1
00:00:00,100 --> 00:00:02,311
<b>Η ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΩΣ ΤΩΡΑ</b>

2
00:00:04,527 --> 00:00:06,345
<i>Εγώ ελευθέρωσα τον Εωσφόρο,
εγώ πρέπει να τον ξαναβάλω μέσα.</i>

3
00:00:06,346 --> 00:00:07,346
<i>Ναι.</i>

4
00:00:08,496 --> 00:00:09,713
<i>Ο Σάμι χάθηκε.</i>

5
00:00:09,798 --> 00:00:14,742
<i>Ο Σαμ ήταν κλεισμένος στο κλουβί
με τον Μιχαήλ και τον Εωσφόρο.</i>

6
00:00:16,171 --> 00:00:17,662
<i>Η ψυχή του. Λείπει.</i>

7
00:00:22,143 --> 00:00:24,014
<i>Δεν μπορώ να σβήσω
την Κόλαση τού Σαμ...</i>

8
00:00:24,015 --> 00:00:25,929
<i>αλλά μπορώ να τη βάλω
πίσω από έναν τοίχο.</i>

9
00:00:26,154 --> 00:00:27,754
<i>Συνεχίστε να ψάχνετε, Ντιν.</i>

10
00:00:27,755 --> 00:00:30,662
<i>-Θα είσαι μυστικοπαθής, ή...
-Πρόκειται για τις ψυχές.</i>

11
00:00:30,663 --> 00:00:34,445
<i>Θα σώσω τον Σαμ,
αλλά μόνο αν κάνετε πίσω.</i>

12
00:00:34,446 --> 00:00:36,633
<i>-Τι έχεις πάθει, Κας;
-Πολεμάω.</i>

13
00:00:36,748 --> 00:00:39,573
<i>Θέλω να συζητήσουμε μια
απλή επαγγελματική συναλλαγή.</i>

14
00:00:39,574 --> 00:00:40,911
<i>-Αυτό είν' όλο.
-Θες να κάνεις συμφωνία;</i>

15
00:00:41,296 --> 00:00:43,361
<i>-Μ' εμένα;
-Πρόκειται για τις ψυχές.</i>

16
00:00:59,504 --> 00:01:03,051
<i>Είναι όλες μέσα μου. Εκατομ-
μύρια εκατομμυρίων, ψυχές.</i>

17
00:01:06,226 --> 00:01:09,268
<i>Η αγγελική λεπίδα δεν έχει αποτέλε-
σμα, επειδή δεν είμαι άγγελος πλέον.</i>

18
00:01:09,622 --> 00:01:10,828
<i>Είμαι ο νέος σας Θεός.</i>

19
00:01:10,829 --> 00:01:14,997
<i>Θα υποκλιθείτε και θα δηλώσετε την
αγάπη σας σ' εμένα, τον Κύριό σας...</i>

20
00:01:16,431 --> 00:01:18,159
<i>αλλιώς,
θα σας καταστρέψω.</i>

21
00:01:20,950 --> 00:01:25,000
<b>ΤΩΡΑ</b>

22
00:01:41,755 --> 00:01:44,436
Εντάξει λοιπόν.

23
00:01:45,539 --> 00:01:49,511
Αρκεί αυτό, ή θες να
κουτουλήσω το πάτωμα;

24
00:01:52,662 --> 00:01:54,152
Παιδιά;

25
00:01:57,182 --> 00:01:58,554
Σταματήστε.

26
00:01:59,498 --> 00:02:02,056
Δεν έχει νόημα
αν δεν το εννοείτε.

27
00:02:02,448 --> 00:02:06,242
Με φοβάστε. Δε μ' αγαπάτε,
δε με σέβεστε, μόνο με φοβάστε.

28
00:02:07,856 --> 00:02:08,856
Κας...

29
00:02:08,857 --> 00:02:12,483
Σαμ, δεν έχεις να μου πεις τίποτα.
Με μαχαίρωσες πισώπλατα.

30
00:02:13,781 --> 00:02:15,129
Σήκω πάνω.

31
00:02:18,799 --> 00:02:23,193
-Έλα μωρέ Κας, εσύ δεν είσαι έτσι.
-Ο Καστιήλ που ξέρατε, έχει χαθεί.

32
00:02:23,194 --> 00:02:26,019
Και τι θα γίνει τότε;
Θα μας σκοτώσεις;

33
00:02:26,020 --> 00:02:29,399
Τι γενναίο μυρμήγκι που είσαι.
Ξέρεις ότι είστε ανίσχυροι.

34
00:02:29,400 --> 00:02:32,853
Δεν τολμούσατε να στραφείτε ξανά
εναντίον μου. Θα ήταν άσκοπο.

35
00:02:32,888 --> 00:02:36,294
Οπότε, δε χρειάζεται να
σας σκοτώσω. Όχι τώρα.

36
00:02:37,319 --> 00:02:40,899
Άλλωστε, κάποτε ήσασταν
τ' αγαπημένα μου κατοικίδια...

37
00:02:40,900 --> 00:02:42,899
πριν με δαγκώσετε.

38
00:02:43,173 --> 00:02:45,627
-Ποιος είσαι;
-Ο Θεός.

39
00:02:46,113 --> 00:02:49,264
Κι αν κάτσετε στ' αυγά σας, μπο-
ρείτε να ζήσετε στο βασίλειό μου.

40
00:02:49,265 --> 00:02:52,524
Αν σηκώσετε κεφάλι,
θα σας καταστρέψω.

41
00:02:52,525 --> 00:02:55,099
Δεν είσαι και
πολύ καλά, έτσι Σαμ;

42
00:02:56,010 --> 00:02:58,918
ÎšÎ±Î»Î¬ ÎµÎ¯Î¼Î±Î¹.
Î•Î¯Î¼Î±Î¹ ÎºÎ±Î»Î¬.

43
00:02:58,919 --> 00:03:00,714
Î•Î¯Ï€ÎµÏ‚ ÏŒÏ„Î¹ Î¸Î± Ï„Î¿Î½ Î­ÎºÎ±Î½ÎµÏ‚ ÎºÎ±Î»Î¬.
Î¤Î¿ Ï…Ï€Î¿ÏƒÏ‡Î­Î¸Î·ÎºÎµÏ‚!

44
00:03:00,715 --> 00:03:04,419
<i>Αν κάνατε πίσω,
πράγμα που δεν κάνατε.</i>

45
00:03:06,523 --> 00:03:08,826
Να είστε ευγνώμονες
για το έλεός μου.

46
00:03:08,861 --> 00:03:11,402
Θα μπορούσα να σ' έχω
ρίξει ξανά στην Κόλαση.

47
00:03:12,067 --> 00:03:13,875
Έλα μωρέ Κας,
είναι τρελό όλο αυτό.

48
00:03:13,876 --> 00:03:15,941
Μπορείς να το διορθώσεις,
σε παρακαλώ!

49
00:03:15,942 --> 00:03:19,297
Ελπίζω, για το καλό σας, να είναι
η τελευταία φορά που με βλέπετε.

50
00:03:27,594 --> 00:03:29,368
Σαμ, είσαι καλά;

51
00:03:38,282 --> 00:03:39,908
Καταλάβετε...

52
00:03:39,943 --> 00:03:44,036
ότι αν ακολουθήσατε τον Ραφαήλ,
αν μου εναντιωθήκατε...

53
00:03:44,504 --> 00:03:47,045
σίγουρα θα τιμωρηθείτε.

54
00:03:47,080 --> 00:03:49,162
Δεν μπορείτε
να κρυφτείτε πουθενά.

55
00:03:50,220 --> 00:03:51,795
Οι υπόλοιποι...

56
00:03:51,919 --> 00:03:56,036
Ο Πατέρας μας
μάς εγκατέλειψε προ πολλού.

57
00:03:56,380 --> 00:03:58,351
Ήταν δύσκολο.

58
00:03:58,352 --> 00:04:01,238
Πίστευα πως η απάντηση
ήταν η ελεύθερη βούληση.

59
00:04:02,386 --> 00:04:05,025
Όμως τώρα, καταλαβαίνω.

60
00:04:06,759 --> 00:04:09,816
Κάποιος πρέπει
να σας πειθαρχήσει.

61
00:04:11,039 --> 00:04:14,527
Χρειάζεστε έναν Πατέρα.

62
00:04:15,037 --> 00:04:18,011
Και πλέον, 
εγώ είμαι ο Πατέρας σας.

63
00:04:20,401 --> 00:04:23,188
Να είστε υπάκουοι,
τέκνα μου...

64
00:04:23,700 --> 00:04:26,409
ειδάλλως,
αυτή θα είναι η μοίρα σας.

65
00:04:31,264 --> 00:04:35,741
Είναι μια καινούρια μέρα,
για τη Γη και τον Παράδεισο.

66
00:04:37,655 --> 00:04:38,852
Αγαλλιάστε.

67
00:04:39,887 --> 00:04:45,000
<i><b>σεζόν 7, επεισόδιο 1
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

68
00:04:50,407 --> 00:04:51,822
Έλα...

69
00:04:57,199 --> 00:04:58,797
Έλα, μωρό μου!

70
00:05:00,655 --> 00:05:03,957
Λοιπόν, το φτιάχνεις,
ή απλά βογκάς;

71
00:05:11,969 --> 00:05:13,327
Ευχαριστώ.

72
00:05:16,014 --> 00:05:17,097
Πώς είναι ο Σαμ;

73
00:05:17,862 --> 00:05:20,047
Ακόμα τέζα,
αλλά είναι ζωντανός.

74
00:05:20,048 --> 00:05:21,266
Ναι.

75
00:05:21,392 --> 00:05:23,827
Και ο Θεός νο. 2;

76
00:05:23,862 --> 00:05:27,240
Ψάχνω παντού.
Ως τώρα, δε βρήκα τίποτα.

77
00:05:27,821 --> 00:05:30,307
Και τι ακριβώς ψάχνεις;

78
00:05:30,308 --> 00:05:36,158
Ακριβώς. Τι; Θαύματα, μαζικά ορά-
ματα, καπαρντίνα πάνω σε τορτίγια;

79
00:05:36,159 --> 00:05:39,329
-Δεν έχω ιδέα τι ψάχνω.
-Θα εμφανιστεί.

80
00:05:40,050 --> 00:05:44,015
Κι ας υποθέσουμε ότι βρίσκουμε
πού πήγε ο νέος και βελτιωμένος.

81
00:05:44,016 --> 00:05:45,208
Ναι;

82
00:05:45,665 --> 00:05:47,405
Τι θα κάνουμε;

83
00:05:47,406 --> 00:05:50,151
Δεν ξέρω, Μπόμπι.
Ξέρω ό,τι κι εσύ.

84
00:05:50,254 --> 00:05:52,780
Δεν ξέρω καν σε τι βιβλία
να το ψάξω, Ντιν.

85
00:05:52,781 --> 00:05:54,353
Βρες το λοιπόν!

86
00:05:57,685 --> 00:05:59,405
Με συγχωρείς.

87
00:06:02,717 --> 00:06:04,776
Αυτό δεν υπάρχει σε βιβλίο.

88
00:06:06,370 --> 00:06:08,884
Αν πας να ξετρυπώσεις,
ο Κας θα σε πατήσει κάτω.

89
00:06:11,240 --> 00:06:14,196
-Ξέρεις λοιπόν τι θα κάνω εγώ;
-Τι;

90
00:06:15,708 --> 00:06:17,720
Θα φτιάξω το αμάξι...

91
00:06:17,755 --> 00:06:20,373
επειδή μόνο αυτό
μπορώ να κάνω.

92
00:06:20,469 --> 00:06:22,621
Θα το δουλέψω
ώσπου να γίνει σένιο...

93
00:06:23,033 --> 00:06:25,301
και όταν ξυπνήσει ο Σαμ...

94
00:06:25,336 --> 00:06:29,433
σε ό,τι κατάσταση κι αν είναι,
θα τον φτιάξουμε κι αυτόν.

95
00:06:30,139 --> 00:06:31,608
Του το χρωστάμε.

96
00:06:32,506 --> 00:06:34,180
Είμαι μαζί σου.

97
00:06:40,595 --> 00:06:41,957
Γεια, Ντιν.

98
00:06:44,327 --> 00:06:47,314
-Είσαι όρθιος και μιλάς.
-Ναι!

99
00:06:47,812 --> 00:06:49,310
Και...

100
00:06:50,776 --> 00:06:53,120
φόρεσα και μόνος μου
τις κάλτσες μου!

101
00:06:54,185 --> 00:06:57,987
Αυτό είναι... εννοώ...

102
00:06:59,182 --> 00:07:02,951
-Είσαι σίγουρος πως είσαι καλά;
-Ναι. Έχω λίγο πονοκέφαλο, αλλά...

103
00:07:03,474 --> 00:07:05,458
-βασικά...
-Σοβαρά;

104
00:07:05,459 --> 00:07:08,859
Κοίτα κι εγώ εκπλήσσομαι όσο
κι εσύ, αλλά ναι, τ' ορκίζομαι.

105
00:07:08,860 --> 00:07:10,063
Ωραία.

106
00:07:10,215 --> 00:07:12,254
Δεν υπάρχει λόγος
να το ψειρίσουμε, σωστά;

107
00:07:12,255 --> 00:07:14,887
Ναι.
Τελικά, τι έγινε με τον Κας;

108
00:07:16,106 --> 00:07:17,945
Έλα να με βοηθήσεις με τ' αμάξι
και θα σου τα πω όλα.

109
00:07:17,946 --> 00:07:19,034
Εντάξει.

110
00:07:37,227 --> 00:07:40,914
<i>Πολλοί μιλούν για εκείνους και τον
υποτιθέμενο τρόπο ζωής τους.</i>

111
00:07:41,278 --> 00:07:43,555
Τα ΜΜΕ, το Χόλιγουντ.

112
00:07:43,556 --> 00:07:46,185
Η Lady Gaga δε βγάζει
τον σκασμό με τίποτα.

113
00:07:46,587 --> 00:07:50,490
Ναι, είν' αστείο, αλλά γι' αυτό
υψώνουμε τη φωνή μας...

114
00:07:50,541 --> 00:07:55,004
και διαμαρτυρόμαστε για τους υποτι-
θέμενους γάμους και τις κηδείες τους.

115
00:07:58,088 --> 00:08:00,365
Κάποιος πρέπει να μιλήσει
εκ μέρους τού Θεού.

116
00:08:00,400 --> 00:08:02,973
Και ποιος είπε ότι εσύ μιλάς
εκ μέρους τού Θεού;

117
00:08:03,008 --> 00:08:07,000
Κάνεις λάθος, είμαι εντελώς αδιάφορος
για τον σεξουαλικό προσανατολισμό.

118
00:08:07,187 --> 00:08:08,816
Από την άλλη...

119
00:08:09,010 --> 00:08:13,142
δεν ανέχομαι υποκριτές
σαν εσένα, αιδεσιμότατε.

120
00:08:13,143 --> 00:08:14,573
Τελείωσε το αστείο, φίλε.

121
00:08:14,574 --> 00:08:17,397
Πες στο ποίμνιό σου, πού έβαζες
τα γεννητικά σου όργανα...

122
00:08:17,398 --> 00:08:19,323
πριν μιλήσεις εκ μέρους μου.

123
00:08:21,539 --> 00:08:24,171
-Και ποιος είσ' εσύ;
-Είμαι ο Θεός.

124
00:08:33,411 --> 00:08:35,469
Και όποιος ψεύδεται
εξ ονόματός μου...

125
00:08:35,470 --> 00:08:37,897
θα πνιγεί με την ίδια του
την ψευδή γλώσσα...

126
00:08:37,898 --> 00:08:41,100
και τα δηλητηριώδη λόγια του
θα τον προδώσουν.

127
00:08:49,943 --> 00:08:53,558
Επειδή, εγώ είμαι
ο Κύριος και Θεός σας.

128
00:08:58,054 --> 00:08:59,877
<i>Καστιήλ...

129
00:09:05,450 --> 00:09:07,453
<i>Κας...

130
00:09:38,335 --> 00:09:39,898
Όχι! Όχι!
Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.

131
00:09:39,899 --> 00:09:41,462
<i>Σαμ...

132
00:09:43,133 --> 00:09:44,761
<i>Σάμι;

133
00:09:44,794 --> 00:09:46,110
Σαμ;

134
00:09:46,813 --> 00:09:48,624
Σε πήρε ο ύπνος εδώ κάτω;

135
00:09:56,201 --> 00:09:59,305
-Μάλλον βρήκαμε τον Κας. Έλα.
-Ναι. Έρχομαι.

136
00:10:00,051 --> 00:10:02,670
<i>Αιφνίδιοι θάνατοι περίπου
διακοσίων θρησκευτικών ηγετών...</i>

137
00:10:02,671 --> 00:10:04,489
<i>ερευνούνται για την ώρα.</i>

138
00:10:04,524 --> 00:10:06,430
<i>Το Βατικανό δεν έχει κάνει
ακόμα καμία δήλωση...</i>

139
00:10:06,431 --> 00:10:09,989
<i>αλλά κάποιοι λένε ήδη,
πως πρόκειται για Θεϊκή πράξη.</i>

140
00:10:10,096 --> 00:10:14,467
<i>Τον είδαμε όλοι.
Ούτε μούσι, ούτε χιτώνα.</i>

141
00:10:14,902 --> 00:10:16,979
<i>Ήταν νέος.</i>

142
00:10:16,980 --> 00:10:20,095
<i>Και... σέξι.</i>

143
00:10:21,300 --> 00:10:23,197
<i>Φορούσε αδιάβροχο.</i>

144
00:10:26,367 --> 00:10:27,961
<i>Πιστεύεται πως πρόκειται
για στοχευμένα χτυπήματα...</i>

145
00:10:27,962 --> 00:10:29,902
<i>ψηλά στην ιεραρχία λευκών
ρατσιστικών οργανώσεων.</i>

146
00:10:29,903 --> 00:10:34,159
<i>Το FBI θεωρεί πως η Κου Κλουξ
Κλαν, αναγκάστηκε να διαλυθεί.</i>

147
00:10:34,717 --> 00:10:35,867
Συμφωνώ.

148
00:10:35,868 --> 00:10:38,370
<i>Παράξενοι κεραυνοί
προκάλεσαν την πυρκαγιά...</i>

149
00:10:38,371 --> 00:10:41,313
<i>που έκαψε το Κέντρο Παλμικής
Φώτισης, νωρίτερα σήμερα.</i>

150
00:10:41,314 --> 00:10:43,970
<i>Εκπρόσωπος δήλωσε,
“Αυτή η τραγωδία, αποτελεί...”</i>

151
00:10:43,971 --> 00:10:47,604
<i>“τη μεγαλύτερη απώλεια στην ιστο-
ρία των New Age κινητήριων ομιλητών.”</i>

152
00:10:48,348 --> 00:10:50,438
-Κινητήριων ομιλητών;
-Ναι.

153
00:10:50,439 --> 00:10:54,459
Νομίζω πως ο νέος Κας δεν καταλα-
βαίνει την ειρωνεία σαν τον παλιό Κας.

154
00:10:55,092 --> 00:10:56,753
Επειδή, ο παλιός Κας...

155
00:10:57,418 --> 00:11:00,747
δε θα κατέστρεφε ολόκληρο το
Madison Square Garden για να πείσει.

156
00:11:00,748 --> 00:11:02,955
Έχει ξεφύγει εντελώς.

157
00:11:03,372 --> 00:11:04,847
Και δε μαζεύεται με τίποτα.

158
00:11:04,848 --> 00:11:07,701
Και τι θα γίνει; Θα προσπαθή-
σουμε πάλι να του μιλήσουμε;

159
00:11:07,890 --> 00:11:08,890
Σαμ.

160
00:11:08,891 --> 00:11:10,122
Ντιν, μόνο να του μιλήσουμε
μπορούμε του τύπου.

161
00:11:10,123 --> 00:11:13,362
Δεν είναι τύπος.
Είναι ο Θεός και έχει νεύρα.

162
00:11:13,363 --> 00:11:15,886
Και όταν ο Θεός γίνεται δίκαιος,
κοιτάς να φύγεις απ' τη μέση.

163
00:11:15,887 --> 00:11:17,737
-Δεν έχεις διαβάσει τη Βίβλο;
-Μάλλον.

164
00:11:17,738 --> 00:11:20,870
Ο Κας δε θα επιστρέψει ποτέ. Μας
είπε ψέματα, μας χρησιμοποίησε...

165
00:11:20,871 --> 00:11:22,636
σου άνοιξε το κεφάλι
με άπειρη ευκολία.

166
00:11:22,703 --> 00:11:24,540
Τέρμα τα λόγια.
Αρκετά μιλήσαμε για δαύτον.

167
00:11:24,541 --> 00:11:26,714
-Εντάξει.
-Δώσε μου εκείνο το καρυδάκι.

168
00:11:34,200 --> 00:11:36,956
<i>...από τη βιβλική εποχή. Η λέπρα
κάποτε ήταν ευρέως διαδεδομένη...</i>

169
00:11:36,957 --> 00:11:38,900
<i>και αποικίες βρίσκονταν
σε πολλά μέρη τού κόσμου.</i>

170
00:11:38,901 --> 00:11:41,661
<i>Σήμερα, γινόμαστε μάρτυρες
τού πρωτοφανούς κλεισίματος...</i>

171
00:11:41,662 --> 00:11:43,148
<i>των αποικιών λεπρών
τής Ινδίας...</i>

172
00:11:43,149 --> 00:11:46,657
<i>κατόπιν ίασης εκ θαύματος,
όπως αναφέρουν πολλοί.</i>

173
00:11:46,939 --> 00:11:50,027
<i>Μαζί μας βρίσκεται ο ανταπο-
κριτής υγείας, Ρομπ Λεβίτσκι.</i>

174
00:11:50,201 --> 00:11:52,071
Μόρφωσέ με, Λεβίτσκι.

175
00:11:58,581 --> 00:12:00,224
Γεια σου, Κράουλι.

176
00:12:03,121 --> 00:12:05,060
Φαίνεσαι αγχωμένος.

177
00:12:08,600 --> 00:12:10,381
Παπάρια...

178
00:12:14,478 --> 00:12:18,396
Λοιπόν, άρχισε ο χορός.
Με βρήκες.

179
00:12:18,397 --> 00:12:20,480
Δε σε είχα χάσει ποτέ.

180
00:12:21,711 --> 00:12:24,723
Αυτά τα σκαριφήματα,
είναι άχρηστα.

181
00:12:24,975 --> 00:12:28,263
Πάντως, μια κοπέλα
πρέπει να προσπαθήσει.

182
00:12:28,410 --> 00:12:30,314
Γουστάρεις κάνα ποτό
πριν με πατάξεις;

183
00:12:30,315 --> 00:12:31,315
Όχι.

184
00:12:31,352 --> 00:12:33,810
Σ' αρέσει να μπαίνεις
κατευθείαν στο ψητό, έτσι;

185
00:12:33,891 --> 00:12:35,160
Πάμε λοιπόν.

186
00:12:38,837 --> 00:12:43,282
Δε θα σε σκοτώσω, Κράουλι.
Έχω σχέδια για σένα.

187
00:12:44,967 --> 00:12:46,852
-Μπαρντόν;
-Να η νέα μας συμφωνία.

188
00:12:46,853 --> 00:12:48,441
Θα σε αφήσω να ζήσεις.

189
00:12:48,442 --> 00:12:50,186
Θα επιστρέψεις στη θέση σου
ως βασιλιάς τής Κόλασης.

190
00:12:50,187 --> 00:12:51,187
Αλλά;

191
00:12:51,188 --> 00:12:53,183
Αλλά, εγώ θ' αποφασίζω
πού θα πηγαίνει κάθε ψυχή.

192
00:12:53,184 --> 00:12:54,185
Μα...

193
00:12:54,186 --> 00:12:57,283
Εγώ θα ελέγχω τη ροή κι
εσύ θα παίρνεις ό,τι σου δίνω.

194
00:13:01,099 --> 00:13:06,817
Φαντάζομαι, σκοπεύεις να κρατή-
σεις τη μερίδα τού λέοντος. Οπότε...

195
00:13:07,101 --> 00:13:09,212
λες δηλαδή ότι η Κόλαση
θα συρρικνωθεί.

196
00:13:09,213 --> 00:13:11,764
Θα την είχα κλείσει εντελώς,
όμως...

197
00:13:11,765 --> 00:13:15,996
χρειάζομαι μια απειλή για να
φοβερίζω τους εχθρούς μου.

198
00:13:16,860 --> 00:13:19,372
Και πρέπει να διατηρήσουμε το
κλουβί τού Μιχαήλ και του Εωσφόρου.

199
00:13:19,373 --> 00:13:20,745
Σωστά.

200
00:13:20,933 --> 00:13:23,924
Φαντάζομαι πως
δε διαπραγματευόμαστε.

201
00:13:23,925 --> 00:13:26,678
-Όχι.
-Τότε, δέχομαι με χαρά...

202
00:13:26,679 --> 00:13:28,174
αφεντικό.

203
00:13:33,399 --> 00:13:35,079
Θα τα ξαναπούμε.

204
00:14:23,193 --> 00:14:24,667
Ντιν;

205
00:14:25,793 --> 00:14:27,290
Μπόμπι;

206
00:14:35,970 --> 00:14:39,151
Μια χαρά φαίνεται.
Αν και το έφτιαξες εσύ.

207
00:14:39,152 --> 00:14:42,811
Αμφιβάλλεις; Θα 'πρεπε
να το κάνω επάγγελμα.

208
00:14:44,896 --> 00:14:46,348
Λοιπόν...

209
00:14:46,783 --> 00:14:48,621
Έχεις παρατηρήσει
τον Σαμ τελευταία;

210
00:14:49,400 --> 00:14:50,909
Ναι, γιατί;

211
00:14:53,882 --> 00:14:56,188
Τι είναι; Λέγε.

212
00:14:57,024 --> 00:15:01,980
Πώς στέκεται όρθιο αυτό το παιδί;
Ο Κας τού κατέστρεψε το μυαλό.

213
00:15:02,066 --> 00:15:03,066
Το ξέρω.

214
00:15:03,067 --> 00:15:07,170
Καταλαβαίνω πώς ήρθε να μας
βοηθήσει στο εργαστήριο.

215
00:15:07,440 --> 00:15:12,740
-Η αδρεναλίνη. Εντάξει. Αλλά τώρα;
-Λέει πως είναι καλά.

216
00:15:12,741 --> 00:15:15,049
-Πώς;
-Δεν ξέρω.

217
00:15:15,326 --> 00:15:17,497
Μόνο, παρακαλώ τον Θεό
να είναι αλήθεια.

218
00:15:17,841 --> 00:15:20,395
Πρέπει να βρούμε
καινούρια έκφραση.

219
00:15:24,109 --> 00:15:27,048
Σοβαρά όμως, Μπόμπι.
Εννοώ, δες τη ζωή μας.

220
00:15:27,049 --> 00:15:32,309
Πόσα ακόμα θ' αντέξουμε; Αν λοιπόν
ο Σαμ λέει πως είναι καλά, ωραία.

221
00:15:32,360 --> 00:15:33,944
Το πιστεύεις;

222
00:15:34,011 --> 00:15:35,350
Ναι.

223
00:15:38,302 --> 00:15:39,656
Όχι.

224
00:15:40,785 --> 00:15:42,725
Να σου πω γιατί;

225
00:15:43,413 --> 00:15:47,085
Εφόσον δε βλέπουμε ποτέ
άσπρη μέρα, τώρα θα δούμε;

226
00:15:48,167 --> 00:15:51,551
Μόνο αυτό.

227
00:15:53,364 --> 00:15:56,944
Δεν είμαι χαζός.
Δε θα ελπίζω σε πολλά...

228
00:15:56,945 --> 00:15:59,512
για να μη μου έρθει πάλι
από κει που δεν το περιμένω.

229
00:16:04,425 --> 00:16:06,860
Πώς νιώθεις, φιλαράκο;

230
00:16:07,011 --> 00:16:09,238
-Δεν έχω παράπονο.
-Τέλεια.

231
00:16:09,720 --> 00:16:10,720
Τι νέα;

232
00:16:10,721 --> 00:16:14,592
Ένας εκδοτικός οίκος, εξερράγη
κυριολεκτικά πριν μια ώρα.

233
00:16:14,593 --> 00:16:17,171
Οι απώλειες αυξάνονται πολύ.
Κάτι πρέπει να κάνουμε.

234
00:16:17,172 --> 00:16:19,411
Πρέπει να το κυνηγήσουμε
το κάθαρμα.

235
00:16:19,412 --> 00:16:21,461
Δυστυχώς όμως, έχασα
το θεϊκό μου όπλο, οπότε...

236
00:16:21,462 --> 00:16:23,525
Υπάρχει κάποιο θεϊκό όπλο;

237
00:16:23,526 --> 00:16:27,055
Ίσως κάτι απ' το αγγελικό οπλο-
στάσιο που έκλεψε ο Μπαλτάζαρ;

238
00:16:27,056 --> 00:16:29,227
Κάτι πρέπει να υπάρχει
που να μπορεί να τον βλάψει.

239
00:16:32,501 --> 00:16:34,500
Είναι ο Θεός, Σαμ.

240
00:16:35,923 --> 00:16:37,759
Δεν υπάρχει τίποτα.

241
00:16:38,774 --> 00:16:40,700
Ίσως όμως,
υπάρχει <i>κάποιος</i>.

242
00:16:46,250 --> 00:16:47,552
Όχι.

243
00:16:47,936 --> 00:16:49,648
Όχι! Όχι!

244
00:16:50,012 --> 00:16:51,549
Έλα μωρέ!

245
00:16:51,550 --> 00:16:53,417
Μην παριστάνεις τον έκπληκτο.

246
00:16:53,418 --> 00:16:56,185
Το νέο μου αφεντικό θα με σκο-
τώσει και μόνο επειδή σας μιλάω.

247
00:16:56,186 --> 00:16:58,531
Είσαι τυχερός που δε σε
μαχαιρώνουμε στα μούτρα, ρε...

248
00:16:58,532 --> 00:17:02,842
-Για στάσου. Ποιο νέο αφεντικό;
-Ο Καστιήλ, καμηλοπάρδαλη.

249
00:17:03,000 --> 00:17:05,452
-Είναι δικό σου αφεντικό;
-Είναι αφεντικό όλων.

250
00:17:05,453 --> 00:17:08,321
Τι νομίζετε ότι θα κάνει
όταν μάθει ότι συνωμοτούμε;

251
00:17:09,390 --> 00:17:11,823
Θέλετε να συνωμοτήσουμε, έτσι;

252
00:17:11,824 --> 00:17:14,494
Όχι, θέλουμε να κάτσεις εκεί
να παριστάνεις τον όμορφο.

253
00:17:14,578 --> 00:17:15,628
Ακούω.

254
00:17:15,886 --> 00:17:18,977
Χρειαζόμαστε ένα ξόρκι,
για να δέσουμε τον Θάνατο.

255
00:17:19,050 --> 00:17:22,850
Να τον δέσετε; Θα κάνετε τον Θά-
νατο σκλάβο σας; Πλάκα κάνετε;

256
00:17:22,851 --> 00:17:24,405
-Το έκανε ο Εωσφόρος.
-Εκείνος είναι ο Εωσφόρος.

257
00:17:24,406 --> 00:17:26,281
Το ξόρκι, παραμένει ξόρκι.

258
00:17:26,939 --> 00:17:30,444
Αλήθεια νομίζετε ότι μπορείτε
να χειριστείτε τέτοια δύναμη;

259
00:17:30,445 --> 00:17:31,454
Είστε γελασμένοι!

260
00:17:31,455 --> 00:17:33,971
Ο Θάνατος είναι ο μόνος
που έχει απομείνει...

261
00:17:33,972 --> 00:17:36,219
που έχει αρκετή δύναμη
για να τα βάλει με τον Κας.

262
00:17:36,220 --> 00:17:39,170
Θα μας κάνουν
και οι δυο τους λιώμα.

263
00:17:39,200 --> 00:17:40,984
Γιατί να βοηθήσω
σε μια αποστολή αυτοκτονίας;

264
00:17:40,985 --> 00:17:42,358
Κοίτα...

265
00:17:43,287 --> 00:17:46,394
Θες πραγματικά να κυβερνήσει
το σύμπαν ο Κας;

266
00:17:49,512 --> 00:17:51,393
<i>Μια βοήθεια,
σας παρακαλώ;</i>

267
00:17:52,600 --> 00:17:55,153
Σας παρακαλώ, μια βοήθεια.

268
00:17:55,486 --> 00:17:57,586
Μια βοήθεια,
σας παρακαλώ;

269
00:18:02,927 --> 00:18:04,913
Ο Θεός να σας έχει καλά, κύριε.

270
00:18:04,914 --> 00:18:08,882
Είσαι πραγματικός πιστός.
Όλοι λένε ότι είμαι οργισμένος.

271
00:18:08,883 --> 00:18:12,540
Όμως, τιμωρώ μόνο τους ψεύτες
κι εκείνους που με εγκαταλείπουν.

272
00:18:12,720 --> 00:18:14,835
Είμαι δίκαιος Θεός.

273
00:18:14,836 --> 00:18:16,540
Συγγνώμη;

274
00:18:20,312 --> 00:18:22,182
Δες.

275
00:18:24,281 --> 00:18:25,808
Θεέ μου.

276
00:18:26,221 --> 00:18:27,938
Βλέπω!

277
00:18:32,706 --> 00:18:36,200
Το πρόσωπό σου.
Τι σου συμβαίνει;

278
00:18:42,199 --> 00:18:44,068
<i>Έκανες λάθος...</i>

279
00:18:44,069 --> 00:18:45,719
<i>Είναι πολύ αργά...</i>

280
00:18:46,463 --> 00:18:48,416
<i>Ελευθέρωσέ μας.</i>

281
00:18:51,352 --> 00:18:53,049
<i>Ελευθέρωσέ μας!</i>

282
00:18:54,776 --> 00:18:56,788
<i>Ελευθέρωσέ μας!</i>

283
00:19:06,440 --> 00:19:07,787
Όχι.

284
00:19:20,887 --> 00:19:22,202
Είναι κανείς;

285
00:19:29,460 --> 00:19:31,246
Απ' τον Κράουλι είναι.

286
00:19:34,415 --> 00:19:36,969
Ποιος έχει όρεξη να μπαγλα-
ρώσουμε απόψε τον Θάνατο;

287
00:19:37,217 --> 00:19:40,330
Τα γηρατειά
είναι υπερτιμημένα, άλλωστε.

288
00:19:40,594 --> 00:19:44,444
Έχουμε τα περισσότερα συστατικά,
αλλά θα πρέπει να πάρουμε και μερικά.

289
00:19:44,888 --> 00:19:45,980
Όπως;

290
00:19:45,981 --> 00:19:49,966
Όμως, “Θεομηνία,
κρυσταλλοποιημένη για πάντα”.

291
00:19:49,967 --> 00:19:52,804
-Τι υποτίθεται ότι εννοεί;
-Νομίζω, κανονικό κρύσταλλο.

292
00:19:52,810 --> 00:19:55,844
Ο κεραυνός, όταν πέφτει σε άμμο
με την κατάλληλη κλίση...

293
00:19:55,845 --> 00:19:58,985
κρυσταλλοποιείται
κατ' απόλυτη ομοίωσή του.

294
00:19:58,986 --> 00:20:01,339
-Κεραυνός. Θεομηνία.
-Ακριβώς.

295
00:20:01,682 --> 00:20:05,353
Κι έχεις έναν κεραυνίτη.
Θα ζοριστούμε λίγο.

296
00:20:05,354 --> 00:20:09,375
-Να μαντέψω, σπάνιος.
-Βρήκα αρχεία μιας δημοπρασίας.

297
00:20:09,376 --> 00:20:12,319
Ο αγοραστής, μένει περίπου
εννιά ώρες μακρυά από δω.

298
00:20:36,637 --> 00:20:39,067
Με συγχωρείτε,
μήπως έχετε λίγη μουστάρδα;

299
00:20:42,002 --> 00:20:45,675
-Μουστάρδα; Είσαι σοβαρός;
-Αυτό μου ήρθε.

300
00:21:36,945 --> 00:21:38,068
Γεια σας.

301
00:21:41,408 --> 00:21:43,762
Δε θα σας πειράξω, αλήθεια.

302
00:21:43,797 --> 00:21:46,157
Εγώ κρατάω το όπλο, μικρέ.

303
00:21:48,039 --> 00:21:49,583
Το κατάλαβα.

304
00:21:54,087 --> 00:21:55,289
Εντάξει.

305
00:21:56,319 --> 00:21:58,114
Ναι. Ωραία.

306
00:22:02,708 --> 00:22:03,993
Γεια σας, παιδιά.

307
00:22:04,648 --> 00:22:07,596
Από δω ο δόκτωρ
και η κυρία Βάις.

308
00:22:08,543 --> 00:22:11,127
Γεια σας. Συγγνώμη.

309
00:22:11,547 --> 00:22:13,600
Βρήκα το θεϊκό τέτοιο.

310
00:22:14,717 --> 00:22:16,716
Ας αρχίσουμε.

311
00:22:41,487 --> 00:22:42,928
Παρακαλώ.

312
00:23:30,959 --> 00:23:32,613
Είσαι εδώ;

313
00:23:33,403 --> 00:23:34,882
Θάνατε;

314
00:23:35,201 --> 00:23:37,257
Πλάκα κάνεις.

315
00:23:39,826 --> 00:23:42,288
Με συγχωρείς, Θάνατε.
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.

316
00:23:42,289 --> 00:23:44,811
Φαίνεται ότι με δέσατε.

317
00:23:44,978 --> 00:23:47,634
Έχουμε λόγο. Άκουσέ μας.

318
00:23:50,036 --> 00:23:53,152
Τηγανητό πατατάκι πίκλας;
Είναι τα καλύτερα στην πολιτεία.

319
00:23:53,253 --> 00:23:56,073
Έτσι θα με καλοπιάσεις;

320
00:23:57,327 --> 00:24:01,027
Πρόκειται για τις παραισθήσεις
που έχει ο Σαμ, υποθέτω;

321
00:24:01,643 --> 00:24:02,643
Τι;

322
00:24:02,644 --> 00:24:06,107
Λυπάμαι, Σαμ.
Μόνο ένα τείχος ανά πελάτη.

323
00:24:06,108 --> 00:24:09,158
-Λύστε με τώρα.
-Δεν μπορούμε.

324
00:24:09,656 --> 00:24:10,989
Ακόμα.

325
00:24:10,990 --> 00:24:13,197
Δε θα έχουμε καλή κατάληξη.

326
00:24:13,200 --> 00:24:15,297
Θέλουμε να σκοτώσεις τον Θεό.

327
00:24:16,139 --> 00:24:17,139
Παρακαλώ;

328
00:24:17,140 --> 00:24:20,076
Να σκοτώσεις τον Θεό.
Καλά άκουσες.

329
00:24:20,665 --> 00:24:21,813
Κύριε... πρόεδρε.

330
00:24:21,814 --> 00:24:23,786
Τι σας κάνει να νομίζετε
ότι μπορώ να το κάνω;

331
00:24:23,787 --> 00:24:24,989
Εσύ μου το είπες.

332
00:24:27,408 --> 00:24:29,533
Γιατί πρέπει να το κάνω;

333
00:24:31,500 --> 00:24:33,051
Επειδή...

334
00:24:33,913 --> 00:24:36,733
Το λέμε εμείς και
σε διατάζουμε.

335
00:24:37,751 --> 00:24:40,259
Εννοώ... με όλο τον σεβασμό.

336
00:24:40,294 --> 00:24:41,950
Απίστευτο.

337
00:24:45,267 --> 00:24:46,267
Κας...

338
00:24:46,268 --> 00:24:48,342
Δεν ήθελα να σας σκοτώσω,
αλλά τώρα...

339
00:24:48,343 --> 00:24:49,548
Δεν μπορείς να μας σκοτώσεις.

340
00:24:49,549 --> 00:24:51,699
Διαγράψατε όποια νοσταλγία
είχα για εσάς, Ντιν.

341
00:24:51,700 --> 00:24:53,627
Ο Θάνατος είναι σκλάβος μας.

342
00:24:53,795 --> 00:24:56,037
Δε θα πεθάνουμε, ακόμα κι αν
ο Θεός πατήσει τη σκανδάλη.

343
00:24:56,038 --> 00:24:58,763
Ενοχλητικά πρωτόζωα, έτσι;

344
00:24:59,700 --> 00:25:01,400
“Θεός”;

345
00:25:02,074 --> 00:25:05,869
Εμένα μου μοιάζεις υπερβολικά,
με μεταλλαγμένο άγγελο.

346
00:25:06,009 --> 00:25:08,339
Το δοχείο σου, λιώνει.
Θα εκραγείς.

347
00:25:08,340 --> 00:25:10,269
Δεν πρόκειται.

348
00:25:10,384 --> 00:25:13,018
Όταν τελειώσω τη δουλειά μου,
θα επισκευαστώ.

349
00:25:13,019 --> 00:25:14,791
Νομίζεις ότι μπορείς,
επειδή νομίζεις ότι απλώς...

350
00:25:14,792 --> 00:25:17,591
σε βαραίνουν
οι τόσες πολλές ψυχές, ναι;

351
00:25:17,592 --> 00:25:20,107
Όμως, δεν είναι αυτό
το χειρότερο πρόβλημα.

352
00:25:20,108 --> 00:25:21,844
Υπάρχουν πολύ αρχαιότερα
πράγματα...

353
00:25:21,845 --> 00:25:25,314
από τις ψυχές στο Καθαρτήριο
και τα κατάπιες κι αυτά.

354
00:25:25,399 --> 00:25:29,318
-Άσχετο. Τα έχω υπό έλεγχο.
-Προς το παρόν.

355
00:25:29,319 --> 00:25:32,291
Για στάσου...
τι αρχαιότερα πράγματα;

356
00:25:32,834 --> 00:25:35,324
Πολύ πριν ο Θεός δημιουργήσει
τους αγγέλους και τον άνθρωπο...

357
00:25:35,409 --> 00:25:39,413
δημιούργησε τα πρώτα τέρατα,
τους Λεβιάθαν.

358
00:25:39,732 --> 00:25:40,900
Τους Λεβιάθαν;

359
00:25:40,901 --> 00:25:42,380
Εγώ προσωπικά τους βρήκα
διασκεδαστικούς...

360
00:25:42,381 --> 00:25:45,758
όμως Εκείνος φοβήθηκε ότι
θα έτρωγαν όλο το τριβλίο...

361
00:25:45,759 --> 00:25:48,021
οπότε, τους φυλάκισε.

362
00:25:48,513 --> 00:25:51,726
Γιατί νομίζετε,
δημιούργησε το Καθαρτήριο;

363
00:25:51,842 --> 00:25:55,925
Για να κρατήσει μακρυά, αυτά
τα έξυπνα, δηλητηριώδη πράγματα.

364
00:25:55,926 --> 00:25:59,242
Και τώρα,
ο Καστιήλ τα κατάπιε.

365
00:25:59,349 --> 00:26:04,261
Είναι η λεπτή μεμβράνη, ανάμεσα
στους αρχαίους και το σπίτι σας.

366
00:26:04,262 --> 00:26:07,755
-Αρκετά.
-Είσαι ένα ηλίθιο στρατιωτάκι.

367
00:26:07,756 --> 00:26:09,713
Γιατί;

368
00:26:09,720 --> 00:26:13,141
Επειδή τόλμησα ν' ανοίξω
μια πόρτα που έκλεισε Εκείνος;

369
00:26:13,244 --> 00:26:15,399
Πού είναι Εκείνος;

370
00:26:15,400 --> 00:26:17,647
Του έκανα χάρη
που πήρα τη θέση Του.

371
00:26:17,648 --> 00:26:18,934
Χάρη;

372
00:26:18,935 --> 00:26:21,600
-Κανονίζοντας μνησίκακες βεντέτες;
-Όχι.

373
00:26:21,601 --> 00:26:26,064
Διορθώνω το ένα στραβό
μετά το άλλο, ανιδιοτελώς.

374
00:26:26,065 --> 00:26:28,667
-Τι ανθρωπιστής.
-Κι εσύ, τι ξέρεις;

375
00:26:30,701 --> 00:26:33,461
Τι είσαι στ' αλήθεια;

376
00:26:33,884 --> 00:26:35,426
Μυγοσκοτώστρα;

377
00:26:35,427 --> 00:26:38,312
Προορισμένη
να σκοτώσει εσένα, νομίζω.

378
00:26:38,313 --> 00:26:40,484
Εκτός και αν σε σκοτώσω
εγώ πρώτα.

379
00:26:41,308 --> 00:26:44,502
Το 'χει καβαλήσει το καλάμι, αυτός.

380
00:26:44,878 --> 00:26:47,284
Σε παρακαλώ, Κας.

381
00:26:47,380 --> 00:26:51,711
Τον γνωρίζω τον Θεό
κι εσύ, δεν είσαι ο Θεός.

382
00:26:51,956 --> 00:26:54,054
Εντάξει, ηρεμήστε κι οι δυο.

383
00:26:54,055 --> 00:26:56,508
Πες τον όπως θες,
απλά σκότωσέ τον τώρα!

384
00:27:00,025 --> 00:27:01,920
Εντάξει λοιπόν.

385
00:27:08,296 --> 00:27:09,745
Ευχαριστώ.

386
00:27:10,628 --> 00:27:13,338
Θα παλέψουμε τώρα;

387
00:27:15,414 --> 00:27:20,318
Είχα μια φαγούρα, ότι κάποιον
θα θερίσω πολύ, πολύ σύντομα.

388
00:27:21,914 --> 00:27:24,126
Μην ανησυχείτε, όχι εσάς.

389
00:27:29,589 --> 00:27:30,923
Βιαζόταν πολύ πάντως.

390
00:27:31,832 --> 00:27:35,687
Ναι, γι' αυτό είμαι πάλι υποψήφια,
για να σώσω τους ψηφοφόρους μου...

391
00:27:35,688 --> 00:27:38,335
από τις άθεες πολιτικές
των αντιπάλων μου.

392
00:27:38,442 --> 00:27:40,593
Ούτε εγώ δε θα
το έθετα καλύτερα.

393
00:27:46,900 --> 00:27:49,274
Κύριε;
Μπορώ να σας βοηθήσω;

394
00:27:49,480 --> 00:27:50,780
Θέλω να δω τη γερουσιαστή.

395
00:27:52,252 --> 00:27:54,869
-Σχετικά με;
-Κατάχρηση εξουσίας.

396
00:27:55,736 --> 00:27:58,057
-Παρακαλώ;
-Δεν είμαι μνησίκακος.

397
00:27:58,825 --> 00:28:03,234
Τιμωρώ μια γυναίκα, που προκαλεί
φτώχεια και απελπισία, στο όνομά μου.

398
00:28:03,494 --> 00:28:06,900
Προτεραιότητά μου είναι οι δικές
σας ανάγκες. Δεν το καταλαβαίνετε;

399
00:28:08,153 --> 00:28:09,641
Όλοι σας.

400
00:28:10,141 --> 00:28:13,795
Εγώ είμαι καλύτερος Θεός
απ' τον Πατέρα μου.

401
00:28:14,221 --> 00:28:16,883
Πώς να σας κάνω
να το καταλάβετε;

402
00:28:36,293 --> 00:28:38,177
Σκάσε, Ντιν.

403
00:28:38,200 --> 00:28:41,732
Δε βρίσκομαι εδώ για να σε
σηκώνω όποτε σκοντάφτεις.

404
00:28:41,916 --> 00:28:45,808
Πριν από πόσο καιρό σε είχα
προειδοποιήσει για τις ψυχές;

405
00:28:46,291 --> 00:28:50,490
Αρκετό για να σταματήσεις αυτόν
τον ανόητο και να 'μαστε πάλι...

406
00:28:50,491 --> 00:28:54,222
με τον μικρό σας πλανήτη
στο χείλος τής σφαγής.

407
00:28:54,223 --> 00:28:56,831
Με συγχωρείς, εντάξει;

408
00:28:56,832 --> 00:28:58,930
Τον πλανήτη
προσπαθώ να σώσω...

409
00:28:58,931 --> 00:29:01,704
άρα, ίσως έπρεπε να βρεις κάποιον
καλύτερο να δώσεις την πληροφορία.

410
00:29:01,705 --> 00:29:04,836
Ίσως θα 'πρεπε να ασχοληθώ
με κανέναν καλύτερο πλανήτη.

411
00:29:05,581 --> 00:29:07,493
Λοιπόν, ωραία ήταν.

412
00:29:07,825 --> 00:29:09,388
Στάσου.

413
00:29:09,577 --> 00:29:10,799
Δε θα μας βοηθήσεις λίγο;

414
00:29:10,800 --> 00:29:13,279
Θα πρέπει να ενδιαφέρεσαι
λίγο για το τι θα μας συμβεί.

415
00:29:13,280 --> 00:29:15,114
Πραγματικά,
δε μ' ενδιαφέρει καθόλου.

416
00:29:15,115 --> 00:29:17,951
Αλλά βρίσκω αυτόν
τον άγγελο, αλαζόνα.

417
00:29:18,035 --> 00:29:21,295
-Τέλεια. Το κρατάμε αυτό.
-Η μοναδική σας ελπίδα είναι...

418
00:29:21,296 --> 00:29:24,380
να τον βάλετε να επιστρέψει
τις ψυχές στο Καθαρτήριο.

419
00:29:24,381 --> 00:29:25,925
Και γρήγορα.

420
00:29:26,010 --> 00:29:27,127
Χρειαζόμαστε μια πόρτα.

421
00:29:27,194 --> 00:29:30,009
Ό,τι χρειάζεστε υπάρχει
σ' εκείνο το εργαστήριο.

422
00:29:30,181 --> 00:29:34,345
Βάλτε τον να επιστρέψει εκεί και ανα-
γκάστε τον να εγκαταλείψει την ισχύ.

423
00:29:34,346 --> 00:29:37,054
-Να τον αναγκάσουμε;
-Βρείτε τρόπο.

424
00:29:37,055 --> 00:29:41,612
Μα εκείνη η πόρτα ανοίγει μόνο
με έκλειψη και έχει τελειώσει.

425
00:29:41,925 --> 00:29:43,544
Θα κάνω κι άλλη.

426
00:29:43,545 --> 00:29:48,211
Στις 3:59 το πρωί τής Κυριακής,
λίγο πριν την αυγή.

427
00:29:48,212 --> 00:29:50,852
Να είστε στην ώρα σας.

428
00:29:50,935 --> 00:29:55,364
Μη μ' ευχαριστήσετε.
Διορθώστε τις ζημιές σας.

429
00:29:59,577 --> 00:30:04,520
Αν προσπαθήσετε να με δέσετε ξανά,
θα πεθάνετε πριν ξεκινήσετε καν.

430
00:30:07,718 --> 00:30:09,948
Ωραία πατατάκια πίκλας,
παρεμπιπτόντως.

431
00:30:37,031 --> 00:30:38,608
Όχι.

432
00:30:39,316 --> 00:30:40,752
Όχι.

433
00:31:05,576 --> 00:31:07,274
Θες λίγο καφέ μαζί μ' αυτό;

434
00:31:07,511 --> 00:31:10,437
-Κάπου θα είναι απόγευμα.
-Πρέπει να φύγουμε.

435
00:31:10,438 --> 00:31:13,976
Πώς θα πάμε τον Κας
στο εργαστήριο ως τις 3:59 πμ;

436
00:31:13,977 --> 00:31:15,472
Δε θα τον πάμε.

437
00:31:16,736 --> 00:31:17,899
Τι εννοείς;

438
00:31:17,900 --> 00:31:19,810
Εννοώ, δεν μπορούμε να
πάμε το άλογο στην πηγή...

439
00:31:19,811 --> 00:31:21,491
και δεν μπορούμε να
το αναγκάσουμε να πιει.

440
00:31:21,559 --> 00:31:22,653
Γιατί να γελιόμαστε;

441
00:31:22,654 --> 00:31:24,888
Ντιν, ξέρω πως πιστεύεις
ότι ο Κας έχει χαθεί...

442
00:31:24,889 --> 00:31:26,430
-Επειδή έχει χαθεί.
-Δεν έχει χαθεί!

443
00:31:26,431 --> 00:31:29,309
Είναι κάπου εκεί μέσα.
Το ξέρω.

444
00:31:29,310 --> 00:31:31,220
-Όχι, δεν το ξέρεις.
-Όχι, δεν το ξέρω.

445
00:31:31,221 --> 00:31:34,684
Όμως κι εγώ έχω χαθεί αρκετές
φορές και δε μ' εγκατέλειψες ποτέ.

446
00:31:34,685 --> 00:31:38,652
Ναι κι όπως αποδείχθηκε παρα-
μένεις ανοιχτό βιβλίο όπως πάντα.

447
00:31:39,810 --> 00:31:43,393
Παραισθήσεις; Αλήθεια; Και
έπρεπε να το μάθω απ' τον Θάνατο;

448
00:31:44,893 --> 00:31:48,029
-Και τι να έκανα;
-Μήπως να μην έλεγες ψέματα;

449
00:31:49,219 --> 00:31:52,627
Μήπως να μου έλεγες ότι ξεπηδούν
διάφορα τρελά απ' τον τοίχο;

450
00:31:52,628 --> 00:31:55,794
Γιατί; Δεν μπορείς
να βοηθήσεις.

451
00:31:57,984 --> 00:32:01,512
Αντιμετωπίζεις πολλά δύσκολα
πράγματα τελευταία και σκέφτηκα...

452
00:32:02,015 --> 00:32:05,451
Σκέφτηκα να μη χαλάσω το
μοναδικό καλό που σου απέμεινε.

453
00:32:05,536 --> 00:32:06,994
Είναι υπό έλεγχο.

454
00:32:07,710 --> 00:32:09,156
Ποιο;

455
00:32:09,157 --> 00:32:12,487
-Ποιο ακριβώς είναι υπό έλεγχο;
-Ξέρω τι είναι πραγματικό και τι όχι.

456
00:32:12,488 --> 00:32:13,488
Σαμ...

457
00:32:13,489 --> 00:32:15,818
Μπορούμε να διαφωνήσουμε γι' αυτό,
μόλις τακτοποιήσουμε τον Κας.

458
00:32:17,726 --> 00:32:19,537
Ξέρεις πώς θα το τακτοποιήσω;

459
00:32:19,572 --> 00:32:22,141
Θα γεμίσω την μπούκα μου,
θα πιω...

460
00:32:22,142 --> 00:32:25,151
και θα δω Ασιατική τσόντα
σε κινούμενα σχέδια...

461
00:32:25,369 --> 00:32:28,826
και θα φέρομαι σαν να έρχεται το τέλος
τού κόσμου, επειδή αυτό θα γίνει.

462
00:32:35,598 --> 00:32:37,137
Πλάκα κάνεις.

463
00:32:39,239 --> 00:32:42,549
“Σφαγή στο εκλογικό κέντρο
θεοσεβούμενης γερουσιαστή...”

464
00:32:42,550 --> 00:32:46,391
“από άνδρα με καπαρντίνα.” Υπάρχει
και βίντεο από κάμερα ασφαλείας.

465
00:33:00,374 --> 00:33:04,968
Μάλλον δεν παίζει να έρθουμε
σ' επαφή με τον Κας.

466
00:33:20,483 --> 00:33:22,448
Καστιήλ;

467
00:33:24,999 --> 00:33:27,013
Ίσως αυτό να είναι άσκοπο.

468
00:33:28,692 --> 00:33:31,442
Δεν ξέρω αν κάποιο
κομμάτι σου ενδιαφέρεται...

469
00:33:33,430 --> 00:33:37,384
αλλά εξακολουθώ να σε θεωρώ
δικό μας, κατά βάθος.

470
00:33:37,385 --> 00:33:40,713
Στο πάρα πολύ βάθος, αλλά...

471
00:33:44,685 --> 00:33:47,933
Προλαβαίνουμε ως το χάραμα
να το σταματήσουμε όλο αυτό.

472
00:33:48,463 --> 00:33:51,582
Άφησέ μας να σε βοηθήσουμε.
Σε παρακαλώ.

473
00:34:07,291 --> 00:34:09,511
Μόνο αν το κλείσεις αυτό.

474
00:34:19,369 --> 00:34:20,833
Σαμ;

475
00:34:22,700 --> 00:34:23,714
Κας.

476
00:34:23,715 --> 00:34:25,911
Άκουσα το κάλεσμά σου.

477
00:34:30,547 --> 00:34:32,321
Χρειάζομαι βοήθεια.

478
00:34:34,453 --> 00:34:35,505
<i>Χρειαζόμαστε το σωστό αίμα.</i>

479
00:34:35,506 --> 00:34:38,730
Υπάρχει ένα μικρό βάζο, στον διά-
δρομο, στο ντουλάπι προμηθειών.

480
00:34:38,731 --> 00:34:39,731
Έγινε.

481
00:34:47,641 --> 00:34:48,657
Ντιν;

482
00:34:49,427 --> 00:34:52,127
-Χρειάζεσαι κάτι άλλο;
-Όχι.

483
00:34:53,534 --> 00:34:58,189
Έχω μετανιώσει, για σένα
και για ό,τι έκανα στον Σαμ.

484
00:34:58,820 --> 00:35:00,412
Καλά κάνεις.

485
00:35:02,688 --> 00:35:04,689
Αν υπήρχε χρόνος,
αν ήμουν αρκετά δυνατός...

486
00:35:05,407 --> 00:35:07,201
θα τον έφτιαχνα τώρα.

487
00:35:08,340 --> 00:35:11,207
Ήθελα να επανορθώσω
πριν πεθάνω.

488
00:35:12,531 --> 00:35:14,136
Εντάξει.

489
00:35:17,319 --> 00:35:21,407
-Πέτυχε;
-Νιώθεις καλύτερα;

490
00:35:21,442 --> 00:35:23,227
Όχι.

491
00:35:25,522 --> 00:35:28,142
-Εσύ;
-Καθόλου.

492
00:35:34,305 --> 00:35:36,903
Ξέρω, όλα φαίνονται ανόητα, έτσι;

493
00:35:37,670 --> 00:35:39,163
Γεια σου, Σαμ.

494
00:35:40,008 --> 00:35:41,856
Έχουμε καιρό
να ψαχουλευτούμε.

495
00:35:41,891 --> 00:35:44,682
Δεν είσαι εδώ.
Είσαι στην Κόλαση.

496
00:35:45,740 --> 00:35:48,580
Σε αυτό, έχεις δίκιο.

497
00:35:53,618 --> 00:35:58,312
Τα τσιγκέλια κρεάτων...
οι αλυσίδες... εσύ...

498
00:36:00,400 --> 00:36:01,977
Δεν είναι αληθινά.

499
00:36:02,581 --> 00:36:07,244
Απλώς έρχονται στο μυαλό μου
αναμνήσεις από το κλουβί...

500
00:36:08,437 --> 00:36:12,344
επειδή καταρρέει
ο τοίχος. Αυτό είν' όλο.

501
00:36:15,544 --> 00:36:18,550
Πολύ ωραία η θεωρία σου.
Είναι λανθασμένη.

502
00:36:20,382 --> 00:36:23,869
Σαμ, δεν τρελαίνεσαι εσύ.

503
00:36:24,352 --> 00:36:26,777
Όλα γύρω σου είναι τρελά.

504
00:36:28,758 --> 00:36:31,758
-Τι;
-Όλα...

505
00:36:32,041 --> 00:36:34,461
Από τη στιγμή που βγήκες
απ' το κλουβί.

506
00:36:34,462 --> 00:36:37,296
-Αδύνατον.
-Όχι. Να δραπετεύσεις ήταν αδύνατο.

507
00:36:37,949 --> 00:36:39,840
Πρέπει να παραδεχτώ...

508
00:36:40,351 --> 00:36:43,309
νομίζω πως αυτό είναι το καλύ-
τερό μου μαρτύριο ως τώρα.

509
00:36:43,310 --> 00:36:46,520
Να σε κάνω να πιστέψεις
ότι είσαι ελεύθερος και μετά...

510
00:36:47,447 --> 00:36:49,667
να τραβήξω τη γη
κάτω απ' τα πόδια σου.

511
00:36:50,412 --> 00:36:52,477
Δεν έφυγες ποτέ, Σαμ.

512
00:36:53,047 --> 00:36:56,834
Εξακολουθείς να είσαι μέσα
στο κλουβί, μαζί μου.

513
00:37:07,696 --> 00:37:09,176
Κρατήσου.

514
00:37:09,302 --> 00:37:10,807
Μερικά λεπτά ακόμα.

515
00:37:11,700 --> 00:37:14,018
Πού είναι ο Σαμ; Είναι ώρα.

516
00:37:24,373 --> 00:37:25,947
Σαμ;!

517
00:37:30,850 --> 00:37:32,029
Να πάρει.

518
00:37:42,778 --> 00:37:43,951
Καλό είναι.

519
00:37:46,781 --> 00:37:48,621
Σήκω πάνω, Κας.

520
00:38:19,009 --> 00:38:20,941
Συγγνώμη, Ντιν.

521
00:38:55,434 --> 00:38:56,647
Κας;

522
00:39:14,503 --> 00:39:16,111
Είναι παγωμένος.

523
00:39:17,512 --> 00:39:19,030
Αναπνέει;

524
00:39:19,147 --> 00:39:20,671
Όχι.

525
00:39:21,285 --> 00:39:23,370
Ίσως οι άγγελοι δε χρειάζεται
ν' αναπνεύσουν.

526
00:39:23,371 --> 00:39:24,952
Πέθανε, Ντιν.

527
00:39:36,633 --> 00:39:38,168
Να πάρει.

528
00:39:43,805 --> 00:39:47,500
Κας, φέρθηκες σαν παιδί.
Γιατί δε μ' άκουσες;

529
00:39:53,148 --> 00:39:54,436
Κας;!

530
00:40:02,273 --> 00:40:04,446
Αυτό ήταν δυσάρεστο.

531
00:40:04,670 --> 00:40:06,573
Ας τον σηκώσουμε.
Με το μαλακό.

532
00:40:11,445 --> 00:40:13,093
Είμαι ζωντανός.

533
00:40:14,863 --> 00:40:16,569
Έτσι φαίνεται.

534
00:40:17,458 --> 00:40:19,213
Εκπλήσσομαι.

535
00:40:19,742 --> 00:40:22,295
Σας ευχαριστώ.
Και τους δυο σας.

536
00:40:23,405 --> 00:40:26,707
Εμείς κυρίως, προσπαθούσαμε
να σώσουμε τον κόσμο.

537
00:40:27,215 --> 00:40:29,198
Ντρέπομαι.

538
00:40:30,363 --> 00:40:32,790
-Απέτυχα παταγωδώς.
-Αλήθεια;

539
00:40:32,791 --> 00:40:35,436
Θα βρω κάποιον τρόπο
να σας το ξεπληρώσω.

540
00:40:36,141 --> 00:40:39,392
Κάθε τι στην ώρα του.
Έλα να φύγουμε από δω.

541
00:40:39,991 --> 00:40:41,586
Το εννοώ, Ντιν.

542
00:40:43,031 --> 00:40:46,935
Καλά. Αλλά πάμε να βρούμε
τον Σαμ, εντάξει;

543
00:40:47,130 --> 00:40:48,861
Πρέπει να τρέξετε γρήγορα!

544
00:40:50,155 --> 00:40:52,192
-Δεν μπορώ να τους συγκρατήσω!
-Ποιους;

545
00:40:53,208 --> 00:40:55,550
Παρέμειναν μέσα μου.

546
00:40:55,693 --> 00:40:58,134
Ντιν, είναι πολύ δυνατοί!

547
00:40:58,135 --> 00:41:00,461
-Ποιοι στο διάολο...
-Οι Λεβιάθαν!

548
00:41:02,848 --> 00:41:06,350
Δεν μπορώ να τους πολεμήσω.
Τρέξτε!

549
00:41:06,979 --> 00:41:08,554
Πήγαινε να βρεις τον Σαμ!

550
00:41:10,695 --> 00:41:12,183
Πολύ αργά.

551
00:41:12,412 --> 00:41:13,615
Κας;

552
00:41:15,408 --> 00:41:18,464
Ο Κας... έφυγε.

553
00:41:18,497 --> 00:41:20,663
Πέθανε.

554
00:41:20,968 --> 00:41:22,794
Τώρα κάνουμε εμείς κουμάντο.

555
00:41:39,911 --> 00:41:43,766
Αυτό, θα έχει πάρα πολλή πλάκα.

556
00:41:44,450 --> 00:41:48,339
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

