1
00:00:00,063 --> 00:00:01,769
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:01,770 --> 00:00:02,969
Κάποιος διέρρηξε το σπίτι σου

3
00:00:02,970 --> 00:00:03,970
Το σπίτι μου?

4
00:00:04,004 --> 00:00:05,638
Ναι,και έκλεψε το λάπτοπ

5
00:00:05,672 --> 00:00:07,840
Τα πάντα ήταν εκεί μέσα

6
00:00:07,874 --> 00:00:09,809
Λοιπόν,βρήκα το λάπτοπ σου
στο τζιπ του Ίθαν.

7
00:00:09,843 --> 00:00:11,510
Αυτός το έκλεψε.

8
00:00:11,545 --> 00:00:12,938
Είναι τρελό!

9
00:00:12,972 --> 00:00:14,964
Με συγχωρείς...

10
00:00:14,998 --> 00:00:16,952
Μου αρέσει η έκδοση Έμμα.

11
00:00:16,986 --> 00:00:19,583
Νιώθω οτι μπορώ να σε εμπιστευτώ.

12
00:00:20,719 --> 00:00:22,885
-Καλως ήρθες στο Αρρογιο
-Χαίρομαι που είμαι εδώ

13
00:00:22,919 --> 00:00:25,798
Αυτός είναι ο αριθμός μου.
Τα λέμε.

14
00:00:25,832 --> 00:00:28,597
Η μητέρα μας ήθελε την Έμμα 
πίσω τόσο πολύ...

15
00:00:28,632 --> 00:00:30,570
ώστε να δώσει ψεύτικα 
στοιχεία

16
00:00:30,604 --> 00:00:33,550
Θέλεις να σε πάω πίσω στο μοτέλ τώρα?

17
00:00:33,584 --> 00:00:34,917
Μπορώ να μείνω σπίτι σου?

18
00:00:35,922 --> 00:00:38,760
Αυτή είσαι, εσύ Έμμα,
και η μητέρα μας.

19
00:01:30,858 --> 00:01:34,961
Νεαρή,πρέπει να δώσεις 
κάποιες εξηγήσεις

20
00:01:34,995 --> 00:01:36,963
Αλεκ?

21
00:01:36,997 --> 00:01:38,764
Δουλέψαμε σκληρά για τρία χρόνια

22
00:01:38,799 --> 00:01:40,999
για να πάρουμε αυτό το νέο state-of-the-art facility στο Αρρόγιο,

23
00:01:41,034 --> 00:01:43,602
και εκεί επιλέγεις να τρέξεις?

24
00:01:46,005 --> 00:01:48,673
Εντάξει.

25
00:01:48,707 --> 00:01:50,975
Λοιπόν...που πήγες?

26
00:01:52,644 --> 00:01:55,014
Έχασα τον προσανατολισμό μου.

27
00:01:55,048 --> 00:01:56,882
Αλήθεια?

28
00:01:56,917 --> 00:01:58,985
Αυτή είναι η ίδια διαδρομή που συνήθιζα να πηγαίνω εσένα και τη Μαντς

29
00:01:59,019 --> 00:02:02,690
στο Little Tykes Gymnastics δύο φορές την εβδομάδα

30
00:02:02,724 --> 00:02:05,726
καθ'όλη τη διάρκεια του δημοτικού.

31
00:02:05,760 --> 00:02:08,997
Τα πράγματα δείχνουν διαφορετικά το βράδυ.

32
00:02:10,867 --> 00:02:13,803
Έλα.

33
00:02:13,837 --> 00:02:15,805
Θα σε πάω σπίτι.

34
00:02:21,561 --> 00:02:25,561
♪ Lying Game 1x04 ♪
Twinsense and Sensibility

35
00:02:29,587 --> 00:02:41,433
♪

38
00:02:47,739 --> 00:02:49,006
Νομίζω ότι γνωρίζω την κόρη μου.

39
00:02:49,040 --> 00:02:51,842
Περιγράφεις ένα τελείως διαφορετικό παιδί.

40
00:02:53,712 --> 00:02:55,847
Ξέρω ότι έκανε πολλές ερωτήσεις

41
00:02:55,881 --> 00:02:57,616
σχετικά με τη μητέρα της το καλοκαίρι, σωστά?

42
00:02:57,650 --> 00:02:58,784
Τη βιολογική της μητέρα, εντάξει?

43
00:02:58,818 --> 00:03:00,753
Και της είπα ότι της λέω πάντα :

44
00:03:00,788 --> 00:03:03,022
η γυναίκα είναι νεκρή.

45
00:03:04,692 --> 00:03:06,559
Τι θα της πούμε

46
00:03:06,594 --> 00:03:08,695
όταν ανακαλύψει ότι αυτό δεν είναι αλήθεια?

47
00:03:08,729 --> 00:03:09,829
Κοίτα, ακολουθώ απλά το χειρόγραφο, εντάξει?

48
00:03:09,864 --> 00:03:10,897
Εσύ είσαι αυτός ο οποίος το έγραψε.

49
00:03:10,931 --> 00:03:13,567
Ναι, για να σε προστατέψω, εντάξει?

50
00:03:13,601 --> 00:03:15,702
Εσύ είσαι εκείνος που τα σκάτωσε.

51
00:03:15,736 --> 00:03:18,739
Δεν έχω ξεχάσει.

52
00:03:18,773 --> 00:03:21,809
Κοίτα, και οι δυο μας έχουμε πολλά να χάσουμε.

53
00:03:21,843 --> 00:03:23,010
Ναι.

54
00:03:23,044 --> 00:03:26,013
Εντάξει? Και δεν αντέχω να χάσω κι άλλα.

55
00:03:26,047 --> 00:03:29,016
Επομένως, τα μάτια σου δεκατέσσερα στο παιδί σου.

56
00:03:29,050 --> 00:03:32,019
Το τελευταίο πράγμα που χρειαζόμαστε είναι εκέινη να κατασκοπεύει στο Λ.Α.

57
00:03:32,054 --> 00:03:36,858
Ναι, καλά, την τελευταία φορά που τσέκαρα,είναι ακόμη εδώ στο Φοίνιξ.

58
00:03:36,893 --> 00:03:38,861
Δεν μπορεί να είναι σε δύο μέρη ταυτόχρονα, σωστά?

59
00:03:40,697 --> 00:03:41,931
Δεν νομίζεις ότι είναι τρομακτικό

60
00:03:41,965 --> 00:03:44,968
ότι ο Άλεκ απλά έτυχε να σταματήσει πίσω μου?

61
00:03:45,002 --> 00:03:47,771
Ειλικρινά, όχι.

62
00:03:47,805 --> 00:03:49,839
Ίσως απλά να είμαι παραξενεμένος

63
00:03:49,874 --> 00:03:51,041
για το όλο θέμα με τον υπολογιστή.

64
00:03:51,075 --> 00:03:54,845
Εννοώ, αν ήταν φυτεμένο στο αμάξι του Ίθαν,

65
00:03:54,879 --> 00:03:56,780
τότε σημαίνει ότι κάποιος είναι έξω για να τον πιάσει,

66
00:03:56,814 --> 00:03:57,948
αλλά ποιος και γιατί?

67
00:03:57,983 --> 00:04:00,751
Εντάξει, Έμμα, η ώρα περνάει,

68
00:04:00,785 --> 00:04:02,820
και αργά η γρήγορα κάποιος θα καταλάβει

69
00:04:02,854 --> 00:04:04,588
ότι δεν είμαι εκεί.

70
00:04:04,622 --> 00:04:08,692
Και για να είμαι ειλικρινής, άρχισε να μου λείπει η ζωή μου.

71
00:04:08,726 --> 00:04:10,761
Ξέρεις ποια ήταν η τελευταία φορά που έφυγα για τόσο πολύ

72
00:04:10,795 --> 00:04:12,796
χωρίς να μιλάω με τη Σαρ η τη Μαντς?

73
00:04:12,831 --> 00:04:14,765
Ποτέ.

74
00:04:14,799 --> 00:04:17,535
Είναι απίστευτα καλές.

75
00:04:17,569 --> 00:04:19,703
Εννοώ, έτσι μου φαίνονται.

76
00:04:19,738 --> 00:04:21,606
Δικές σου φίλες είναι.

77
00:04:21,640 --> 00:04:23,008
Σωστά.

78
00:04:23,042 --> 00:04:27,546
Και τελικά πρέπει να πάρω τη ζωή μου πίσω.

79
00:04:27,581 --> 00:04:29,548
Το ξέρω.

80
00:04:29,583 --> 00:04:32,951
Λοιπόν πρέπει να δράσουμε πολύ γρήγορα για να βρούμε τη βιολογική μας μητέρα.

81
00:04:32,986 --> 00:04:35,721
Και αυτή η φωτογραφία είναι το μόνο μας στοιχείο.

82
00:04:35,755 --> 00:04:39,824
Σου φέρνει καθόλου αναμνήσεις?

83
00:04:39,859 --> 00:04:41,726
Όχι, τίποτα.

84
00:04:41,761 --> 00:04:43,795
Εννοώ, δεν μπορώ να θυμηθώ πράγματα που συνέβησαν τον προηγούμενο μήνα

85
00:04:43,829 --> 00:04:46,698
πόσο μάλλον μια τυχαία μέρα όταν ήμουν τρία χρονών.

86
00:04:46,732 --> 00:04:50,001
Αλήθεια? Μπορώ να θυμηθώ με λεπτομέρειες

87
00:04:50,035 --> 00:04:52,036
σχεδόν τα πάντα από την παιδική μου ηλικία.

88
00:04:52,071 --> 00:04:55,874
Λοιπόν, έζησες μια ζωή που αξίζει να τη θυμάσαι.

89
00:04:55,909 --> 00:04:59,979
Εντάξει, ξέρω ότι είναι δύσκολο,

90
00:05:00,013 --> 00:05:03,716
αλλά δεν είμαι εγώ σ'αυτή τη φωτογραφία, εσύ είσαι.

91
00:05:03,750 --> 00:05:06,552
Και εσύ αυτή που έχει αναμνήσεις

92
00:05:06,586 --> 00:05:09,589
και εσύ είσαι αυτή που μπορεί να μας οδηγήσει στη μητέρα μας.

93
00:05:11,925 --> 00:05:13,559
Τώρα,στην καταγγελία

94
00:05:13,594 --> 00:05:14,861
το πρώτο πράγμα που πρόκειται να κάνει ο δικηγόρος σου

95
00:05:14,895 --> 00:05:17,696
είναι να εισάγει έναν "αθώο" ισχυρισμό.

96
00:05:17,731 --> 00:05:20,566
Καλύτερα να ελπίζεις ότι ο δικαστής

97
00:05:20,601 --> 00:05:21,834
δεν θα εξετάσει όλο το προιστορικό σου

98
00:05:21,869 --> 00:05:23,670
και δεν θα σε δικάσει σαν ενήλικα.

99
00:05:23,704 --> 00:05:25,605
Όποιος φύτεψε τον υπολογιστή

100
00:05:25,640 --> 00:05:27,774
προσπαθεί να με χωρίσει με τη Σάτον.

101
00:05:27,808 --> 00:05:29,709
Οι μόνοι που γνώριζαν για μας

102
00:05:29,744 --> 00:05:31,544
ήταν εσύ, οι γονείς της και η Λόρελ...

103
00:05:31,579 --> 00:05:33,714
και οποιοσδήποτε το έκλεψε.

104
00:05:33,748 --> 00:05:35,982
Μου ακούγεται σαν τεθωρακισμένη άμυνα.

105
00:05:36,017 --> 00:05:37,784
Σκέφτηκες ποτέ να μπεις στη νομική?

106
00:05:37,819 --> 00:05:41,955
Ναι, απλά βγάλε το πουκάμισό σου για να είσαι σίγουρος

107
00:05:41,989 --> 00:05:44,791
ότι θα κρύψεις το λεκέ από το τσίλι σε όλη τη διαδρομή.

108
00:05:46,661 --> 00:05:47,928
Πρέπει να αγαπάς τη δουλειά σου.

109
00:05:47,962 --> 00:05:50,564
Απλά κοίτα τον δικαστή στα μάτια,

110
00:05:50,599 --> 00:05:52,800
μην του δώσεις περισσότερους λόγους για να μη σε πιστέψει.

111
00:05:59,775 --> 00:06:02,643
Η Σάτον Μέρσερ κρατάει ημερολόγιο?

112
00:06:02,677 --> 00:06:04,979
Ή ανανεώνεις τη λίστα των εχθρών σου?

113
00:06:05,014 --> 00:06:07,715
Γεια, και σε εσένα, επίσης, Νίσα.

114
00:06:07,750 --> 00:06:08,916
Τίποτα για μένα εκεί μέσα?

115
00:06:08,950 --> 00:06:12,953
Όχι, συγνώμη. 
Είναι πριν σε γνωρίσω.

116
00:06:12,987 --> 00:06:16,657
Πριν γνωρίσεις...?
Εννοείς, όταν ήσουν τριών?

117
00:06:16,691 --> 00:06:19,726
Καταλαβαίνω, λοιπόν απλά αναθεωρούμε την ιστορία, ε?

118
00:06:19,760 --> 00:06:21,895
Αυτό θα παριστάνουμε?
Δηλαδή δεν ήμασταν ποτέ φίλες?

119
00:06:21,929 --> 00:06:25,765
Α, εντάξει, καλά. Τέλοσπάντων.
Είμαι εντάξει μ'αυτό.

120
00:06:29,636 --> 00:06:32,739
Όμορφα και πάνω, απλώστε.

121
00:06:32,773 --> 00:06:34,875
Πολύ ωραία. Υπέροχα.

122
00:06:41,884 --> 00:06:43,719
Ενδιαφέρεστε για το μάθημα του μπαλέτου?

123
00:06:43,754 --> 00:06:45,755
Εγώ? Όχι. Στην πραγματικότητα,

124
00:06:45,789 --> 00:06:48,024
το μπαλέτο, είναι το τελευταίο πράγμα στον κόσμο που θα ήθελα να κάνω.

125
00:06:48,058 --> 00:06:52,028
Καλώς, επειδή αυτό απαιτεί ταλέντο...και χάρη.

126
00:06:53,964 --> 00:06:55,798
Ο προπονητής του τέννις μου

127
00:06:55,833 --> 00:06:57,601
μου τη λέει για την
τεχνική τον ποδιών μου.

128
00:06:57,635 --> 00:06:59,736
Είπε ότι πρέπει να κάνω μερικά μαθήματα αν θέλω να διατηρήσω

129
00:06:59,771 --> 00:07:00,970
την πρώτη θέση στο απλό παιχνίδι,
επομένως αυτό είναι...

130
00:07:01,005 --> 00:07:02,806
βασικά τιμωρία με κολλάν.

131
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
Οο, διδάσκει αυτός?

132
00:07:06,711 --> 00:07:08,779
Ο Εντουάρντο? Όχι, είναι προσκεκλημένος χορογράφος.

133
00:07:08,814 --> 00:07:09,947
Δεν κάνει ιδιαίτερα μαθήματα.

134
00:07:09,982 --> 00:07:11,549
Εντάξει, μαμά.

135
00:07:11,584 --> 00:07:12,784
Εντάξει.

136
00:07:12,818 --> 00:07:15,987
Πως είναι να διδάσκεις χαρισματικούς αθλητές?

137
00:07:16,022 --> 00:07:18,624
Έχεις ένα λεπτό?

138
00:07:18,658 --> 00:07:22,962
Ναι. Γιατί αυτό μου ακούγεται
τόσο δυσοίωνο;

139
00:07:22,996 --> 00:07:26,766
Απλά δεν μας δόθηκε η ευκαιρία...

140
00:07:26,800 --> 00:07:28,001
να μιλήσουμε oυσιαστικά...

141
00:07:28,035 --> 00:07:29,803
μετά από το δείπνο με τον Ίθαν.

142
00:07:29,837 --> 00:07:32,972
Πρέπει να μάθουμε ότι δεν τον βλέπεις.

143
00:07:34,608 --> 00:07:37,743
Αλλά κι αν είναι αθώος;

144
00:07:37,777 --> 00:07:40,712
Θέλω να πω, αν ξέρω
ότι δεν το έκανε;

145
00:07:40,746 --> 00:07:43,614
Αν ξέρω ότι δεν θα μπορούσε
να είχε κάνει τη διάρρηξη;

146
00:07:43,649 --> 00:07:45,716
Έι, δεν πρόκειται μόνο
για το λάπτοπ, εντάξει;

147
00:07:45,750 --> 00:07:47,618
Απλά δεν μου πολυαρέσει αυτό το παιδί.

148
00:07:47,652 --> 00:07:49,820
Έχει εκτεταμένο ποινικό μητρώο ανηλίκων.

149
00:07:49,854 --> 00:07:53,758
Λοιπόν, έχει κάνει μερικά λάθη.

150
00:07:53,792 --> 00:07:55,994
Μου λες δηλαδή ότι όταν ήσουν νεώτερος...

151
00:07:56,028 --> 00:07:58,763
δεν έκανες λάθη;

152
00:07:58,797 --> 00:08:00,032
Κοίτα...

153
00:08:00,066 --> 00:08:02,768
Πάω να ανοίξω εγώ.

154
00:08:02,802 --> 00:08:04,837
Εντάξει.

155
00:08:04,871 --> 00:08:06,872
Σοβαρά τώρα, ήσουν πάντα τέλειος;

156
00:08:08,909 --> 00:08:12,545
Δεν έκανες τίποτα που να εύχεσαι
να μπορούσες να το αναιρέσεις;

157
00:08:12,579 --> 00:08:14,814
Λοιπόν, ναι, ξέρεις,
στην πραγματικότητα...

158
00:08:14,848 --> 00:08:17,717
λάνσαρα ένα χτένισμα σε στυλ χαίτη
για λίγο, στο πρώτο έτος.

159
00:08:17,751 --> 00:08:20,619
Τι σκεφτόμουν, έτσι;

160
00:08:20,654 --> 00:08:22,921
Αυτό σε κάνει να αισθάνεσαι άβολα.

161
00:08:22,956 --> 00:08:26,891
Γλυκιά μου, εντάξει, κοίτα,
θα πρέπει να με εμπιστευτείς σ' αυτό.

162
00:08:26,926 --> 00:08:29,961
Θέλω μόνο το καλύτερο για σένα.

163
00:08:29,995 --> 00:08:31,696
Εντάξει.

164
00:08:32,998 --> 00:08:33,965
Εντάξει.

165
00:08:34,000 --> 00:08:36,668
Εντάξει.

166
00:08:44,331 --> 00:08:45,626
Να τος.

167
00:08:45,627 --> 00:08:46,950
Πρέπει να είσαι ο Τζάστιν.

168
00:08:46,951 --> 00:08:48,752
- Χαίρω πολύ, Δρ. Μέρσερ.
- Ναι.

169
00:08:49,664 --> 00:08:52,532
Πάω να φέρω την Λόρελ.
Ευχαριστώ.

170
00:08:52,566 --> 00:08:55,417
Λοιπόν, η Λόρελ μας λέει ότι
είσαι πολύ καλός γκόλφερ.

171
00:08:55,418 --> 00:08:57,153
Δεν θα το έλεγα.

172
00:08:57,187 --> 00:08:58,588
Δηλαδή, μου αρέσει να πηγαίνω εκεί
και να περπατάω στο γήπεδο, αλλά...

173
00:08:58,622 --> 00:09:00,356
Μπήκα στην ομάδα του
σχολείου πάντως.

174
00:09:00,391 --> 00:09:02,058
Είμαι αρκετά ενθουσιασμένος
για αυτό.

175
00:09:02,092 --> 00:09:03,393
Θα μου άρεσε πολύ να σε έχω
εκεί πέρα...

176
00:09:03,427 --> 00:09:05,228
για έναν γύρο στο κλαμπ
αν δεν σε πειράζει...

177
00:09:05,263 --> 00:09:06,396
να χασομεράς
με έναν γερο-ατζαμή.

178
00:09:06,431 --> 00:09:07,464
- Αμέ. Θα ήταν τέλεια.
- Ωραία.

179
00:09:07,499 --> 00:09:09,366
Γεια.

180
00:09:09,401 --> 00:09:11,068
- Γεια.
- Γεια.

181
00:09:11,102 --> 00:09:12,469
Ποιο είναι αυτό το όμορφο κορίτσι;

182
00:09:12,504 --> 00:09:14,505
Δεν έχουμε καν βγει το πρώτο
μας ραντεβού ακόμα...

183
00:09:14,539 --> 00:09:16,106
και ήδη του την πέφτεις;

184
00:09:16,141 --> 00:09:17,441
Είναι γκόλφερ.

185
00:09:17,475 --> 00:09:20,143
Αγάπη μου, μάθε το κουσούρι του.

186
00:09:21,379 --> 00:09:23,547
Είσαι πανέμορφη.

187
00:09:23,581 --> 00:09:25,248
- Ευχαριστώ.
- Έτοιμη;

188
00:09:25,283 --> 00:09:28,083
ΟΚ.

189
00:09:34,256 --> 00:09:36,357
Ξέρεις, οι Metallica...

190
00:09:36,392 --> 00:09:38,427
έκαναν μια φοβερή διασκευή
σ' αυτό το τραγούδι.

191
00:09:43,599 --> 00:09:45,300
Ουάου.

192
00:09:45,334 --> 00:09:47,135
Ναι, καλή δουλειά, καλή δουλειά.

193
00:09:47,169 --> 00:09:48,436
Ορίστε.

194
00:09:50,406 --> 00:09:52,408
Ευχαριστώ.

195
00:09:55,445 --> 00:09:58,547
Πωπώ, είναι πολύ καλό.
Σ' ευχαριστώ.

196
00:10:00,583 --> 00:10:03,118
Πέρασα πολύ ωραία απόψε.

197
00:10:03,153 --> 00:10:05,287
Κι εγώ.

198
00:10:05,322 --> 00:10:09,258
Χαίρομαι που έπιασες επιτέλους τον
υπαινιγμό μου, και μου ζήτησες να βγούμε.

199
00:10:09,293 --> 00:10:10,527
Ποιος ήταν αυτός ο υπαινιγμός ακριβώς;

200
00:10:10,561 --> 00:10:13,263
Το ότι έδωσες τον αριθμό μου
σε τυχαία κορίτσια;

201
00:10:13,297 --> 00:10:15,365
Εντάξει, αυτό μπορεί να ήταν λάθος.

202
00:10:15,399 --> 00:10:18,201
Ναι, εμένα μου λες.

203
00:10:18,235 --> 00:10:20,370
Ξέρεις τι άλλο επίσης μπορεί
να ήτανε λάθος;

204
00:10:20,404 --> 00:10:24,275
Το ότι έδωσα σ' αυτόν τον τύπο 50$
φιλοδώρημα αντί για 5.

205
00:10:24,309 --> 00:10:25,609
- Όχι!
- Δεν μου κάνει εντύπωση...

206
00:10:25,644 --> 00:10:27,278
...που ήθελε να συνεχίσει να παίζει.

207
00:10:29,281 --> 00:10:31,483
Αυτό είναι...
αυτό είναι ντροπιαστικό.

208
00:10:31,517 --> 00:10:33,218
Έχω ξεμείνει λιγάκι.

209
00:10:34,487 --> 00:10:36,621
Πολύ χαριτωμένο.
Κοκκίνισες.

210
00:10:36,655 --> 00:10:38,489
Δεν πειράζει.

211
00:10:38,524 --> 00:10:41,158
Mου αρέσει να βγαίνω με κάποιον
που δίνει μεγάλο φιλοδώρημα.

212
00:10:41,193 --> 00:10:42,359
Σ' ευχαριστώ.

213
00:10:44,329 --> 00:10:45,462
Ένα στοιχείο, σε παρακαλώ;

214
00:10:45,496 --> 00:10:47,331
- Όχι.
- Μου τη δίνει αυτό.

215
00:10:47,365 --> 00:10:48,432
Πρώτα η Σάτον την κάνει
από το πάρτι μου...

216
00:10:48,466 --> 00:10:50,200
...για κάποιον αινιγματικό λόγο.

217
00:10:50,234 --> 00:10:51,601
Μετά εσύ την κοπανάς για να
κυνηγήσεις τον μυστηριώδη τύπο σου.

218
00:10:51,636 --> 00:10:53,470
Tην τελευταία φορά που ένιωσα
τόσο στην απέξω...

219
00:10:53,504 --> 00:10:55,639
ήταν όταν φορούσα εκείνο
το μασελάκι στο δημοτικό.

220
00:10:55,674 --> 00:10:57,508
Ω, μεταλλικό στόμα.

221
00:10:57,543 --> 00:10:59,544
Καθόλου αστείο όμως.

222
00:10:59,578 --> 00:11:02,113
Σοβαρά τώρα, τι μας συμβαίνει;

223
00:11:02,148 --> 00:11:03,482
Λέγαμε τα πάντα η μια στην άλλη,

224
00:11:03,516 --> 00:11:05,384
και τώρα είναι
μυστικά, μυστικά...

225
00:11:05,418 --> 00:11:08,120
Ω, Θεέ μου.

226
00:11:08,155 --> 00:11:10,123
Ο Τζάστιν και η Λόρελ.

227
00:11:15,629 --> 00:11:17,196
Γεια σας, κορίτσια.

228
00:11:19,166 --> 00:11:20,232
Μόλις φεύγαμε.

229
00:11:20,267 --> 00:11:21,567
Ω, κι εμείς μόλις ήρθαμε.

230
00:11:21,601 --> 00:11:23,269
Τρελό, ε;

231
00:11:24,371 --> 00:11:27,338
Λοιπόν, πότε συνέβη <i>αυτό</i>;

232
00:11:27,373 --> 00:11:31,475
Θα έλεγα από την πρώτη
στιγμή που την είδα.

233
00:11:32,577 --> 00:11:34,611
Ω.

234
00:11:34,645 --> 00:11:38,448
- Τα λέμε.
- Γεια.

235
00:11:55,533 --> 00:11:57,501
Σάτον; Γλυκιά μου;

236
00:11:57,535 --> 00:12:00,237
Σάτον. Βλέπεις εφιάλτη.

237
00:12:00,272 --> 00:12:01,305
Σάτον!

238
00:12:01,339 --> 00:12:03,508
Όλα καλά.

239
00:12:03,542 --> 00:12:05,343
Όλα καλά.
Είμαι εδώ.

240
00:12:05,378 --> 00:12:07,446
- Ήταν τόσο πραγματικό.
- Είναι μόνο ένα όνειρο.

241
00:12:10,317 --> 00:12:11,584
Θέλεις να μου μιλήσεις για αυτό;

242
00:12:13,353 --> 00:12:15,154
Για το όνειρο;

243
00:12:15,188 --> 00:12:17,190
Ανάπνευσε.

244
00:12:17,224 --> 00:12:20,226
Είχα... είχα παγιδευτεί...

245
00:12:20,260 --> 00:12:24,529
και νόμιζα ότι θα πέθαινα,
σαν να μην μπορούσα να αναπνεύσω,

246
00:12:24,564 --> 00:12:26,398
και πνιγόμουν.

247
00:12:26,432 --> 00:12:28,200
Ω, Θεέ μου.

248
00:12:28,234 --> 00:12:30,535
Είναι η πρώτη φορά μετά
από πάρα πολύ καιρό.

249
00:12:30,569 --> 00:12:33,271
Τι;

250
00:12:33,305 --> 00:12:36,141
Έβλεπες αυτόν τον εφιάλτη όλη την ώρα.

251
00:12:36,176 --> 00:12:38,511
Όχι, το ξέρω ότι τον έβλεπα, εγώ...

252
00:12:38,545 --> 00:12:41,214
Περίμενε, τι;

253
00:12:41,248 --> 00:12:43,650
Μη μου πεις ότι το ξέχασες;

254
00:12:46,387 --> 00:12:49,290
Όταν εγώ... ήμουν μικρή;

255
00:12:49,324 --> 00:12:52,360
Ακόμα τρέμεις.
Θα σου πω τι θα κάνουμε...

256
00:12:52,394 --> 00:12:55,330
Τι θα έλεγες να σου τρίψω την πλάτη
μέχρι να σε ξαναπάρει ο ύπνος;

257
00:12:55,364 --> 00:12:58,165
Αυτό έπιανε πάντα.

258
00:12:58,200 --> 00:12:59,333
Εκτός δηλαδή...

259
00:12:59,368 --> 00:13:01,502
αν δεν θέλεις.
Τότε...

260
00:13:01,536 --> 00:13:05,572
Όχι. Θα μου άρεσε πολύ.

261
00:13:05,606 --> 00:13:08,475
Εντάξει.

262
00:13:13,614 --> 00:13:16,216
Εντάξει.

263
00:13:16,251 --> 00:13:19,186
Είσαι ασφαλής.

264
00:13:19,220 --> 00:13:21,222
Είμαι πάντα εδώ.

265
00:13:30,930 --> 00:13:32,931
- Και δεν μπορείς να πάρεις αναπνοή;
- Ακριβώς.

266
00:13:32,966 --> 00:13:35,768
Είναι σαν να πνίγομαι
και προσπαθώ να φωνάξω...

267
00:13:35,802 --> 00:13:38,637
- Ναι, ναι, αλλά δεν βγαίνει φωνή.
- Και δεν βγαίνει φωνή.

268
00:13:38,672 --> 00:13:40,906
- Ώπα, αυτό είναι... είναι περίεργο.
- Ξέρεις, διάβασα για αυτό.

269
00:13:40,940 --> 00:13:44,476
Είναι μια ψυχική σύνδεση μεταξύ διδύμων.

270
00:13:44,510 --> 00:13:46,578
To λένε ακόμα και
"διαίσθηση των διδύμων"

271
00:13:46,613 --> 00:13:49,514
Πάντα πίστευα ότι αυτό ήταν
λίγο άρες μάρες κουκουνάρες.

272
00:13:49,548 --> 00:13:50,748
αλλά προφανώς
είναι πραγματικότητα.

273
00:13:50,783 --> 00:13:52,851
Ίσως κάτι τραυματικό...

274
00:13:52,885 --> 00:13:54,886
να συνέβη σε σένα και στη μητέρα μας.

275
00:13:54,920 --> 00:13:57,689
και να έχει σχέση με αυτό
ο επαναλαμβανόμενος εφιάλτης.

276
00:13:57,723 --> 00:13:59,791
Δεν ξέρω, αυτό ακούγεται
κάπως τρελό.

277
00:13:59,825 --> 00:14:01,459
Όχι, σκέψου το.

278
00:14:01,494 --> 00:14:02,894
Οτιδήποτε φρικτό πράγμα
και αν ονειρεύομαι...

279
00:14:02,929 --> 00:14:06,664
στην πραγματικότητα δεν
το βίωσα ποτέ, αλλά...

280
00:14:06,699 --> 00:14:09,767
Συνέβη πραγματικά σε μένα.

281
00:14:09,802 --> 00:14:13,539
Ίσως να μπορείς να αποκτήσεις
πρόσβαση σε αυτό το τραύμα...

282
00:14:13,574 --> 00:14:15,574
και αυτό θα μας οδηγήσει
στη βιολογική μας μητέρα.

283
00:14:15,609 --> 00:14:17,443
Είναι αδύνατον.

284
00:14:17,477 --> 00:14:19,712
Είμαι μόνη μου εδώ.

285
00:14:19,747 --> 00:14:22,916
Δεν έχω κανέναν για να μιλήσω και...

286
00:14:22,951 --> 00:14:24,752
Μήπως να ρωτήσω τους γονείς σου;

287
00:14:24,786 --> 00:14:27,755
Μπα, ξέχνα το.
Θα σου πούνε περισσότερα ψέματα.

288
00:14:30,793 --> 00:14:32,760
ΟΚ, υπάρχει...

289
00:14:32,795 --> 00:14:38,566
ένα άτομο στο οποίο μπορείς
να μιλήσεις-- Ο Ίθαν.

290
00:14:39,936 --> 00:14:40,936
Δεν θέλω...

291
00:14:40,970 --> 00:14:42,771
Δεν θέλω να δημιουργήσω πρόβλημα.

292
00:14:42,806 --> 00:14:43,839
Τότε μην δημιουργήσεις.

293
00:14:45,976 --> 00:14:49,578
Εννοώ πως έχω συνηθίσει να χάνω
άντρες  από σένα ή την Μαντς...

294
00:14:49,613 --> 00:14:52,949
αλλά να μου την φέρνει ένα πρωτάκι;
Δεν λέει.

295
00:14:52,983 --> 00:14:57,487
Εντάξει, μην θυμώσεις
και πραγματικά λυπάμαι...

296
00:14:57,521 --> 00:15:01,424
αλλά κατά κάποιο τρόπο
εγώ είμαι που τους τα έφτιαξα.

297
00:15:01,459 --> 00:15:03,460
Tι;

298
00:15:03,494 --> 00:15:07,598
Είχαν ήδη συναντηθεί και
γουστάρονταν τόσο πολύ.

299
00:15:07,632 --> 00:15:10,600
Συγνώμη, παίρνεις το μέρος της αδερφής
σου και όχι της φίλης σου;

300
00:15:10,635 --> 00:15:12,602
Μαντς, μπορείς να της θυμίσεις
πόσο λάθος είναι αυτό...

301
00:15:12,636 --> 00:15:13,903
γιατί το κεφάλι μου είναι
έτοιμο να εκραγεί.

302
00:15:13,937 --> 00:15:16,805
Κάποιες φορές δεν μπορείς
να αποφασίσεις...

303
00:15:16,840 --> 00:15:18,474
με ποιον θα είσαι.

304
00:15:18,508 --> 00:15:20,642
Κάποιες φορές είναι πεπρωμένο.

305
00:15:20,677 --> 00:15:22,911
Και κοίτα, μπορούμε πάντα
να σου βρούμε έναν άλλον άντρα.

306
00:15:22,945 --> 00:15:24,446
Δεν έχει να κάνει με τον άντρα.

307
00:15:24,480 --> 00:15:25,847
Έχει να κάνει με εμάς.

308
00:15:25,882 --> 00:15:27,616
Συνηθίζαμε να στηρίζουμε
η μια την άλλη,

309
00:15:27,650 --> 00:15:29,885
και τώρα είναι σαν να απομακρυνόμαστε.

310
00:15:29,919 --> 00:15:31,787
Το μισώ αυτό.

311
00:15:34,624 --> 00:15:35,925
Ουάου, η Σάτον να την
φέρνει σε φίλη της.

312
00:15:35,959 --> 00:15:37,793
Ποιος να το περίμενε;

313
00:15:37,828 --> 00:15:39,896
Δεν ξέρεις τι λες Νίσα.

314
00:15:47,940 --> 00:15:49,941
Οι παλάμες μου πραγματικά ιδρώνουν.

315
00:15:49,975 --> 00:15:53,878
Ελπίζω οι φίλες της Σάτον να μην έχουν
πρόβλημα με... ξέρεις, εμάς.

316
00:15:53,913 --> 00:15:58,483
Θα έχουν πολύ καιρό για
να το συνηθίσουν.

317
00:15:58,517 --> 00:16:02,420
Ω, αυτό ήταν στάνταρ το πιο
σωστό πράγμα να πεις.

318
00:16:02,454 --> 00:16:06,456
Πάω να μας φέρω κάτι να πιούμε.

319
00:16:10,461 --> 00:16:11,861
Περιμένεις κάποιον που
μπορεί να ξέρω;

320
00:16:11,896 --> 00:16:13,697
Νούμερο 1 στην γονεϊκή
λίστα αποδοκιμασίας--

321
00:16:13,731 --> 00:16:15,699
το όνομα αρχίζει από "Ι";

322
00:16:15,733 --> 00:16:18,568
Κοίτα, ξέρω ότι η μαμά
κι ο μπαμπάς θέλουν να το διαλύσω,

323
00:16:18,603 --> 00:16:20,503
αλλά εγώ απλά...
χρειάζομαι πραγματικά να τον δω.

324
00:16:20,538 --> 00:16:22,472
Δεν θα τον βρεις εδώ πέρα.

325
00:16:23,708 --> 00:16:25,876
Δεν το έμαθες;
Ο Ίθαν πήρε αποβολή.

326
00:16:25,911 --> 00:16:27,612
Για την κλοπή του λάπτοπ σου.

327
00:16:27,646 --> 00:16:29,547
Έχασε ακόμα και τη δουλειά του στη λέσχη.

328
00:16:29,581 --> 00:16:30,648
Σάτον, το άγορι σου...

329
00:16:30,683 --> 00:16:31,883
έχει μπλέξει για τα καλά.

330
00:16:31,917 --> 00:16:33,818
Ευχαριστώ.

331
00:16:38,657 --> 00:16:41,559
Ίθαν. Ω, Θεέ μου,
είσαι... είσαι καλά;

332
00:16:41,593 --> 00:16:43,461
Πώς είσαι;

333
00:16:43,495 --> 00:16:46,564
Πήρα αποβολή, απολύθηκα,
μου απαγγέλθηκαν κατηγορίες.

334
00:16:46,599 --> 00:16:48,633
Όλο τα ίδια και τα ίδια.

335
00:16:48,667 --> 00:16:50,501
Όχι, σοβαρά τώρα,
ανησυχώ για σένα.

336
00:16:50,536 --> 00:16:52,570
Γιατί δεν μου λες;

337
00:16:52,604 --> 00:16:55,540
Φαντάστηκα ότι θα ήσουν πολύ
απασχολημένη με εκείνη τη φωτογραφία.

338
00:16:56,875 --> 00:16:59,777
Πως πάει αυτό, τέλος πάντων;

339
00:16:59,812 --> 00:17:01,779
Μέχρι στιγμής, τίποτα.

340
00:17:01,813 --> 00:17:04,548
Βασικά, ήλπιζα ότι
θα μπορούσες να με βοηθήσεις...

341
00:17:04,582 --> 00:17:07,818
να ξεθάψω μερικές αναμνήσεις
ή να ερμηνεύσω μερικά όνειρα.

342
00:17:07,852 --> 00:17:10,721
Ναι, αμέ.

343
00:17:10,755 --> 00:17:13,624
Ξέρεις τι, θα πάρω μαζί μου λίγο πεγιότ
(παραισθησιογόνος ουσία σε κάκτο)

344
00:17:13,658 --> 00:17:16,527
και την αγαπημένη μου ονειροπαγίδα
και μετά μπορούμε να φύγουμε μακριά...

345
00:17:16,562 --> 00:17:19,497
και να κάνουμε το χορό της βροχής
και να πάμε στο Ινδιάνικο τσαρδί μου.

346
00:17:19,531 --> 00:17:21,800
Όχι λόγω της καταγωγής σου.

347
00:17:21,834 --> 00:17:25,804
Όχι.
Επειδή είσαι ο μόνος φίλος που έχω.

348
00:17:25,838 --> 00:17:27,640
Που έχουμε-- η Σάτον κι εγώ.

349
00:17:27,674 --> 00:17:28,774
Εντάξει.

350
00:17:28,808 --> 00:17:30,676
Τι λες για απόψε στο όβερλουκ;

351
00:17:30,710 --> 00:17:32,844
Μπορούμε να συναντηθούμε εκεί
κατά τις 9.

352
00:17:32,878 --> 00:17:34,646
Θα μπορούσαμε να το
προσπαθήσουμε...

353
00:17:34,680 --> 00:17:36,647
...ωστόσο όμως μπορεί να χρειαστεί
να γίνει πίσω από αλεξίσφαιρο τζάμι.

354
00:17:36,682 --> 00:17:38,649
Τι είναι αυτά που λες;

355
00:17:38,684 --> 00:17:41,552
Μάλλον βαρέθηκαν να με βλέπουν
στο αναμορφωτήριο.

356
00:17:41,586 --> 00:17:43,653
Όρισαν την δίκη μου
για την επόμενη εβδομάδα.

357
00:17:43,688 --> 00:17:44,888
Ως ενήλικα.

358
00:17:52,497 --> 00:17:55,932
Ο Μαρκ Τουέιν είχε δίκιο.
Ένας καλός περίπατος χάλασε.

359
00:17:55,967 --> 00:17:58,468
Ναι, το λέει αυτός που κέρδισε
όλα τα skin.

360
00:17:58,503 --> 00:18:00,471
Απλά στάθηκα λίγο τυχερός.

361
00:18:00,505 --> 00:18:02,740
Ναι, στο DNA σου.

362
00:18:02,774 --> 00:18:04,742
Ορίστε.

363
00:18:04,777 --> 00:18:06,811
Ήταν διασκεδαστικό που ήρθα
εδώ πέρα και έπαιξα μαζί σας.

364
00:18:06,845 --> 00:18:08,479
Δεν παίρνω τα λεφτά σας.

365
00:18:08,514 --> 00:18:09,747
Επιμένω.
Κρατάω πάντα τον λόγο μου.

366
00:18:09,782 --> 00:18:11,549
Το ίδιο και ο Τεντ Μέρσερ,
έτσι δεν είναι;

367
00:18:11,583 --> 00:18:13,451
Τα κέρδισες, Τζάστιν.
Πάρ' τα.

368
00:18:13,485 --> 00:18:15,419
Λοιπόν, η Λόρελ είναι εκεί πάνω.

369
00:18:15,453 --> 00:18:16,587
Μάλλον καλύτερα να πηγαίνω.

370
00:18:16,621 --> 00:18:18,655
- Καλός γύρος.
- Ευχαριστώ.

371
00:18:18,689 --> 00:18:20,457
Δεν σε έχω ξαναδεί
ποτέ τόσο τσιτωμένο...

372
00:18:20,491 --> 00:18:21,758
για τις άθλιες βολές σου, ρε φίλε.

373
00:18:21,792 --> 00:18:23,592
Κάνεις ένα λάθος...

374
00:18:23,627 --> 00:18:26,462
και πρέπει να το πληρώνεις
για την υπόλοιπη ζωή σου.

375
00:18:29,465 --> 00:18:30,765
Ένα λάθος.

376
00:18:32,802 --> 00:18:34,669
Νομίζω ότι μπορεί να
έχεις δίκιο για την Σάτον.

377
00:18:34,703 --> 00:18:36,671
Νομίζω ότι κάτι ξέρει.

378
00:18:38,540 --> 00:18:40,642
Έχε την από κοντά.

379
00:18:40,676 --> 00:18:43,544
Δεν είναι σημαντικό τι νομίζει
ότι ξέρει.

380
00:18:43,579 --> 00:18:47,482
Αυτό που είναι σημαντικό
είναι να μην βρει ποτέ τη μητέρα της.

381
00:18:51,954 --> 00:18:54,489
Όχι, όχι.

382
00:18:54,523 --> 00:18:55,856
Αυτό είναι μπαλέτο.

383
00:18:55,891 --> 00:18:57,692
Πρέπει να είναι ελαφρύ, με χάρη.

384
00:18:57,726 --> 00:18:58,893
Πρώτη θέση.

385
00:18:58,927 --> 00:19:00,661
Ας δοκιμάσουμε πάλι το
battement tendus.

386
00:19:00,696 --> 00:19:01,862
Τοκ, τοκ.

387
00:19:01,897 --> 00:19:03,397
Γεια.

388
00:19:03,432 --> 00:19:04,865
Σου έφερα ένα σμούδι.

389
00:19:04,899 --> 00:19:06,800
Μάνγκο-παπάγια-- το αγαπημένο σου.

390
00:19:06,835 --> 00:19:08,435
Μαντς, είσαι η καλύτερη.

391
00:19:08,470 --> 00:19:09,570
Έι, για όσο σε έχω...

392
00:19:09,604 --> 00:19:10,804
μπορείς να επιδείξεις
ένα σωστό tendus;

393
00:19:10,839 --> 00:19:12,440
Με μεγάλη μου χαρά.

394
00:19:12,474 --> 00:19:14,442
Σ' ευχαριστώ.

395
00:19:27,858 --> 00:19:30,660
Προφανώς δεν περιμένω να είσαι
τόσο καλή όσο η Μαντς..

396
00:19:30,694 --> 00:19:33,463
...αλλά την επόμενη φορά,
θα ήθελα να δω λίγη πρόοδο.

397
00:19:33,497 --> 00:19:34,664
Θα σε δω την άλλη εβδομάδα.

398
00:19:37,935 --> 00:19:41,637
Ίσως θα μπορούσες να βρεις ένα αγόρι
στο σχολείο για να κάνεις εξάσκηση.

399
00:19:41,671 --> 00:19:45,775
Ο χορός δεν ζωντανεύει πραγματικά
μέχρι να αποκτήσεις παρτενέρ.

400
00:19:49,779 --> 00:19:52,448
Θέλω να σου μιλήσω για τον Ίθαν.

401
00:19:52,482 --> 00:19:54,550
Γλυκιά μου, το συζητήσαμε αυτό.

402
00:19:54,584 --> 00:19:56,586
Και αυτό δεν είναι η στιγμή,
ούτε και το μέρος...

403
00:19:56,620 --> 00:19:58,888
Δεν πειράζει,
ας την να τελειώσει, Τεντ.

404
00:19:58,922 --> 00:20:00,890
Κοίτα, ήταν μαζί μου...

405
00:20:00,924 --> 00:20:02,792
όταν διέρρηξαν το σπίτι μας.

406
00:20:02,826 --> 00:20:04,794
και δεν είχε κανένα κίνητρο
να θέλει το λάπτοπ.

407
00:20:04,828 --> 00:20:06,862
Οπότε πιστεύω ότι κάτι άλλο
παίζει εδώ πέρα.

408
00:20:06,897 --> 00:20:10,500
- Σαν τι;
- Μια συνωμοσία;

409
00:20:10,534 --> 00:20:12,803
Σάτον, είσαι η βαφτιστήρα μου...

410
00:20:12,837 --> 00:20:15,939
και το τελευταίο πράγμα που θέλω
είναι να σε βλέπω δυστυχισμένη.

411
00:20:15,974 --> 00:20:17,674
Ξέρω ότι νοιάζεσαι
για αυτό το αγόρι, αλλά...

412
00:20:17,709 --> 00:20:19,510
Τότε γιατί δεν τον βοηθάς;

413
00:20:19,544 --> 00:20:21,646
Γιατί ένα μάθημα ζωής εδώ,
είναι πιο σημαντικό.

414
00:20:21,680 --> 00:20:24,515
Χειρότερη πιθανότητα-- πάει στη φυλακή
εκτίει λίγη ποινή.

415
00:20:24,550 --> 00:20:25,783
Σκέφτεται τα λάθη του...

416
00:20:25,817 --> 00:20:28,486
βγαίνει έξω...

417
00:20:28,520 --> 00:20:30,955
ένας πιο παραγωγικός πολίτης,
σαν τον αδερφό του.

418
00:20:30,990 --> 00:20:32,791
Και αν είναι αθώος;

419
00:20:32,825 --> 00:20:34,626
Αθώος;

420
00:20:34,660 --> 00:20:36,762
Αν είναι αθώος, τότε ποιος
μπήκε στο σπίτι σου...

421
00:20:36,796 --> 00:20:38,797
έκλεψε την ιδιοκτησία σου...

422
00:20:38,832 --> 00:20:41,634
και τη φύτεψε για να τον κάνει
να φανεί ένοχος;

423
00:20:41,668 --> 00:20:43,803
Αυτό απλά...
δεν βγάζει νόημα.

424
00:20:43,838 --> 00:20:45,739
Αν δεν είναι ένοχος...

425
00:20:45,773 --> 00:20:47,974
τότε ποιος είναι ο ένοχος;

426
00:20:48,009 --> 00:20:49,609
Εγώ είμαι.

427
00:20:49,644 --> 00:20:50,911
Ήμουν εγώ.

428
00:20:50,945 --> 00:20:54,547
Εγώ σκηνοθέτησα την διάρρηξη
και έκλεψα το λάπτοπ.

429
00:20:56,583 --> 00:20:58,984
Εγώ τα έκανα όλα.

430
00:21:04,306 --> 00:21:06,306
Υποθέτω, είχα μπουχτίσει να την
βλέπω να παίρνει όλη την προσοχή...

431
00:21:07,089 --> 00:21:10,092
...όσο εγώ έπαιζα τον συμπρωταγωνιστικό
ρόλο στην ιστορία της Σάτον.

432
00:21:10,126 --> 00:21:12,895
Κι αυτός ήταν ο ώριμος
τρόπος σου για να εκφράσεις...

433
00:21:12,929 --> 00:21:15,331
ένα είδος αδερφικής αντιζηλίας;
Να ενοχοποιήσεις ένα αθώο παιδί;

434
00:21:15,366 --> 00:21:19,303
Είναι το αγόρι της και δεν
άντεχα να τη βλέπω ευτυχισμένη.

435
00:21:21,006 --> 00:21:22,172
Καημένε Ίθαν.

436
00:21:22,207 --> 00:21:23,974
Μίλησα ήδη στον Άλεκ.

437
00:21:24,008 --> 00:21:25,208
Όλες οι κατηγορίες αποσύρθηκαν.

438
00:21:25,243 --> 00:21:27,210
Αύριο γυρίζει στο σχολείο...

439
00:21:27,245 --> 00:21:29,913
και θα πάρει πίσω
την παλιά δουλειά του.

440
00:21:29,947 --> 00:21:31,147
Και τι θα γίνει με την υπόληψή του;

441
00:21:31,181 --> 00:21:33,048
Δεν μπορείς απλά να το πάρεις
πίσω αυτό, το ξέρεις;

442
00:21:33,083 --> 00:21:34,984
Το ξέρω.

443
00:21:35,018 --> 00:21:38,320
Απλά εύχομαι να μπορούσα
να γυρίσω πίσω τον χρόνο.

444
00:21:38,355 --> 00:21:40,189
Λοιπόν, θα σου πω
τι μπορείς να κάνεις.

445
00:21:40,223 --> 00:21:41,256
Μπορείς να ξεχάσεις...

446
00:21:41,290 --> 00:21:43,258
τους χορούς, τα πάρτι, τα ραντεβού.

447
00:21:43,292 --> 00:21:45,126
Είσαι τιμωρία, νεαρή μου.

448
00:21:46,261 --> 00:21:48,962
Αυτό μου αξίζει.

449
00:21:56,970 --> 00:21:59,038
Είσαι εντάξει;

450
00:21:59,072 --> 00:22:03,075
Και το Όσκαρ πάει στην...

451
00:22:03,110 --> 00:22:05,912
Λόρελ Μέρσερ για την
<i>Ιστορία της Σάτον</i>.

452
00:22:05,946 --> 00:22:09,883
Πες μου, ότι αυτό το "να γυρίσω πίσω
τον χρόνο" δεν ήταν εμπνευσμένο.

453
00:22:09,917 --> 00:22:12,185
Δεν έκλεψες τίποτα.

454
00:22:12,219 --> 00:22:14,321
Εννοείται. Στ' αλήθεια είμαι
το τέλειο παιδί.

455
00:22:14,356 --> 00:22:16,290
Αλλά κοίτα,
μου έφερες την αγάπη...

456
00:22:16,324 --> 00:22:18,126
Απλά σου ανταποδίδω την χάρη.

457
00:22:18,160 --> 00:22:20,228
Έλα εδώ.

458
00:22:20,262 --> 00:22:22,263
Σοβαρά;
Θα αγκαλιαστούμε;

459
00:22:22,298 --> 00:22:24,265
Εντάξει, αλλά κάνε γρήγορα
γιατί με όλη αυτή την τρυφερότητα...

460
00:22:24,299 --> 00:22:25,266
...πραγματικά μου έρχεται
να ξεράσω.

461
00:22:25,300 --> 00:22:26,901
Περίμενε ένα λεπτό.

462
00:22:26,935 --> 00:22:28,902
Πώς θα βλέπεις τον Τζάστιν τώρα;

463
00:22:28,937 --> 00:22:31,238
Πόσο καιρό είσαι σ' αυτή την οικογένεια;

464
00:22:31,272 --> 00:22:33,273
Σε μια εβδομάδα η μαμά κι ο μπαμπάς
θα αισθανθούν ένοχοι και θα υποχωρήσουν.

465
00:22:33,307 --> 00:22:35,341
Μπορεί αυτό να ήταν έκκληση για βοήθεια.

466
00:22:35,376 --> 00:22:37,309
Μέχρι τότε, πόσο πραγματικά
τιμωρημένη είμαι...

467
00:22:37,344 --> 00:22:39,311
όταν η μεγάλη μου αδερφή έχει
αυτή την μπαλκονόπορτα...

468
00:22:39,346 --> 00:22:42,914
που έχει την τάση
να παραμένει ξεκλείδωτη.

469
00:22:42,948 --> 00:22:46,284
Είσαι... σατανική.

470
00:22:46,318 --> 00:22:49,020
Έμαθα από την ειδικό.

471
00:22:59,266 --> 00:23:01,867
Ω, αυτό είναι καλό.
Είναι πολύ καλό.

472
00:23:03,103 --> 00:23:05,103
Για δες.
Τα πίξελ γεμίζουν...

473
00:23:05,138 --> 00:23:07,940
και η ανάλυση
είναι πολύ καθαρή.

474
00:23:07,974 --> 00:23:09,141
Θα μπορέσουμε να διαβάσουμε τα γράμματα
πάνω σ' αυτόν τον πύργο υδροδεξαμενής...

475
00:23:09,175 --> 00:23:10,375
πίσω από την μαμά σου και την Έμμα.

476
00:23:12,011 --> 00:23:14,312
Και έχουμε την τοποθεσία, φίλη μου.

477
00:23:14,347 --> 00:23:17,048
"Φίλμορ, Καλιφόρνια."

478
00:23:17,082 --> 00:23:18,349
Είσαι για μια εκδρομή;

479
00:23:18,383 --> 00:23:20,050
Ω, Θεέ μου αυτό, είναι τέλειο;

480
00:23:20,085 --> 00:23:21,952
Ξέρω.

481
00:23:40,308 --> 00:23:43,377
Ίθαν... νόμιζα ότι είχαμε
πει για αργότερα.

482
00:23:43,411 --> 00:23:44,979
Α, ωραία, ήρθες.

483
00:23:45,013 --> 00:23:46,213
Πέρασε μέσα.

484
00:23:46,248 --> 00:23:47,414
Έρχομαι αμέσως.

485
00:23:50,219 --> 00:23:51,986
Πέρασε.

486
00:23:52,020 --> 00:23:54,155
Εντάξει.

487
00:23:57,193 --> 00:24:00,996
Ίθαν, δεν έχεις ιδέα πόσο
άσχημα αισθανόμαστε...

488
00:24:01,031 --> 00:24:02,898
για ότι αναγκάστηκες
να περάσεις.

489
00:24:02,932 --> 00:24:04,933
Λυπάμαι πάρα, πάρα πολύ.

490
00:24:04,968 --> 00:24:08,104
Σας ευχαριστώ, κυρία Μέρσερ.

491
00:24:08,138 --> 00:24:10,173
Γεια σου.

492
00:24:10,207 --> 00:24:13,376
Λόρελ, δεν έχεις κάτι να πεις
σε αυτόν τον νεαρό;

493
00:24:15,312 --> 00:24:17,881
Λυπάμαι πάρα πολύ
για ότι έκανα.

494
00:24:17,915 --> 00:24:19,349
Ξέρω ότι δεν είναι δικαιολογία...

495
00:24:19,383 --> 00:24:22,018
αλλά δεν σκέφτηκα ότι θα έβγαινε...

496
00:24:22,052 --> 00:24:24,087
...τόσο πολύ εκτός ελέγχου.

497
00:24:24,121 --> 00:24:27,323
Εννοώ πως αν μπορούσα
να γυρίσω πίσω τον χρόνο...

498
00:24:27,358 --> 00:24:30,093
Έι, δεν πειράζει.

499
00:24:30,127 --> 00:24:31,261
Δεν τρέχει τίποτα.

500
00:24:31,295 --> 00:24:32,896
Πολύ ευγενικό
εκ μέρους σου, Ίθαν.

501
00:24:32,930 --> 00:24:36,232
Και πάλι συγνώμη.

502
00:24:36,267 --> 00:24:37,367
Λόρελ.

503
00:24:39,237 --> 00:24:41,037
Λοιπόν, θες να...

504
00:24:41,072 --> 00:24:45,308
Καλύτερα να γυρίσω στον αδερφό μου.

505
00:24:45,342 --> 00:24:47,277
Ναι, θα συνοδεύσω έξω τον Ίθαν.

506
00:24:50,047 --> 00:24:51,281
Εντάξει.

507
00:24:57,221 --> 00:25:00,223
Αυτό ήταν πολύ ευγενικό
εκ μέρους σας, Δρ. Μέρσερ.

508
00:25:00,257 --> 00:25:01,991
Ήταν ιδέα της γυναίκας μου, αγόρι μου.

509
00:25:02,026 --> 00:25:04,227
Καλό βράδυ.

510
00:25:04,261 --> 00:25:06,229
ΟΚ.

511
00:25:15,104 --> 00:25:18,072
Όλη την μέρα το ονειρευόμουν αυτό.

512
00:25:18,106 --> 00:25:19,207
Περίμενε.

513
00:25:20,275 --> 00:25:22,243
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.

514
00:25:22,277 --> 00:25:26,180
Αλλά τις προάλλες,
εκείνο το φιλί...

515
00:25:26,214 --> 00:25:28,082
Ξέρω. Είχα χρόνο
να το σκεφτώ...

516
00:25:28,116 --> 00:25:30,952
και Μαντς, είσαι 17.

517
00:25:30,986 --> 00:25:33,889
Ποιος νοιάζεται για τη
διαφορά ηλικίας μας;

518
00:25:33,923 --> 00:25:35,256
Η πολιτεία της Αριζόνα,
κατ' αρχάς.

519
00:25:35,291 --> 00:25:37,892
Με κοροϊδεύεις;

520
00:25:37,927 --> 00:25:39,061
Δεν σε κοροϊδεύω, Μαντς.

521
00:25:40,230 --> 00:25:43,332
Νομίζω ότι είσαι
ένα καταπληκτικό άτομο.

522
00:25:43,367 --> 00:25:46,169
Και δεν θα πω ψέματα,
αυτό το φιλί...

523
00:25:46,204 --> 00:25:48,972
...μου έκοψε την αναπνοή.

524
00:25:52,979 --> 00:25:54,412
Αλλά δεν μπορώ.

525
00:25:56,149 --> 00:25:57,282
Σταμάτα να το πολεμάς.

526
00:26:00,954 --> 00:26:02,922
Δεν έχει νόημα.

527
00:26:02,956 --> 00:26:05,157
Ίσως αν είχαμε γνωριστεί
κάποια άλλη...

528
00:26:10,197 --> 00:26:11,297
Όχι!

529
00:26:11,332 --> 00:26:14,934
Συγνώμη.

530
00:26:14,969 --> 00:26:16,235
Καλύτερα να φύγεις.

531
00:26:40,328 --> 00:26:42,028
Έι, εσύ.

532
00:26:42,063 --> 00:26:45,965
Λοιπόν, καθάριζα την ντουλάπα μου
και βρήκα...

533
00:26:46,000 --> 00:26:47,233
αυτό.

534
00:26:47,268 --> 00:26:49,135
Πρέπει να το άφησες
την τελευταία βραδιά ταινιών μας.

535
00:26:49,170 --> 00:26:51,037
Η οποία ήταν κάνα 2 χρόνια πριν.

536
00:26:51,072 --> 00:26:53,273
Περάσαμε πολλές ωραίες στιγμές εδώ...

537
00:26:53,307 --> 00:26:55,108
αλλά μάλλον έχει περάσει
αρκετός καιρός, ε;

538
00:26:55,142 --> 00:26:58,077
Ναι, δεν ξέρω.
Ότι 'ναι.

539
00:26:58,112 --> 00:26:59,946
Μπορείς να μου πετάξεις
αυτήν την πετσέτα;

540
00:26:59,980 --> 00:27:03,282
Κολυμπάς μόνη.
Πρώτη φορά.

541
00:27:03,317 --> 00:27:05,184
Δεν υποτίθεται ότι θα
ήσουν με τις φίλες σου;

542
00:27:05,218 --> 00:27:07,019
Έχουν κανονίσει.

543
00:27:07,053 --> 00:27:11,123
Κοίτα, σε συμπαθώ Σαρ,
πάντα σε συμπαθούσα...

544
00:27:11,157 --> 00:27:14,226
αλλά στο τέλος θα
καταλήξεις να πληγωθείς.

545
00:27:14,260 --> 00:27:18,063
Γιατί με το που η Σάτον αποφασίζει
ότι της τελείωσες, της τελείωσες.

546
00:27:18,098 --> 00:27:22,201
Δεν νομίζω ότι η Σάτον
σε μισεί τόσο όσο νομίζεις.

547
00:27:22,235 --> 00:27:24,036
Λοιπόν, δεν ξέρω.

548
00:27:24,070 --> 00:27:26,137
Κοίτα, ξέρω ότι έχεις αυτή...

549
00:27:26,172 --> 00:27:28,873
τη θεωρία συνωμοσίας
για εμάς...

550
00:27:28,908 --> 00:27:30,142
αλλά η Μαντς κι εγώ
δεν είχαμε ποτέ σκοπό...

551
00:27:30,176 --> 00:27:32,110
να σε αντικαταστήσουμε σαν
καλύτερες φίλες της Σάτον.

552
00:27:32,145 --> 00:27:34,980
Ξέρεις τι;
Το έχω ξεπεράσει.

553
00:27:35,014 --> 00:27:37,149
Μην το παίζεις αθώα.

554
00:27:37,183 --> 00:27:39,117
Mας έχεις κάνει πάρα πολλά.

555
00:27:39,151 --> 00:27:41,019
Συμπεριλαμβανομένης και της Μαντς.

556
00:27:41,053 --> 00:27:43,288
Όπως να λες ψέματα, να μαχαιρώνεις
πισώπλατα, να φέρεσαι ύπουλα.

557
00:27:43,322 --> 00:27:45,023
Ω, εγώ είμαι η ύπουλη;

558
00:27:45,057 --> 00:27:47,292
Δεν είμαι εγώ αυτή που
έχει σχέση...

559
00:27:47,326 --> 00:27:49,060
με τον καθηγητή του μπαλέτου της.

560
00:27:50,962 --> 00:27:54,098
Είμαι σίγουρη ότι στο έχει πει ήδη.

561
00:27:54,132 --> 00:27:55,366
Εσείς είστε όλες κολλητάρια.

562
00:28:01,907 --> 00:28:03,841
Αντιλαμβάνεσαι ότι απαλλάχτηκες
από όλες τις κατηγορίες έτσι;

563
00:28:03,875 --> 00:28:05,242
Θέλω να πω, αυτό είναι καλό έτσι;

564
00:28:05,276 --> 00:28:10,146
Όποιος έκλεψε το λάπτοπ και προσπάθησε να
με ενοχοποιήσει και να σταματήσει τη Σάτον...

565
00:28:10,180 --> 00:28:11,914
είναι ακόμα εκεί έξω.

566
00:28:11,949 --> 00:28:16,185
Ξέρεις, δεν είναι και τόσο καλό.

567
00:28:16,219 --> 00:28:19,087
ΟΚ, δεν θέλω να ακουστώ
σαν την Σάτον...

568
00:28:19,122 --> 00:28:21,256
αλλά νομίζω ότι πρέπει να αφήσουμε
το θέμα με το λάπτοπ στην άκρη...

569
00:28:21,291 --> 00:28:24,159
και να επικεντρωθούμε σε αυτό.

570
00:28:24,193 --> 00:28:27,997
- Έχεις δίκιο.
- Εντάξει.

571
00:28:28,031 --> 00:28:29,265
Πώς πάει λοιπόν;

572
00:28:29,299 --> 00:28:32,936
Θα έλεγα ότι η πρόοδος
είναι παγωμένη...

573
00:28:32,970 --> 00:28:37,041
μόνο που και οι όγκοι από πάγο
μετακινούνται κάποια στιγμή.

574
00:28:37,075 --> 00:28:39,343
Εντάξει, καλά, ας...

575
00:28:39,378 --> 00:28:42,280
Ας προσπαθήσουμε να εστιάσουμε
στον εφιάλτη.

576
00:28:42,314 --> 00:28:44,950
Κλείσε τα μάτια σου.

577
00:28:49,122 --> 00:28:52,991
Το μόνο που θυμάμαι...

578
00:28:53,025 --> 00:28:56,161
είναι ότι δεν μπορούσα να αναπνεύσω...

579
00:28:56,195 --> 00:28:59,030
σαν να πνιγόμουν.

580
00:29:00,299 --> 00:29:03,101
Εντάξει, ας κάνουμε κάτι άλλο.

581
00:29:03,135 --> 00:29:06,271
Εντάξει, τότε δοκίμασε
μια καλή ανάμνηση.

582
00:29:06,306 --> 00:29:07,973
Ξέρεις, απλά κάτι μικρό.

583
00:29:08,007 --> 00:29:11,944
Οτιδήποτε, σαν μια ευχάριστη
στιγμή, ότι να 'ναι.

584
00:29:18,218 --> 00:29:19,852
Εντάξει, αυτό είναι μάταιο.

585
00:29:19,886 --> 00:29:21,254
Ξέρεις τι σκέφτομαι;

586
00:29:21,288 --> 00:29:24,223
Την Κριστίν να με παρηγορεί
εκείνο το βράδυ, μετά τον εφιάλτη μου.

587
00:29:24,258 --> 00:29:28,861
Ναι, αυτό δεν θα βοηθήσει.

588
00:29:28,896 --> 00:29:30,130
Το ξέρω.

589
00:29:30,164 --> 00:29:32,932
Είναι που μου έχει
φερθεί τόσο καλά...

590
00:29:32,966 --> 00:29:36,001
και αισθάνομαι περισσότερο έναν
δεσμό μαζί της απ' ότι...

591
00:29:36,036 --> 00:29:40,271
με αυτή την άγνωστη.

592
00:29:40,305 --> 00:29:41,906
Λυπάμαι.

593
00:29:41,941 --> 00:29:45,209
Αυτό το άτομο δεν
σημαίνει τίποτα για μένα.

594
00:30:10,203 --> 00:30:12,304
Δεν... δεν πνιγόμουν.

595
00:30:12,338 --> 00:30:17,242
Ο λόγος που δεν μπορούσα να αναπνεύσω
ήταν... ήμουν παγιδευμένη σε φωτιά.

596
00:30:19,961 --> 00:30:22,008
Λοιπόν, μάθαμε ένα ακόμα στοιχείο
για την βιολογική σου μητέρα.

597
00:30:23,090 --> 00:30:25,792
Είχε φρικτό χρηματομεσίτη.

598
00:30:25,827 --> 00:30:27,227
Δηλαδή, έλα τώρα!
Είσαι στην Καλιφόρνια.

599
00:30:27,262 --> 00:30:30,131
Υπάρχει η Σάντα Κρουζ,
το Παλμ Σπρίνγκς, το Μπιγκ Σερ...

600
00:30:30,165 --> 00:30:32,100
και αυτή διάλεξε το Φίλμορ;

601
00:30:32,134 --> 00:30:34,135
Αυτό βοηθάει;

602
00:30:34,170 --> 00:30:37,806
Συγνώμη, απλά προσπαθώ να
ελαφρύνω την ατμόσφαιρα.

603
00:30:37,841 --> 00:30:41,043
Μισώ να σε βλέπω πεσμένη μετά
από όλη τη δουλειά που έριξες.

604
00:30:41,078 --> 00:30:44,046
Νομίζω ότι κάτι μας διαφεύγει.

605
00:30:44,081 --> 00:30:46,015
Σαν τι;

606
00:30:46,049 --> 00:30:48,016
To μαγαζί με τις ζωοτροφές
έχει κλείσει εδώ και καιρό.

607
00:30:48,051 --> 00:30:49,885
Κανείς δεν ξέρει τη γυναίκα
της φωτογραφίας.

608
00:30:49,919 --> 00:30:52,221
Δεν έχουμε και ένα όνομα
για να το ψάξουμε.

609
00:30:52,255 --> 00:30:55,925
Είμαστε σε αδιέξοδο.

610
00:30:58,061 --> 00:31:02,030
Μπορεί η Έμμα να έχει καλύτερη τύχη.

611
00:31:02,064 --> 00:31:05,900
- Ήμουν σε πυρκαγιά.
- Τι; Είσαι καλά;

612
00:31:05,935 --> 00:31:08,236
Όχι, όχι, όταν ήμουν μικρή
με την βιολογική μας μητέρα.

613
00:31:08,270 --> 00:31:10,172
Με αυτό είχε σχέση ο εφιάλτης.

614
00:31:10,206 --> 00:31:12,140
Γι' αυτό δεν μπορούσα να αναπνεύσω.

615
00:31:12,175 --> 00:31:13,908
Δεν ήταν πνιγμός.

616
00:31:13,943 --> 00:31:16,878
Ήταν καπνός. Είχα παγιδευτεί
μέσα σε ένα φλεγόμενο σπίτι.

617
00:31:16,912 --> 00:31:18,846
Αυτό πρέπει να ψάξεις.

618
00:31:22,117 --> 00:31:24,219
Να 'σαι.

619
00:31:24,253 --> 00:31:25,921
Ορίστε, σου πήρα αυτό.

620
00:31:25,955 --> 00:31:27,189
2%, μια ζάχαρη, έξτρα αφρός.

621
00:31:27,223 --> 00:31:28,257
Κράτα το.

622
00:31:28,291 --> 00:31:30,193
Μάλλον θα το πήρες για
κάποιον άλλον.

623
00:31:30,227 --> 00:31:33,096
Ώπα, γιατί φέρεσαι έτσι;

624
00:31:33,130 --> 00:31:36,100
Τι τρέχει με σένα και τον Εδουάρδο;

625
00:31:36,134 --> 00:31:39,871
Εντάξει, πρέπει να κάνουμε
αυτήν την κουβέντα εδώ;

626
00:31:39,905 --> 00:31:42,173
Ω, Θεέ μου, είναι αλήθεια.

627
00:31:42,208 --> 00:31:44,843
Κάνετε σεξ.

628
00:31:44,877 --> 00:31:47,078
Και φυσικά, η Σαρ τα
μαθαίνει πάντα τελευταία.

629
00:31:47,113 --> 00:31:50,048
Είναι η εκδρομή στο Γκραντ Κάνυον
στην 2α γυμνασίου πάλι από την άρχη.

630
00:31:50,082 --> 00:31:52,083
Εντάξει, ηρέμησε.

631
00:31:52,117 --> 00:31:54,119
Ήρεμη μου φαίνεται εμένα.
Απλά περιμένει μιαν απάντηση.

632
00:31:54,153 --> 00:31:56,221
Κοιμάσαι με τον Εδουάρδο;

633
00:31:58,090 --> 00:31:59,791
Ναι.

634
00:31:59,825 --> 00:32:02,160
Ναι, κοιμάμαι.

635
00:32:02,194 --> 00:32:03,861
Είμαστε μαζί για 6 μήνες περίπου.

636
00:32:03,896 --> 00:32:06,097
και δεν μπορούμε να κρατήσουμε τα
χέρια μας ο ένας μακριά από τον άλλον.

637
00:32:06,131 --> 00:32:07,866
Τι γίνεται με σένα Νίσα;

638
00:32:07,900 --> 00:32:09,167
Βλέπεις κανέναν;

639
00:32:09,201 --> 00:32:11,002
Κανέναν νόστιμο πρωτοετή
στην ομάδα τένις των αγοριών;

640
00:32:13,940 --> 00:32:17,109
Ουάου, ωραίο ρεύμα,
καλό χρωματικό σχέδιο.

641
00:32:17,143 --> 00:32:20,812
Tι; Κοίτα απλά προσπαθώ
να είμαι θετικός, εντάξει;

642
00:32:22,081 --> 00:32:24,082
Ειλικρινά, νομίζω ότι είναι
για γκρέμισμα.

643
00:32:24,116 --> 00:32:27,052
Λέω να προτείνουμε πολύ πιο
κάτω από την τιμή που ζητάνε.

644
00:32:28,855 --> 00:32:30,188
Πιστεύεις ότι είναι όντως
αυτό το μέρος;

645
00:32:30,222 --> 00:32:32,991
Λοιπόν, οι γείτονες είπαν ότι η
πυρκαγιά έγινε πριν περίπου 14 χρόνια.

646
00:32:33,025 --> 00:32:34,926
Οπότε ταιριάζει χρονικά...

647
00:32:34,961 --> 00:32:36,795
αλλά μόνο η Έμμα θα ξέρει στα σίγουρα.

648
00:32:36,830 --> 00:32:39,231
Α, όταν τηλεφωνήσει,
να θυμάσαι...

649
00:32:39,266 --> 00:32:41,968
- Μην αφήσεις την Έμμα να με δει.
- Ξέρω, ξέρω.

650
00:32:42,002 --> 00:32:43,803
Μη φοβάσαι.

651
00:32:43,837 --> 00:32:45,905
Θα παραμείνω το μικρό
ένοχο μυστικό σου.

652
00:32:45,940 --> 00:32:47,006
Σκάσε.

653
00:32:47,041 --> 00:32:50,977
Ω.

654
00:32:51,012 --> 00:32:53,914
Γεια, εδώ είμαι.

655
00:32:53,949 --> 00:32:55,216
Ή τουλάχιστον έτσι νομίζω.

656
00:32:55,250 --> 00:32:57,285
Πρέπει να μου πεις παρ' όλα αυτά.

657
00:32:57,319 --> 00:33:00,188
Να.

658
00:33:00,222 --> 00:33:02,091
Βγάζεις τίποτα από αυτά, Έμμα;

659
00:33:02,125 --> 00:33:04,826
Δεν ξέρω είναι πολύ θολά.

660
00:33:05,962 --> 00:33:06,961
Περίμενε! Περίμενε, περίμενε.

661
00:33:06,996 --> 00:33:08,830
Εκεί.
Στην πόρτα.

662
00:33:08,864 --> 00:33:10,064
Υπήρχε μια κούνια.

663
00:33:10,099 --> 00:33:13,033
Θυμάμαι μια κούνια.

664
00:33:13,067 --> 00:33:15,268
Φοβερό.

665
00:33:17,972 --> 00:33:21,006
Και...υπήρχαν αστέρια.
Υπήρχαν...

666
00:33:21,041 --> 00:33:23,242
όμορφα αστέρια.

667
00:33:23,276 --> 00:33:26,145
Αστέρια...

668
00:33:26,179 --> 00:33:27,980
Αστέρια...

669
00:33:32,920 --> 00:33:34,153
Ουάου!

670
00:33:34,188 --> 00:33:35,822
Το ξέρω αυτό το δωμάτιο.

671
00:33:35,856 --> 00:33:37,991
Αυτό είναι το δωμάτιο μου.
Εγώ...

672
00:33:38,025 --> 00:33:40,827
Η κούνια μου ήταν ακριβώς πάνω
σε αυτόν τον τοίχο.

673
00:33:40,861 --> 00:33:42,963
ΟΚ, δεν μπορώ να πιστέψω ότι
στέκομαι στο μέρος που...

674
00:33:42,997 --> 00:33:46,066
έζησε η μητέρα μας
και πιθανά πέθανε.

675
00:33:46,100 --> 00:33:47,967
Αλλά δεν ξέρω...

676
00:33:48,002 --> 00:33:50,303
Θα έπρεπε να υπάρχουν αστέρια.
Δεν βλέπω αστέρια.

677
00:33:54,076 --> 00:33:55,944
Ω, Ω, Θεέ μου.

678
00:33:55,978 --> 00:33:56,978
Τι; Τι;
Τι είναι;

679
00:34:17,098 --> 00:34:20,767
Θυμάμαι που αποκοιμιόμουν...

680
00:34:20,801 --> 00:34:22,768
κοιτάζοντας αυτά τα αστέρια.

681
00:34:22,803 --> 00:34:24,837
Περίμενε κάτι υπάρχει εδώ.

682
00:34:28,274 --> 00:34:29,808
Είναι...

683
00:34:29,842 --> 00:34:31,910
Είναι υπογεγραμμένο.

684
00:34:31,944 --> 00:34:34,813
Άννι Χομπς.

685
00:34:36,916 --> 00:34:39,117
Το όνομα της μητέρας μας
ήταν Άννι Χομπς.

686
00:34:48,596 --> 00:34:50,364
Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι
τα θυμάσαι όλα αυτά.

687
00:34:55,536 --> 00:34:57,570
Αλλά γιατί δεν μπορώ να
θυμηθώ τα σημαντικά;

688
00:34:57,605 --> 00:35:01,341
Όπως, η μαμά μου επιβίωσε;

689
00:35:01,375 --> 00:35:05,545
Ή... θυσίασε τη ζωή της
για την δικιά μου;

690
00:35:05,579 --> 00:35:09,482
Έι, με το μαλακό.
Δεν ξέρεις τίποτα για αυτό.

691
00:35:09,516 --> 00:35:11,517
Αλλά έχω δικαίωμα να ξέρω.

692
00:35:11,552 --> 00:35:15,522
Είναι η ιστορία της ζωής μου
και το παρελθόν μου... και της Σάτον.

693
00:35:15,556 --> 00:35:17,424
Και...

694
00:35:17,459 --> 00:35:18,659
κανείς δεν θα έπρεπε
να μας το στερήσει.

695
00:35:20,395 --> 00:35:21,629
Με χάνεις.

696
00:35:21,663 --> 00:35:25,667
Εντάξει, ας πούμε ότι
υιοθετείς ένα μωρό...

697
00:35:25,701 --> 00:35:28,570
και η βιολογική μητέρα
έχει δίδυμα...

698
00:35:30,406 --> 00:35:31,573
Θες να πεις ότι δεν θα το ήξερες αυτό;

699
00:35:31,608 --> 00:35:33,576
Ή ότι δεν θα ήσουν τουλάχιστον
περίεργος να μάθεις;

700
00:35:35,412 --> 00:35:36,579
Υποθέτω ότι η κάθε υιοθεσία
είναι διαφορετική μάλλον.

701
00:35:36,613 --> 00:35:37,580
Όχι.

702
00:35:37,614 --> 00:35:39,582
Αυτό δεν είναι μια ιστορία του Ντίκενς.

703
00:35:39,617 --> 00:35:42,552
Αυτό είναι το Λ.Α
στα μέσα του 90.

704
00:35:42,586 --> 00:35:44,487
ΟΚ, εντάξει, τι λες λοιπόν;

705
00:35:44,521 --> 00:35:48,524
Λέω πως...

706
00:35:48,558 --> 00:35:51,526
έχω αυτήν την περίεργη
αίσθηση από τον Τεντ.

707
00:35:51,561 --> 00:35:53,428
Λες και ξέρει.

708
00:35:53,463 --> 00:35:56,331
Για μένα, ή...

709
00:35:56,366 --> 00:35:58,666
για την φωτιά και
για το τι συνέβη στην Άννι Χομπς.

710
00:35:58,701 --> 00:36:00,735
Αλλά γιατί να τα κρατήσει
μυστικά όλα αυτά;

711
00:36:02,571 --> 00:36:04,472
Πόσο διασκεδαστικά ήταν;

712
00:36:04,506 --> 00:36:07,608
Και γιατί έχουμε αιώνες να το κάνουμε;

713
00:36:09,511 --> 00:36:12,379
Ξέρω...
Ήσουν καλή εκεί πέρα.

714
00:36:12,413 --> 00:36:13,547
Σ' ευχαριστώ.

715
00:36:13,581 --> 00:36:15,482
Απλά προσπαθούσα
να πάρω πίσω την μπάλα.

716
00:36:15,516 --> 00:36:18,585
Αλλά τα χτυπήματά σου, ουάου!

717
00:36:18,619 --> 00:36:21,588
Ξέρω ότι αυτό δεν το πήρες από μένα.

718
00:36:21,623 --> 00:36:23,590
Ω, συγνώμη.

719
00:36:23,625 --> 00:36:24,692
Δεν εννοούσα αυτό.

720
00:36:24,726 --> 00:36:27,394
Δεν πειράζει.

721
00:36:27,429 --> 00:36:31,699
Βασικά... ήθελα να
σε ρωτήσω για αυτήν.

722
00:36:31,734 --> 00:36:34,602
Για τη βιολογική μου μητέρα.

723
00:36:34,637 --> 00:36:36,504
Ξέρω ότι πέθανε.

724
00:36:36,539 --> 00:36:40,608
αλλά...ξέρεις πως έγινε;
Ή πότε;

725
00:36:40,642 --> 00:36:43,610
Θέλω να πω, θα μπορούσε
να είχε πνιγεί...

726
00:36:43,645 --> 00:36:46,346
ή να ήταν σε φωτιά;

727
00:36:46,380 --> 00:36:47,447
Ω, αγάπη μου.

728
00:36:47,481 --> 00:36:50,317
Αυτό έχει να κάνει
με τον εφιάλτη σου.

729
00:36:50,351 --> 00:36:52,618
Δεν... δεν ξέρω.

730
00:36:52,653 --> 00:36:55,354
Ειλικρινά...

731
00:36:55,388 --> 00:36:56,655
Δεν έχω ιδέα.

732
00:36:58,424 --> 00:37:00,493
Εντάξει.

733
00:37:00,527 --> 00:37:02,562
Μπορώ να σου πω κάτι που
δεν έχω ποτέ παραδεχτεί σε κανέναν;

734
00:37:02,596 --> 00:37:04,564
Ούτε καν στον μπαμπά σου;

735
00:37:04,598 --> 00:37:06,499
Ναι.

736
00:37:06,533 --> 00:37:09,402
Εύχομαι να μπορούσα να
την είχα γνωρίσει.

737
00:37:09,436 --> 00:37:10,570
Σοβαρά;

738
00:37:10,604 --> 00:37:12,506
Ναι.

739
00:37:12,540 --> 00:37:14,474
Τότε θα είχα την ευκαιρία
να την ευχαριστήσω...

740
00:37:14,509 --> 00:37:16,711
για τον σπουδαιότερο δώρο
που πήρα ποτέ.

741
00:37:16,745 --> 00:37:18,579
Εσένα.

742
00:37:44,604 --> 00:37:46,305
Ίθαν.

743
00:37:47,508 --> 00:37:49,542
Η Σάτον δεν έχει γυρίσει
ακόμα, οπότε...

744
00:37:49,577 --> 00:37:51,377
βολέψου μέχρι να...

745
00:37:52,680 --> 00:37:54,648
Επίτρεψέ μου.

746
00:37:54,682 --> 00:37:56,516
Έι, που είσαι;

747
00:37:56,551 --> 00:37:58,318
Έχουμε παρέα.

748
00:37:58,353 --> 00:37:59,386
Λόρελ.

749
00:37:59,420 --> 00:38:01,455
Έι.

750
00:38:01,489 --> 00:38:02,689
Τηλεφώνησα...

751
00:38:02,724 --> 00:38:05,492
για να πω στον Ίθαν
ότι θα αργήσω.

752
00:38:05,526 --> 00:38:07,394
Δεν πειράζει.

753
00:38:07,428 --> 00:38:08,595
Ξέρεις τι;
Θα ξαναέρθω αργότερα.

754
00:38:08,629 --> 00:38:10,497
Όχι, δεν πειράζει,
θα ξαναπάρω.

755
00:38:10,531 --> 00:38:12,465
Όχι, μην είσαι χαζός.
Μείνε.

756
00:38:12,500 --> 00:38:14,501
Κάτσε.
Αργότερα, αδερφούλα.

757
00:38:18,372 --> 00:38:20,573
Καλύτερα να την κρατήσετε κλειστή αυτή.

758
00:38:22,476 --> 00:38:24,577
Εντάξει.

759
00:38:33,655 --> 00:38:35,556
ΟΚ, δεν μπορώ να το κάνω άλλο αυτό.

760
00:38:35,590 --> 00:38:37,358
Πρέπει να γυρίσεις σπίτι.

761
00:38:37,392 --> 00:38:38,559
Σύντομα.
Στο υπόσχομαι.

762
00:38:38,593 --> 00:38:40,461
Αλλά η έρευνα έχει ζεσταθεί.

763
00:38:40,495 --> 00:38:42,463
Δεν πιστεύω ότι πρέπει
να τα παρατήσουμε.

764
00:38:42,497 --> 00:38:44,331
Δεν λέω να τα παρατήσουμε.
Απλά...

765
00:38:44,365 --> 00:38:46,499
...νομίζω ότι πρέπει
να ψάξουμε εδώ πέρα.

766
00:38:46,534 --> 00:38:48,668
Νομίζω ότι μπαμπάς σου
κάτι κρύβει, αλλά...

767
00:38:48,702 --> 00:38:51,605
με την μαμά σου,
μπορεί να έχουμε ένα άνοιγμα.

768
00:38:51,639 --> 00:38:54,508
Αν ήθελε να βοηθήσει,
θα το είχε κάνει ήδη.

769
00:38:54,543 --> 00:38:57,411
Έχω ένα όνομα, Έμμα
και θέλω να το εντοπίσω.

770
00:38:57,446 --> 00:38:59,613
Κοίτα.
Εσύ την ήξερες.

771
00:38:59,648 --> 00:39:03,517
Εντάξει; Σε κράτησε
και έπαιξε μαζί σου...

772
00:39:03,551 --> 00:39:06,552
και σου τραγούδησε.

773
00:39:06,587 --> 00:39:08,354
Εγώ δεν το είχα ποτέ αυτό.

774
00:39:09,589 --> 00:39:11,557
Θέλω να βρω την μητέρα μας.

775
00:39:11,591 --> 00:39:14,359
Έχω ανάγκη να την βρω.

776
00:39:23,701 --> 00:39:25,469
Τι θα κάνω;

777
00:39:25,503 --> 00:39:27,605
Δεν μπορώ να συνεχίσω να
πληγώνω αυτούς τους ανθρώπους.

778
00:39:30,408 --> 00:39:32,477
Πρέπει απλά να ελπίζεις...

779
00:39:32,511 --> 00:39:34,378
ότι θα τα καταλάβουν όλα αυτά.

780
00:39:34,413 --> 00:39:37,482
Και ότι θα σε συγχωρέσουν.

781
00:39:37,516 --> 00:39:39,683
Δεν θα συγχωρέσουν εμένα.

782
00:39:39,718 --> 00:39:42,587
Θα συγχωρέσουν την Σάτον.

783
00:39:42,621 --> 00:39:44,355
Αλλά...

784
00:39:44,390 --> 00:39:46,524
Εγώ είμαι...

785
00:39:46,559 --> 00:39:49,327
είμαι ένα τίποτα γι' αυτούς.
Αυτοί...

786
00:39:49,361 --> 00:39:51,529
Είμαι μόνο μια απατεώνισσα,
μια σφετερίστρια.

787
00:39:51,563 --> 00:39:53,398
και απλά θα με πετάξουν έξω.

788
00:39:54,567 --> 00:39:56,634
Με τη μια.

789
00:39:56,668 --> 00:39:58,636
Και ποιος μπορεί να τους κατηγορήσει;

790
00:40:01,473 --> 00:40:04,642
Τι θα συμβεί σε μένα;

791
00:40:04,677 --> 00:40:06,712
Όταν η Σάτον γυρίσει πίσω,
Ίθαν, τι θα συμβεί;

792
00:40:11,484 --> 00:40:12,585
Δεν...

793
00:40:14,488 --> 00:40:16,589
δεν ξέρω.

794
00:40:20,595 --> 00:40:22,530
Είσαι το αγόρι της Σάτον.

795
00:40:27,503 --> 00:40:28,736
Το ξέρω.

796
00:40:38,713 --> 00:40:41,382
Έι, αγάπη μου.

797
00:40:41,416 --> 00:40:43,485
Πώς ήταν το τένις κοριτσιών;

798
00:40:43,520 --> 00:40:45,420
Ξέρεις;
Τέλειο.

799
00:40:45,455 --> 00:40:47,522
Χαίρομαι που το ακούω.

800
00:40:47,557 --> 00:40:50,526
Χαίρομαι πάρα πολύ
που το ακούω. Έγινε τίποτα...

801
00:40:50,560 --> 00:40:52,328
ενδιαφέρον;

802
00:40:53,664 --> 00:40:55,632
Δεν θα έλεγα τίποτα.

803
00:40:55,666 --> 00:40:58,335
Δεν ήθελα να σε αναστατώσω.

804
00:40:59,570 --> 00:41:01,505
Τι εννοείς;
Είμαστε ομάδα, αγάπη μου.

805
00:41:04,609 --> 00:41:07,478
Νομίζω ότι είναι μπλεγμένο
μέσα σ' αυτό το όνειρο, αλλά...

806
00:41:07,512 --> 00:41:11,382
αλλά φαίνεται να νομίζει ότι η
μαμά της μπορεί να πέθανε σε φωτιά.

807
00:41:13,518 --> 00:41:15,686
Χα.

808
00:41:15,720 --> 00:41:18,656
Είμαι σίγουρος ότι θα περάσει.

809
00:41:18,690 --> 00:41:20,691
Ναι.

810
00:41:20,726 --> 00:41:22,493
Ω, παραλίγο να το ξεχάσω.

811
00:41:22,528 --> 00:41:24,596
Σε κάλεσε ένας ασθενής.
Η Σάτον πήρε το μήνυμα.

812
00:41:26,732 --> 00:41:28,600
Ποτέ μην δίνεις το τηλέφωνο του σπιτιού.

813
00:41:28,635 --> 00:41:30,502
Ποτέ μην δίνεις το τηλέφωνο του σπιτιού.

814
00:41:30,537 --> 00:41:32,438
Ποτέ μην δίνεις το
τηλέφωνο του σπιτιού, ε;

815
00:41:35,743 --> 00:41:38,545
Ξέρεις τι;

816
00:41:40,582 --> 00:41:42,750
Πρέπει να περάσω από το γραφείο
να πάρω τα αποτελέσματα αυτού του τύπου.

817
00:41:44,486 --> 00:41:45,552
Η Λόρελ δεν έκλεψε...

818
00:41:45,586 --> 00:41:47,487
αυτό το λάπτοπ.
Αποκλείεται.

819
00:41:47,521 --> 00:41:49,356
Η Λόρελ με τα αριστεία και
τους επαίνους; Είναι παράλογο.

820
00:41:49,391 --> 00:41:51,458
Και η όλη εξομολόγηση
είχε προβαριστεί.

821
00:41:51,493 --> 00:41:53,460
Δεν μου κολλούσε.

822
00:41:53,494 --> 00:41:55,362
Τι είσαι και ντετέκτιβ τώρα;

823
00:41:55,397 --> 00:41:57,498
Κόψε τις επαναλήψεις
του <i>Νόμος και Τάξη</i>...

824
00:41:57,533 --> 00:41:59,400
και μείνε στην ρινοπλαστική, Τεντ.

825
00:41:59,434 --> 00:42:00,569
Το βρίσκεις αστείο αυτό εσύ;

826
00:42:00,603 --> 00:42:02,504
Νομίζω ότι πρέπει να ηρεμήσεις.

827
00:42:02,538 --> 00:42:04,506
Όλα μπορεί να καταρρεύσουν
από στιγμή σε στιγμή.

828
00:42:04,540 --> 00:42:06,341
Και γι' αυτό χρειάζεται
να μην τα χάσεις, εντάξει;

829
00:42:06,376 --> 00:42:08,577
Και για τους δυο μας.
Εντάξει;

830
00:42:10,714 --> 00:42:12,515
Τεντ, ξέρεις πως λειτουργεί αυτό.

831
00:42:12,549 --> 00:42:14,517
Ναι.

832
00:42:14,551 --> 00:42:17,387
Αν υπάρχει κάποια βρώμικη δουλειά
να γίνει, απλά την αφήνεις σε μένα.

833
00:42:17,421 --> 00:42:19,589
Όπως ακριβώς και στο Λύκειο.

834
00:42:19,623 --> 00:42:22,425
Καλώς. Εντάξει. Νομίζω ότι
τότε έχεις δουλειά να κάνεις.

835
00:42:25,662 --> 00:42:38,138
Άννι. Άννι Χομπς.

