399
00:30:24,258 --> 00:30:27,873
Να πάρει, καθηγητά, προσπάθησε να κάνεις
πιο ανθρώπινο θόρυβο την άλλη φορά.

400
00:30:27,993 --> 00:30:30,284
- Θα σου τίναζα τα μυαλά.
- Ο Άνθονι είναι...

401
00:30:30,404 --> 00:30:33,422
Αναπνέει, αλλά
αιμορραγεί πολύ.

402
00:30:33,965 --> 00:30:38,018
Δε μ' αρέσει να κάνω το μπάτσο αλλά αν
σκεφτούμε ότι έρχονται Χριστούγεννα...

403
00:30:38,138 --> 00:30:40,395
- Σε δύο μήνες είναι. Έλα.
- Πρόσεχε.

404
00:30:40,515 --> 00:30:43,115
- Βοήθησέ με να τον πάμε πίσω.
- Εντάξει.

405
00:30:52,162 --> 00:30:53,620
Πού είναι ο Γουίβερ;

406
00:30:53,740 --> 00:30:57,590
Την τελευταία φορά που τον είδα,
πήγαινε προς το πάρτι στο κέντρο.

407
00:30:59,392 --> 00:31:03,742
Αφού δεν άκουσα τίποτα που να μοιάζει
με έκρηξη, νομίζω ότι δεν τα κατάφερε.

408
00:31:04,582 --> 00:31:07,854
Το μόνο που δεν καταλαβαίνω
είναι αυτά τα αραχνοειδή.

409
00:31:07,974 --> 00:31:09,736
- Ήρεμα!
- Τον κρατάω.

410
00:31:09,856 --> 00:31:13,293
Τα αραχνομπαστάρδια
δε μας αποτελείωσαν.

411
00:31:14,343 --> 00:31:16,763
- Αυτό είναι το ράδιο του γέρου;
- Ναι.

412
00:31:17,331 --> 00:31:19,781
Μάλλον τους κρατήσαμε
μακριά για λίγο.

413
00:31:21,878 --> 00:31:24,959
- Χρειάζεστε γιατρό και οι δύο.
- Θα πας εκεί κάτω, έτσι;

414
00:31:25,580 --> 00:31:28,890
Ναι, εσύ πάρε το αυτοκίνητο.
Πήγαινε τον Άνθονι στο σχολείο.

415
00:31:29,010 --> 00:31:29,960
Καθηγητή!

416
00:31:31,580 --> 00:31:35,927
Δες στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου.
Είναι κάτι που ίσως σου φανεί χρήσιμο.

417
00:31:48,942 --> 00:31:50,477
Ωραίο δεν είναι;

418
00:31:50,597 --> 00:31:53,868
Είναι του στρατού, μόνο που
έχει κάλυμμα από μέταλλο Μηχανής.

419
00:31:55,203 --> 00:31:58,422
- Θα σε βοηθήσει λίγο.
- Μπορεί.

420
00:32:02,745 --> 00:32:03,935
Τομ.

421
00:32:05,745 --> 00:32:06,745
Καλή τύχη.

422
00:32:34,166 --> 00:32:34,966
Γκιμπ;

423
00:32:39,914 --> 00:32:41,209
Να πάρει!

424
00:32:43,045 --> 00:32:44,395
- Λοχαγέ;
- Τομ.

425
00:32:47,049 --> 00:32:47,832
Τομ;

426
00:32:50,467 --> 00:32:53,356
- Ο Γκίμπσον;
- Πέθανε.

427
00:32:55,198 --> 00:32:56,975
Στο σχολείο...

428
00:32:57,095 --> 00:32:59,431
Οι Ολισθητήρες και οι Μηχανές
μας κυνήγησαν, αλλά τους διώξαμε.

429
00:32:59,551 --> 00:33:01,587
- Μπράβο.
- Εσείς τι πάθατε;

430
00:33:01,707 --> 00:33:04,948
Όταν πλησιάσαμε το πόδι, ήρθε
ένα σκάφος και μας εξουδετέρωσε.

431
00:33:08,708 --> 00:33:12,622
Ήμασταν κοντά όταν μας χτύπησε.
Η βόμβα δεν μας είναι χρήσιμη τώρα.

432
00:33:13,682 --> 00:33:14,982
Αυτά τα σκάφη...

433
00:33:18,603 --> 00:33:21,033
- ...μάλλον τα καλούν να γυρίσουν πίσω.
- Γιατί;

434
00:33:21,153 --> 00:33:24,010
Παρεμβάλλαμε στη συχνότητά τους
και πειράξαμε την επικοινωνία τους.

435
00:33:24,130 --> 00:33:26,430
Μάλλον γι' αυτό έχουν
ερημώσει οι δρόμοι.

436
00:33:26,550 --> 00:33:30,747
Ίσως κουνήσαμε το κλουβί τους.
Ίσως μπερδεύτηκαν.

437
00:33:32,273 --> 00:33:34,005
Ίσως φοβήθηκαν λίγο.

438
00:33:42,332 --> 00:33:43,884
Τι σκέφτεσαι;

439
00:33:48,842 --> 00:33:52,452
Σκέφτομαι ότι είμαι αρκετά
κοντά για να ρίξω μια βολή.

440
00:33:55,138 --> 00:33:58,513
Τομ, όταν επιτέθηκαν για
πρώτη φορά οι εξωγήινοι...

441
00:33:58,633 --> 00:34:02,663
...όλοι οι στρατιώτες που επέζησαν
τα χτύπησαν με κάθε όπλο τους.

442
00:34:02,783 --> 00:34:04,153
Δεν κατάφεραν τίποτα.

443
00:34:04,273 --> 00:34:09,435
Οι πιθανότητες που έχουμε να χτυπήσουμε
κάποιο σκάφος ακόμα και με όπλο Μηχανής…

444
00:34:09,555 --> 00:34:13,755
Είναι τόσο λίγες, όσο και οι πιθανότητες
που είχαμε να φτάναμε μέχρι εδώ;

445
00:34:20,494 --> 00:34:23,391
Έλα τώρα! Μόνο για να
ξέρουν ότι είμαστε εδώ.

446
00:34:29,004 --> 00:34:30,400
Καν' το.

447
00:34:57,004 --> 00:34:58,004
Καλή βολή.

448
00:35:02,835 --> 00:35:05,285
Νομίζω πως τραβήξαμε
την προσοχή τους.

449
00:35:08,820 --> 00:35:12,205
- Νομίζεις πως θα τρέξει αυτό το πράγμα;
- Μπορούμε να δοκιμάσουμε.

450
00:35:17,687 --> 00:35:19,359
Όταν πάμε στην
περιοχή ανασυγκρότησης...

451
00:35:19,479 --> 00:35:22,406
...αν επέζησε κάποια ομάδα,
μάλλον θα είναι εκεί.

452
00:35:23,103 --> 00:35:24,303
Τι στο διάολο;

453
00:35:25,873 --> 00:35:27,073
Όχι, περίμενε.

454
00:35:29,158 --> 00:35:30,358
Η Κάρεν είναι.

455
00:35:37,372 --> 00:35:38,378
Κάρεν;

456
00:35:40,061 --> 00:35:43,372
- Σε έστειλαν να μας βρεις;
- Τομ;

457
00:35:45,270 --> 00:35:46,170
Ακριβώς.

458
00:35:47,225 --> 00:35:50,946
Με έφεραν εδώ,
επειδή δεν καταλαβαίνουν.

459
00:35:51,670 --> 00:35:53,325
Ποιος δεν καταλαβαίνει;

460
00:36:14,333 --> 00:36:18,022
Δεν περίμεναν αντίσταση
σε τέτοιο επίπεδο.

461
00:36:18,850 --> 00:36:23,183
Το βρήκαν ενδιαφέρον αυτό
και θέλουν να μιλήσετε.

462
00:36:25,144 --> 00:36:26,376
Ενδιαφέρον;

463
00:36:29,296 --> 00:36:31,095
Νόμιζες ότι θα ήταν εύκολο;

464
00:36:32,562 --> 00:36:36,054
Ανώτερες δυνάμεις,
ανώτερα όπλα.

465
00:36:37,636 --> 00:36:40,245
Σκοτώσατε εκατομμύρια άτομα,
κλέψατε τα παιδιά μας...

466
00:36:40,365 --> 00:36:43,159
...και τώρα θέλετε διαπραγματευτούμε;
Τι στο διάολο θέλετε από μας;

467
00:36:43,279 --> 00:36:46,243
Χέστηκα για το τι θέλει.
Θα το στείλω στον διάολο.

468
00:36:46,363 --> 00:36:48,419
- Μην το κάνεις.
- Μετά από τόσους που σκότωσε;

469
00:36:48,539 --> 00:36:50,800
Δώσε μου έναν καλό λόγο
για να μην το κάνω.

470
00:36:52,846 --> 00:36:54,239
Λόγω του Μπεν.

471
00:36:56,740 --> 00:37:01,064
- Τι σχέση έχει ο Μπεν;
- Η καλωδίωση είναι μια διαδικασία...

472
00:37:01,424 --> 00:37:03,473
...και ο Μπεν δεν έχει
ελευθερωθεί από αυτήν.

473
00:37:03,593 --> 00:37:07,458
Θα τον πάρουν πίσω,
εκτός κι αν πας μαζί τους.

474
00:37:11,696 --> 00:37:14,153
Είναι ψέμα, Τομ,
δε θες να το κάνεις αυτό.

475
00:37:14,748 --> 00:37:16,196
Όχι, δε θέλω.

476
00:37:18,006 --> 00:37:22,901
...αλλά το σκληρό δέρμα στην πλάτη του
και ο τρόπος που ακούει αυτό το σήμα...

477
00:37:24,964 --> 00:37:26,564
...ακόμα τον κρατάνε.

478
00:37:26,684 --> 00:37:31,640
Τομ, ξέρω πόσα σημαίνει για σένα ο Μπεν
αλλά δεν μπορείς να τους εμπιστευτείς.

479
00:37:31,760 --> 00:37:33,506
Μπορούν να σε αναγκάσουν...

480
00:37:34,335 --> 00:37:35,885
...αλλά δεν το θέλουν.

481
00:37:47,463 --> 00:37:48,627
Τομ.

482
00:37:49,713 --> 00:37:52,663
Δεν μπορώ να τους αφήσω
να πάρουν πίσω τον Μπεν.

483
00:37:53,310 --> 00:37:58,316
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-FallingSkiesTeam
[Filmfreak, Gosva, simpsonment]

484
00:37:59,120 --> 00:38:02,131
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-FallingSkiesTeam [taokla007]

485
00:38:02,533 --> 00:38:06,904
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv

486
00:38:07,524 --> 00:38:08,636
Τομ;

487
00:38:17,226 --> 00:38:18,328
Τομ;

488
00:38:20,645 --> 00:38:24,814
<i>Ραντεβού για την Season 2
το επόμενο καλοκαίρι.</i>

489
00:38:26,358 --> 00:38:27,333
Τομ;

