1
00:00:00,040 --> 00:00:02,010
Στα προηγούμενα επεισόδια του
<i>The Lying Game...</i>

2
00:00:02,020 --> 00:00:03,887
Έκανε πολλές ερωτήσεις για
την μητέρα της, αυτό το καλοκαίρι, έτσι;

3
00:00:04,167 --> 00:00:06,101
Της είπα αυτό που της λέω πάντα.

4
00:00:06,535 --> 00:00:07,769
Η γυναίκα είναι νεκρή.

5
00:00:07,803 --> 00:00:08,870
Τι θα της πούμε όταν...

6
00:00:08,904 --> 00:00:10,405
μάθει ότι δεν είναι αλήθεια;

7
00:00:10,439 --> 00:00:11,573
Δεν έκλεψες τίποτα.

8
00:00:11,607 --> 00:00:12,540
Μου έφερες αγάπη;

9
00:00:12,575 --> 00:00:14,509
Απλά σου ανταποδίδω την χάρη.

10
00:00:16,445 --> 00:00:17,412
<i>Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.</i>

11
00:00:17,446 --> 00:00:18,413
Καλύτερα να φύγεις.

12
00:00:18,447 --> 00:00:19,514
<i>Πότε...</i>

13
00:00:19,548 --> 00:00:20,749
συνέβη αυτό;

14
00:00:20,783 --> 00:00:22,851
Από την πρώτη στιγμή που την είδα.

15
00:00:22,885 --> 00:00:25,520
Όταν γυρίσει πίσω η Σάτον,
Ίθαν, τι θα συμβεί;

16
00:00:25,554 --> 00:00:27,455
Είσαι το αγόρι της Σάτον.

17
00:00:27,490 --> 00:00:28,623
Το ξέρω.

18
00:00:28,658 --> 00:00:30,725
<i>Θα διαβάσουμε τι λέει...</i>

19
00:00:30,760 --> 00:00:32,427
πάνω σ' αυτόν τον πύργο υδροδεξαμενής
πίσω από την μαμά σου και την Έμμα.

20
00:00:32,461 --> 00:00:34,496
<i>Ω, Θεέ μου, αυτό είναι φοβερό.</i>

21
00:00:34,530 --> 00:00:37,599
Αυτό είναι το δωμάτιο μου. Η κούνια μου
ήταν ακριβώς σ' αυτόν τον τοίχο.

22
00:00:37,633 --> 00:00:39,467
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι
στέκομαι στο μέρος...

23
00:00:39,502 --> 00:00:40,535
που έζησε η μητέρα μας.

24
00:00:40,569 --> 00:00:41,536
Αποκοιμιόμουν...

25
00:00:41,570 --> 00:00:42,604
κοιτάζοντας αυτά τα αστέρια.

26
00:00:42,638 --> 00:00:44,639
Περίμενε κάτι υπάρχει εκεί.

27
00:00:44,674 --> 00:00:47,776
Το όνομα της μητέρας μας
ήταν Άννι Χομπς.

28
00:00:47,810 --> 00:00:50,645
<i>Όλα δείχνουν υπέροχα, Φίλις.</i>

29
00:00:50,680 --> 00:00:53,448
Πρέπει να ομολογήσω ότι πραγματικά
ξεπεράσαμε τον εαυτό μας φέτος.

30
00:00:53,482 --> 00:00:55,450
Τα παιδιά θα εντυπωσιαστούν.

31
00:00:55,484 --> 00:00:56,651
Γίνεται όλο και πιο
μεγάλος κάθε χρόνο.

32
00:00:56,686 --> 00:00:58,787
Και στον καιρό μας,
το ίδιο μεγάλος ήταν.

33
00:00:58,821 --> 00:01:00,488
Στον καιρό μας...

34
00:01:00,523 --> 00:01:02,524
Συνέχεια λέω στην Σαρ να τα
απολαμβάνει αυτά τα πράγματα...

35
00:01:02,558 --> 00:01:03,591
Αυτές τις εκδηλώσεις.

36
00:01:03,626 --> 00:01:05,760
Όλα γίνονται τόσο γρήγορα.

37
00:01:05,795 --> 00:01:08,463
Εύχομαι να μπορούσα να πείσω
τη Σαρ μου, να βάλει υποψηφιότητα.

38
00:01:08,497 --> 00:01:09,798
Έχει οπωσδήποτε τον χρόνο τώρα.

39
00:01:09,832 --> 00:01:11,766
♪ ♪

40
00:01:41,931 --> 00:01:44,899
Κάποια έχει κάνει εξάσκηση.
Α, μην σταματάς εξαιτίας μου.

41
00:01:44,934 --> 00:01:48,903
Πραγματικά τα δίνουν όλα για
το Homecoming εδώ, ε;

44
00:01:52,942 --> 00:01:54,676
Έλα τώρα.

45
00:01:54,710 --> 00:01:57,579
Λες και οι άντρες δεν
σου την πέφτανε όλη την ώρα.

46
00:01:57,613 --> 00:02:01,783
Εκτός αν μετράς τον ανώμαλο
θετό αδερφό μου, τον Τράβις, όχι.

47
00:02:01,817 --> 00:02:03,651
Η φίλη μου η Λέξη κι εγώ,
απλά πηγαίναμε σινεμά.

48
00:02:03,686 --> 00:02:04,853
Μαντεύω...

49
00:02:04,887 --> 00:02:07,389
ότι δεν θα πας.

50
00:02:07,423 --> 00:02:08,556
Καλά το μάντεψες.

51
00:02:08,591 --> 00:02:10,392
Ναι δίκιο έχεις.

52
00:02:10,426 --> 00:02:12,727
Αυτοί οι σχολικοί χοροί
είναι απλά πολύ ελεϊνοί.

53
00:02:12,762 --> 00:02:14,496
Φαινόσουν κάπως...

54
00:02:14,530 --> 00:02:16,431
σαν να το διασκέδαζες
πριν από ένα λεπτό.

55
00:02:16,465 --> 00:02:17,599
Αυτό;
Ναι.

56
00:02:17,633 --> 00:02:20,402
Ναι, όχι, απλά...
Εγώ απλώς...

57
00:02:20,436 --> 00:02:21,770
Δεν ξέρω τι ήταν αυτό.

58
00:02:21,804 --> 00:02:23,405
Ναι.

59
00:02:23,439 --> 00:02:24,539
Ναι.

60
00:02:24,573 --> 00:02:25,707
Εντάξει, καλά, το παραδέχομαι.

61
00:02:25,741 --> 00:02:28,410
Όντως θέλω να πάω σ' αυτόν
τον χορό, αλλά...

62
00:02:28,444 --> 00:02:29,644
δεν έχει σημασία τι θέλω εγώ.

63
00:02:29,678 --> 00:02:30,845
Τι θα ήθελε η Σάτον;

64
00:02:30,880 --> 00:02:33,715
Είναι κι αυτή κατά του χορού;

65
00:02:36,452 --> 00:02:37,819
<i>Θα κάνεις...</i>

66
00:02:37,853 --> 00:02:39,788
μια πανέμορφη Βασίλισσα
του Homecoming.

67
00:02:39,822 --> 00:02:41,423
Αλήθεια;

68
00:02:41,457 --> 00:02:42,824
Ξέρω ότι είναι γρουσουζιά
να μιλάς για αυτό...

69
00:02:42,858 --> 00:02:45,593
αλλά καλά θα κάνεις να
κολλήσεις κάποια πόστερ.

70
00:02:45,628 --> 00:02:46,694
Είδα πόστερ της Νίσα παντού.

71
00:02:46,729 --> 00:02:48,496
Και τι γίνεται με εκείνα τα
πιασάρικα σλόγκαν...

72
00:02:48,531 --> 00:02:50,432
που σκεφτήκατε εσύ κι η Σαρ;

73
00:02:50,466 --> 00:02:51,866
Ω...

74
00:02:51,901 --> 00:02:55,670
πρέπει να τα δουλέψουμε
λίγο ακόμα.

75
00:02:55,704 --> 00:02:57,672
Τι είναι αυτό;

76
00:02:57,706 --> 00:02:59,774
Το σχολείο ζήτησε φωτογραφίες...

77
00:02:59,809 --> 00:03:01,476
από χορούς παλαιότερων ετών.

78
00:03:02,778 --> 00:03:04,813
Είσαι πανέμορφη.

79
00:03:04,847 --> 00:03:06,481
Σ΄ευχαριστώ.

80
00:03:06,515 --> 00:03:08,450
Ο πατέρας σου και ο Άλεκ...

81
00:03:08,484 --> 00:03:10,485
ήταν πολύ δημοφιλείς στο σχολείο.

82
00:03:10,519 --> 00:03:12,387
- Ω-ω!
- Κάπως σαχλό.

83
00:03:12,421 --> 00:03:13,822
Ναι, αυτά τα μαλλιά.

84
00:03:13,856 --> 00:03:15,623
Ω.

85
00:03:15,658 --> 00:03:18,526
Εδώ είσαι εσύ.
2 ημερών.

86
00:03:18,561 --> 00:03:19,761
Χμμ.

87
00:03:24,667 --> 00:03:26,768
Τι γλυκό!

88
00:03:45,588 --> 00:03:49,457
Μάντεψε πόσες Άννι Χομπς
υπάρχουν στον κόσμο.

89
00:03:49,492 --> 00:03:52,427
523 μόνο στις ηπειρωτικές ΗΠΑ.

90
00:03:53,829 --> 00:03:55,797
Πως τα βρήκες αυτά;

91
00:03:55,831 --> 00:03:58,666
Αχ... δεν θες να ξέρεις
πόσο εύκολο είναι...

92
00:03:58,701 --> 00:04:00,668
να κλέψεις αριθμούς ΑΜΚΑ
από το ίντερνετ.

93
00:04:00,703 --> 00:04:02,637
Το έκανες αυτό όσο
έκανα μπάνιο;

94
00:04:02,671 --> 00:04:04,539
Όχι.
Χτες βράδυ.

95
00:04:04,573 --> 00:04:06,774
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ,
οπότε ή θα έκανα αυτό...

96
00:04:06,809 --> 00:04:08,743
ή θα έβλεπα τον μαραθώνιο
του ριάλιτι με τους Αποθησαυριστές.

97
00:04:08,777 --> 00:04:10,645
Ποιο είναι το επόμενο βήμα;

98
00:04:10,679 --> 00:04:12,714
Πρέπει να τα αντιπαραβάλουμε με τα
αρχεία της τροχαίας σε κάθε πολιτεία...

99
00:04:12,748 --> 00:04:16,451
να δούμε αν μπορούμε να βρούμε
φωτογραφία από δίπλωμα οδήγησης.

100
00:04:16,485 --> 00:04:18,620
ΟΚ, η Έμμα ήταν στο
σύστημα αναδοχής στη Νεβάδα...

101
00:04:18,654 --> 00:04:20,455
oπότε ας αρχίσουμε από εκεί.

102
00:04:20,489 --> 00:04:22,790
ΟΚ

103
00:04:24,660 --> 00:04:26,794
Πόσο θα κρατήσει αυτή η βροχή;

104
00:04:26,829 --> 00:04:29,597
Μια-δυο μέρες.

105
00:04:29,632 --> 00:04:32,834
Η στέγη στάζει, αλλά
είναι κάπως άνετα, έτσι;

106
00:04:34,537 --> 00:04:36,538
Υποθέτω.

107
00:04:43,387 --> 00:04:47,387
♪ Lying Game 1x05 ♪
Over Exposed

108
00:04:47,388 --> 00:04:51,388
www.addic7ed.com

109
00:04:51,487 --> 00:04:52,787
♪ Α ♪

110
00:05:01,430 --> 00:05:03,565
♪ Α, α-α ♪

111
00:05:03,599 --> 00:05:06,301
♪ Α, α-α, α ♪

112
00:05:06,335 --> 00:05:08,303
♪ Πρόσεχέ το αυτό το κορίτσι ♪

113
00:05:08,337 --> 00:05:11,406
♪ Έχει ένα όπλο για γλώσσα. ♪

114
00:05:11,440 --> 00:05:13,474
<i>Μα  πριν τιμωρηθώ, είπα στον Τζάστιν
ότι θα έβγαινα μαζί του.</i>

115
00:05:13,509 --> 00:05:15,677
Αυτό δεν σημαίνει ότι μπορεί να γίνει
μια ειδική εξαίρεση, ή κάτι τέτοιο;

116
00:05:15,711 --> 00:05:17,679
Δεν θα πας στον χορό, τέλος.

117
00:05:17,713 --> 00:05:19,754
Έχει βάλει υποψηφιότητα για Βασιλιάς του
χορού. Χρειάζεται την υποστήριξή μου.

118
00:05:19,755 --> 00:05:21,289
Αυτό που χρειάζεται είναι ένα θαύμα.

119
00:05:21,383 --> 00:05:22,750
- Είναι καινούριος στο σχολείο, έτσι;
- Ναι.

120
00:05:22,785 --> 00:05:25,620
Κι εσύ δεν λες πάντα ότι πρέπει
να υποστηρίζουμε το αουτσάιντερ;

121
00:05:25,654 --> 00:05:27,388
Μπορείς να τον υποστηρίξεις
από το σπίτι.

122
00:05:27,423 --> 00:05:29,724
Μαμά, ξέρεις πόσο σημαντικό
είναι το Homecoming.

123
00:05:29,758 --> 00:05:31,426
Νομίζω ότι ο πατέρας σου
έχει δίκιο.

124
00:05:31,460 --> 00:05:32,694
Έκλεψες το λάπτοπ
της αδερφής σου.

125
00:05:32,728 --> 00:05:34,762
Προσπάθησες να κατηγορήσεις
ένα αθώο παιδί.

126
00:05:34,797 --> 00:05:37,498
Δεν μπορεί να περιμένεις να
κάνουμε σαν να μην συνέβη.

127
00:05:37,533 --> 00:05:39,400
Πολύ άδικο!

128
00:05:40,736 --> 00:05:42,537
Λοιπόν;

129
00:05:43,639 --> 00:05:45,607
H αναστολή απορρίφθηκε.

130
00:05:45,641 --> 00:05:48,343
Ω! Ήλπιζα...

131
00:05:48,377 --> 00:05:49,611
Τι, ανησυχούσες ότι...

132
00:05:49,645 --> 00:05:50,678
θα έχανα τον νικητήριο λόγο σου;

133
00:05:50,713 --> 00:05:52,614
Σωστά.
Τον νικητήριο λόγο.

134
00:05:52,648 --> 00:05:54,515
Έι, Λόρελ...

135
00:05:54,550 --> 00:05:56,784
Έκανες...

136
00:05:56,819 --> 00:05:58,786
τόσα πολλά για μένα
και τον Ίθαν...

137
00:05:58,821 --> 00:06:01,456
ξέρεις, την όλη εξομολόγηση
για το λάπτοπ...

138
00:06:01,490 --> 00:06:03,558
Δεν μπορώ να πάω χωρίς εσένα.

139
00:06:03,592 --> 00:06:05,426
Δεν θα ήτανε δίκαιο.

140
00:06:05,461 --> 00:06:07,495
- Θα το ξεπεράσεις.
- Όχι, δεν θα το ξεπεράσω.

141
00:06:07,529 --> 00:06:09,497
Δεν θα το ξεπεράσω.
Οπότε, δεν θα πάω.

142
00:06:09,531 --> 00:06:10,665
Δεν πάω στο χορό.

143
00:06:10,699 --> 00:06:12,533
Αδελφική αλληλεγγύη.

144
00:06:12,568 --> 00:06:14,769
Σωστά; Και...
θα μείνουμε εδώ...

145
00:06:14,803 --> 00:06:17,538
θα βαφτούμε,
θα φάμε ανθυγιεινά φαγητά...

146
00:06:17,573 --> 00:06:19,540
Και το μεγάλο σχέδιο;

147
00:06:19,575 --> 00:06:21,509
Η Σάτον Μέρσερ βγαίνει Βασίλισσα
την πρώτη χρονιά...

148
00:06:21,543 --> 00:06:22,710
Βγαίνει Βασίλισσα πάλι και
την τελευταία χρονιά.

149
00:06:22,745 --> 00:06:24,545
Παρεμπιπτόντως,
αν το καταφέρεις αυτό...

150
00:06:24,580 --> 00:06:26,681
αποκτάς το δικό σου ράφι
στην προθήκη με τα έπαθλα.

151
00:06:26,715 --> 00:06:28,549
Αυτή τη στιγμή είσαι πιο σημαντική.

152
00:06:28,584 --> 00:06:30,585
Σοβαρά τώρα, αν δεν
αναλάμβανες την ευθύνη...

153
00:06:30,619 --> 00:06:33,388
όπως και έκανες,
ο Ίθαν θα ήταν στην φυλακή.

154
00:06:37,359 --> 00:06:39,494
Λοιπόν, υποθέτω ότι
όντως μου χρωστάς.

155
00:06:39,528 --> 00:06:40,628
Ακριβώς.

156
00:06:40,663 --> 00:06:42,530
Οπότε, βραδιά κοριτσιών λοιπόν.

157
00:06:46,535 --> 00:06:48,603
<i>Τι κάνεις εδώ;</i>

158
00:06:48,637 --> 00:06:50,838
Δεν σε είδα στην πρόβα
χτες το βράδυ.

159
00:06:52,574 --> 00:06:54,709
Τράβηξα τον ιγνυακό μου τένοντα
στο μάθημα της γυμναστικής, οπότε...

160
00:06:54,743 --> 00:06:56,811
είπα να το ξεκουράσω λίγο.

161
00:06:56,845 --> 00:06:58,413
Επομένως είσαι εντάξει τότε;

162
00:06:58,447 --> 00:06:59,747
Εννοώ μετά από ότι συνέβη.

163
00:06:59,782 --> 00:07:02,583
Σε φίλησα. Ξέρω ότι δεν
θα έπρεπε να το είχα κάνει.

164
00:07:02,618 --> 00:07:06,287
Κοίτα, Μαντς, πιστεύω ότι είσαι
μια καταπληκτική χορεύτρια και...

165
00:07:06,321 --> 00:07:08,456
δεν θέλω να υπάρχει αμηχανία μεταξύ μας.

166
00:07:08,490 --> 00:07:09,724
Όχι με το ρεσιτάλ να πλησιάζει.

167
00:07:09,758 --> 00:07:12,360
Ήρθα από εδώ για να δω
αν υπάρχει κάποιο.... πρόβλημα.

168
00:07:12,394 --> 00:07:14,629
Θα μπορούσες να μου τα είχες πει
όλα αυτά από το τηλέφωνο.

169
00:07:14,663 --> 00:07:16,698
Μαντς, γύρισα.

170
00:07:16,732 --> 00:07:19,367
Εσύ μείνε εδώ.

171
00:07:19,401 --> 00:07:21,302
Γιατί;
Δεν κάναμε τίποτα.

172
00:07:21,336 --> 00:07:23,738
Ξέρεις τον μπαμπά μου--
αν με βρει μαζί σου, θα φρικάρει.

173
00:07:23,772 --> 00:07:25,473
Γεια μπαμπά.

174
00:07:26,475 --> 00:07:27,742
Γεια σου, γλυκιά μου.

175
00:07:27,776 --> 00:07:30,745
Νόμιζα ότι δεν θα γύριζες
μέχρι αύριο.

176
00:07:30,779 --> 00:07:32,513
Το συνέδριο τελείωσε νωρίτερα...

177
00:07:32,548 --> 00:07:34,382
και πήρα μια νωρίτερη
πτήση επιστροφής.

178
00:07:34,416 --> 00:07:36,551
- Ω.
- Είσαι καλά;

179
00:07:36,585 --> 00:07:38,386
- Μμ-χμμ.
- Σαν να είσαι λίγο ζεστή.

180
00:07:39,555 --> 00:07:41,589
Μπορεί να με περιτριγυρίζει
καμιά ίωση.

181
00:07:41,623 --> 00:07:44,492
- Ναι κυκλοφορούν πολλές ιώσεις.
- Ναι, ναι έτσι ακούω.

182
00:07:44,526 --> 00:07:47,328
- Μπορείς να πας στο σχολείο;
- Ναι.

183
00:07:47,362 --> 00:07:48,629
Εντάξει, άντε πήγαινε
να ετοιμαστείς.

184
00:07:48,664 --> 00:07:50,531
Πρέπει να κάνω μερικά τηλεφωνήματα.

185
00:08:02,745 --> 00:08:04,512
Παρακαλώ;

186
00:08:04,546 --> 00:08:06,547
Δρ. Χιούζ, είμαι ο Άλεκ Ράιμπακ.

187
00:08:06,582 --> 00:08:08,649
Ελέγξατε το αρχείο επισκέψεων
της Άννι Χομπς;

188
00:08:08,684 --> 00:08:10,685
Ναι, και δεν είχε κανέναν
επισκέπτη...

189
00:08:10,719 --> 00:08:12,754
από την τελευταία φορά
που ήσασταν εδώ.

190
00:08:12,788 --> 00:08:14,522
Είστε απολύτως βέβαιη;

191
00:08:14,556 --> 00:08:16,524
Η ασφάλειά μας είναι αδιαπέραστη.

192
00:08:16,558 --> 00:08:18,659
Για αυτά που σας πληρώνω,
καλά θα κάνει να είναι.

193
00:08:18,694 --> 00:08:20,661
Αυτός ο επισκέπτης που σας ανησυχεί...

194
00:08:20,696 --> 00:08:23,431
θα είναι άντρας
ή γυναίκα;

195
00:08:23,465 --> 00:08:24,632
Είναι ένα κορίτσι.
Έφηβη.

196
00:08:24,666 --> 00:08:26,501
Αυτοαποκαλείται Σάτον Μέρσερ.

197
00:08:26,535 --> 00:08:27,668
Εικάζω...

198
00:08:27,703 --> 00:08:29,504
ότι ψάχνει να βγάλει χρήματα.

199
00:08:29,538 --> 00:08:31,572
Θα ισχυριστεί πολλά τρελά πράγματα.

200
00:08:31,607 --> 00:08:34,408
Μπορώ να σας στείλω μια φωτογραφία,
αν θα βοηθούσε.

201
00:08:34,443 --> 00:08:35,510
Κατάλαβα.

202
00:08:35,544 --> 00:08:36,611
Σάτον Μέρσερ.

203
00:08:36,645 --> 00:08:37,779
Ευχαριστώ, Γιατρέ.

204
00:08:37,989 --> 00:08:39,564
Έχετε τον νου σας για αυτήν
την φωτογραφία.

205
00:08:51,460 --> 00:08:53,361
Μαντς;

206
00:09:06,862 --> 00:09:09,295
Η αδερφή σου αποσύρει την
υποψηφιότητά της. Γιατί όχι κι εγώ;

207
00:09:09,296 --> 00:09:11,063
- Για τον ίδιο λόγο ακριβώς.
- Λοιπόν, γιατί...

208
00:09:11,097 --> 00:09:12,965
γιατί, γιατί πρέπει οπωσδήποτε
να τα έχω...

209
00:09:12,999 --> 00:09:14,967
με τον Βασιλιά του Homecoming.

210
00:09:15,001 --> 00:09:18,103
Ω! Αποκαλύπτεται επιτέλους η αλήθεια.

211
00:09:18,138 --> 00:09:20,139
Ας το θέσω αλλιώς.

212
00:09:20,173 --> 00:09:23,209
Αυτό είναι το
κοινωνικό ισοδύναμο με...

213
00:09:23,243 --> 00:09:25,211
το να κερδίζεις το Μάστερς
(πρωτάθλημα γκολφ).

214
00:09:25,245 --> 00:09:27,213
Αλλά αντί να κερδίσεις ένα πράσινο
τζάκετ(έπαθλο του νικητή)...

215
00:09:27,247 --> 00:09:30,816
γίνεσαι από μαθητής μεταγραφής,
ο πιο σέξι εργένης του Αρρόγιο.

216
00:09:30,850 --> 00:09:33,886
Μμ, αλλά...

217
00:09:33,920 --> 00:09:35,821
Είμαι πιασμένος.

218
00:09:35,855 --> 00:09:37,990
Πιασμένος;

219
00:09:38,024 --> 00:09:41,827
Θεέ μου, αυτό ηχεί υπέροχα
στα αυτιά μου.

220
00:09:41,861 --> 00:09:43,295
Κοίτα, αντιλαμβάνεσαι ότι
τα παιδιά από την ομάδα...

221
00:09:43,330 --> 00:09:45,197
με βάλανε στην ψηφοφορία
για πλάκα, έτσι;

222
00:09:45,232 --> 00:09:47,299
Ο γενικός πληθυσμός δεν
το γνωρίζει αυτό.

223
00:09:47,334 --> 00:09:50,102
Το μόνο που ξέρουν είναι ότι είσαι
καινούριος και νόστιμος και ενδιαφέρων.

224
00:09:50,136 --> 00:09:51,870
Τώρα...

225
00:09:51,905 --> 00:09:55,274
αυτό που χρειάζεσαι είναι
μια καλή υπεύθυνη καμπάνιας...

226
00:09:55,308 --> 00:09:57,910
και ευτυχώς, οι υπηρεσίες μου
είναι διαθέσιμες.

227
00:09:59,212 --> 00:10:02,181
Πρώτη διαταγή της επιχείρησης...
ορατότητα.

228
00:10:02,215 --> 00:10:04,183
Ψηφίστε τον Τζάστιν
για Βασιλιά του Homecoming...

229
00:10:04,217 --> 00:10:06,919
Ψηφίστε τον.

230
00:10:12,225 --> 00:10:15,294
Έι, δεν μπορώ να πιστέψω
ότι αποσύρεσαι από την κούρσα.

231
00:10:15,328 --> 00:10:17,229
H Nίσα δεν έχει σχεδόν καθόλου
ανταγωνισμό...

232
00:10:17,264 --> 00:10:19,031
και αν κερδίσει...

233
00:10:19,065 --> 00:10:20,366
Δεν μπορώ καν να το φανταστώ.

234
00:10:20,400 --> 00:10:22,901
Εντάξει λοιπόν, αν σημαίνει
τόσα πολλά για εκείνη...

235
00:10:22,936 --> 00:10:24,003
ίσως θα έπρεπε απλά να...

236
00:10:24,037 --> 00:10:26,138
Την αφήσουμε να νικήσει;
Πλάκα κάνεις;

237
00:10:26,172 --> 00:10:28,207
Θα δημιουργήσουμε ένα τέρας.

238
00:10:28,241 --> 00:10:30,142
Το κάνω για την Λόρελ, εντάξει;

239
00:10:30,176 --> 00:10:33,045
Έχει σπαστεί τόσο πολύ
που θα χάσει τον χορό.

240
00:10:33,079 --> 00:10:35,114
Γεια σας, κορίτσια.
Θα χτυπήσω τα μαγαζιά μετά το σχολείο.

241
00:10:35,148 --> 00:10:37,182
Να ψωνίσω φόρεμα για το Homecoming---
Ποια θέλει να έρθει μαζί;

242
00:10:37,217 --> 00:10:40,152
Για σένα λέω κάτι σε μοβ.
Πολύ βασιλικό, πολύ Κέιτ Μίντλετον.

243
00:10:40,186 --> 00:10:41,987
Η Σάτον δεν θα είναι υποψήφια.

244
00:10:42,022 --> 00:10:43,922
Ναι, καλά. Λοιπόν όπως έλεγα
κάτι τελείως βασιλικό...

245
00:10:43,957 --> 00:10:45,190
με μια ιδέα απρόσμενου.

246
00:10:45,225 --> 00:10:49,128
Σαρ, όχι, πραγματικά
θα μείνω εκτός από αυτό εδώ.

247
00:10:50,063 --> 00:10:52,231
Δεν καταλαβαίνω.

248
00:10:52,265 --> 00:10:54,266
Σχεδιάζουμε την καμπάνια σου
από την 2α Γυμνασίου.

249
00:10:54,301 --> 00:10:56,235
Είμαι η Πίπα κι
εσύ η Κέιτ, θυμάσαι;

250
00:10:56,269 --> 00:10:57,970
Έχω 4 αφίσες για την καμπάνια
σε εξέλιξη.

251
00:10:58,004 --> 00:11:00,873
Η μαμά μου, τις είδε και είπε,
γιατί δεν βάζω εγώ υποψηφιότητα.

252
00:11:00,907 --> 00:11:02,141
- Λοιπόν, γιατί δεν βάζεις;
- Σάτον...

253
00:11:02,175 --> 00:11:04,877
Σου έχω πει 1 εκατομμύριο φορές
είμαι κορίτσι που μένει στα παρασκήνια.

254
00:11:04,911 --> 00:11:06,312
Κυρίες μου, είστε
στις ομορφιές σας.

255
00:11:06,346 --> 00:11:08,247
Κόφ' το, Νίσα, δεν θα σε ψηφίσουμε.

256
00:11:08,281 --> 00:11:09,982
Σιγά να μην χρειάζομαι
τις ψήφους σας...

257
00:11:10,016 --> 00:11:12,217
τώρα που ουσιαστικά είναι
κούρσα με μια υποψήφια.

258
00:11:12,252 --> 00:11:14,320
Ήμουν έτοιμη για την αναμέτρηση,
Σάτον, αλλά...

259
00:11:14,354 --> 00:11:17,289
είμαι σίγουρη ότι έχεις τους
λόγους σου, που δεν θα συμμετέχεις.

260
00:11:17,324 --> 00:11:19,925
Και υποθέτω ότι θα φέρεις το
καινούριο σου παιχνιδάκι στο χορό.

261
00:11:19,959 --> 00:11:21,894
Ή μήπως...

262
00:11:21,928 --> 00:11:23,062
το έχετε ακόμα κρυφό;

263
00:11:23,096 --> 00:11:24,963
Βασικά, θα πάω σόλο.

264
00:11:24,998 --> 00:11:26,131
Αλλά γιατί δεν ζητάς από τον
Εντουάρντο να πάτε μαζί;

265
00:11:26,166 --> 00:11:27,900
Σου πήγε τόσο καλά
την προηγούμενη φορά.

266
00:11:27,934 --> 00:11:29,268
Σε παρακαλώ, ο τύπος
είναι νόστιμος...

267
00:11:29,302 --> 00:11:32,171
αλλά δεν είναι και ο τύπος μου.

268
00:11:34,140 --> 00:11:37,242
Βγαίνεις με τον Εντουάρντο;

269
00:11:37,277 --> 00:11:39,244
Εδώ και 6 μήνες περίπου.

270
00:11:39,279 --> 00:11:42,081
Απ' ότι φαίνεται, δεν ήμουν
η μόνη που δεν είχε ιδέα για αυτό.

271
00:11:42,115 --> 00:11:45,117
Απλά το είπα για να το
παίξω άνετη στη Νίσα.

272
00:11:45,151 --> 00:11:47,086
Γιατί αρέσει και σ' αυτήν.

273
00:11:47,120 --> 00:11:51,056
Και ξέρεις πως κάνει όταν
διακυβεύεται ένα τρόπαιο.

274
00:11:54,294 --> 00:11:58,063
Τίποτα στην Νεβάδα ή στη Γιούτα.

275
00:11:58,098 --> 00:11:59,965
Προχωράμε στο Αϊντάχο.

276
00:12:01,267 --> 00:12:05,237
Σκεφτόμουν,
και αν η Άννι Χομπς κρύβεται...

277
00:12:05,271 --> 00:12:08,907
- από μας, από μένα;
- Ώπα, ώπα, ώπα.

278
00:12:08,942 --> 00:12:12,077
Έχε λίγη πίστη στο δυαδικό σύστημα.

279
00:12:12,112 --> 00:12:14,079
ΟΚ, θα την εντοπίσουμε.

280
00:12:14,114 --> 00:12:16,115
Και εάν απλά δεν θέλει να βρεθεί;

281
00:12:17,984 --> 00:12:20,052
Η Έμμα είχε δίκιο-- Θα έπρεπε απλά
να γυρίσω στο Φίνιξ.

282
00:12:20,086 --> 00:12:22,955
Έχω ήδη σπαταλήσει αρκετό
από τον χρόνο σου.

283
00:12:22,989 --> 00:12:24,957
Θα έπρεπε να δουλεύεις πάνω
στην εφαρμογή σου.

284
00:12:24,991 --> 00:12:28,961
Κοίτα, τουλάχιστον έχουμε μια καλή
πιθανότητα να βρούμε την Άννι.

285
00:12:28,995 --> 00:12:30,095
Εντάξει;

286
00:12:30,130 --> 00:12:31,330
Όσον αφορά εμένα,
να δημιουργήσω...

287
00:12:31,364 --> 00:12:34,199
το επόμενο "Angry Birds"
(βιντεοπαιχνίδι), κοίταξέ με...

288
00:12:34,234 --> 00:12:38,103
Ζω σε ένα διαμέρισμα που στάζει,
παίρνοντας ελεημοσύνη από την αδερφή μου.

289
00:12:40,407 --> 00:12:43,976
Δεν αισθάνομαι και σαν τον επόμενο
Στιβ Τζομπς (συνιδρυτής της Apple).

290
00:12:44,010 --> 00:12:45,277
Πλάκα μου κάνεις;

291
00:12:45,311 --> 00:12:48,914
Θα γίνεις πολύ πετυχημένος.

292
00:12:48,948 --> 00:12:51,316
- Σάτον.
- Όχι, σοβαρά, πραγματικά.

293
00:12:51,351 --> 00:12:53,018
Είσαι πανέξυπνος.

294
00:12:53,052 --> 00:12:55,320
Και είσαι ο πιο αφοσιωμένος
άντρας που ξέρω.

295
00:12:55,355 --> 00:12:57,055
Ειλικρινά, αν δεν ήσουν εσύ...

296
00:12:57,090 --> 00:13:00,159
θα είχα εγκαταλείψει αυτή
την έρευνα πολύ καιρό πριν.

297
00:13:00,193 --> 00:13:03,061
Ήσουν καταπληκτικός.

298
00:13:03,096 --> 00:13:05,931
Το εννοώ αυτό, πραγματικά.

299
00:13:10,970 --> 00:13:12,938
Θέιερ...

300
00:13:15,008 --> 00:13:19,978
Καλύτερα να πάω να βρω
αυτή την ασφάλεια.

301
00:13:25,084 --> 00:13:27,085
Αρχίζω να πιστεύω...

302
00:13:27,120 --> 00:13:30,289
ότι ήταν μεγάλο λάθος που
αποσύρθηκα από αυτές τις εκλογές.

303
00:13:30,323 --> 00:13:31,890
Όχι, κάνεις το σωστό.

304
00:13:31,925 --> 00:13:33,125
Αλλά κανένας δεν 
φαίνεται να χάφτει...

305
00:13:33,159 --> 00:13:35,928
ότι η Σάτον θα εγκατέλειπε την
ευκαιρία να γίνει βασίλισσα.

306
00:13:35,962 --> 00:13:36,995
Γιατί δεν θα το έκανε.

307
00:13:37,030 --> 00:13:38,130
Δηλαδή, μου λες ότι πρέπει
να είμαι υποψήφια;

308
00:13:38,164 --> 00:13:39,364
Προσωπικά,
δεν κατάλαβα ποτέ...

309
00:13:39,399 --> 00:13:41,934
γιατί ήταν τόσο πορωμένη
με αυτό, εξαρχής.

310
00:13:43,937 --> 00:13:47,072
Ίσως θα έπρεπε απλά να
τη ρωτήσω τι να κάνω.

311
00:13:47,106 --> 00:13:48,307
Κάθε μέρα...

312
00:13:48,341 --> 00:13:52,044
που είμαι εδώ,
είναι σαν να χάνω...

313
00:13:52,078 --> 00:13:53,912
ένα μικρό κομμάτι
του εαυτού μου.

314
00:13:53,947 --> 00:13:55,380
Δεν είναι έτσι.

315
00:13:55,415 --> 00:13:58,317
Είσαι ακόμα η Έμμα
και δεν θα γίνεις ποτέ η Σάτον.

316
00:13:58,351 --> 00:14:01,320
Πωπώ, ευχαριστώ
για την ενθάρρυνση.

317
00:14:01,354 --> 00:14:04,189
Δεν το είπα για κακό.

318
00:14:07,260 --> 00:14:09,194
Ωραίο.

319
00:14:09,229 --> 00:14:11,897
Αλήθεια, έτσι πιστεύεις;

320
00:14:11,931 --> 00:14:14,166
Στάνταρ. Που έμαθες
να ζωγραφίζεις έτσι;

321
00:14:14,200 --> 00:14:16,969
Πάντα μπορούσα να το κάνω.

322
00:14:17,003 --> 00:14:18,303
Είσαι τυχερή.

323
00:14:18,338 --> 00:14:21,306
Το μοναδικό με το οποίο γεννήθηκα ήταν
το αριστερό χουκ του μπαμπά μου.

324
00:14:21,341 --> 00:14:24,076
Ω...

325
00:14:24,110 --> 00:14:25,911
Ω, αυτό είναι.

326
00:14:25,945 --> 00:14:26,979
Τι, τι είναι;

327
00:14:27,013 --> 00:14:29,081
Και αν το πήρα
αυτό από την μητέρα μου;

328
00:14:29,115 --> 00:14:33,986
Όχι, η Σάτον βρήκε αυτή την τοιχογραφία
νυχτερινού ουρανού στο δωμάτιό μου.

329
00:14:34,020 --> 00:14:35,254
Aυτά τα αστέρια δεν
είχαν αναγραφεί με στένσιλ...

330
00:14:35,288 --> 00:14:37,990
τα είχε ζωγραφίσει η μητέρα μου.

331
00:14:38,024 --> 00:14:39,358
Μέχρι που το υπέγραψε.

332
00:14:41,027 --> 00:14:44,129
Αν η Άννι Χομπς
ήταν ζωγράφος;

333
00:14:49,396 --> 00:14:51,564
Εντάξει, αρκετά για σήμερα.
Σας ευχαριστώ, κορίτσια.

334
00:14:51,837 --> 00:14:53,037
Σχετικά με σήμερα το πρωί...

335
00:14:53,071 --> 00:14:55,105
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ.

336
00:14:59,711 --> 00:15:01,712
Κύριε Ράιμπακ,
τι ευχάριστη έκπληξη.

337
00:15:01,746 --> 00:15:04,949
Γεια σου Νίσα, δεν ήξερα
ότι έκανες μπαλέτο.

338
00:15:04,983 --> 00:15:06,750
Δεν κάνω, απλά πέρασα για
να αφήσω μια επιταγή...

339
00:15:06,785 --> 00:15:08,953
για μερικά ιδιωτικά μαθήματα
που έκανα με τον Εντουάρντο.

340
00:15:08,987 --> 00:15:10,821
Πρέπει να είστε πολύ περήφανος...

341
00:15:10,856 --> 00:15:12,990
για την Μαντς που έχει τον
πρωταγωνιστικό ρόλο στο ρεσιτάλ.

342
00:15:13,024 --> 00:15:14,314
Ναι.

343
00:15:14,339 --> 00:15:15,579
Μεταξύ μας, ποτέ
δεν πίστεψα...

344
00:15:15,594 --> 00:15:17,628
τις φήμες για αυτήν
και τον Εντουάρντο.

345
00:15:17,662 --> 00:15:20,598
Τι φήμες;

346
00:15:20,632 --> 00:15:22,766
Ω.

347
00:15:22,801 --> 00:15:24,034
Ούπς.

348
00:15:24,069 --> 00:15:25,736
Νίσα.

349
00:15:25,770 --> 00:15:28,038
Μια φήμη. Πιθανά δεν έχει καμία
βάση. Καμία απολύτως.

350
00:15:28,073 --> 00:15:29,607
Γι' αυτό και...

351
00:15:29,641 --> 00:15:31,942
τις λένε φήμες, σωστά;

352
00:15:31,977 --> 00:15:33,944
Σωστά.

353
00:15:36,715 --> 00:15:38,949
Τι ήθελε;

354
00:15:38,984 --> 00:15:40,918
Τίποτα.

355
00:15:40,952 --> 00:15:42,753
Όχι, απλά έλεγε για κάτι
τρελές φήμες...

356
00:15:42,787 --> 00:15:44,054
για σένα και τον Εντουάρντο.

357
00:15:44,089 --> 00:15:46,023
Είναι τόσο...

358
00:15:46,057 --> 00:15:47,758
Σου είπα ήδη...

359
00:15:47,792 --> 00:15:49,894
δεν συμβαίνει τίποτα με εμένα
και τον Εντουάρντο.

360
00:15:49,928 --> 00:15:52,830
Είναι ένας καταπληκτικός χορογράφος
και σωστός κύριος.

361
00:15:53,932 --> 00:15:56,000
Γλυκιά μου, από την εμπειρία μου...

362
00:15:56,034 --> 00:16:00,604
δεν υπάρχουν σωστοί κύριοι.

363
00:16:03,742 --> 00:16:05,643
Θέλεις να φας τίποτα;

364
00:16:05,677 --> 00:16:07,545
Όχι, θα πάρω κάτι αργότερα.

365
00:16:07,579 --> 00:16:09,813
Έλα, κάτσε κάτω.
Έφτιαξα μερικές μπριζόλες.

366
00:16:16,922 --> 00:16:20,624
Λοιπόν, άκου...

367
00:16:20,659 --> 00:16:22,660
σχετικά με το λάπτοπ...

368
00:16:22,694 --> 00:16:23,727
Συγνώμη, είχες δίκιο...

369
00:16:23,762 --> 00:16:25,529
έπρεπε να σε είχα εμπιστευτεί.

370
00:16:25,564 --> 00:16:27,631
Δεν μπορώ να πω ότι με 
εκπλήσσει που...

371
00:16:27,666 --> 00:16:29,567
ήτανε η Λόρελ Μέρσερ πίσω
από αυτό.

372
00:16:29,601 --> 00:16:31,602
Αυτές οι αδερφές είναι
σκέτος μπελάς.

373
00:16:31,636 --> 00:16:33,537
Δεν ξέρεις τίποτα
για αυτές.

374
00:16:33,572 --> 00:16:35,606
Ξέρω ότι πέρισυ παραλίγο να τεθώ
σε διαθεσιμότητα χωρίς μισθό...

375
00:16:35,640 --> 00:16:37,007
χάρη σε ένα από τα παιχνίδια
με τα ψέματα της Σάτον.

376
00:16:37,042 --> 00:16:38,876
Είναι διαφορετική τώρα.

377
00:16:38,910 --> 00:16:41,845
Νοιάζεται περισσότερο
για τους ανθρώπους...

378
00:16:41,880 --> 00:16:45,816
για την οικογένειά της...
για μένα.

379
00:16:45,850 --> 00:16:48,652
Σε κρατάει ακόμα κρυφό
από τις φίλες της;

380
00:16:48,687 --> 00:16:50,654
Και τι έγινε
αν το κάνει;

381
00:16:50,689 --> 00:16:52,957
Ξέρω ότι το τελευταίο πράγμα
που θέλεις να ακούσεις...

382
00:16:52,991 --> 00:16:54,992
είναι η γνώμη μου.

383
00:16:56,595 --> 00:16:58,562
Αλλά τα έχω περάσει
και ξέρω.

384
00:16:58,597 --> 00:17:00,531
Αν κάποια προσπαθεί
να κρύψει το γεγονός...

385
00:17:00,565 --> 00:17:01,732
ότι έχει σχέση μαζί σου...

386
00:17:01,766 --> 00:17:05,903
δεν είναι πραγματική
σχέση, ρε φίλε.

387
00:17:05,937 --> 00:17:07,905
Κορίτσια σαν την Σάτον Μέρσερ--

388
00:17:07,939 --> 00:17:12,843
Μπορείς να παρκάρεις τα αυτοκίνητά τους αλλά δεν μπορείς να βγαίνεις μαζί τους.

389
00:17:15,847 --> 00:17:18,549
Έλα βρε Σάτον, που είσαι;

390
00:17:19,718 --> 00:17:20,818
Γεια φιλαράκι.

391
00:17:20,852 --> 00:17:22,553
- Γεια.
- Τι κάνεις;

392
00:17:23,688 --> 00:17:26,590
Διάλεγα...

393
00:17:26,625 --> 00:17:29,560
φωτογραφίες από το
Ηomecoming σου...

394
00:17:29,594 --> 00:17:30,995
για να τις στείλω
στο σχολείο.

395
00:17:31,029 --> 00:17:33,631
Κάνουνε κάτι σαν έκθεση.

396
00:17:37,836 --> 00:17:40,738
Ποιος μου είπε να βάλω
ροζ γραβάτα;

397
00:17:40,772 --> 00:17:43,674
Α, ναι, εγώ ήμουν.

398
00:17:43,708 --> 00:17:44,808
Τέλεια.

399
00:17:45,977 --> 00:17:48,679
Όσο ζει μαθαίνει κανείς.

400
00:17:57,822 --> 00:17:59,890
Χμμ.

401
00:17:59,924 --> 00:18:02,693
Λατρεύω αυτή τη φωτογραφία.

402
00:18:02,727 --> 00:18:03,827
Ποιος είπαμε...

403
00:18:03,862 --> 00:18:05,562
ότι την τράβηξε;

404
00:18:05,597 --> 00:18:07,498
Δεν θυμάμαι τι μου είχες πει.

405
00:18:07,532 --> 00:18:10,634
O υπάλληλος από το γραφείο
υιοθεσιών.

406
00:18:10,669 --> 00:18:13,971
Α, ναι σωστά, σωστά.
Ο διαμεσολαβητής της υιοθεσίας.

407
00:18:14,005 --> 00:18:15,606
Διαμεσολαβητής της υιοθεσίας;

408
00:18:15,640 --> 00:18:16,940
Χρησιμοποιήσαμε γραφείο
υιοθεσιών, ψυχή μου.

409
00:18:16,975 --> 00:18:19,910
Εντάξει.

410
00:18:19,944 --> 00:18:23,881
Σας είπε ποτέ το γραφείο
υιοθεσιών...

411
00:18:23,915 --> 00:18:26,650
τι δουλειά έκανε η
βιολογική μου μητέρα;

412
00:18:26,685 --> 00:18:28,786
Ψυχή μου τα έχουμε
ξαναπεί αυτά.

413
00:18:28,820 --> 00:18:33,590
Το ξέρω, απλά-- Δεν ξέρω,
θα μπορούσε να είναι οτιδήποτε...

414
00:18:33,625 --> 00:18:36,694
Θα μπορούσε να είναι...

415
00:18:36,728 --> 00:18:40,864
γιατρός ή σερβιτόρα
ή ζωγράφος.

416
00:18:40,899 --> 00:18:43,634
Καλύτερα να το σηκώσεις.

417
00:18:56,815 --> 00:18:58,816
Είναι κανείς εδώ;

418
00:19:03,788 --> 00:19:07,791
Χαλάρωσε βρε, εμείς είμαστε.

419
00:19:07,826 --> 00:19:09,827
Για κόψε φάση.

420
00:19:10,829 --> 00:19:11,962
Δεν είναι φανταστικό;

421
00:19:11,996 --> 00:19:13,797
Η Σαρ έβαλε τον υπάλληλο
του φωτοτυπάδικου...

422
00:19:13,832 --> 00:19:15,799
να κάνει το σχέδιο
τζάμπα.

423
00:19:15,834 --> 00:19:17,997
Χρειάστηκε να δείξω λίγο
μπούτι αλλά άξιζε τον κόπο.

424
00:19:18,022 --> 00:19:19,113
Κορίτσια.

425
00:19:19,114 --> 00:19:20,804
Ξέρω ότι θέλεις να μείνεις
σπίτι με την Λόρελ..

426
00:19:20,805 --> 00:19:23,674
αλλά η Νίσα ξεπέρασε τα όρια
όταν είπε κάτι στον πατέρα μου.

427
00:19:23,708 --> 00:19:25,509
Αν αυτός είναι ο μόνος λόγος--
Εξαιτίας της Νίσα--

428
00:19:25,543 --> 00:19:27,878
Νομίζω ότι είναι καιρός πια να
προσπαθήσουμε να συμφιλιωθούμε.

429
00:19:27,912 --> 00:19:29,780
Πάλι;
Σε παρακαλώ.

430
00:19:29,814 --> 00:19:31,648
Πρέπει να το κάνεις Σάτον.

431
00:19:31,683 --> 00:19:33,817
Για χάρη μας, για χάρη μου.

432
00:19:33,852 --> 00:19:35,652
Ήδη ξεκίνησα τον νικητήριο λόγο.

433
00:19:35,687 --> 00:19:37,788
Να βλέπεις, κάναμε ήδη
εμείς όλο το τρέξιμο.

434
00:19:37,822 --> 00:19:40,758
Τώρα το μόνο που έχεις να
κάνεις είναι απλά να λάμψεις.

435
00:19:55,210 --> 00:19:58,011
- Καλημέρα, καρδούλα μου.
- Καλημέρα.

436
00:19:58,692 --> 00:20:01,660
Ήθελα να σας μιλήσω
για κάτι.

437
00:20:03,797 --> 00:20:05,798
Πρόκειται για τη Λόρελ.

438
00:20:05,832 --> 00:20:08,634
Ήλπιζα ότι θα το
ξανασκεφτόσασταν...

439
00:20:08,668 --> 00:20:10,569
και θα την αφήνατε
να έρθει στο χορό.

440
00:20:10,604 --> 00:20:12,638
Η αδερφή σου σε έβαλε
να το κάνεις αυτό;

441
00:20:12,672 --> 00:20:15,441
Όχι, όχι.
Δεν έχει ιδέα ότι είμαι εδώ.

442
00:20:15,475 --> 00:20:16,675
Δεν καταλαβαίνω.

443
00:20:16,710 --> 00:20:20,813
Έκλεψε τα πράγματά σου,
κατηγόρησε το αγόρι σου.

444
00:20:20,847 --> 00:20:23,749
Ξέρω, και ήμουν πολύ
θυμωμένη...

445
00:20:23,784 --> 00:20:27,486
και μου είπε γιατί το έκανε
και...

446
00:20:27,521 --> 00:20:31,490
Κοιτάξτε, ξέρω ότι
στο παρελθόν...

447
00:20:31,525 --> 00:20:34,827
δεν υπήρξα καλή αδερφή
για αυτήν...

448
00:20:34,861 --> 00:20:38,597
αλλά θέλω απλώς την
ευκαιρία να το διορθώσω.

449
00:20:39,833 --> 00:20:43,502
Σας παρακαλώ,
για χάρη μου;

450
00:20:44,504 --> 00:20:46,505
Για χάρη μας;

451
00:20:48,608 --> 00:20:51,510
Πάρτε όλοι ένα.
Μοιράστε τα.

452
00:20:51,545 --> 00:20:53,813
Ψηφίστε την Σάτον.

453
00:20:53,847 --> 00:20:56,482
Προφανώς έχεις τους αθλητές
και τις μαζορέτες με το μέρος σου...

454
00:20:56,516 --> 00:20:57,683
αλλά πρέπει
να χτίσουμε την βάση σου.

455
00:20:57,717 --> 00:20:59,618
Λοιπόν, το σημερινό προγρ--
Ψηφίστε τη Σάτον.

456
00:20:59,653 --> 00:21:00,753
Ότι πεις Σαρ.

457
00:21:00,787 --> 00:21:02,455
Ποιος είναι αυτός;

458
00:21:02,489 --> 00:21:05,324
Ήμασταν μαζί σε κάνα δυό μαθήματα.
Στα σίγουρα περιθωριακός.

459
00:21:05,358 --> 00:21:06,792
Άλλη μια ομάδα πάνω
στην οποία πρέπει να δουλέψουμε.

460
00:21:06,827 --> 00:21:08,627
Το πρόγραμμα σου για σήμερα
λοιπόν είναι:

461
00:21:08,662 --> 00:21:10,663
Στις 12:00-- μεσημεριανό με το
επιτελείο της επετηρίδας.

462
00:21:10,697 --> 00:21:13,432
Στις 2:00-- μοιράζεις κεκάκια
στην φιλαρμονική.

463
00:21:13,467 --> 00:21:15,534
Κεκάκια, σοβαρά τώρα;

464
00:21:15,569 --> 00:21:17,636
Η Νίσα έχει μεγάλο προβάδισμα.

465
00:21:17,671 --> 00:21:19,446
Αν θέλουμε να την νικήσουμε,
πρέπει να δουλέψουμε σκληρά.

466
00:21:20,774 --> 00:21:22,508
Και μην ξεχάσεις το μεσημεριανό.

467
00:21:22,542 --> 00:21:25,511
ΟΚ.

468
00:21:27,814 --> 00:21:29,782
Πάει και η αδελφική αλληλεγγύη.

469
00:21:29,816 --> 00:21:32,133
Η Σάτον Μέρσερ πάλι
στην κούρσα.

470
00:21:32,134 --> 00:21:33,013
Λόρελ...

471
00:21:33,038 --> 00:21:34,520
Και πάνω που σκεφτόμουν
ότι υπήρχε πραγματικά..

472
00:21:34,521 --> 00:21:36,755
ελπίδα για μας.

473
00:21:36,790 --> 00:21:38,390
Λόρελ, σταμάτα.

474
00:21:38,425 --> 00:21:41,527
Μπορείς να πας στον χορό.

475
00:21:41,561 --> 00:21:42,795
Τι;

476
00:21:44,531 --> 00:21:45,598
Από πότε;

477
00:21:45,632 --> 00:21:47,533
Από τότε που έκανα...

478
00:21:47,567 --> 00:21:48,834
τα μαγικά μου
με την μαμά και τον μπαμπά.

479
00:21:48,869 --> 00:21:50,836
Καλά, βασικά είσαι ακόμα
τιμωρία...

480
00:21:50,871 --> 00:21:52,471
αλλά είπαν ότι θα σε
θέσουν σε λειτουργία...

481
00:21:52,506 --> 00:21:53,606
για την βραδιά.

482
00:21:53,640 --> 00:21:56,542
Τώρα...

483
00:21:56,576 --> 00:21:59,645
πήγαινε πες στον υποψήφιό σου
τα καλά νέα.

484
00:22:04,384 --> 00:22:05,518
- Γεια.
- Γεια.

485
00:22:05,552 --> 00:22:07,720
Μπορώ να πάω στον χορό.

486
00:22:07,754 --> 00:22:09,421
Στον χορό;

487
00:22:09,456 --> 00:22:11,357
Ωραία.

488
00:22:11,391 --> 00:22:12,691
Πήρα το μήνυμά σου.
Τι τρέχει;

489
00:22:12,726 --> 00:22:15,361
Υποθέτω ότι αυτό
σημαίνει ότι θα είσαι υποψήφια.

490
00:22:15,395 --> 00:22:16,662
Πρέπει να σου πω...

491
00:22:16,696 --> 00:22:18,664
ότι με εκπλήσσει που η
Σάτον δεν έχει αντίρρηση για αυτό.

492
00:22:18,698 --> 00:22:21,500
Προσπαθώ συνέχεια να επικοινωνήσω
μαζί της αλλά δεν την βρίσκω.

493
00:22:21,535 --> 00:22:23,802
Ξέρεις αυτή η καμπάνια έχει
πάρει δική της ζωή.

494
00:22:23,837 --> 00:22:25,504
H Σαρ με έχει κλείσει συνεχόμενα...

495
00:22:25,539 --> 00:22:27,373
να πιάνω στο μπίρι-μπίρι
ψηφοφόρους και...

496
00:22:27,407 --> 00:22:30,376
ξέρεις, για να είμαι ειλικρινής
δεν είμαι και πολύ κοινωνικό άτομο.

497
00:22:30,410 --> 00:22:31,777
Όχι όπως η Σάτον.

498
00:22:31,811 --> 00:22:33,512
Να είσαι απλά ο εαυτός σου.

499
00:22:33,547 --> 00:22:34,713
Δεν μπορώ να είμαι και
ο εαυτός μου και αυτή...

500
00:22:34,748 --> 00:22:36,615
ταυτόχρονα.

501
00:22:36,650 --> 00:22:40,486
Παίζω αυτόν τον ρόλο
και έχει και τα θετικά του...

502
00:22:42,556 --> 00:22:46,559
αλλά... εντάξει, άκου...

503
00:22:46,593 --> 00:22:49,361
Ξέρω...

504
00:22:49,396 --> 00:22:51,397
ότι δεν γουστάρεις τις
σχολικές εκδηλώσεις...

505
00:22:51,431 --> 00:22:53,465
αλλά θα είναι ένα πολύ
τρελό βράδυ...

506
00:22:53,500 --> 00:22:55,801
και θα ήταν πολύ ωραία
αν είχα το αγόρι...

507
00:22:55,835 --> 00:22:57,703
Τον μοναδικό...

508
00:22:57,737 --> 00:23:00,506
πραγματικό μου φίλο εκεί πέρα.

509
00:23:00,540 --> 00:23:04,710
Η Σάτον το έκανε πολύ ξεκάθαρο
ότι δεν θέλει...

510
00:23:04,744 --> 00:23:06,712
...να μας δούνε μαζί.

511
00:23:06,746 --> 00:23:09,782
Είμαι το κρυφό της αγόρι,
το θυμάσαι;

512
00:23:09,816 --> 00:23:13,752
Δεν χρειάζεται να πάμε...
"μαζί" μαζί.

513
00:23:13,787 --> 00:23:15,688
Δηλαδή, μπορούμε να...

514
00:23:15,722 --> 00:23:19,525
Μπορείς να μείνεις στην άλλη
πλευρά της αίθουσας αν θέλεις.

515
00:23:19,559 --> 00:23:21,660
Απλά και μόνο που θα ξέρω ότι
θα είσαι εκεί...

516
00:23:21,695 --> 00:23:25,731
και κοντά-- νομίζω ότι θα με
βοηθήσει να τα καταφέρω.

517
00:23:25,765 --> 00:23:29,435
Σε παρακαλώ;

518
00:23:30,570 --> 00:23:32,571
Δεν μπορώ.

519
00:23:34,808 --> 00:23:37,743
Δεν μπορώ.

520
00:23:42,682 --> 00:23:45,451
Κλείσε τα μάτια σου.

521
00:23:46,553 --> 00:23:49,421
Εντάξει, άνοιξέ τα.

522
00:23:49,456 --> 00:23:50,823
Σκέφτηκα ότι μπορεί
να φανεί χρήσιμο...

523
00:23:50,857 --> 00:23:52,725
όσο ετοιμάζεσαι για τον χορό.

524
00:23:52,759 --> 00:23:55,461
Μπορείς να το δοκιμάσεις
με διαφορετικά χτενίσματα.

525
00:23:55,495 --> 00:23:56,729
Να δεις ποιο σου ταιριάζει καλύτερα...

526
00:23:56,763 --> 00:23:58,831
και είχες πάντα τόσο όμορφα μαλλιά.

527
00:23:58,865 --> 00:24:01,400
Νομίζω ότι πρέπει
να τα αφήσεις κάτω.

528
00:24:01,434 --> 00:24:02,601
- Μαμά;
- Ή πάνω.

529
00:24:02,636 --> 00:24:04,503
Πάνω είναι φανταστικά.

530
00:24:06,506 --> 00:24:10,643
Ξέρω ότι είσαι πολύ χαρούμενη
που είμαι υποψήφια για βασίλισσα.

531
00:24:10,677 --> 00:24:12,678
Αλλά αν χάσω;

532
00:24:12,712 --> 00:24:15,748
Εγώ απλά...
Δεν θέλω να σε απογοητεύσω.

533
00:24:15,782 --> 00:24:18,484
Αυτό είναι αδύνατον.

534
00:24:27,594 --> 00:24:30,496
Πρέπει να πάω να ετοιμάσω το δείπνο.

535
00:24:30,530 --> 00:24:32,498
ΟΚ.

536
00:24:40,473 --> 00:24:42,608
Γεια. Χαίρομαι τόσο πολύ
που τηλεφώνησες.

537
00:24:42,642 --> 00:24:45,411
Λοιπόν, έχω την θεωρία...

538
00:24:45,445 --> 00:24:47,713
ότι η Άννι Χομπς ήταν ζωγράφος
και το συμπέρανα όταν...

539
00:24:47,747 --> 00:24:49,782
Για μισό.

540
00:24:49,816 --> 00:24:51,784
Αυτή είναι η τιάρα της μαμάς μου;

541
00:24:55,388 --> 00:24:56,588
Πλησιάζει το Homecoming.

542
00:24:56,623 --> 00:24:58,590
Και τι, είσαι υποψήφια;

543
00:24:58,625 --> 00:25:01,560
Προσπαθούσα να στο πω,
αλλά δεν μπορούσα να σε βρω.

544
00:25:01,594 --> 00:25:04,463
Είχε κοπεί το ρεύμα.

545
00:25:04,497 --> 00:25:06,498
Ήθελα να αποσυρθώ από
την αναμέτρηση...

546
00:25:06,533 --> 00:25:08,667
αλλά ο κόσμος είχε αρχίσει
να υποψιάζεται.

547
00:25:08,702 --> 00:25:11,603
Είναι ειλικρινά ο μόνος λόγος
που το κάνω αυτό.

548
00:25:11,638 --> 00:25:13,405
Επειδή είμαι υποχρεωμένη.

549
00:25:13,440 --> 00:25:15,507
Μπορείς να πεις όχι, εντάξει;

550
00:25:15,542 --> 00:25:17,309
Προσπάθησα.

551
00:25:17,344 --> 00:25:19,278
Δεν ξέρεις πως ήτανε.

552
00:25:19,312 --> 00:25:20,446
Ξέρω πως ήτανε.

553
00:25:20,480 --> 00:25:21,647
Απλά μην προσπαθείς...

554
00:25:21,681 --> 00:25:23,349
να παριστάνεις ότι...

555
00:25:23,383 --> 00:25:27,353
ότι δεν το θέλεις
πραγματικά αυτό.

556
00:25:27,387 --> 00:25:29,421
Ποτέ δεν περίμενα ότι
θα μπορούσα...

557
00:25:29,456 --> 00:25:32,658
να είμαι υποψήφια για κάτι τέτοιο
και να έχω όντως μια πιθανότητα.

558
00:25:32,692 --> 00:25:36,729
Και το να έχω γονείς
και οικογένεια...

559
00:25:36,763 --> 00:25:40,499
είναι πραγματικά
ένα δώρο.

560
00:25:40,533 --> 00:25:42,568
Μάλλον είναι περισσότερο
σαν ένα αποφόρι δικό μου.

561
00:25:42,602 --> 00:25:45,537
Κοίτα, ξέρω ότι αυτή είναι
η ζωή σου...

562
00:25:45,572 --> 00:25:47,373
Ναι, είναι.

563
00:25:47,407 --> 00:25:50,676
Και απλά να θυμάσαι ότι δεν είσαι
εσυ αυτή για την οποία νοιάζονται

564
00:25:50,710 --> 00:25:51,744
Σάτον...

565
00:25:51,778 --> 00:25:53,412
Καλά να περάσεις στον χορό.

566
00:25:56,857 --> 00:25:58,724
Έχω ξεπατωθεί εδώ στο Λ.Α...

567
00:25:58,762 --> 00:26:01,190
και η Έμμα είναι εντελώς
εκτός ελέγχου.

568
00:26:01,412 --> 00:26:03,179
Μου καταστρέφει το σχέδιό μου.

569
00:26:03,214 --> 00:26:06,082
Μου κλέβει τη ζωή,
μια σελίδα επετηρίδας τη φορά.

570
00:26:06,117 --> 00:26:07,517
Προσπαθεί πραγματικά.

571
00:26:07,551 --> 00:26:09,419
Φυσικά.
Όχι, έχεις δίκιο.

572
00:26:09,453 --> 00:26:12,188
Εγώ... συγνώμη...
Εγώ...

573
00:26:13,557 --> 00:26:16,493
Απλά... μου λείπεις πολύ.

574
00:26:16,527 --> 00:26:20,230
Θα έδινα τα πάντα
να ήμουν πάνω στη μηχανή σου...

575
00:26:20,264 --> 00:26:23,133
τυλίγοντας τα χέρια μου γύρω σου.

576
00:26:23,167 --> 00:26:24,501
Και το Homecoming;

577
00:26:24,535 --> 00:26:28,204
Θα συναντιόμασταν αργότερα,
θα πηγαίναμε μια βόλτα.

578
00:26:28,239 --> 00:26:29,439
Ή θα μπορούσα να έρθω μαζί σου.

579
00:26:29,473 --> 00:26:31,174
Σε παρακαλώ. Ούτε νεκρός
δεν θα πάταγες...

580
00:26:31,208 --> 00:26:32,208
σε σχολικό χορό.

581
00:26:32,243 --> 00:26:33,443
Μπορεί και να ήμουν διατεθειμένος...

582
00:26:33,477 --> 00:26:35,111
να κάνω μια εξαίρεση.

583
00:26:35,146 --> 00:26:37,347
Έχω κολλήσει στο Λ.Α...

584
00:26:37,381 --> 00:26:40,183
οπότε δεν χρειάζεται να ανησυχείς
για αυτό.

585
00:26:40,217 --> 00:26:43,253
Αλλά αν ήσουν εδώ...

586
00:26:46,257 --> 00:26:50,059
Εξακολουθείς να μην θέλεις
να μάθει κανείς για μας;

587
00:26:50,094 --> 00:26:53,396
Νόμιζα ότι είχαμε την ίδια
άποψη για αυτό το θέμα.

588
00:26:53,430 --> 00:26:56,299
Ποτέ δεν σκόπευες να
δημοσιοποιήσεις την σχέση μας.

589
00:26:56,333 --> 00:26:58,368
Αυτή είναι η πραγματικότητα.

590
00:26:58,402 --> 00:27:01,137
- Ίθαν...
- Όχι. Σταμάτα, εντάξει;

591
00:27:01,172 --> 00:27:03,072
Ξέχνα το.

592
00:27:07,111 --> 00:27:09,312
Είναι όλα ξεκάθαρα.

593
00:27:35,406 --> 00:27:37,106
Ευχαριστώ.

594
00:27:37,141 --> 00:27:38,441
Ανεξάρτητα από το
ποιόν ψήφισες...

595
00:27:38,475 --> 00:27:40,543
η Σάτον λέει ότι είναι εξίσου
σημαντικό το ότι ψήφισες.

596
00:27:44,315 --> 00:27:46,216
Χ πάει στην Σάτον Μέρσερ.

597
00:27:46,250 --> 00:27:47,483
Και τι κερδίζω μ' αυτό;

598
00:27:47,518 --> 00:27:50,186
Ένα κεκάκι... αλλά
τίποτα περισσότερο.

599
00:27:52,089 --> 00:27:54,190
Τα λέμε, Ντέρεκ.

600
00:28:01,498 --> 00:28:03,233
Έι!
Γεια.

601
00:28:03,267 --> 00:28:05,068
Γεια, φοβερό παιχνίδι!

602
00:28:06,370 --> 00:28:08,277
Ω, Θεέ μου, ευτυχώς
που ήρθες.

603
00:28:08,302 --> 00:28:09,372
Γεια.

604
00:28:09,373 --> 00:28:12,075
Πιστέψαμε ότι η βασίλισσα μπορεί
να αργούσε για την στέψη της.

605
00:28:12,109 --> 00:28:14,043
Αισθάνομαι σαν είμαι προς έκθεση.

606
00:28:14,078 --> 00:28:15,345
Σ' αυτό το παιχνίδι,
αυτό είναι καλό.

607
00:28:15,379 --> 00:28:17,146
Σύμφωνα με τα τελευταία
exit polls...

608
00:28:17,181 --> 00:28:19,315
προηγούμαι με 40 ψήφους.

609
00:28:19,350 --> 00:28:21,384
Ω, γέμισες την κάλπη
εσύ η ίδια...

610
00:28:21,418 --> 00:28:24,053
ή μήπως έβαλες τις φίλες σου
να το κάνουν για σένα;

611
00:28:24,088 --> 00:28:26,055
Τέλος παιχνιδιού, Σάτον.

612
00:28:26,090 --> 00:28:29,325
Το μόνο που θα ξανακάνεις
είναι τα γαλλικά...

613
00:28:29,360 --> 00:28:32,195
στο θερινό σχολείο.

614
00:28:32,229 --> 00:28:34,097
Ανυπομονώ να δω τη φάτσα της
όταν κερδίσει η Σάτον.

615
00:28:34,131 --> 00:28:35,298
Θα είναι επικό.

616
00:28:35,332 --> 00:28:39,102
Μαντς, τι κάνει
ο μπαμπάς σου εδώ;

617
00:28:39,136 --> 00:28:41,404
Συνοδός. Τρελαίνεται
για κάτι τέτοια.

618
00:28:41,438 --> 00:28:44,374
Βρίσκει την ευκαιρία κάνει διασυνδέσεις,
να ξαναζήσει τις ένδοξες μέρες του.

619
00:28:44,408 --> 00:28:46,342
Να την πέσει στις ελεύθερες μαμάδες.

620
00:28:46,377 --> 00:28:49,412
Τι; Είναι αλήθεια.
Ξέρει ότι η μαμά μου...

621
00:28:49,446 --> 00:28:52,181
είναι ακόμα παντρεμένη
με τον μπαμπά μου, έτσι;

622
00:28:55,386 --> 00:28:58,354
Καθάριζα το δωμάτιο της Σάτον και...

623
00:28:58,389 --> 00:29:01,324
βρήκα κάτι... παράξενο.

624
00:29:03,934 --> 00:29:06,210
Ήξερες ότι μπορούσε
να ζωγραφίσει τόσο καλά;

625
00:29:07,780 --> 00:29:09,046
Δεν είχα ιδέα.

626
00:29:10,434 --> 00:29:12,168
Μερικά από αυτά είναι πολύ καλά.

627
00:29:12,202 --> 00:29:14,003
Ίσως θα έπρεπε να την ενθαρρύνουμε.

628
00:29:14,038 --> 00:29:16,339
Να δούμε αν θέλει να πάρει
κάποιο μάθημα στο πανεπιστήμιο ή...

629
00:29:16,373 --> 00:29:19,042
Ναι.
Καλή ιδέα.

630
00:29:19,076 --> 00:29:20,410
Σκεφτόμουν...

631
00:29:20,444 --> 00:29:22,312
Πιστεύεις ότι κάποιος από
τους βιολογικούς γονείς της...

632
00:29:22,346 --> 00:29:24,414
θα μπορούσε να είναι ζωγράφος
και ίσως αν επικοινωνούσαμε...

633
00:29:24,448 --> 00:29:26,182
με το γραφείο υιοθεσιών
και ρωτούσαμε...;

634
00:29:26,216 --> 00:29:28,451
Για να μας πούνε ότι
μας είπανε 17 χρόνια πριν;

635
00:29:28,485 --> 00:29:30,420
Η μητέρα της Σάτον ήταν μια νέα
γυναίκα με πολλά προβλήματα...

636
00:29:30,454 --> 00:29:32,455
που δεν ήξερε καν από
ποιόν έμεινε έγκυος;

637
00:29:32,489 --> 00:29:35,191
Ίσως.

638
00:29:35,225 --> 00:29:38,328
Αρχίζω να πιστεύω ότι
κάναμε λάθος...

639
00:29:38,362 --> 00:29:41,464
που της είπαμε ότι πέθανε.

640
00:29:41,498 --> 00:29:44,300
Αν εγώ ήμουν υιοθετημένη...

641
00:29:44,335 --> 00:29:46,202
θα είχα περιέργεια για
την βιολογική μου μητέρα.

642
00:29:46,236 --> 00:29:47,470
Πιθανότατα θα ήθελα
να την γνωρίσω.

643
00:29:47,504 --> 00:29:49,472
- Είναι φυσιολογικό.
- Η γυναίκα είχε σοβαρότατα...

644
00:29:49,506 --> 00:29:51,374
συναισθηματικά προβλήματα
και ιστορικό χρήσης ναρκωτικών.

645
00:29:51,408 --> 00:29:53,476
Πιθανά να είναι όντως νεκρή.

646
00:29:53,510 --> 00:29:56,312
Εντάξει, και ακόμα κι αν δεν
είναι, πες με υπερπροστατευτικό...

647
00:29:56,347 --> 00:29:59,082
αλλά δεν θέλω να δω
την Σάτον να πληγωθεί.

648
00:30:01,118 --> 00:30:03,086
Μάλλον έχεις δίκιο.

649
00:30:08,392 --> 00:30:11,060
♪ ♪

650
00:30:11,095 --> 00:30:13,496
Σάτον;

651
00:30:13,530 --> 00:30:15,498
Έι.

652
00:30:15,532 --> 00:30:17,333
Αν πρόκειται για τη Μαντς...

653
00:30:17,368 --> 00:30:19,469
θα ήθελα να μείνω έξω
από αυτό.

654
00:30:19,503 --> 00:30:21,204
Όχι, απλά ήθελα να σου ευχηθώ
καλή τύχη για απόψε.

655
00:30:21,238 --> 00:30:23,473
Σ΄ ευχαριστώ.

656
00:30:23,507 --> 00:30:25,308
Είχες βάλει στο μάτι
αυτήν την τιάρα...

657
00:30:25,342 --> 00:30:27,243
από τότε που ήσουν,
πόσο; 5;

658
00:30:27,277 --> 00:30:29,345
Πρέπει να είναι φοβερό...

659
00:30:29,380 --> 00:30:32,315
να είσαι τόσο κοντά στο να
αποκτήσεις όλα όσα ήθελες.

660
00:30:32,349 --> 00:30:34,117
Υποθέτω.

661
00:30:34,151 --> 00:30:36,252
Πάντα ήσουν...

662
00:30:36,286 --> 00:30:40,156
το κορίτσι που δεν σταματάει
σε τίποτα, χωρίς έλεος.

663
00:30:40,190 --> 00:30:43,359
Πρέπει να τσεκάρω το μακιγιάζ μου.

664
00:30:43,394 --> 00:30:45,595
Έι, Σάτον;

665
00:30:48,432 --> 00:30:50,333
Καλά να περάσεις απόψε.

666
00:30:51,568 --> 00:30:55,138
Και αν νικήσεις, κράτα
υπό έλεγχο τον εγωισμό σου.

667
00:30:55,172 --> 00:30:57,106
Δεν πρέπει να ξεχάσεις
ποια πραγματικά είσαι.

668
00:30:57,141 --> 00:30:58,441
Λοιπόν, την προσοχή σας!

669
00:30:58,475 --> 00:31:01,077
Μπορώ να έχω την προσοχή
όλων σας, παρακαλώ;

670
00:31:01,111 --> 00:31:02,412
Ορίστε.

671
00:31:02,446 --> 00:31:04,080
Τώρα...

672
00:31:04,114 --> 00:31:05,314
- Πού είσαι;
- Έξω.

673
00:31:05,349 --> 00:31:07,083
... η ώρα που όλοι περιμέναμε.

674
00:31:07,117 --> 00:31:08,451
Η στιγμή της αλήθειας.

675
00:31:08,485 --> 00:31:11,320
Ήρθε η ώρα να ανακοινωθούν
οι νικητές του Homecoming...

676
00:31:11,355 --> 00:31:13,389
του Λυκείου του Αρόγιο
για το 2011.

677
00:31:13,424 --> 00:31:16,159
Βρε, βρε.

678
00:31:16,193 --> 00:31:18,227
Όλοι, παρακαλώ

679
00:31:18,262 --> 00:31:24,200
συγχαρείτε μαζί μου, την καινούρια βασίλισσα του Homecoming.

680
00:31:24,234 --> 00:31:26,102
μαι σταρ στο γήπεδο του τέννις

681
00:31:26,136 --> 00:31:28,104
και πρωταθλήτρια
με το σπαθί της.

682
00:31:28,138 --> 00:31:29,539
Η νικήτρια είναι

683
00:31:29,573 --> 00:31:31,507
η δεσποινίς Σάτον Μέρσερ.

684
00:31:34,378 --> 00:31:36,145
Τα καταφέραμε!

685
00:31:36,180 --> 00:31:37,146
Τι περιμένεις;

686
00:31:37,181 --> 00:31:38,514
Προχώρα. Πήγαινε να χαιρετίσεις
το πλήθος σου.

687
00:31:38,549 --> 00:31:41,117
Ώπα, περίμενε!
Ο λόγος σου.

688
00:32:08,245 --> 00:32:12,115
Αγαπητοί μου συμμαθητές,
αξιότιμοι καθηγητές...

689
00:32:13,350 --> 00:32:16,419
Α...

690
00:32:19,456 --> 00:32:23,025
Δεν ξέρετε τι σημαίνει αυτό
για 'μένα.

691
00:32:23,060 --> 00:32:26,329
Κυρίως θέλω να ευχαριστήσω
τις δύο καλύτερες μου φίλες...

692
00:32:26,363 --> 00:32:30,199
Την Σαρ Τσαμπερλέιν και τη
Μαντς Ράιμπακ που πίστεψαν σε μένα.

693
00:32:30,234 --> 00:32:32,201
Πάντα ονειρευόμουν

694
00:32:32,236 --> 00:32:35,104
κάτι σαν αυτό

695
00:32:35,139 --> 00:32:37,507
και ποτέ δεν σκέφτηκα ότι
ήταν δυνατόν κι έτσι...

696
00:32:37,541 --> 00:32:40,443
βρίσκομαι εδώ... νομίζω.

697
00:32:42,412 --> 00:32:44,380
Δεν καταλαβαίνεις
ότι θέλεις κάτι

698
00:32:44,414 --> 00:32:48,317
μέχρι τη στιγμή που θα αφήσεις
τον εαυτό σου να το θέλει...

699
00:32:48,352 --> 00:32:50,486
Ευχαριστώ.

700
00:32:52,489 --> 00:32:55,424
Καλά τα είπες.
Συγχαρητήρια Σάτον.

701
00:32:57,094 --> 00:33:02,165
Και... ο καινούριος βασιλιάς
του Ηomecoming είναι...

702
00:33:02,199 --> 00:33:06,969
πράγματι ένας νεοφερμένος--
ο κ. Τζάστιν Μίλερ.

703
00:33:07,004 --> 00:33:08,304
Πωπώ... Θεέ μου,
πραγματικά κέρδισες!

704
00:33:08,338 --> 00:33:09,372
Είναι τρελό!

705
00:33:09,406 --> 00:33:12,074
Άντε! Και απλά
να είσαι ωραίος.

706
00:33:22,352 --> 00:33:24,420
Ωφείλω να πω ότι σε θαυμάζω
που κάνεις την άνετη.

707
00:33:24,454 --> 00:33:27,190
Κι εγώ έχω εκπλαγεί που
σε βλέπω να βολτάρεις...

708
00:33:27,224 --> 00:33:28,991
μετά από κάποιες
πρόσφατες αποκαλύψεις.

709
00:33:29,026 --> 00:33:31,227
Νόμιζα ότι ο Εισαγγελέας θα σε
είχε υπό κράτηση.

710
00:33:31,261 --> 00:33:33,129
Λοιπόν, ότι και να είπες
στον πατέρα μου...

711
00:33:33,163 --> 00:33:35,031
δεν το έχαψε ούτε
για ένα δευτερόλεπτο.

712
00:33:35,065 --> 00:33:36,199
Εμένα άλλη εντύπωση
μου έδωσε.

713
00:33:37,367 --> 00:33:38,434
Ευχαριστώ.

714
00:33:43,140 --> 00:33:44,473
Και τώρα...

715
00:33:44,508 --> 00:33:47,376
είναι ώρα για τον πρώτο χορό
του Βασιλιά και της Βασίλισσας.

716
00:33:47,411 --> 00:33:50,213
Τζάστιν, Σάτον.

717
00:33:56,520 --> 00:34:00,022
♪ ♪

718
00:34:09,132 --> 00:34:11,367
♪ ♪

719
00:34:15,339 --> 00:34:18,241
Αυτό είναι εξωπραγματικό.

720
00:34:18,275 --> 00:34:21,177
Δεν έχεις ιδέα.

721
00:34:22,379 --> 00:34:25,248
♪ ♪

722
00:34:38,128 --> 00:34:40,229
Σε πειράζει αν σας διακόψω;

723
00:34:40,264 --> 00:34:42,465
♪ ♪

724
00:34:51,475 --> 00:34:53,442
♪ ♪

725
00:34:53,477 --> 00:34:55,444
Τι κάνεις;

726
00:34:55,479 --> 00:34:58,914
Νόμιζα ότι δεν έπρεπε
να μας δει κανένας μαζί.

727
00:34:58,949 --> 00:35:00,916
Δεν με νοιάζει ποιος ξέρει.

728
00:35:00,951 --> 00:35:03,019
Και η Σάτον;

729
00:35:03,053 --> 00:35:06,122
Αυτό δεν έχει να κάνει
με την Σάτον.

730
00:35:06,156 --> 00:35:08,357
Ήρθα εδώ για σένα.

731
00:35:12,296 --> 00:35:16,132
Δεν σε είχα για τύπο
που θα φόραγε σμόκιν.

732
00:35:16,166 --> 00:35:18,968
Ούτε κι εγώ.

733
00:35:19,002 --> 00:35:22,371
Φαίνεται ότι απλά περίμενα το
κατάλληλο κορίτσι να μου το ζητήσει.

734
00:35:56,364 --> 00:35:57,461
Που πήγες;

735
00:35:57,462 --> 00:36:00,431
Έχουμε να γιορτάσουμε.

736
00:36:01,251 --> 00:36:02,247
Όλα καλά;

737
00:36:02,248 --> 00:36:05,183
Ναι, απλά...

738
00:36:05,218 --> 00:36:07,018
Τίποτα.

739
00:36:07,053 --> 00:36:09,054
Όχι, όχι, περίμενε,
περίμενε, τι είναι;

740
00:36:09,088 --> 00:36:11,056
Είναι που...

741
00:36:11,090 --> 00:36:13,892
πέρυσι ήμουν η Λόρελ Μέρσερ...

742
00:36:13,926 --> 00:36:15,227
το σπασικλάκι...

743
00:36:15,261 --> 00:36:17,028
και τώρα έχω...

744
00:36:17,063 --> 00:36:20,065
αυτό το καταπληκτικό αγόρι και...

745
00:36:20,099 --> 00:36:22,968
χάρη στην πρόσφατα
φοβερή αδερφή μου...

746
00:36:23,002 --> 00:36:25,003
μου δίνεται η
ευκαιρία να δω...

747
00:36:25,037 --> 00:36:27,138
την στέψη του.

748
00:36:28,207 --> 00:36:30,175
Είναι ωραίο όταν
τα πράγματα πάνε καλά.

749
00:36:30,209 --> 00:36:32,177
Και τα αξίζεις...

750
00:36:32,211 --> 00:36:34,112
όλα.

751
00:36:34,146 --> 00:36:38,049
Τότε γιατί αισθάνομαι ότι με
κάποιον τρόπο θα τελειώσουν όλα;

752
00:36:38,084 --> 00:36:40,952
Λοιπόν, αν σε παρηγορεί...

753
00:36:40,987 --> 00:36:44,055
το καταπληκτικό αγόρι
δεν θα πάει πουθενά.

754
00:36:46,225 --> 00:36:48,226
Είσαι το καλύτερο πράγμα...

755
00:36:48,261 --> 00:36:50,195
που μου έχει συμβεί
από τότε που ήρθα εδώ.

756
00:36:50,229 --> 00:36:53,064
Δεν θα σε αφήσω να φύγεις.

757
00:37:02,208 --> 00:37:04,209
Ντέρεκ.

758
00:37:07,213 --> 00:37:08,980
Έχω άλλη μια δουλειά
για σένα.

759
00:37:09,015 --> 00:37:11,950
Ω, ρε φίλε.
Νόμιζα ότι είχαμε τελειώσει.

760
00:37:11,984 --> 00:37:15,186
Αυτή θα σου αρέσει.

761
00:37:23,262 --> 00:37:25,930
Ποια είναι η δουλειά;

762
00:37:25,965 --> 00:37:29,034
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι η Σάτον
ξεπέφτει με τον Ίθαν Γουάιτχορς.

763
00:37:29,068 --> 00:37:30,861
Είχες καν ιδέα ότι τον έβλεπε;

764
00:37:30,886 --> 00:37:31,970
Όχι.

765
00:37:31,971 --> 00:37:34,205
Και αφού της εκμυστηρεύτηκα
για τον Εντουάρντο.

766
00:37:34,240 --> 00:37:35,240
Τελικά.

767
00:37:35,274 --> 00:37:38,009
Έι, γιατί δεν χορεύετε;

768
00:37:41,013 --> 00:37:43,048
Δεν έχουμε διάθεση.

769
00:37:43,082 --> 00:37:46,151
Πάω να μας πάρω
κάτι να πιούμε.

770
00:37:46,185 --> 00:37:48,253
Τα λέμε σε ένα λεπτό.

771
00:37:51,157 --> 00:37:52,924
ΟΚ, αυτό...

772
00:37:52,958 --> 00:37:54,893
δεν συμβαίνει στ' αλήθεια, έτσι;

773
00:37:54,927 --> 00:37:56,895
Εντάξει, Σαρ...

774
00:37:56,929 --> 00:37:59,164
ξέρω ότι δεν τρελαίνεσαι
για τον Ίθαν αλλά...

775
00:37:59,198 --> 00:38:01,066
είναι πραγματικά
σπουδαίο παιδί.

776
00:38:01,100 --> 00:38:03,868
Για να τσιλιμπουρδίζεις μπορεί,
αλλά για να έχεις πραγματικά σχέση;

777
00:38:03,903 --> 00:38:06,071
Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό;

778
00:38:08,074 --> 00:38:11,009
Σχεδόν... ένα χρόνο.

779
00:38:11,043 --> 00:38:14,112
Και δεν σκέφτηκες ποτέ
να το πεις στις κολλητές σου;

780
00:38:14,146 --> 00:38:16,147
Τι παίζει με όλα αυτά
τα μυστικά...

781
00:38:16,182 --> 00:38:18,149
- ...εδώ γύρω;
- Μάντι.

782
00:38:19,218 --> 00:38:21,219
Μπορώ να σου μιλήσω
για ένα λεπτό;

783
00:38:24,256 --> 00:38:27,092
Ναι;

784
00:38:28,294 --> 00:38:30,962
Τι είναι αυτό;

785
00:38:30,996 --> 00:38:32,197
Νόμιζα ότι είπες...

786
00:38:32,231 --> 00:38:33,998
ότι δεν συνέβαινε τίποτα...

787
00:38:34,033 --> 00:38:35,200
με εσένα και τον Εντουάρντο.

788
00:38:35,234 --> 00:38:38,036
Σου είπα, δεν τρέχει
τίποτα, μπαμπά.

789
00:38:38,070 --> 00:38:41,106
Αυτό ήταν... κάναμε
πρόβα μια σκηνή...

790
00:38:41,140 --> 00:38:43,007
- ...για το ρεσιτάλ.
- Μάντι...

791
00:38:43,042 --> 00:38:46,144
τα πιάνω τα ψέματα.
Θες να δοκιμάσεις πάλι;

792
00:38:47,313 --> 00:38:50,882
Καλά, δεν ήτανε πρόβα.

793
00:38:52,952 --> 00:38:56,020
Του την έπεσα κάπως.

794
00:38:57,890 --> 00:39:00,091
Αλλά δεν ήθελε καμία
σχέση μαζί μου, οπότε...

795
00:39:00,126 --> 00:39:03,228
Ήτανε εκεί όταν γύρισα
σπίτι τις προάλλες;

796
00:39:03,262 --> 00:39:06,131
Ήταν στο σπίτι;

797
00:39:06,165 --> 00:39:08,233
Ναι, αλλά δεν είναι
αυτό που σκέφτεσαι...

798
00:39:08,267 --> 00:39:10,969
Στάσου, μπαμπά που πας;

799
00:39:11,003 --> 00:39:15,039
Μην κάνεις ερωτήσεις για
τις οποίες ξέρεις ήδη την απάντηση.

800
00:39:33,159 --> 00:39:35,927
Αν το κάνεις συνέχεια
αυτό, θα το σπάσεις.

801
00:39:35,961 --> 00:39:37,262
- Που πας;
- Έξω.

802
00:39:42,268 --> 00:39:44,102
Και αν έμενες;

803
00:39:44,136 --> 00:39:46,070
Γιατί να το κάνω;

804
00:39:53,112 --> 00:39:54,879
Ώπα, περίμενε, περίμενε.

805
00:39:54,914 --> 00:39:57,215
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;

806
00:39:57,249 --> 00:40:00,952
Καλά, άστο,
ξέχνα ότι το είπα.

807
00:40:44,263 --> 00:40:46,097
Κύριε Ράιμπακ.

808
00:40:46,131 --> 00:40:48,199
Περίμενες κάποιον άλλον;

809
00:40:48,234 --> 00:40:51,169
Ακούστε... ποτέ δεν
ακούμπησα την Μαντς.

810
00:40:51,203 --> 00:40:53,171
Ξέρω, ξέρω.
Δεν είσαι χαζός.

811
00:40:53,205 --> 00:40:55,206
Βασικά, δεν ήρθα για αυτό.

812
00:40:55,241 --> 00:40:57,842
Δεν καταλαβαίνω.

813
00:40:57,877 --> 00:40:59,143
Άσε με να ανοίξω εγώ.

814
00:41:02,882 --> 00:41:06,150
- Μάντι, γιατί δεν πας σπίτι;
- Όχι, μπαμπά.

815
00:41:06,185 --> 00:41:08,887
Το 'χω.

816
00:41:37,216 --> 00:41:39,217
♪ ♪

817
00:41:51,163 --> 00:41:53,197
Γεια.

818
00:41:55,968 --> 00:41:57,835
Γεια.

819
00:41:57,870 --> 00:41:59,203
Πήρα το μήνυμά σου.

820
00:42:00,873 --> 00:42:02,907
Τι τρέχει;

821
00:42:04,109 --> 00:42:06,010
Ε...

822
00:42:06,045 --> 00:42:08,012
Η βιολογική μας μητέρα...

823
00:42:08,047 --> 00:42:10,114
η Άννι Χομπς...

824
00:42:10,149 --> 00:42:13,117
είναι από το Σκοτσντέιλ.

825
00:42:13,152 --> 00:42:15,119
Νομίζω ότι εδώ
είναι αυτή...

826
00:42:15,154 --> 00:42:18,089
μαζί με τον Τεντ και τον Άλεκ.

827
00:42:25,130 --> 00:42:26,898
Μάρτιν.

828
00:42:29,168 --> 00:42:31,035
Μην αφήσεις αυτό το κορίτσι...

829
00:42:31,070 --> 00:42:33,071
να πλησιάσει καθόλου
την κυρία Χομπς.

830
00:42:33,105 --> 00:42:34,839
- Κατάλαβες;
- Κατάλαβα.

831
00:42:34,873 --> 00:42:37,108
Και φρόντισε να το μάθει
και το προσωπικό επίσης.

832
00:42:37,142 --> 00:42:39,043
Ναι.

833
00:42:47,243 --> 00:42:51,243
http://www.addic7ed.com

