1
00:00:01,831 --> 00:00:05,926
<b>www.xsubs.tv

2
00:00:06,280 --> 00:00:11,142
<b>Απόδοση Διαλόγων
LOOOOOOOOYD! Team [The Dude]

3
00:00:11,280 --> 00:00:16,142
Συγχρονισμός: apotinpoli

4
00:01:02,934 --> 00:01:08,143
<b>Season 8 Episode 7
Second to Last - Προτελευταίο

5
00:01:15,939 --> 00:01:18,188
Η καλύτερή σου ανάμνηση
από την σχέση μας;

6
00:01:19,611 --> 00:01:22,128
- Είναι ακατάλληλη για ανηλίκους.
- Τι γλυκιά.

7
00:01:22,159 --> 00:01:25,431
Αλλά πέρα από το σεξ
περάσαμε καλά, έτσι;

8
00:01:25,462 --> 00:01:28,452
Πολύ. Γι' αυτό και
συμφώνησα να κάνω αυτό.

9
00:01:28,483 --> 00:01:31,026
Πραγματικά, θα δείξει
αυτή την ταινία στην Σοφία;

10
00:01:31,217 --> 00:01:34,186
Για να το ομολογήσω,
ακόμα κι εγώ το βρίσκω αλλόκοτο.

11
00:01:34,217 --> 00:01:36,313
Είναι πιο κλασάτο απ' όσο φαίνεται.
Κι εγώ είμαι ο…

12
00:01:36,314 --> 00:01:39,541
…Φράνσις Φορντ Κόπολα του iMovie.
Κοιτάξτε.

13
00:01:39,964 --> 00:01:42,695
<b>ΕΙΜΑΣΤΕ ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΠΟΥ
ΑΓΑΠΗΣΑΝ ΤΟΝ ΒΙΝΣΕΝΤ ΤΣΕΪΣ!

14
00:01:45,164 --> 00:01:46,964
<i>Ήταν γλυκός κι ευγενικός.

15
00:01:47,000 --> 00:01:49,879
<i>Δεν μου έχουν φερθεί
καλύτερα στην ζωή μου.

16
00:01:49,910 --> 00:01:53,544
- Παιδιά, θυμάστε την Άμπερ;
- Τι κάνεις;

17
00:01:53,575 --> 00:01:56,179
- Πάω να κάνω υπέρηχο.
- Να σου ζήσει.

18
00:01:56,210 --> 00:01:57,741
Με το καλό.

19
00:02:00,805 --> 00:02:03,834
- Ότι θες.
- Θα τα πούμε σύντομα!

20
00:02:06,032 --> 00:02:09,281
- Γλυκύτατη.
- Aδερφέ, δεν έσπρωχνα την αδερφή της;

21
00:02:09,312 --> 00:02:12,932
- Ναι και μου είπε ότι ρώταγε για σένα.
- Εννοείται.

22
00:02:12,963 --> 00:02:15,307
Θα ήθελα να μάθει αν ήσουν
εσύ που την κόλλησες τον έρπη.

23
00:02:15,338 --> 00:02:17,989
Τουλάχιστον γαμάω αρκετά
για να θεωρούμαι ύποπτος.

24
00:02:18,020 --> 00:02:21,280
- Ενδιαφέρον λογική. Την κάνω.
- Κι εγώ.

25
00:02:21,311 --> 00:02:23,264
- Πού πας;
- Στον αγώνα.

26
00:02:23,295 --> 00:02:25,189
Θα συναντηθώ με τους Ντε Λούκα
για να δούμε τι θα κάνουμε.

27
00:02:25,190 --> 00:02:27,883
Ή θα είναι το τέλος για
το Ντον Πέπε ή η αρχή του.

28
00:02:27,884 --> 00:02:30,937
- Σίγουρα δεν θες βοήθεια;
- Θα παλέψω μόνος Βιν, αλλά ευχαριστώ.

29
00:02:30,968 --> 00:02:32,355
- Καλή τύχη.
- Τα λέμε.

30
00:02:32,386 --> 00:02:33,498
Τα λέμε.

31
00:02:34,327 --> 00:02:37,889
- Μίλησες με τον Φιλ για την ταινία;
- Δεν θα γίνει, αδερφάκι.

32
00:02:37,920 --> 00:02:41,324
- Του είχε αρέσει το σενάριο.
- Ναι, αλλά με μισεί λόγω της απεργίας.

33
00:02:41,355 --> 00:02:43,391
- Έτσι είπε;
- Βασικά δεν είπε τίποτα.

34
00:02:43,422 --> 00:02:48,231
Του έστειλα καμιά 60αριά μπισκότα για
συγνώμη και δεν μου απάντησε καν.

35
00:02:48,998 --> 00:02:50,627
Για να είμαι
ειλικρινής, Βινς…

36
00:02:50,658 --> 00:02:53,372
…αυτές οι τελευταίες εβδομάδες
ήταν τόσο βάσανο…

37
00:02:53,403 --> 00:02:55,103
…που θέλω να
απολαύσω αυτά που έχω.

38
00:02:55,134 --> 00:02:58,422
- Μην τα παρατάς, αδερφέ.
- Δεν τα παρατάω.

39
00:02:58,453 --> 00:03:01,270
- Θες να βγεις στην οθόνη;
- Ναι, φυσικά.

40
00:03:01,301 --> 00:03:03,286
Τότε η ταινία θα γίνει.

41
00:03:04,678 --> 00:03:07,500
- Είσαι ο μόνος ο που νοιάζεται.
- Ναι, νοιάζομαι.

42
00:03:07,531 --> 00:03:11,462
Άκου τι θα γίνει. Θα πας την ταινία μου
στην Σοφία κι εγώ θα πάρω τον Άρι.

43
00:03:11,493 --> 00:03:13,992
Κι αυτή τη φορά δεν θα
δεχτώ ένα όχι σαν απάντηση.

44
00:03:14,668 --> 00:03:16,387
Θα το διαβάσω σήμερα,
το υπόσχομαι.

45
00:03:16,418 --> 00:03:18,221
Δεν το έχεις διαβάσει ακόμα;

46
00:03:18,252 --> 00:03:19,769
Συγνώμη αλλά επέτρεψα…

47
00:03:19,800 --> 00:03:22,621
…στα προσωπικά μου προβλήματα
να ανακατευτούν με την δουλειά.

48
00:03:22,652 --> 00:03:25,511
Αλλά μια και δεν έχει μείνει τίποτε άλλο
σε εκείνο το πεδίο, θα συγκεντρωθώ.

49
00:03:25,542 --> 00:03:29,378
Δεν είναι δουλειά απλά. Είναι προσωπικό.
Και για τον Τζόνι και για μένα.

50
00:03:29,409 --> 00:03:31,224
Κι επειδή πάντα νόμιζα
ότι ήμασταν σαν οικογένεια…

51
00:03:31,225 --> 00:03:32,986
…θα πρέπει να είναι
και για σένα προσωπικό.

52
00:03:32,987 --> 00:03:34,785
Σε έπιασα και θα
το διαβάσω αμέσως.

53
00:03:34,816 --> 00:03:37,592
- Και θα με πάρεις εσύ;
- Ναι, θα τα πούμε σε λίγο.

54
00:03:41,355 --> 00:03:43,854
Γι' αυτό το σενάριο έλεγες;

55
00:03:45,402 --> 00:03:48,278
- Ψάχνεις και τα πράγματά μου πλέον;
- Αν δω ένα σενάριο το διαβάζω.

56
00:03:48,309 --> 00:03:49,715
Επαγγελματική διαστροφή.

57
00:03:49,746 --> 00:03:52,349
- Τι άλλο είδες;
- Τα χαρτιά του διαζυγίου.

58
00:03:52,380 --> 00:03:54,906
- Εκεί να δεις διάβασμα!
- Απλά έριξα μια ματιά.

59
00:03:55,157 --> 00:03:58,293
- Τι θα κάνεις;
- Δάνειο από την τράπεζα.

60
00:03:58,294 --> 00:04:01,339
Θα πρέπει να της δώσω ότι μου δάνεισε
συν την μισή περιουσία μου.

61
00:04:01,428 --> 00:04:02,952
Σου περισσεύουν.

62
00:04:03,578 --> 00:04:04,917
Σ' αυτήν περισσεύουν.

63
00:04:05,137 --> 00:04:08,845
Ο μόνος λόγος που δεν πλάκωσα στο ξύλο
τον κοκκινομούρη Φλέι στο σπίτι μου…

64
00:04:08,876 --> 00:04:11,057
…είναι ότι δεν με παίρνει
να πληρώσω μια αγωγή.

65
00:04:11,088 --> 00:04:13,025
Έχετε χωρίσει.

66
00:04:13,291 --> 00:04:17,172
- Μπορεί να κάνει όποιον κι ότι θέλει.
- Ναι, αλλά είναι στο σπίτι μου, γαμώτο!

67
00:04:17,969 --> 00:04:19,766
Δεν αλλάζουμε κουβέντα;

68
00:04:20,345 --> 00:04:23,783
Ναι. Πες μου γι' αυτό το σενάριο
για να μην χρειαστεί να το διαβάσω.

69
00:04:23,814 --> 00:04:26,907
Διάβασα μόνο τις πρώτες 15 σελίδες.
Για τον Βινς είναι;

70
00:04:27,127 --> 00:04:29,032
Για τον Ντράμα. Τηλεταινία.

71
00:04:30,283 --> 00:04:32,838
Έτσι εξηγείται γιατί πήγα να
βάλω τα κλάματα από την αρχή.

72
00:04:32,869 --> 00:04:35,683
- Τόσο χάλια;
- Τόση εύκολη συγκίνηση.

73
00:04:35,714 --> 00:04:38,287
- Θα το διαβάσω.
- Στείλε μου ένα αντίγραφο.

74
00:04:38,318 --> 00:04:41,871
Θα το δώσω στην πρώην βοηθό μου.
Διευθύνει το Hallmark τώρα.

75
00:04:41,902 --> 00:04:45,050
Ένα ισχυρό ζευγάρι δεν θα έπρεπε
να ασχολείται με τέτοια πράγματα.

76
00:04:45,081 --> 00:04:48,017
Καλύτερα από το να
ασχολείται με την γυναίκα σου.

77
00:04:48,284 --> 00:04:50,511
- Ποια γυναίκα;
- Μαθαίνεις γρήγορα.

78
00:04:50,542 --> 00:04:52,405
Είδες; Με τσάκιζες,
θέλω να πω…

79
00:04:52,436 --> 00:04:54,705
…με δίδασκες καλά
επί 20 χρόνια.

80
00:04:54,909 --> 00:04:57,345
Καλό, Άρι, πολύ καλό.

81
00:05:01,580 --> 00:05:03,201
Τι κάνεις;

82
00:05:03,846 --> 00:05:06,776
- Δουλεύω, εσύ τι κάνεις;
- Τίποτα, μπορούμε να μιλήσουμε;

83
00:05:06,807 --> 00:05:08,759
- Γιατί;
- Για τον Γκαλέκι.

84
00:05:10,697 --> 00:05:14,066
Καλώς, αλλά μόλις έκλεισε
μια μεγάλη ταινία.

85
00:05:14,291 --> 00:05:15,303
Δεν με νοιάζει.

86
00:05:15,334 --> 00:05:18,770
Βασισμένη σε μια φανταστική τριλογία.
Μπορεί να είναι το επόμενο Χάρι Πότερ.

87
00:05:18,801 --> 00:05:21,940
- Δεν με νοιάζει.
- Μπορεί να αξίζει εκατομμύρια.

88
00:05:21,971 --> 00:05:26,025
- Σκοτ, χέστηκα.
- Εγώ όμως, δεν χέστηκα.

89
00:05:26,105 --> 00:05:28,347
Είμαι εδώ για να βγάλω λεφτά.

90
00:05:28,378 --> 00:05:32,078
Είσαι εδώ γιατί εγώ διέλυσα τον γάμο μου
για να ανοίξω μια εταιρία με σένα.

91
00:05:32,109 --> 00:05:36,040
Λάθος. Διέλυσες τον γάμο σου γιατί
αρνήθηκες να υπογράψεις προγαμιαίο.

92
00:05:36,071 --> 00:05:39,376
Να σε ρωτήσω κάτι; Το βρίσκεις σωστό
που η Σλόαν γαμιέται με τον Γκαλέκι;

93
00:05:39,407 --> 00:05:41,511
Νομίζω ότι γαμάς
την πρώην μητέρα της.

94
00:05:41,542 --> 00:05:43,080
Αλλά δεν της το
έτριψα στο μούτρα.

95
00:05:43,111 --> 00:05:46,243
Το παραδέχεσαι;
Το παραδέχεσαι.

96
00:05:46,274 --> 00:05:47,785
Είναι πελάτισσα, ρε ηλίθιε.

97
00:05:47,816 --> 00:05:50,987
Γι' αυτό δεν ήθελα
να συνεργαστώ μαζί σου.

98
00:05:51,018 --> 00:05:53,600
Γιατί είσαι ένας
εγωκεντρικός μαλάκας.

99
00:05:53,631 --> 00:05:58,356
Γι' αυτό, Έρικ, και στο λέω με
την καλή έννοια, είσαι μουνοείλωτας.

100
00:05:58,391 --> 00:06:00,296
Παράτα την Σλόαν.
Είναι προφανές ότι σε έχει ξεπεράσει.

101
00:06:00,327 --> 00:06:04,427
Δεν μιλάω γι' αυτήν, εντάξει; Ούτε
για τον Γκαλέκι, πια. Μιλάω για μας.

102
00:06:04,458 --> 00:06:06,817
Πάω τώρα. Ή τον απολύεις
ή δεν επιστρέφω.

103
00:06:06,848 --> 00:06:08,891
Και τι θα κάνω, ρε;

104
00:06:08,975 --> 00:06:12,170
Το ρίχνεις στην πλάκα,
αλλά τι θα κάνεις, πραγματικά;

105
00:06:13,740 --> 00:06:15,778
Δεν καταλαβαίνω.
Πώς το βρήκατε αυτό το μέρος;

106
00:06:15,809 --> 00:06:18,180
Το Πίπουλ έγραψ' ότι αυτή που
γέννησ' τα ουχτάδιμα έτρουγε ιδώ…

107
00:06:18,211 --> 00:06:20,449
…όταν ερχόταν στην πολ'
κι ήθ'λα να του δω.

108
00:06:20,480 --> 00:06:22,416
Ποιος το 'ξερε
ότ' ήταν κλειστό;

109
00:06:22,447 --> 00:06:25,287
Είχα βρει το τέλειο μέρος
το οποίο είχα συμπεριλάβει στο μπάτζετ.

110
00:06:25,318 --> 00:06:27,584
Δεν θέλετε να το δείτε;

111
00:06:28,533 --> 00:06:31,421
Αυτό είν' του μέρους, Τερτλ.
Τήρα το.

112
00:06:31,456 --> 00:06:33,927
Θα ήθελα να δείτε
και το μέρος που είχα βρει.

113
00:06:33,958 --> 00:06:38,795
Πλάκα μι κάν'ς!

114
00:06:38,830 --> 00:06:41,591
Τερτλ, να σ' μιλήσου
ειλικρινά;

115
00:06:43,059 --> 00:06:44,370
Μίλα του ειλικρινά, Τζίναμ'.

116
00:06:44,401 --> 00:06:47,781
Ήρθαμ' στου ΛΑ για του τζάμπα ταξίδ'
και για να δούμι κανά αστέρ'.

117
00:06:47,812 --> 00:06:49,454
Δεν περιμέναμ' κάτι
το σπουδαίου απού σένα.

118
00:06:49,485 --> 00:06:52,012
- Αλλά σας απέδειξα το αντίθετο.
- Μας εξέπληξης λιγάκ'.

119
00:06:52,043 --> 00:06:54,514
Αλλά θα μας εντυπωσιασ'
αν καταφέρεις τούτο.

120
00:06:54,545 --> 00:06:57,320
- Μας αρέσ' ιδώ.
- Αυτό το μέρος είναι τεράστιο.

121
00:06:57,351 --> 00:06:59,284
Θα κοστίζει τα διπλά
απ' αυτό που είχα υπολογίσει.

122
00:06:59,315 --> 00:07:02,153
Ζήτα παραπάνου
απ' τ'ς επενδυτέσ'.

123
00:07:02,184 --> 00:07:03,983
Εσείς θα βάλετε τίποτα;

124
00:07:04,577 --> 00:07:06,891
- Τ' αίμα, τα δάκρυα και τον ιδρώτ' μας.
- Από χρήμα, τίποτα;

125
00:07:06,922 --> 00:07:09,616
Φράγκου. Και θα
μοιραζόμαστ' τα κέρδ', 50/50.

126
00:07:09,652 --> 00:07:11,942
- Σας αρέσει;
- Τρελαθήκαμ'.

127
00:07:11,978 --> 00:07:15,141
- Μπορούμε να κάνουμε κάτι για την τιμή;
- Μα δεν ρωτήσατε ακόμα πόσο κάνει.

128
00:07:15,142 --> 00:07:17,046
Είμαι σίγουρος ότι θα
χρειαστεί να κόψετε κάτι.

129
00:07:17,047 --> 00:07:19,099
Έχει μεγάλη αξία και
είναι σε καταπληκτική τοποθεσία.

130
00:07:19,130 --> 00:07:20,870
Δεν το λέω γιατί
θέλω να πουλήσω…

131
00:07:20,901 --> 00:07:23,614
…αλλά χτες ήρθαν οι
άνθρωποι του Γούλφανγκ Πακ.

132
00:07:23,645 --> 00:07:25,506
Είμαι σίγουρη ότι
θα κάνουν προσφορά.

133
00:07:25,507 --> 00:07:27,315
Γι' αυτό αν δεν θέλετε να
μπλέξετε σε μια δημοπρασία…

134
00:07:27,316 --> 00:07:28,898
Το θέλουμ'.
Τι μπορούμι να κάνουμ';

135
00:07:28,899 --> 00:07:31,038
Υπογράψτε και δώστε μου
100 χιλιάδες προκαταβολή.

136
00:07:31,039 --> 00:07:33,117
Τερτλ, έχ'ς το
μπλοκ επιταγώνσ';

137
00:07:33,153 --> 00:07:34,626
Γράψ' της μια επιταγή, Τερτλ.

138
00:07:34,657 --> 00:07:36,986
Μας επιτρέπετε ένα λεπτό;

139
00:07:38,913 --> 00:07:42,458
Πρέπει να μου πείτε τι το
τέλειο βρίσκετε σ' αυτό το μέρος.

140
00:07:42,723 --> 00:07:45,029
Ου Τζον είναι συνισθηματίας
και πιστεύ' στην μοίρα.

141
00:07:45,113 --> 00:07:49,164
Όταν σ'κωθήμ' το προυί
και περάσμ' απού 'δω, είπαμ'…

142
00:07:49,200 --> 00:07:53,307
…τι τέλειου θα 'ταν για το μαγαζί μας.
Και τότες το 'δαμ'.

143
00:07:53,338 --> 00:07:55,583
Ου Τζον είδι το
όνουμα της οδούς.

144
00:07:57,068 --> 00:08:00,872
- Έτσι λεν' την μάνατ'.
- Έτσι λεν' την μάναμ', Τερτλ.

145
00:08:01,124 --> 00:08:04,015
Και πάντα αγάπαγι του Χόλιγουντ.
Ουπότες θα είν' αυτό.

146
00:08:04,046 --> 00:08:05,806
Ή τίποτ'.

147
00:08:28,979 --> 00:08:30,979
Θέλω να αφήσω κάτι
για την Σοφία Λιρ.

148
00:08:31,010 --> 00:08:35,283
- Θα της το πάω εγώ.
- Δεν πειράζει, θέλω και να της μιλήσω.

149
00:08:35,319 --> 00:08:37,649
Να δω αν είναι εδώ.

150
00:08:38,008 --> 00:08:39,498
Πώς ονομάζεστε;

151
00:08:41,589 --> 00:08:43,129
Πώς είσαι;

152
00:08:43,213 --> 00:08:46,262
- Τι κάνεις εδώ;
- Σου έφερα κάτι εκ μέρους του Βινς.

153
00:08:46,293 --> 00:08:48,042
Δεν είναι άνθρακας, έτσι;

154
00:08:48,734 --> 00:08:50,628
Όχι, γιατί το λες αυτό;

155
00:08:50,663 --> 00:08:52,815
Δεν ξέρω. Μου φάνηκε
ότι είχαμε τις διαφορές μας.

156
00:08:52,894 --> 00:08:54,611
- Είναι δώρο.
- Για ποιο λόγο;

157
00:08:55,329 --> 00:08:59,524
Δεν ξέρω τι του έχεις κάνει, αλλά
τον νοιάζει πάρα πολύ να του αρέσεις.

158
00:08:59,662 --> 00:09:01,220
Και μου προκαλεί έκπληξη
που δεν σου αρέσει.

159
00:09:01,251 --> 00:09:04,043
Μου αρέσει και πολύ.
Απλά δεν βγαίνω με διάσημους.

160
00:09:04,074 --> 00:09:06,211
Και με ποιους βγαίνεις;

161
00:09:06,246 --> 00:09:10,153
Το τελευταίο μου αγόρι ήταν διευθυντής
στην Παιδοχειρουργική στο Τζον Χόπκινς.

162
00:09:10,184 --> 00:09:14,154
Με χειρουργό; Που να έβρισκε
τον χρόνο να σε έχει στα ώπα ώπα.

163
00:09:14,950 --> 00:09:17,195
Καταλαβαίνω ότι
μια γυναίκα σαν κι εσένα…

164
00:09:17,226 --> 00:09:19,891
…μπορεί να είναι προϊδεασμένη
για ένα σαν τον Βινς…

165
00:09:19,922 --> 00:09:22,136
…αλλά πρέπει να κατάλαβες,
ιδιαίτερα μετά την συνέντευξή σας…

166
00:09:22,137 --> 00:09:25,966
…ότι δεν είναι ένας απλός ηθοποιός.
Είναι έξυπνος. Ίσως όχι σαν τον Τζον…

167
00:09:26,002 --> 00:09:27,439
Πώς τον είπαμε;

168
00:09:27,470 --> 00:09:29,967
Όχι σαν τον Χόπκινς,
αλλά του κόβει.

169
00:09:30,776 --> 00:09:34,440
Και το κυριότερο.
Είναι φίλος κι αδερφός.

170
00:09:34,917 --> 00:09:37,766
Ο καλύτερος και στα δύο.

171
00:09:38,079 --> 00:09:40,185
Πολύ γλυκό εκ μέρους σου
που τον φροντίζεις.

172
00:09:41,283 --> 00:09:43,632
Του το χρωστάω,
είναι πάντα δίπλα σε μένα.

173
00:09:43,784 --> 00:09:44,783
Ορίστε.

174
00:09:56,258 --> 00:09:58,543
- Κλαις, Άρι;
- Όχι, δεν κλαίω.

175
00:09:58,574 --> 00:10:00,987
Σου χρειάζεται μια
γερή δόση δρ Μάρκους.

176
00:10:01,195 --> 00:10:02,825
Σου άρεσε το σενάριο;

177
00:10:03,690 --> 00:10:05,022
Πολύ.

178
00:10:05,053 --> 00:10:06,726
Γιατί δεν θέλουν να το κάνουν;

179
00:10:07,270 --> 00:10:10,790
Ο Μούνβες είπε ότι θα το κάνει μόνο
με τον Γιαγκόντα, όπως θέλει αυτός.

180
00:10:11,919 --> 00:10:13,714
Κι ο Γιαγκόντα, τι λέει;

181
00:10:13,906 --> 00:10:15,521
Δεν σηκώνει το τηλέφωνο.

182
00:10:16,982 --> 00:10:19,667
Πάρε τον Φιλ Γιαγκόντα.

183
00:10:24,251 --> 00:10:25,968
Αυτός ο ήρωας, Λόιντ…

184
00:10:28,931 --> 00:10:32,428
…χάνει γυναίκα κι οικογένεια και
ταξιδεύει στην άλλη άκρη του κόσμου…

185
00:10:32,459 --> 00:10:34,749
…για να σώσει κάποιους και να
ξανασμίξουν με τις οικογένειές τους.

186
00:10:34,750 --> 00:10:37,011
Και ξέρεις ποιο είναι
το πιο θλιβερό απ' όλα;

187
00:10:41,476 --> 00:10:43,149
Δεν έχω ούτε το σκυλί μου.

188
00:10:44,019 --> 00:10:46,779
Η δουλειά, ο Βινς,
είναι ότι μου έχει μείνει.

189
00:10:49,532 --> 00:10:51,297
Έτοιμο το τμήμα σου;

190
00:10:51,328 --> 00:10:53,522
Γι' αυτό ήρθα, σε περιμένουν.

191
00:10:53,553 --> 00:10:54,552
Πάμε.

192
00:11:01,732 --> 00:11:04,248
Τους περισσότερους δεν σας γνωρίζω.
Και γιατί άλλωστε;

193
00:11:04,279 --> 00:11:08,598
Δεν ασχολούμαι με την τηλεόραση.
Και ιδιαίτερα με τηλεταινίες.

194
00:11:08,838 --> 00:11:10,207
Αυτή τη φορά όμως,
είναι διαφορετικό.

195
00:11:10,459 --> 00:11:13,579
Ο Βινς Τσέις θέλει αυτή τη ταινία
για τον αδερφό του, τον Τζόνι.

196
00:11:14,177 --> 00:11:17,347
Όλοι ξέρουμε ότι ο Τζόνι Τσέις
δεν είναι και το μεγαλύτερο ταλέντο.

197
00:11:17,650 --> 00:11:20,034
Αλλά όπως σε ένα παιδί
με ειδικές ανάγκες…

198
00:11:20,065 --> 00:11:22,485
…τα μέλη της οικογένειας
στέκονται πλάι του.

199
00:11:22,704 --> 00:11:26,895
Ένα μέλος της οικογένειας θα
πλήρωνε για να μπει στο Χάρβαρντ…

200
00:11:26,926 --> 00:11:28,275
…αν αυτό χρειαζόταν.

201
00:11:28,397 --> 00:11:33,031
Ο Βινς Τσέις στηρίζει τον αδερφό του
κι εγώ στηρίζω και τους δύο.

202
00:11:33,239 --> 00:11:37,124
Θέλω στο τραπέζι κάθε
εναλλακτική δυνατότητα…

203
00:11:37,307 --> 00:11:39,848
…για το πώς θα πραγματοποιηθεί
αυτό το φιλμ, εντός της ημέρας.

204
00:11:39,879 --> 00:11:43,572
Όποιος τα καταφέρει θα θεωρείται
για πάντα μέλος της οικογένειάς μου.

205
00:11:43,603 --> 00:11:46,259
Όποιος δεν τα καταφέρει
θα καταλήξει να καθαρίζει σολάριουμ…

206
00:11:46,260 --> 00:11:50,331
- … στο κώλο-Ράντσο Κουκαμόνγκα.
- Η Ντέινα Γκόρντον στο τηλέφωνο.

207
00:11:50,795 --> 00:11:53,153
Απ' ότι φαίνεται την
έκανα εγώ τελικά την δουλειά.

208
00:11:53,184 --> 00:11:54,833
Απολύεστε.

209
00:11:57,187 --> 00:12:02,118
Είπε ότι είχε να διαβάσει ένα τόσο
καλό σενάριο εδώ και πολύ καιρό.

210
00:12:02,779 --> 00:12:06,165
Απ' ότι φαίνεται ο Μπίλι Γουόλς,
βρήκε ξανά την χαμένη του μαγεία.

211
00:12:06,370 --> 00:12:07,698
Το παραδέχομαι, με συγκίνησε.

212
00:12:07,729 --> 00:12:09,320
<i>Δυστυχώς…

213
00:12:09,734 --> 00:12:12,774
…όσο το διάβαζε είδε για πρωταγωνιστή
τον Ζακ Λιβάι από το Chuck…

214
00:12:12,805 --> 00:12:13,850
<i>…κι όχι τον Ντράμα.

215
00:12:13,851 --> 00:12:15,282
Δεν μας κάνει, Ντέινα.

216
00:12:15,283 --> 00:12:16,947
<i>Το σενάριο θα
αρέσει σε πολλούς.

217
00:12:16,978 --> 00:12:21,086
- Ο Ντράμα όχι.
- Καλά, θα σε πάρω.

218
00:12:21,122 --> 00:12:22,525
<i>Θα φάμε μαζί απόψε;

219
00:12:22,526 --> 00:12:26,398
Αν το χώσεις στο Hallmark
Hall of Fame θα φάμε και πρωινό.

220
00:12:27,871 --> 00:12:30,821
- Κανά νέο απ' τον Γιαγκόντα;
- Όχι. Είπαν ότι θα μας πάρει αυτός.

221
00:12:30,852 --> 00:12:34,482
Πάρε τον Βινς και πες του ότι περνάω
να τον πάρω για να πάμε στον Γιαγκόντα.

222
00:12:35,079 --> 00:12:37,167
Ρε Τεξ, δεν παίζει
καμία ύποπτη δουλειά.

223
00:12:37,198 --> 00:12:41,998
Όταν κάποιος σου λέει ότι χρειάζονται
250 χιλιάρικα κι εσύ δέχεσαι…

224
00:12:42,029 --> 00:12:45,416
<i>…και μετά σου λέει
ότι χρειάζονται 500…

225
00:12:45,447 --> 00:12:46,650
…φαίνεται ύποπτο.

226
00:12:46,681 --> 00:12:49,448
Διπλασιάστηκαν τα τετραγωνικά μέτρα
του μαγαζιού αλλά μαζί και τα κέρδη.

227
00:12:49,479 --> 00:12:50,784
Εσύ πόσα θα βάλεις παραπάνω;

228
00:12:50,815 --> 00:12:52,548
<i>Βάζω ότι έχω και δεν έχω, Τεξ.

229
00:12:52,579 --> 00:12:54,649
- Δεν έχω άλλα λεφτά.
- Ούτε κι εγώ.

230
00:12:54,680 --> 00:12:58,087
Άσε μας, ρε. Υπέγραψες 8ετές
συμβόλαιο για 180 εκατομμύρια.

231
00:12:58,118 --> 00:13:01,059
Κι έχω 3 παιδιά σε ιδιωτικό σχολείο
στο Γκρίνουιτς, στο Κονέκτικατ.

232
00:13:01,820 --> 00:13:05,861
Δεν έχεις 3 παιδιά σε ιδιωτικό σχολείο
στο Γκρίνουιτς, στο Κονέκτικατ, έτσι;

233
00:13:05,892 --> 00:13:08,059
Τότε δεν ξέρεις πόσο κοστίζει.

234
00:13:08,577 --> 00:13:12,960
<i>Βρες άλλον τρόπο, Τερτλ. Και μην με
κάνεις να αισθάνομαι ενοχές, δεν πιάνει.

235
00:13:15,103 --> 00:13:18,807
- Μήπως μιλάω πολύ γι' αυτό το θέμα;
- Όχι μου αρέσει το θάψιμο στην Σλόαν.

236
00:13:18,838 --> 00:13:21,601
Απλά νιώθω ότι όλα όσα
μου είχε πει ήταν ψέματα.

237
00:13:21,632 --> 00:13:24,546
- Ότι δεν βγαίνει με ηθοποιούς;
- Η μεγαλύτερη παπαριά της ιστορίας.

238
00:13:24,547 --> 00:13:26,115
Κι εγώ έλεγα ότι δεν
πηδιέμαι με ατζέντηδες…

239
00:13:26,116 --> 00:13:28,501
…και τελικά παντρεύτηκα έναν
και με γάμησε πατόκορφα.

240
00:13:28,502 --> 00:13:30,501
- Τα έχω πάρει άσχημα.
- Βγάλ' το από μέσα σου, Ε.

241
00:13:30,502 --> 00:13:34,287
Μόνο με εσένα μπορώ να τα λέω αυτά.
Οι φίλοι μου έχουν βαρεθεί να με ακούνε.

242
00:13:34,318 --> 00:13:36,957
Το μίσος για τους Μακιούικ
δεν θα με κουράσει ποτέ.

243
00:13:36,988 --> 00:13:39,997
Άσε που άμα είσαι θυμωμένος,
σου βγαίνει το βαρβάτο.

244
00:13:39,998 --> 00:13:42,029
Ναι; Τι εννοείς;

245
00:13:42,060 --> 00:13:45,618
Ότι ήταν το πρώτο
καλό σεξ που κάναμε.

246
00:13:46,901 --> 00:13:49,485
Για μένα. Είμαι σίγουρη ότι για σένα
θα ήταν πάντα τέλειο.

247
00:13:50,899 --> 00:13:52,632
Αλλά για να είμαστε ειλικρινείς,
δεν την μισείς στην πραγματικότητα.

248
00:13:52,663 --> 00:13:54,222
Με δουλεύεις;

249
00:13:54,253 --> 00:13:56,774
- Νομίζω ότι την αγαπάς.
- Ούτε στο ελάχιστο.

250
00:13:59,403 --> 00:14:04,069
Εντοπίστηκε. Η πρώην σου να πίνει
ποτά με έναν σγουρομάλλη ηθοποιό.

251
00:14:04,976 --> 00:14:07,170
Η Σλόαν με τον Γκαλέκι
είναι στο Φάρμερς Μάρκετ.

252
00:14:07,171 --> 00:14:08,786
Αν είναι δυνατόν,
ρε πούστη μου.

253
00:14:08,787 --> 00:14:11,114
Θες να του ρίξω
καμιά μπούφλα στο κεφάλι;

254
00:14:12,158 --> 00:14:15,293
Όχι, άσ' το. Δεν με νοιάζει.

255
00:14:18,359 --> 00:14:19,487
Τα λέμε.

256
00:14:20,533 --> 00:14:21,978
Τι συμβαίνει;

257
00:14:23,203 --> 00:14:25,262
Η Σλόαν με τον Γκαλέκι
είναι στο Φάρμερς Μάρκετ.

258
00:14:26,009 --> 00:14:28,030
Και δεν σε νοιάζει.

259
00:14:31,103 --> 00:14:33,344
Σκοτώνω άνθρωπο, τώρα.

260
00:14:34,107 --> 00:14:36,566
Θες να γαμηθούμε ακόμα φορά
πριν το κάνεις;

261
00:14:39,247 --> 00:14:40,225
Την ξέρεις;

262
00:14:40,226 --> 00:14:43,554
Φυσικά. Φοβερή πένα. Είχε γράψει
ένα άρθρο για μένα, λίγα χρόνια πριν.

263
00:14:43,589 --> 00:14:46,112
- Δεν το ήξερα.
- Αμέ. Είναι έξυπνη.

264
00:14:46,143 --> 00:14:48,221
- Το ξέρω.
- Και όμορφη.

265
00:14:48,628 --> 00:14:52,096
Ναι, αλλά δεν είναι αυτό.
Δεν έχω ξανανιώσει έτσι.

266
00:14:52,132 --> 00:14:54,704
- Μπορεί να είναι η απόρριψη.
- Δεν το νομίζω.

267
00:14:55,038 --> 00:14:58,638
Δεν σε έχω ξαναδεί τόσο ξεμυαλισμένο.
Ίσως με την Σάσα…

268
00:14:58,673 --> 00:15:00,506
…αλλά εκεί ήσουν
μες στην μαστούρα.

269
00:15:00,542 --> 00:15:02,475
Αυτή τη φορά μιλάω σοβαρά.

270
00:15:02,511 --> 00:15:04,482
Είχες ποτέ αυτή την αίσθηση
ότι απλά το ξέρεις;

271
00:15:04,513 --> 00:15:06,043
Με την μία;

272
00:15:06,074 --> 00:15:08,019
Μια φορά. Πριν από 20 χρόνια,
όταν γνώρισα την γυναίκα μου.

273
00:15:09,214 --> 00:15:14,666
Κράτησε 20 χρόνια. Κι αν πραγματικά
νιώθεις έτσι… μην το αφήσεις να χαθεί.

274
00:15:16,140 --> 00:15:17,314
Είναι σε σύσκεψη, Άρι.

275
00:15:17,345 --> 00:15:20,583
Αν μου είχε τηλεφωνήσει
δεν θα τον διέκοπτα αυτή τη στιγμή.

276
00:15:20,614 --> 00:15:22,003
Εγώ είμαι μαζί του.

277
00:15:26,059 --> 00:15:27,677
Έχουμε δουλειές, Φιλ;

278
00:15:30,028 --> 00:15:33,545
Τι στον πούτσο, ρε Άρι;

279
00:15:36,311 --> 00:15:37,632
Περάστε.

280
00:15:38,280 --> 00:15:41,299
- Θα σε έπαιρνα.
- Όχι, και είναι τρελό.

281
00:15:41,330 --> 00:15:43,647
Μου αρέσει το σενάριο, Βινς.

282
00:15:43,683 --> 00:15:45,515
Αλλά είσαι θυμωμένος
με τον αδερφό μου.

283
00:15:45,516 --> 00:15:49,446
Όχι, δεν είναι αυτό.
Άλλο οι δουλειές, άλλο οι απεργίες.

284
00:15:49,477 --> 00:15:52,423
- Μιας και έληξε, δεν υπάρχει θέμα.
- Τότε ποιο είναι το πρόβλημα;

285
00:15:52,685 --> 00:15:54,226
Ο Μούνβες θέλει
ένα μεγαλύτερο όνομα.

286
00:15:54,257 --> 00:15:56,960
- Άσε μας, ρε.
- Τον Κρις Νοθ, τον Κρίστιαν Σλέιτερ…

287
00:15:56,991 --> 00:15:59,183
…κάποιον από τους
μορφονιούς του Lost.

288
00:15:59,214 --> 00:16:01,998
Είναι τηλεταινία
του κώλου, Φιλ.

289
00:16:02,033 --> 00:16:05,196
- Το ξέρω, αλλά…
- Άσε τα αλλά, είσαι τσατισμένος.

290
00:16:05,363 --> 00:16:07,429
Γι' αυτό; Τον έχεις άχτι, Φιλ;

291
00:16:07,460 --> 00:16:10,373
Αυτά είναι τα μπισκότα που σου
έστειλε ο αδερφός μου; Διαλυμένα;

292
00:16:13,999 --> 00:16:16,812
Είμαι θυμωμένος
και πληγωμένος…

293
00:16:16,843 --> 00:16:21,621
…γιατί είμαι ο μόνος
σ' αυτή τη γαμωπόλη…

294
00:16:21,656 --> 00:16:24,123
…που στάθηκε
στον αδερφό σου.

295
00:16:24,159 --> 00:16:27,270
Κι αντί να δουλέψει μαζί μου
πήγε κι έκανε απεργία, ο μαλάκας.

296
00:16:27,301 --> 00:16:32,064
Και πρέπει να συνεχίσω να δουλεύω
μαζί του στο Τζόνι ο Μουρλός, κάθε μέρα.

297
00:16:32,099 --> 00:16:36,368
Τότε για ποιο λόγο να θέλω να ξαναδου-
λέψω μαζί του σε κάτι άλλο, κάθε μέρα;

298
00:16:36,918 --> 00:16:39,804
- Είμαι τσατισμένος.
- Δες το δάσος.

299
00:16:39,840 --> 00:16:41,339
Ο Τζόνι θα τα σπάσει.

300
00:16:41,370 --> 00:16:44,076
Ο Γουόλς έγραψε ένα φοβερό σενάριο
φανταζόμενος την φωνή του…

301
00:16:44,077 --> 00:16:47,940
- … και θα σκίσει στην σκηνοθεσία.
- Δεν αμφιβάλλω για την ταινία, Βινς.

302
00:16:47,971 --> 00:16:50,331
Πώς γίνεται να το
ξεπεράσουμε αυτό, Φιλ;

303
00:16:51,028 --> 00:16:52,384
Δεν ξέρω αν μπορώ.

304
00:16:52,415 --> 00:16:56,392
Με τι φιλανθρωπία ασχολείσαι τώρα;
Ακόμα με τα λυκόσκυλα;

305
00:16:56,423 --> 00:16:58,661
Είναι απαίσιο το τι κάνουν οι άνθρωποι
σ' αυτή την πανέμορφη ράτσα.

306
00:16:58,692 --> 00:17:02,795
Θα δωρίσω 5.000, αν πεις ναι.

307
00:17:03,124 --> 00:17:05,756
Έτσι θα φάνε 10 σκυλιά
για μια εβδομάδα.

308
00:17:05,787 --> 00:17:08,475
Είμαι εν μέσω διαζυγίου, Φιλ.

309
00:17:08,506 --> 00:17:10,563
Θα σου δώσω 100'000.

310
00:17:12,039 --> 00:17:13,974
Και το θέμα τελειώνει εδώ.

311
00:17:20,927 --> 00:17:23,023
- Τι έγινε;
- Θα γίνει.

312
00:17:23,454 --> 00:17:25,844
- Αλήθεια;
- Σε ζώνη υψηλής τηλεθέασης, στο CBS.

313
00:17:25,875 --> 00:17:28,021
Έλα να σε αγκαλιάσω.

314
00:17:28,057 --> 00:17:31,591
Δεν έχω λόγια να σε
ευχαριστήσω, αδερφάκι.

315
00:17:31,626 --> 00:17:33,193
Κι εσένα, Άρι.

316
00:17:39,313 --> 00:17:40,366
<i>Τι "Έλα, ρε Αμάρι";

317
00:17:40,367 --> 00:17:42,066
Νομίζεις ότι τα λεφτά
φυτρώνουν στα δέντρα;

318
00:17:42,067 --> 00:17:43,335
Μπορεί στα δικά σου.

319
00:17:43,336 --> 00:17:46,088
Ακόμα σκέφτομαι αν
θα βάλω τα αρχικά 250, Τερτλ.

320
00:17:46,172 --> 00:17:48,327
Στο λέω, Αμάρι, μην
την χάσεις αυτή την ευκαιρία.

321
00:17:48,358 --> 00:17:50,926
Τους έχω πείσει όλους.
Τον Μέλο, τον Ιλάι.

322
00:17:51,951 --> 00:17:53,318
Α, και τον Στρέιχαν;

323
00:17:53,612 --> 00:17:56,079
- Τι έγινε;
- Σήμερα του μίλησα.

324
00:17:56,115 --> 00:17:58,291
Ο Τερτλ είναι,
για το θέμα με το Ντον Πέπε.

325
00:17:58,292 --> 00:18:00,262
<i>Σου ζήτησε επιπλέον λεφτά;

326
00:18:00,293 --> 00:18:01,314
<i>Τι του είπες;

327
00:18:01,315 --> 00:18:03,898
Να πάει να γαμηθεί.

328
00:18:04,050 --> 00:18:05,743
Άντε γαμήσου, Τερτλ.

329
00:18:14,902 --> 00:18:16,656
Τερτλ, γιατί πιέζεις τον Τεξ;

330
00:18:17,788 --> 00:18:20,494
<i>Και γιατί δεν βάζεις εσύ επιπλέον
λεφτά στο στανταράκι που λες;

331
00:18:20,495 --> 00:18:22,875
- Γιατί δεν έχω άλλα λεφτά.
- Τι λες, μωρέ;

332
00:18:22,941 --> 00:18:24,679
Νόμιζα ότι ήσουν
μπλεγμένος με την Αβιόν.

333
00:18:24,710 --> 00:18:26,911
Ναι, έβγαλα μερικά ψιλά.

334
00:18:26,947 --> 00:18:29,086
Σήμερα έμαθα ότι
μπήκε στο χρηματιστήριο.

335
00:18:31,332 --> 00:18:33,262
<i>Τηλεφώνησε στον Τεξ
και ζήτα του συγνώμη.

336
00:18:33,263 --> 00:18:35,433
Προσπαθούμε να
πάρουμε το πρωτάθλημα εδώ.

337
00:18:39,803 --> 00:18:41,951
Είναι πιασμένη;

338
00:18:42,024 --> 00:18:44,951
- Αν είναι δυνατόν.
- Γιατί; Είναι περίεργο που είμαι εδώ;

339
00:18:44,981 --> 00:18:46,804
Τρώγαμε συνέχεια εδώ.

340
00:18:46,820 --> 00:18:49,396
- Εγώ το διάλεξα, Έρικ.
- Τι μας λες.

341
00:18:50,808 --> 00:18:54,290
- Είσαι σοβαρός, ρε μαλάκα;
- Τι θες εδώ, Έρικ;

342
00:18:54,312 --> 00:18:56,734
- Ήρθε να μου σπάσει τα νεύρα.
- Ήρθα να φάω.

343
00:18:56,772 --> 00:18:59,100
- Τότε εμείς θα φύγουμε.
- Τι κρίμα!

344
00:18:59,137 --> 00:19:02,547
Ρε Μελίντα, είσαι 60 χρονών.
Ακόμα τα ίδια κάνεις;

345
00:19:02,566 --> 00:19:04,843
Τέτοιου είδους μελοδράματα
με κρατάνε νέα.

346
00:19:04,875 --> 00:19:07,382
- Μαζί με τις πλαστικές.
- Ούτε σύριγγα, αγόρι μου.

347
00:19:07,397 --> 00:19:11,139
- Τι πετάγεσαι, ρε Γκαλέκι;
- Εσύ διέκοψες το φαγητό μας.

348
00:19:11,154 --> 00:19:12,480
Ζούμε σε ελεύθερο κράτος…

349
00:19:12,503 --> 00:19:15,553
…γι' αυτό σε παρακαλώ, πες στον
γκόμενό σου να μην ενοχλεί την Μελίντα.

350
00:19:16,224 --> 00:19:18,393
Μπορεί η τεκνατζού σου
να σου λέει τι να κάνεις…

351
00:19:18,394 --> 00:19:20,315
…αλλά εγώ δεν δίνω διαταγές
στους άντρες μου.

352
00:19:20,316 --> 00:19:23,091
Περίεργο. Γιατί θυμάμαι που έκανες
πολλές υποδείξεις όταν βγαίναμε.

353
00:19:23,114 --> 00:19:25,182
Έρικ, πάμε έξω
να το κανονίσουμε.

354
00:19:25,198 --> 00:19:27,605
Εγώ σου κάνω τα
μούτρα κιμά κι εδώ άμα θες.

355
00:19:27,621 --> 00:19:30,512
Οι ηθοποιοί μιας κάποιας υπόληψης
δεν πλακώνονται δημοσίως.

356
00:19:30,666 --> 00:19:33,454
Γι' αυτό βγαίνεις με ηθοποιό, Σλόαν;
Γιατί έχει υπόληψη;

357
00:19:33,462 --> 00:19:35,444
Αυτό ήταν μεγάλη χαζομάρα.

358
00:19:37,768 --> 00:19:41,343
- Κι ο Σεθ Γκριν χαζομάρα ήταν;
- Έλεος, με δουλεύεις, έτσι;

359
00:19:41,373 --> 00:19:43,988
- Τι τρέχει με τον Σεθ Γκριν;
- Η Σλόαν απαύτωσε κι αυτόν.

360
00:19:45,585 --> 00:19:47,646
- Πίστευε ότι θες.
- Εσύ το ξεκίνησες.

361
00:19:47,669 --> 00:19:49,730
Σου τηλεφώνησα μετά από την
τελευταία φορά που κάναμε φάση.

362
00:19:49,746 --> 00:19:52,168
Και στην ουσία μου είπες ότι με χρησι-
μοποίησες για να ξεπεράσεις το θέμα.

363
00:19:52,198 --> 00:19:55,002
- Προσπαθώ.
- Γαμώντας τους πελάτες μου;

364
00:19:55,018 --> 00:19:59,358
Εσύ κωλογυρνάς με την πρώην μητριά μου
που έχει τα διπλάσια χρόνια από σένα.

365
00:19:59,388 --> 00:20:02,381
Ήθελα λίγο νιάτο
μετά το ραμολί τον πατέρα σου.

366
00:20:02,382 --> 00:20:05,178
Δεν ήξερα ότι
ήσουν εκδικητικός, Έρικ.

367
00:20:05,215 --> 00:20:07,399
Κι εγώ δεν ήξερα
ότι ήσουν πουτάνα.

368
00:20:13,183 --> 00:20:15,310
Απολύεσαι και
άντε και γαμήσου.

369
00:20:17,712 --> 00:20:19,709
Τι είπε η τράπεζα;

370
00:20:19,746 --> 00:20:23,477
Δεν υπάρχει πρόβλημα με το δάνειο.
Απλά πρέπει μπω εγγυητής.

371
00:20:23,527 --> 00:20:26,015
- Και πώς αισθάνεσαι γι' αυτό.
- Καθόλου καλά.

372
00:20:26,341 --> 00:20:28,090
Αλλά η δουλειά πάει καλά.

373
00:20:28,815 --> 00:20:31,338
Καλά, αλλά όχι φοβερά.

374
00:20:31,649 --> 00:20:35,218
Απλά δεν είμαι εκεί που ήθελα να
είμαι σ' αυτό το σημείο της ζωής μου.

375
00:20:35,233 --> 00:20:39,638
Και σκέφτομαι αν τόσο καιρό που δούλευα,
αν δούλευα για το τίποτα.

376
00:20:44,442 --> 00:20:47,519
- Η γυναίκα σου.
- Μπορεί να είναι και τα παιδιά μου.

377
00:20:47,572 --> 00:20:49,871
Εγώ δεν είπα τίποτα.

378
00:20:50,211 --> 00:20:51,761
Δεν θα το σηκώσω.

379
00:20:52,396 --> 00:20:54,458
Μην αγνοείς τα παιδιά σου
εξ αιτίας μου.

380
00:20:54,488 --> 00:20:57,184
- Μπορεί να είναι η γυναίκα μου.
- Μπορεί και τα παιδιά σου.

381
00:20:57,206 --> 00:20:59,405
Θα τους πάρω εγώ.

382
00:21:00,236 --> 00:21:04,266
- Τι θες να κάνω;
- Σπαταλάω τον χρόνο μου, Άρι;

383
00:21:04,304 --> 00:21:06,403
Γιατί δεν μου έχει μείνει
χρόνος για χάσιμο.

384
00:21:06,798 --> 00:21:09,991
- Έτσι έκανες όταν ήμασταν 20άρηδες.
- Ήμουν συναισθηματική.

385
00:21:10,043 --> 00:21:13,078
Τώρα είμαι 40άρα και λογική.

386
00:21:15,206 --> 00:21:17,055
Δεν ξέρω που πάει όλο αυτό.

387
00:21:17,233 --> 00:21:20,261
Ξέρω ότι όταν είμαι μαζί σου
είναι μια υπέροχη αίσθηση.

388
00:21:20,839 --> 00:21:21,883
Αλλά;

389
00:21:26,377 --> 00:21:28,280
Αλλά ακόμα
αγαπώ την γυναίκα μου.

390
00:21:31,454 --> 00:21:34,157
- Τότε πήγαινε σ' αυτήν.
- Δεν με θέλει.

391
00:21:34,173 --> 00:21:35,499
Δεν το πιστεύω.

392
00:21:35,615 --> 00:21:38,174
Θέλει κάτι που δεν της δίνεις.

393
00:21:39,277 --> 00:21:40,430
Δεν ξέρω.

394
00:21:41,089 --> 00:21:44,023
Είσαι έξυπνος. Βρες το.

395
00:21:47,997 --> 00:21:51,350
- Μην μου θυμώσεις.
- Είμαι στεναχωρημένη.

396
00:21:52,378 --> 00:21:53,957
Αλλά είσαι ειλικρινής.

397
00:21:54,744 --> 00:21:56,812
Γίνεται να θυμώσω;

398
00:22:06,911 --> 00:22:09,744
<i>Συναντηθήκαμε με τον δισεκατομμυριούχο
ιδιοκτήτη των Μαβς, τον Μαρκ Κιούμπαν

399
00:22:09,770 --> 00:22:11,745
<i>…που μόλις έβγαλε πάλι
ένα κάρο λεφτά…

400
00:22:11,761 --> 00:22:14,659
<i>…τώρα που η εταιρία του που
παράγει τεκίλα μπήκε στο χρηματιστήριο.

401
00:22:14,703 --> 00:22:17,745
<i>Πώς θα το γιορτάσει αυτό
ένας βαθύπλουτος;

402
00:22:17,775 --> 00:22:20,147
<i>Με πολλές μαργαρίτες,
τι νομίζατε;

403
00:22:20,184 --> 00:22:22,216
<i>Όπως κι εμείς.

404
00:22:25,275 --> 00:22:27,221
Είμαι η Σοφία Λιρ
και ψάχνω τον Βινς.

405
00:22:27,244 --> 00:22:29,788
<i>Νομίζω ότι έχω
το λάθος νούμερο.

406
00:22:31,881 --> 00:22:33,906
Την πήρες την ταινία;

407
00:22:33,929 --> 00:22:34,981
<i>Σου άρεσε;

408
00:22:34,982 --> 00:22:39,401
Ειλικρινά, δεν κατάλαβα.
Αλλά ο φίλος σου είναι αρκετά επίμονος.

409
00:22:39,438 --> 00:22:40,389
<i>Συνήθως όχι.

410
00:22:40,412 --> 00:22:43,332
Για να είμαι ειλικρινής, δεν τον έχω δει
να προσπαθεί αρκετά για κάποια γυναίκα.

411
00:22:43,354 --> 00:22:44,782
<i>Του έκανες εντύπωση.

412
00:22:44,783 --> 00:22:46,781
Είναι πολύ περίεργο.

413
00:22:47,083 --> 00:22:50,074
Άκου και μετά μου λες. Σήμερα
διάβαζε την Wall Street Journal…

414
00:22:50,089 --> 00:22:52,198
…γιατί πιστεύει ότι δεν είναι
αρκετά έξυπνος για σένα.

415
00:22:52,221 --> 00:22:54,881
Μπορεί να μην είναι.

416
00:22:55,502 --> 00:22:57,297
<i>Άκου δύο πραγματάκια.

417
00:22:57,327 --> 00:23:00,448
Πρώτον. Ο Βινς είναι το
καλύτερο παιδί που υπάρχει.

418
00:23:00,658 --> 00:23:05,013
Φροντίζει τόσους πολλούς
και κάνει τόσα πολλά γι' αυτούς…

419
00:23:05,050 --> 00:23:06,960
…χωρίς να περιμένει
ανταλλάγματα.

420
00:23:07,120 --> 00:23:09,091
<i>Το ξέρεις ότι πλήρωσε το
στεγαστικό της μάνας μου…

421
00:23:09,092 --> 00:23:11,828
<i>…όταν παραλίγο να χάσουμε
το σπίτι μας και δεν μας το είπε;

422
00:23:11,829 --> 00:23:14,579
Κι αυτό είχε γίνει πριν από πολλά χρόνια
που δεν είχε βγάλει ακόμα τόσα πολλά.

423
00:23:15,094 --> 00:23:16,525
Αυτό όντως, είναι πολύ γλυκό.

424
00:23:16,556 --> 00:23:19,502
Δώστου μια ευκαιρία, Σοφία.
Είμαι σίγουρος ότι θα αξίζει τον κόπο.

425
00:23:20,000 --> 00:23:22,208
Το πιο αλλόκοτο φλερτάρισμα
της ζωής μου.

426
00:23:22,971 --> 00:23:25,482
- Έτσι είμαστε εμείς.
- Πες του ότι αύριο φεύγω…

427
00:23:25,513 --> 00:23:29,167
…κι αν μπορεί να έρθει
για ποτό στο Σάτο, στις 9.

428
00:23:29,168 --> 00:23:30,857
<i>Σου εγγυώμαι, θα έρθει.

429
00:23:31,056 --> 00:23:32,623
<i>Χάρηκα που τα είπαμε, Τερτλ.

430
00:23:32,654 --> 00:23:34,284
Κι εγώ, Σοφία.

431
00:23:36,827 --> 00:23:38,639
Θες να κάνουμε
γυρίσματα στην Πράγα;

432
00:23:38,890 --> 00:23:42,235
Είμαι τόσο χαρούμενος που και στην
Κωλοπετινίτσα να πάμε δεν με νοιάζει.

433
00:23:43,778 --> 00:23:46,226
Ο Βινς μού εξασφάλισε
την ταινία.

434
00:23:46,717 --> 00:23:48,739
- Τέλεια.
- Με σκηνοθέτη τον Μπίλι.

435
00:23:49,202 --> 00:23:51,296
Λύτρωση για όλους!

436
00:23:51,440 --> 00:23:52,826
Απίστευτο.

437
00:23:53,550 --> 00:23:54,600
Δεν είναι;

438
00:23:54,958 --> 00:23:58,335
- Έχω νέα και κι εγώ, Βιν.
- Χώσε.

439
00:23:58,623 --> 00:24:01,344
- Θες πρώτα τα καλά ή τα κακά;
- Ξέρεις ότι προτιμώ τα καλά.

440
00:24:01,488 --> 00:24:04,227
- Μόλις τηλεφώνησε η Σοφία.
- Και τι είπε;

441
00:24:04,341 --> 00:24:06,682
Θέλει να βγείτε
για ποτό απόψε.

442
00:24:07,355 --> 00:24:10,989
Βρήκε την ταινία περίεργη, αλλά
της είπα δυο λογάκια και την έπεισα.

443
00:24:11,216 --> 00:24:14,617
- Σ' ευχαριστώ πολύ.
- Κι εγώ της μίλησα, αδερφάκι.

444
00:24:14,648 --> 00:24:16,716
Δεν σου είπα τίποτα,
σε περίπτωση που δεν πετύχαινε.

445
00:24:16,747 --> 00:24:18,579
Είστε πολύ καλοί μαζί μου.

446
00:24:18,796 --> 00:24:19,818
Όχι πάντα.

447
00:24:20,276 --> 00:24:22,378
Για πες τώρα
και τα άσχημα νέα.

448
00:24:22,638 --> 00:24:26,449
- Δεν βρήκες χρήματα για το Ντον Πέπε;
- Όχι, τελείωσε.

449
00:24:26,541 --> 00:24:28,679
Άσε να τα βάλω εγώ.

450
00:24:28,710 --> 00:24:32,903
Δεν με βάζει. Έχει ολόκληρο χρυσωρυχείο
και δεν με αφήνει να πλησιάσω.

451
00:24:32,934 --> 00:24:35,422
Στο τέλος θα μας βάζει και να
πληρώνουμε τα ψητά όστρακα.

452
00:24:35,423 --> 00:24:37,241
Ναι, ο παρτάκιας!

453
00:24:37,858 --> 00:24:39,418
Τι συμβαίνει;

454
00:24:39,625 --> 00:24:41,909
Ήθελα να τα
καταφέρω μόνος μου.

455
00:24:42,668 --> 00:24:45,280
- Έκανες τόσα πολλά για μένα, Βιν.
- Τι έγινε;

456
00:24:46,390 --> 00:24:48,041
Η Αβιόν μπήκε στο
χρηματιστήριο σήμερα.

457
00:24:50,556 --> 00:24:54,187
Κι αν δεν ήταν ο εγωισμός μου
να σου αποδείξω ότι δεν σε χρειάζομαι…

458
00:24:54,639 --> 00:24:58,070
αν δεν είχαμε πουλήσει τα μερίδιά μας,
τώρα θα είχα σχεδόν 4 εκατομμύρια.

459
00:24:58,101 --> 00:25:00,931
Και το χειρότερο,
εσύ θα είχες βγάλει σχεδόν 15.

460
00:25:03,423 --> 00:25:04,755
Απίστευτο.

461
00:25:06,860 --> 00:25:08,067
Είμαι βλάκας.

462
00:25:08,211 --> 00:25:12,001
Όχι, ίσα ίσα είσαι έξυπνος
που με έχωσες στην τεκίλα.

463
00:25:12,191 --> 00:25:14,386
Κι εγώ είμαι έξυπνος
που δεν έκατσα να σε ακούσω.

464
00:25:15,800 --> 00:25:18,009
- Δεν πούλησα.
- Τι εννοείς;

465
00:25:18,045 --> 00:25:20,768
Το ήξερα ότι θα είχε επιτυχία
γιατί μου το είχες πει εσύ.

466
00:25:20,862 --> 00:25:23,362
Και γιατί μίλησα με τον Μαρκ Κιούμπαν
που το εγγυήθηκε.

467
00:25:23,744 --> 00:25:25,936
Έτσι κράτησα το μερίδιό μου
και αγόρασα και το δικό σου.

468
00:25:25,967 --> 00:25:28,070
Βιν, κόψε το δούλεμα.

469
00:25:28,242 --> 00:25:30,646
Ο Κιούμπαν μου είπε ότι θα
το μετάνιωνα αν δεν το έκανα…

470
00:25:30,647 --> 00:25:32,170
…κι έτσι αγόρασα
και το δικό σου.

471
00:25:32,175 --> 00:25:36,042
Θα μου δώσεις πίσω το αρχικό ποσό,
αλλά μου φαίνεται καλός τζίρος.

472
00:25:36,137 --> 00:25:39,515
- 300 χιλιάδες για σχεδόν 4 εκατομμύρια.
- Ο Τερτλ είναι εκατομμυριούχος;

473
00:25:40,045 --> 00:25:43,484
Και τώρα που δεν με χρειάζεται ίσως με
αφήσει να επενδύσω στο εστιατόριό του.

474
00:25:45,792 --> 00:25:49,722
- Δεν ξέρω τι να πω.
- Πες ευχαριστώ, ρε πανίβλακα.

475
00:25:53,987 --> 00:25:56,460
Εγώ σ' ευχαριστώ, για τα
καλά λόγια που είπες στην Σοφία.

476
00:25:57,209 --> 00:25:59,931
Αισθάνομαι ότι τα καλά
έρχονται για όλους μας.

477
00:26:00,030 --> 00:26:02,439
- Συμφωνώ.
- Κάνε μου μια χάρη.

478
00:26:02,568 --> 00:26:04,720
Πάρε τον Ε και πες του
ότι δεν θα πάω για φαγητό.

479
00:26:05,440 --> 00:26:06,583
Έγινε, αφεντικό.

480
00:26:07,407 --> 00:26:08,822
Τον πάω.

481
00:26:18,718 --> 00:26:20,386
Τι θες, ρε μαλάκα, Έρικ;

482
00:26:20,421 --> 00:26:22,876
- Να σου μιλήσω.
- Εγώ δεν θέλω.

483
00:26:22,907 --> 00:26:24,474
- Ήθελα να ζητήσω συγνώμη.
- Άσ' τα αυτά.

484
00:26:24,505 --> 00:26:26,122
- Και δεν τα εννοούσα.
- Αλήθεια;

485
00:26:26,259 --> 00:26:29,215
- Φέρθηκα σκάρτα.
- Είσαι σκάρτος, Έρικ.

486
00:26:29,246 --> 00:26:31,364
Και δεν το είχα
καταλάβει μέχρι τώρα.

487
00:26:31,523 --> 00:26:33,919
- Δεν είμαι σκάρτος, απλά…
- Τι;

488
00:26:33,950 --> 00:26:36,487
- Θέλω να τα ξαναβρούμε.
- Αυτό δεν πρόκειται να γίνει.

489
00:26:36,518 --> 00:26:39,723
- Γιατί; Λόγω του Τζόνι Γκαλέκι;
- Σε παρακαλώ, άσε με ήσυχη.

490
00:26:39,754 --> 00:26:41,516
Σλόαν, ήμουν πληγωμένος.

491
00:26:41,688 --> 00:26:44,042
Και δεν άντεχα να σε
βλέπω με έναν παπάρα.

492
00:26:44,073 --> 00:26:45,606
Δεν έκανα τίποτα μαζί του.

493
00:26:45,800 --> 00:26:48,533
Βγήκαμε μια φορά και
σήμερα πήγαμε για φαγητό…

494
00:26:48,564 --> 00:26:50,205
…για να του πω ότι
δεν θα δούλευε μεταξύ μας.

495
00:26:50,236 --> 00:26:52,020
- Γιατί;
- Δεν έχει σημασία.

496
00:26:52,051 --> 00:26:54,294
- Γιατί δεν με έχεις ξεπεράσει.
- Δεν έχει σημασία!

497
00:26:54,325 --> 00:26:56,723
Γιατί δεν παραδέχεσαι ότι
έχεις ακόμα αισθήματα για μένα;

498
00:26:56,822 --> 00:27:00,526
Η οικογένειά μου σε μισεί, Έρικ.
Κι εγώ την αγαπώ.

499
00:27:01,045 --> 00:27:03,680
Οπότε ακόμα κι αν
δεν σε είχα ξεπεράσει…

500
00:27:03,952 --> 00:27:06,132
…δεν θα μπορούσα να είμαι μαζί σου,
οπότε δεν έχει σημασία.

501
00:27:07,317 --> 00:27:09,738
Γι' αυτό, σε παρακαλώ,
άσε με ήσυχη.

502
00:27:11,340 --> 00:27:13,709
Απλά θέλω να ξέρεις…

503
00:27:13,939 --> 00:27:16,211
…ότι λυπάμαι
για όσα σου έκανα.

504
00:27:16,467 --> 00:27:18,647
Έχεις κάνει πολλά
που δεν ξέρεις.

505
00:27:19,113 --> 00:27:20,417
Τι εννοείς;

506
00:27:24,294 --> 00:27:25,563
Είμαι έγκυος.

507
00:27:26,851 --> 00:27:32,496
Και αν και με θεωρείς μια πουτάνα,
δεν έχω πάει με κανέναν πέρα από σένα.

508
00:27:34,957 --> 00:27:37,566
Πάω στην Νέα Υόρκη
όπως είχα κανονίσει.

509
00:27:37,753 --> 00:27:41,807
Και δεν θέλω, ούτε θα χρειαστώ
κάτι από σένα, ποτέ των ποτών.

510
00:27:56,730 --> 00:28:02,536
<b>Απόδοση Διαλόγων
LOOOOOOOOYD! Team [The Dude]

511
00:28:02,780 --> 00:28:07,642
Συγχρονισμός: apotinpoli

512
00:28:08,394 --> 00:28:11,159
<b>www.xsubs.tv

