1
00:00:35,867 --> 00:00:39,368
"ΔΙΩΞΤΕ ΤΗ ΧΑΜΑΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥΠΟΛΗ"

2
00:00:39,455 --> 00:00:42,205
Εστάλη στις ηλεκτρονικές
διευθύνσεις του Πανεπιστημίου.

3
00:00:42,207 --> 00:00:43,240
Ξέρεις ποιος τόστειλε;

4
00:00:43,242 --> 00:00:46,293
Υποψιάζομαι η ΤΚΘ,
η εβραϊκή αδελφότητα.

5
00:00:46,295 --> 00:00:48,545
- Δεν τους κατηγορώ.
- Φυσικά όχι.

6
00:00:48,547 --> 00:00:50,797
Απλά πιστεύω ότι αυτό το
βίντεο προκάλεσε τη συμπλοκή...

7
00:00:50,799 --> 00:00:53,049
- στη συγκέντρωση.
- Και θέλεις να υπερασπιστούμε...;

8
00:00:53,051 --> 00:00:54,534
Τον Τζιμάλ Μιφσούντ.

9
00:00:55,236 --> 00:00:56,870
Υπότροφο φοιτητή Φυσικής.

10
00:00:57,372 --> 00:00:59,673
Η οικογένειά του μένει στη Τζέντα,
και δεν μπορεί να πληρώσει δικηγόρο.

11
00:00:59,675 --> 00:01:01,007
Γνωρίζεις την οικογένειά του;

12
00:01:01,009 --> 00:01:02,259
Όχι, είμαι απλά...

13
00:01:02,261 --> 00:01:05,178
ένας ενδιαφερόμενος παρατηρητής
που θέλει να αποδοθεί δικαιοσύνη.

14
00:01:05,180 --> 00:01:06,179
Απλά;

15
00:01:07,581 --> 00:01:09,015
Έγινε μια συμπλοκή
στο Πανεπιστήμιο...

16
00:01:09,017 --> 00:01:11,518
ανάμεσα σε καμιά ντουζίνα Παλαιστίνιους
και Ισραηλινούς νεαρούς...

17
00:01:11,520 --> 00:01:12,519
και ο Εισαγγελέας...

18
00:01:12,521 --> 00:01:14,571
...κατηγορεί μόνον έναν Παλαιστίνιο;

19
00:01:14,573 --> 00:01:16,606
Δεν έχει ποινικό μητρώο...

20
00:01:16,608 --> 00:01:18,859
άρα μιλάμε για επίθεση
σε βαθμό πταίσματος.

21
00:01:18,861 --> 00:01:20,994
Δικαστική εποπτεία το πολύ.

22
00:01:20,996 --> 00:01:24,114
Όχι, ο Εισαγγελέας θέλει να
φανεί σκληρός την πρώτη μέρα.

23
00:01:24,116 --> 00:01:25,749
Χαρακτηρίστηκε έγκλημα μίσους.

24
00:01:25,751 --> 00:01:27,367
7 χρόνια.

25
00:01:27,369 --> 00:01:31,288
Αλίσια, να σου συστήσω τον Γουασίμ Αλ-Σαϊντ,
έναν παλιό φίλο που μέχρι πρόσφατα...

26
00:01:31,290 --> 00:01:34,241
είχε προσλάβει μία ανταγωνίστρια εταιρεία...

27
00:01:34,243 --> 00:01:36,760
- για τα νομικά του θέματα.
- Προς μεγάλη μου απογοήτευση.

28
00:01:36,762 --> 00:01:40,246
- Χάρηκα πολύ κ. Φλόρικ.
- Το Αλίσια αρκεί.

29
00:01:40,248 --> 00:01:43,616
Ο σύζυγός σας ήταν θετικός υπέρ των
Μουσουλμάνων στην 1η του θητεία.

30
00:01:43,618 --> 00:01:44,885
Φοβάμαι ότι αυτό έχει αλλάξει.

31
00:01:44,887 --> 00:01:46,303
Φυσικά, η Αλίσια δεν μπορεί να...

32
00:01:46,305 --> 00:01:48,438
επηρεάσει το σύζυγό της...,

33
00:01:48,440 --> 00:01:50,557
αλλά είμαι μία από τις
καλύτερες δικηγόρους μας.

34
00:01:50,559 --> 00:01:53,860
Αυτό αρκεί στον Τζιμάλ.
Είναι ένα καλό παιδί...

35
00:01:53,862 --> 00:01:55,478
που τον παρουσιάζουν σαν
βομβιστή αυτοκτονίας.

36
00:01:55,480 --> 00:01:57,197
Η ακρόαση είναι σήμερα.
Θα είμαι εκεί.

37
00:01:57,199 --> 00:01:59,733
Ωραία. Τέλειωσε το ένα θέμα.

38
00:01:59,735 --> 00:02:03,386
Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε που
η προηγούμενη εταιρεία δεν μπορεί;

39
00:02:03,388 --> 00:02:05,989
Ξέρω ότι ο Ιλάι Γκόλντ
είναι πλέον στην εταιρεία σας;

40
00:02:05,991 --> 00:02:08,775
Χρειάζομαι μία διαχείριση κρίσης.

41
00:02:08,777 --> 00:02:11,378
- Ποια είναι η κρίση;
- Που είναι η διαχείριση;

42
00:02:11,880 --> 00:02:14,046
Θα φωνάξεις τον Ιλάι;

43
00:02:14,548 --> 00:02:16,666
Και πες στον Γουίλ νάρθει.

44
00:02:16,668 --> 00:02:19,402
Στον Γουίλ; Βέβαια.

45
00:02:24,842 --> 00:02:27,844
Έχει αργήσει. Παρακοιμήθηκε.

46
00:02:27,846 --> 00:02:29,730
Μάλλον λόγω του εορτασμού
για τη χθεσινή νίκη.

47
00:02:29,732 --> 00:02:31,965
- Αυτό θάναι.
- Μαμά, σήκωσε το τηλέφωνο.

48
00:02:31,967 --> 00:02:32,983
Μαμά σήκωσε το...

49
00:02:32,985 --> 00:02:34,267
Καλημέρα κορούλα μου.

50
00:02:34,269 --> 00:02:36,269
- Ακούγεσαι χαρούμενη.
- Είμαι χαρούμενη.

51
00:02:36,271 --> 00:02:38,438
Έχω την κόρη μου στο τηλέφωνο.
Τι άλλο να ζητήσω;

52
00:02:38,440 --> 00:02:40,957
Δε νομίζω ότι θα χρειαστώ φροντιστή.

53
00:02:40,959 --> 00:02:42,976
Γκρέις, τα είπαμε αυτά.
Είναι μόνο για ένα μήνα.

54
00:02:42,978 --> 00:02:45,662
- Ναι, αλλά είναι μόνο για ένα κακό βαθμό.
- Και μόνο για ένα μήνα.

55
00:02:45,664 --> 00:02:47,564
Ο μπαμπάς πιστεύει ότι πρέπει
να προσηλωθώ περισσότερο.

56
00:02:47,566 --> 00:02:50,367
Συμφωνώ. Και ο φροντιστής θα σε
βοηθήσει να το πετύχεις.

57
00:02:50,369 --> 00:02:51,701
Ιλάι! Συνάντηση.

58
00:02:52,203 --> 00:02:55,255
Μαμά, οι γονείς της Νίσα
σας καλούν για φαγητό.

59
00:02:55,257 --> 00:02:57,707
- Με το μπαμπά μαζί.
- Γιατί;

60
00:02:57,709 --> 00:02:59,542
Απλά να είσαι ευγενική.
Δεν τους είπα τίποτα.

61
00:02:59,544 --> 00:03:01,261
Όπως μας είπες. Δεν είπα σε κανέναν...

62
00:03:01,263 --> 00:03:02,829
ότι είστε σε διάσταση.

63
00:03:02,831 --> 00:03:05,098
Καλά, θα μιλήσω με τον πατέρα σου.
Πρέπει να κλείσω.

64
00:03:05,100 --> 00:03:06,549
Ποιος είπαμε ότι είναι αυτός;

65
00:03:06,551 --> 00:03:07,868
Γουασίμ Αλ-Σαϊντ.

66
00:03:07,870 --> 00:03:09,452
Παίζει στο χρηματιστήριο
εμπορευμάτων.

67
00:03:09,454 --> 00:03:10,770
Γουασίμ;

68
00:03:10,772 --> 00:03:12,806
Η Νταϊάν προσπαθεί να τον κλείσει
πελάτη για 2 χρόνια.

69
00:03:12,808 --> 00:03:16,059
Έχει 10 εκατομ. σε φιλανθρωπικούς
πόρους για ξόδεμα.

70
00:03:16,061 --> 00:03:17,277
Σε τι;

71
00:03:17,579 --> 00:03:21,264
Σε καμπάνια ενάντια στο
φανατισμό κατά των Μουσουλμάνων.

72
00:03:24,285 --> 00:03:28,988
Ξέρετε κ. Αλ-Σαϊντ, δεν ειδικεύομαι
στις δημόσιες σχέσεις.

73
00:03:28,990 --> 00:03:30,923
Ασχολούμαι με το λόμπινγκ
και τη διαχείριση κρίσεων.

74
00:03:30,925 --> 00:03:32,759
Βλέπεις το βραδινό δελτίο
ειδήσεων Ιλάι;

75
00:03:32,761 --> 00:03:35,461
Με θρησκευτική ευλάβεια.

76
00:03:35,463 --> 00:03:39,465
Τότε θα άκουσες, ότι έγινε ένας
φόνος Ισραηλινού τελειόφοιτου...

77
00:03:39,467 --> 00:03:41,301
στο Πανεπιστήμιο του Σικάγου χθες βράδυ.

78
00:03:41,303 --> 00:03:45,271
Ανεξιχνίαστος, αλλά η αστυνομία
ανακρίνει Μουσουλμάνους φοιτητές.

79
00:03:45,273 --> 00:03:48,691
10 λεπτά αργότερα, ξέσπασε συμπλοκή
στο άλλο άκρο του Πανεπιστημίου...

80
00:03:48,693 --> 00:03:52,028
σε μία συγκέντρωση υπέρ του
δια-θρησκευτικού διαλόγου...

81
00:03:52,030 --> 00:03:54,397
και συνελήφθη μόνον ένας Μουσουλμάνος.

82
00:03:54,399 --> 00:03:57,667
Έχω συνηθίσει να διαβάζω
τους χρησμούς σ' αυτή τη χώρα...

83
00:03:57,669 --> 00:04:01,871
και ο καλύτερος τρόπος να χειριστείς
μία κρίση είναι πριν εμφανιστεί--σωστά;

84
00:04:01,873 --> 00:04:03,689
Σωστά.

85
00:04:03,691 --> 00:04:08,328
Δηλαδή με προσλαμβάνετε επειδή
είμαι καλός ή επειδή είμαι Εβραίος;

86
00:04:08,330 --> 00:04:10,647
Γιατί, φαντάζομαι ότι θα φανεί ωραία...

87
00:04:10,649 --> 00:04:12,915
μια καμπάνια υπέρ των
Μουσουλμάνων από έναν Εβραίο.

88
00:04:12,917 --> 00:04:15,802
Δε μπορούν να ισχύουν και τα δύο;

89
00:04:15,804 --> 00:04:19,088
- Δε μ' αρέσει να με χρησιμοποιούν.
- Αλήθεια; Από πότε;

90
00:04:19,090 --> 00:04:21,891
Ξέρει ότι οι Εβραίοι χρηματοδοτούν
τον Πήτερ...

91
00:04:21,893 --> 00:04:24,477
- και θέλει να κερδίσει επιρροή.
- Και λοιπόν;

92
00:04:24,479 --> 00:04:28,147
Μην κάνεις ότι με ξέρεις τόσο καλά.

93
00:04:28,149 --> 00:04:30,266
Τι τρέχει με σένα τελικά;

94
00:04:30,268 --> 00:04:32,018
Φαίνεσαι διαφορετική.

95
00:04:32,020 --> 00:04:33,403
Που πας;

96
00:04:33,405 --> 00:04:35,071
- Στο δικαστήριο.
- Γιατί;

97
00:04:35,073 --> 00:04:36,555
Είμαι δικηγόρος.

98
00:04:36,557 --> 00:04:38,908
Ωραία, το ξεκαθαρίσαμε αυτό.

99
00:04:38,910 --> 00:04:40,410
Πρόκειται για έγκλημα μίσους κ. Πρόεδρε...

100
00:04:40,412 --> 00:04:42,945
και ζητάμε η εγγύηση
να οριστεί στα 100.000$.

101
00:04:42,947 --> 00:04:45,782
Έχετε ποτέ συμμετάσχει
σε συμπλοκή συνήγορε;

102
00:04:45,784 --> 00:04:48,668
Δεν έχω κ. Πρόεδρε.

103
00:04:48,670 --> 00:04:50,119
Ας σας διαφωτίσω λοιπόν.

104
00:04:50,121 --> 00:04:54,540
Πρόκειται για χάος. Κανείς
δεν ξέρει ποιος χτυπάει ποιον.

105
00:04:54,542 --> 00:04:56,209
Μπουνιές πάνε πέρα δώθε
και σε πετυχαίνουν.

106
00:04:56,211 --> 00:04:58,094
Πριν καταλάβεις τι γίνεται,
βρίσκεσαι πεσμένος κάτω και...

107
00:04:58,096 --> 00:05:00,596
- Τζιμάλ, συγγνώμη που άργησα...
- <i>Ο Τζιμάλ επετέθη...

108
00:05:00,598 --> 00:05:02,598
επειδή ήταν Εβραίος.
Δεν πρόκειται για χάος κ. Πρόεδρε.

109
00:05:02,600 --> 00:05:05,101
Και ο Τζιμάλ χτυπήθηκε επειδή
είναι Παλαιστίνιος κ. Πρόεδρε.

110
00:05:05,103 --> 00:05:06,302
Είμαι η Αλίσια Φλόρικ.

111
00:05:06,304 --> 00:05:07,804
20 φοιτητές συνεπλάκησαν...

112
00:05:07,806 --> 00:05:09,639
και μόνον ένας κατηγορήθηκε.
Ένας μουσουλμάνος!

113
00:05:09,641 --> 00:05:12,591
- Η θρησκεία του δεν είχε καμία σχέση...
- Είχε απόλυτη σχέση.

114
00:05:12,593 --> 00:05:14,444
Εντάξει, το πάθος σας
καταγράφεται στα πρακτικά.

115
00:05:14,446 --> 00:05:16,696
Η εγγύηση ορίζεται στα 5.000$.

116
00:05:16,698 --> 00:05:19,782
Και προτείνω η Εισαγγελία
να επανεξετάσει την κατηγορία.

117
00:05:19,784 --> 00:05:21,284
Ευχαριστώ κ. Πρόεδρε.

118
00:05:22,437 --> 00:05:24,454
Τζιμάλ, μόλις ανέλαβα την υπόθεση.

119
00:05:24,456 --> 00:05:26,605
Έχεις έναν ευεργέτη
που μου το ζήτησε.

120
00:05:26,607 --> 00:05:29,292
- Είσαι καλά;
- Ναι, αλλά δεν έκανα τίποτα.

121
00:05:29,294 --> 00:05:31,294
Το ξέρω, πρόκειται για
προσπάθεια της πολιτικής αγωγής...

122
00:05:31,296 --> 00:05:33,379
να σε πιέσει να ομολογήσεις για
μεγαλύτερη κατηγορία.

123
00:05:33,381 --> 00:05:36,466
Τα καλό είναι ότι ο Δικαστής
είναι με το μέρος σου.

124
00:05:36,468 --> 00:05:38,468
Θέλεις να πάρω τους γονείς σου;

125
00:05:38,470 --> 00:05:41,087
Όχι, όχι...
Ντρέπομαι...

126
00:05:41,089 --> 00:05:44,173
Το καταλαβαίνω.
Ευτυχώς μπορούμε να το χειριστούμε...

127
00:05:44,175 --> 00:05:47,460
- αποδεχόμενοι απλή επίθεση.
- Μα δεν τόκανα. Δεν ήμουν καν εκεί.

128
00:05:49,129 --> 00:05:52,398
Δεν ήταν στη συγκέντρωση Κάρυ.
Ήταν στη βιβλιοθήκη.

129
00:05:52,400 --> 00:05:54,934
Αλήθεια;
Αυτό είναι τρομερό!

130
00:05:54,936 --> 00:05:58,855
Δεν πρόκειται για τον Τζιμάλ
ούτε για μια ηλίθια συμπλοκή.

131
00:05:58,857 --> 00:06:00,857
Πρόκειται για το παιδί
από το Ισραήλ που μαχαιρώθηκε...

132
00:06:00,859 --> 00:06:03,743
και αφού δε βρίσκετε το δολοφόνο,
ο Τζιμάλ είναι ο αποδιοπομπαίος τράγος.

133
00:06:03,745 --> 00:06:06,028
Έχουμε μάρτυρα που είδε
το Τζιμάλ να ρίχνει την πρώτη μπουνιά.

134
00:06:06,030 --> 00:06:07,997
- Περί αυτού πρόκειται.
- Είναι ο μάρτυρας λευκός;

135
00:06:09,617 --> 00:06:12,552
Πολύ γρήγορα ξεπεράσαμε τα
όρια της πολιτικής ορθότητας!

136
00:06:12,554 --> 00:06:15,121
- Γιατί όχι Εβραίος;
- Διάκριση φυλετικών χαρακτηριστικών.

137
00:06:15,123 --> 00:06:16,506
Οι λευκοί δυσκολεύονται να...

138
00:06:16,508 --> 00:06:18,791
διακρίνουν διαφορετικά
φυλετικά χαρακτηριστικά.

139
00:06:18,793 --> 00:06:21,010
6 μήνες φυλακή - 1 χρόνος επιτήρηση.

140
00:06:21,012 --> 00:06:22,428
Όχι.

141
00:06:22,430 --> 00:06:23,963
Τότε θα τα πούμε στο δικαστήριο.

142
00:06:23,965 --> 00:06:25,998
Πες στον Πήτερ ότι
υπάρχει καλύτερος τρόπος...

143
00:06:26,000 --> 00:06:27,467
να ενισχύσει τη
χρηματοδότηση της καμπάνιας του.

144
00:06:27,469 --> 00:06:29,435
Χρησιμοποιούμε ότι μπορούμε.
Σωστά;

145
00:06:29,437 --> 00:06:31,504
<i>Πρόκειται για μια καινούρια μέρα.

146
00:06:31,506 --> 00:06:33,506
Η υπηρεσία μας θα είναι καθαρή.

147
00:06:33,508 --> 00:06:35,124
Ας το ξαναπώ, επειδή...

148
00:06:35,126 --> 00:06:37,560
είμαστε όλοι επιρρεπείς
στον ίδιο κυνισμό.

149
00:06:37,562 --> 00:06:41,397
Η υπηρεσία ΜΑΣ, θα είναι καθαρή.

150
00:06:41,399 --> 00:06:45,234
Καθαρή, ηθική, έντιμη,
αλλά όχι αδύναμη.

151
00:06:45,236 --> 00:06:47,870
Το ξέρω ότι ο προϋπολογισμός
μας έχει μειωθεί.

152
00:06:47,872 --> 00:06:49,071
Είμαστε το αουτσάιντερ.

153
00:06:49,073 --> 00:06:51,374
Αλλά η στρατηγική μας θα είναι:

154
00:06:51,376 --> 00:06:53,025
Όχι συμβιβασμοί.

155
00:06:53,027 --> 00:06:54,577
Ακριβώς.

156
00:06:54,579 --> 00:06:57,463
Η υπεράσπιση θα περιμένει
το αντίθετο.

157
00:06:57,465 --> 00:06:58,998
Οπότε για τους επόμενους 2 μήνες...

158
00:06:59,000 --> 00:07:02,535
θέλω να περιορίσετε τους συμβιβασμούς.

159
00:07:02,537 --> 00:07:04,537
Μετά από αυτό δε θα χρειάζεται
να εργαστείτε τόσο σκληρά.

160
00:07:04,539 --> 00:07:06,389
Άμα ο αντίπαλός σου υποχωρήσει...

161
00:07:06,391 --> 00:07:08,057
δε χρειάζεται να τον
χτυπήσεις ξανά δυνατά.

162
00:07:08,059 --> 00:07:11,761
Θα παραπονεθείτε σχετικά
με το διαθέσιμο χρόνο ερευνών.

163
00:07:11,763 --> 00:07:14,313
Γι' αυτό προσέλαβα
έναν εξωτερικό συνεργάτη...

164
00:07:14,315 --> 00:07:16,549
μέχρι να μπορέσουμε να τις
χρηματοδοτήσουμε πλήρως.

165
00:07:16,551 --> 00:07:18,100
Να σας συστήσω τη Σοφία Ρούσο.

166
00:07:18,102 --> 00:07:19,819
Είναι καλή, και φθηνή.

167
00:07:19,821 --> 00:07:20,853
Ευχαριστώ!

168
00:07:20,855 --> 00:07:22,355
Τρόπος του λέγειν.

169
00:07:22,357 --> 00:07:24,023
κ. Φλόρικ, πρότεινα
στην υπεράσπιση 6 μήνες...

170
00:07:24,025 --> 00:07:25,741
για το έγκλημα μίσους
στο Πανεπιστήμιο. Να το μειώσω;

171
00:07:25,743 --> 00:07:27,910
Τι λέει ο νομοθέτης;

172
00:07:27,912 --> 00:07:28,945
3-7 χρόνια.

173
00:07:28,947 --> 00:07:30,162
Να η απάντησή σου.

174
00:07:30,164 --> 00:07:31,781
Η αντίδικος είναι η Αλίσια...

175
00:07:31,783 --> 00:07:34,083
και μπορεί να κυνηγήσει
τις χορηγίες της καμπάνιας σας.

176
00:07:35,085 --> 00:07:36,202
Αλήθεια;

177
00:07:36,204 --> 00:07:38,588
Ναι. Τι θέλετε να κάνω;

178
00:07:38,590 --> 00:07:40,673
Ακολούθησε το νόμο.

179
00:07:40,675 --> 00:07:42,758
Δεν μπορείς να κάνεις λάθος
ακολουθώντας το νόμο.

180
00:07:42,760 --> 00:07:44,927
Εντάξει.

181
00:07:48,932 --> 00:07:50,850
Τι τρύπα είναι αυτή!

182
00:07:50,852 --> 00:07:52,751
- Ευχαριστώ.
- Ασχολείσαι με το...

183
00:07:52,753 --> 00:07:54,604
Μουσουλμανο-εβραϊκό θέμα, σωστά;

184
00:07:54,606 --> 00:07:57,173
Ναι, το έγκλημα μίσους.
Θέλεις κάτι;

185
00:07:57,175 --> 00:07:58,724
Δεν είναι τι θέλω εγώ.

186
00:08:00,226 --> 00:08:01,310
Τι είναι αυτό;

187
00:08:02,529 --> 00:08:05,948
Δούλευες παλιά με την Καλίντα, σωστά;

188
00:08:05,950 --> 00:08:07,533
Ναι.

189
00:08:07,535 --> 00:08:10,269
Στη θέση σου θα της το πάσαρα.

190
00:08:13,457 --> 00:08:15,625
d d

191
00:08:17,377 --> 00:08:21,998
Περίεργο που δε
σε έχω δει τελευταία.

192
00:08:22,000 --> 00:08:24,500
Ναι, ήμουν απασχολημένη.

193
00:08:24,502 --> 00:08:26,619
Ναι.

194
00:08:26,621 --> 00:08:29,305
Και εγώ που νόμιζα ότι
δε με χρειαζόσουνα πλέον.

195
00:08:33,460 --> 00:08:35,544
Τι είναι αυτό;

196
00:08:36,480 --> 00:08:38,130
Προσφορά ειρήνης.

197
00:08:38,132 --> 00:08:42,234
Ο Πήτερ θέλει το γραφείο
να λειτουργεί τίμια, οπότε...

198
00:08:42,236 --> 00:08:43,969
ακολουθώ τις οδηγίες του.

199
00:08:47,574 --> 00:08:49,325
Παρακαλώ.

200
00:08:51,578 --> 00:08:53,663
<i> Δεν μπορούν οι κάτοικοι
του Σικάγου να αποδεχτούν...

201
00:08:53,665 --> 00:08:56,499
το Ισλάμ με εμπάθεια.

202
00:08:56,501 --> 00:08:58,034
Πρέπει να είμαστε θετικοί.

203
00:08:58,036 --> 00:09:01,671
Να συνδέσουμε την Αραβική άνοιξη
με την Αμερικανική επανάσταση.

204
00:09:01,673 --> 00:09:03,456
Ποιος είναι ο Τζώρτζ Ουάσινγκτον
του Ισλάμ;

205
00:09:03,458 --> 00:09:06,008
Ποιος είναι ο Πωλ Ρεβήρ του Ισλάμ;

206
00:09:09,681 --> 00:09:11,330
Θέλεις κάτι;

207
00:09:11,332 --> 00:09:13,499
Το άφησα στο γραφείο σου.
Μιλάει από μόνο του.

208
00:09:25,195 --> 00:09:27,580
Αυτό είναι το αυτοκίνητό σου;

209
00:09:29,015 --> 00:09:32,451
Ωραία. Από ότι είπες ήσουν
στη βιβλιοθήκη.

210
00:09:32,453 --> 00:09:34,019
Αλλά η ώρα...

211
00:09:34,021 --> 00:09:37,223
σ' αυτό το φανάρι δείχνει ότι αυτός
που οδηγεί το αυτοκίνητό σου...

212
00:09:37,225 --> 00:09:38,357
παραβίασε το κόκκινο...

213
00:09:38,359 --> 00:09:41,594
απέξω από τις πύλες του Πανεπιστημίου,
ακριβώς την ώρα...

214
00:09:41,596 --> 00:09:43,862
της θρησκευτικής συγκέντρωσης.

215
00:09:43,864 --> 00:09:46,699
Άρα αυτός που οδηγούσε το αυτοκίνητό σου,
αν είσαι εσύ...

216
00:09:46,701 --> 00:09:49,418
δε θα μπορούσε να συμμετέχει στη συμπλοκή.

217
00:09:49,420 --> 00:09:51,220
Το καταλαβαίνεις;

218
00:09:51,222 --> 00:09:52,471
Το καταλαβαίνω.

219
00:09:52,473 --> 00:09:55,174
Θέλω να σκεφτείς καλά
πριν απαντήσεις.

220
00:10:00,380 --> 00:10:03,882
Οδηγούσες εσύ το αυτοκίνητό σου;

221
00:10:03,884 --> 00:10:05,685
Ναι.

222
00:10:05,687 --> 00:10:07,103
Είσαι σίγουρος νεαρέ;

223
00:10:07,105 --> 00:10:09,989
Είναι μεγάλη απόσταση
από τη βιβλιοθήκη.

224
00:10:09,991 --> 00:10:11,240
Είμαι σίγουρος.

225
00:10:11,242 --> 00:10:14,410
Ζητούμε από τον κ. Μιφσούντ
να ορκιστεί ότι ήταν αυτός που...

226
00:10:14,412 --> 00:10:16,779
οδηγούσε το αυτοκίνητο
στη φωτογραφία.

227
00:10:16,781 --> 00:10:19,582
κ. Πρόεδρε, είναι απαραίτητο;

228
00:10:19,584 --> 00:10:21,233
Μόνο έτσι θα αποσύρουμε
την κατηγορία.

229
00:10:21,235 --> 00:10:24,737
Πολύ καλά.
κ. Μιφσούντ ορκίζεστε...

230
00:10:24,739 --> 00:10:26,889
ότι είστε εσείς στη φωτογραφία;

231
00:10:28,542 --> 00:10:29,842
Ναι.

232
00:10:29,844 --> 00:10:32,044
Ωραία. Νομίζω ότι έκλεισε το θέμα...

233
00:10:32,046 --> 00:10:34,747
κ. Άγκος. Έχω αργήσει
για το γυμναστήριο.

234
00:10:34,749 --> 00:10:37,349
Έκλεισε κ. Πρόεδρε. Η πολιτική αγωγή
έκανε τεράστιο λάθος...

235
00:10:37,351 --> 00:10:39,719
να κατηγορήσει τον κ. Μιφσούντ
για την επίθεση, αλλά...

236
00:10:39,721 --> 00:10:43,938
το συγκεκριμένο αυτοκίνητο
θεάθηκε να φεύγει από τον τόπο...

237
00:10:43,940 --> 00:10:46,192
- δολοφονίας του Σάιμον Γκρήνμπεργκ...
- Ένσταση!

238
00:10:46,194 --> 00:10:48,761
- Γι' αυτό παραβίασε το κόκκινο.
- Μα αυτό είναι παράλογο.

239
00:10:48,763 --> 00:10:51,597
- Μόλις είχε δολοφονήσει τον Γκρήνμπεργκ.
- Είναι ανάρμοστη συμπεριφορά της πολ.αγωγής!

240
00:10:51,599 --> 00:10:53,432
Ορκίστηκε. Το άλλοθί του συνεπάγεται
ότι έκανε τον φόνο.

241
00:10:53,434 --> 00:10:56,435
Τον κατηγορήσατε άδικα για
έγκλημα μίσους, και πιάστηκε από κάπου.

242
00:10:56,437 --> 00:10:57,704
Δηλαδή ο πελάτης σας
ψευδομαρτύρησε;

243
00:10:57,706 --> 00:10:59,739
Απλά λέω ότι ακολούθησε
τη συμβουλή μου.

244
00:10:59,741 --> 00:11:01,324
Συγχαρητήρια Αλίσια.

245
00:11:01,326 --> 00:11:03,209
Μόλις συμβούλεψες τον
πελάτη σου να παραδεχθεί φόνο.

246
00:11:03,211 --> 00:11:06,246
κ. Πρόεδρε, η πολιτική αγωγή
κατηγορεί τον Τζ. Μιφσούντ...

247
00:11:06,248 --> 00:11:07,947
για φόνο εκ προμελέτης.

248
00:11:13,778 --> 00:11:19,011
Sync by flapinha. Corrections by Alice
www.Addic7ed.com
Ελληνικοί υπότιτλοι: vangg

249
00:11:30,589 --> 00:11:32,623
Σε ζήτησε η Αλίσια.

250
00:11:32,625 --> 00:11:33,758
Γιατί;

251
00:11:33,760 --> 00:11:35,459
Δεν ξέρω.
Να τη φωνάξω;

252
00:11:35,461 --> 00:11:36,560
Αργότερα.

253
00:11:36,562 --> 00:11:37,928
<i> Δεν είσαι δηλαδή εσύ;

254
00:11:37,930 --> 00:11:39,964
Δεν οδηγείς εσύ το αυτοκίνητό σου;

255
00:11:39,966 --> 00:11:44,218
Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήταν
ο εύκολος τρόπος να ξεφύγω.

256
00:11:44,220 --> 00:11:45,936
Ποιος είναι αυτός που το οδηγεί;

257
00:11:45,938 --> 00:11:47,188
Δεν ξέρω.

258
00:11:47,190 --> 00:11:51,559
Τζιμάλ...έχουν μάρτυρα που
ορκίζεται ότι το αυτοκίνητό σου...

259
00:11:51,561 --> 00:11:55,529
οδηγείτο από τον
δολοφόνο του Σάιμον Γκρήνμπεργκ.

260
00:11:55,531 --> 00:11:57,064
Μην καλύπτεις λοιπόν κανέναν.

261
00:11:57,066 --> 00:11:58,215
Δεν καλύπτω.

262
00:11:58,217 --> 00:12:00,785
Οι δύο συγκάτοικοί μου
δεν έχουν αυτοκίνητο.

263
00:12:00,787 --> 00:12:02,219
Δίνω στον Αμίρ και τον
Ταρίκ το δικό μου.

264
00:12:02,221 --> 00:12:03,904
Αφήνω τα κλειδιά στο δωμάτιο.

265
00:12:03,906 --> 00:12:05,856
Ποιος το οδηγεί λοιπόν;
Ο Αμίρ ή ο Ταρίκ;

266
00:12:09,293 --> 00:12:10,745
Δεν ξέρω.

267
00:12:10,747 --> 00:12:12,830
Ναι αλλά ορκίστηκε ότι ήταν αυτός
που οδηγούσε το αμάξι.

268
00:12:12,832 --> 00:12:14,448
Δεν φανταζόταν ότι θα
ενοχοποιούνταν για φόνο.

269
00:12:14,450 --> 00:12:15,383
Εγώ φταίω.

270
00:12:15,385 --> 00:12:16,617
Τον ενθάρρυνα να πει ότι οδηγούσε...

271
00:12:16,619 --> 00:12:18,969
το αμάξι, για να έχει
άλλοθι για το έγκλημα μίσους.

272
00:12:18,971 --> 00:12:21,222
Και τώρα έχουμε έναν
εκατομμυριούχο πελάτη...

273
00:12:21,224 --> 00:12:22,340
να μας θεωρεί ερασιτέχνες.

274
00:12:22,342 --> 00:12:24,692
Εγώ πήρα τις φωτογραφίες
από την Εισαγγελία.

275
00:12:24,694 --> 00:12:26,677
- Έπρεπε να τόχα ψάξει.
- Υπέροχα.

276
00:12:26,679 --> 00:12:27,661
Φταίμε όλοι!

277
00:12:27,663 --> 00:12:28,846
Ας το διορθώσουμε τώρα.

278
00:12:28,848 --> 00:12:30,815
Θα ανακρίνω τους συγκατοίκους
του Τζιμάλ.

279
00:12:30,817 --> 00:12:32,299
Ένας από αυτούς ήταν ο οδηγός.

280
00:12:32,301 --> 00:12:33,851
Εγώ θα υποβάλλω αίτημα
να απορριφθεί...

281
00:12:33,853 --> 00:12:35,569
το άλλοθι του Τζιμάλ
κατά την προανάκριση.

282
00:12:36,571 --> 00:12:38,155
Δεν ξέρω τι τρέχει με σας τις δύο...

283
00:12:38,157 --> 00:12:40,608
αλλά διορθώστε το.

284
00:12:40,610 --> 00:12:41,659
Κάντε ότι χρειάζεται.

285
00:12:41,661 --> 00:12:42,827
Διορθώστε το.

286
00:13:04,049 --> 00:13:05,966
Πρέπει να κάνουμε
κάτι συγκεκριμένο;

287
00:13:07,468 --> 00:13:08,135
Βέβαια.

288
00:13:08,137 --> 00:13:10,020
- Σε τι αντικείμενο;
- Δεν ξέρω.

289
00:13:10,022 --> 00:13:11,806
Εσύ είσαι ο φροντιστής.

290
00:13:11,808 --> 00:13:13,607
Τι θέλει η μαμά σου;

291
00:13:13,609 --> 00:13:15,192
Να πάρω καλύτερους βαθμούς...

292
00:13:15,194 --> 00:13:16,510
για να πάω σε ιδιωτικό σχολείο.

293
00:13:16,512 --> 00:13:18,446
Δεν σ' αρέσουν τα δημόσια;.

294
00:13:18,448 --> 00:13:19,897
Μ' αρέσουν.

295
00:13:19,899 --> 00:13:22,015
Απλά έγινε μία κλοπή...

296
00:13:22,017 --> 00:13:25,152
και όλοι οι γονείς
έχουν τρομοκρατηθεί.

297
00:13:27,322 --> 00:13:29,206
Πρώτη φορά κάνεις φροντιστήριο;

298
00:13:29,208 --> 00:13:31,358
Ναι.

299
00:13:31,360 --> 00:13:32,860
Πως τα πάω;

300
00:13:32,862 --> 00:13:33,828
Όχι και πολύ καλά.

301
00:13:33,830 --> 00:13:35,846
Γαμώτο.

302
00:13:39,668 --> 00:13:42,219
Μπορούμε να βγούμε έξω;

303
00:13:42,221 --> 00:13:45,372
Νομίζω ότι...εσύ αποφασίζεις.

304
00:13:49,511 --> 00:13:50,878
Μεγάλε Κάρυ!

305
00:13:50,880 --> 00:13:53,046
Την τσάκισες την υπεράσπιση.

306
00:13:57,185 --> 00:13:59,353
Πολύ ωραίος!

307
00:13:59,355 --> 00:14:01,105
Ευχαριστώ.

308
00:14:01,107 --> 00:14:02,556
Αυτός είναι λοιπόν
ο καινούργιος Κάρυ;

309
00:14:02,558 --> 00:14:05,409
Όχι, απλά είναι
μια καινούργια μέρα.

310
00:14:07,078 --> 00:14:10,247
Μπορώ να δω τις φωτογραφίες
του εγκλήματος Κάρυ;

311
00:14:10,249 --> 00:14:12,750
Έλα λοιπόν.

312
00:14:12,752 --> 00:14:15,119
Παίζεις σε μεγάλα σαλόνια τώρα.
Τι έχεις να φοβηθείς;

313
00:14:15,121 --> 00:14:16,754
Θα το σκεφτώ.

314
00:14:18,674 --> 00:14:20,291
Κοίτα ποιος ήρθε.

315
00:14:20,293 --> 00:14:21,258
Σοφία;

316
00:14:21,260 --> 00:14:22,860
Αυτοπροσώπως.

317
00:14:25,130 --> 00:14:27,014
Περίεργοι εραστές!

318
00:14:27,016 --> 00:14:29,216
Οι πιο περίεργοι.

319
00:14:29,218 --> 00:14:31,635
Λοιπόν...

320
00:14:31,637 --> 00:14:33,621
να περάσετε καλά.

321
00:14:42,513 --> 00:14:43,597
Τι ήθελε;

322
00:14:45,201 --> 00:14:47,401
Φωτογραφίες από τον
τόπο του εγκλήματος.

323
00:14:53,241 --> 00:14:54,208
Γαμώτο.

324
00:14:54,210 --> 00:14:57,545
Λοιπόν, ο Σ. Γκρήνμπεργκ, 22 ετών...

325
00:14:57,547 --> 00:14:59,630
βρέθηκε στον κοιτώνα του, φιμωμένος,...

326
00:14:59,632 --> 00:15:02,833
δεμένος, με 45 μαχαιριές.

327
00:15:02,835 --> 00:15:04,134
- Μάλλον το παράκαναν;
- Ναι.

328
00:15:04,136 --> 00:15:05,503
Η αστυνομία πιστεύει
ότι ήταν εκτέλεση.

329
00:15:05,505 --> 00:15:06,720
Δεν υπάρχουν ίχνη πάλης.

330
00:15:06,722 --> 00:15:07,755
Μάρτυρες;

331
00:15:07,757 --> 00:15:08,889
Ένας γείτονας άκουσε κραυγές...

332
00:15:08,891 --> 00:15:10,123
κοίταξε απ' το παράθυρο και είδε...

333
00:15:10,125 --> 00:15:12,292
ένα μελαμψό άνδρα
μάλλον από τη Μ. Ανατολή...

334
00:15:12,294 --> 00:15:13,394
να τρέχει στο αυτοκίνητό του.

335
00:15:13,396 --> 00:15:15,813
Έχουν την πινακίδα-- ET27.

336
00:15:15,815 --> 00:15:17,181
Γαμώτο.

337
00:15:17,183 --> 00:15:18,632
Έχουν όλο το νούμερο.

338
00:15:18,634 --> 00:15:19,683
Ναι το ξέρω.

339
00:15:19,685 --> 00:15:20,651
Η πινακίδα του αυτοκινήτου
του Τζιμάλ.

340
00:15:20,653 --> 00:15:21,902
Κάτι ακόμα.

341
00:15:21,904 --> 00:15:23,270
Κάτι που δε διοχετεύτηκε
στον τύπο.

342
00:15:23,272 --> 00:15:24,271
Τι;

343
00:15:24,273 --> 00:15:26,190
Ο δολοφόνος ζωγράφισε
μία σβάστικα...

344
00:15:26,192 --> 00:15:27,408
με το αίμα του θύματος.

345
00:15:28,494 --> 00:15:31,161
Το ξέρω ότι δεν είναι ωραίο.

346
00:15:31,163 --> 00:15:32,780
Εντάξει...

347
00:15:32,782 --> 00:15:35,950
κράτα με ενήμερη αν βρεις κάτι
από τους συγκατοίκους.

348
00:15:35,952 --> 00:15:37,418
Εντάξει.

349
00:15:37,420 --> 00:15:40,621
Α, η σβάστικα
-η αστυνομία δεν ξέρει γιατί-...

350
00:15:40,623 --> 00:15:42,322
αλλά σχεδιάστηκε ανάποδα.

351
00:15:43,324 --> 00:15:45,009
Εντάξει.

352
00:15:46,011 --> 00:15:47,094
Γεια.

353
00:15:47,596 --> 00:15:48,345
Σε διακόπτω;

354
00:15:48,847 --> 00:15:50,180
Όχι.

355
00:15:50,182 --> 00:15:52,933
Πως είσαι;

356
00:15:52,935 --> 00:15:54,351
Καλά.

357
00:15:56,838 --> 00:15:58,922
Έχεις λίγο χρόνο να μιλήσουμε;

358
00:16:01,943 --> 00:16:03,444
Για χθες το βράδυ;

359
00:16:03,446 --> 00:16:05,162
Ναι.

360
00:16:08,149 --> 00:16:09,900
Μην κάνεις σα να μη συμβαίνει
τίποτα Ιλάι.

361
00:16:09,902 --> 00:16:11,351
Ετοιμάζεις καμπάνια
υπέρ των Παλαιστινίων.

362
00:16:11,353 --> 00:16:12,453
Είναι καμπάνια κατά του...

363
00:16:12,455 --> 00:16:15,773
φανατισμού προς τους Μουσουλμάνους,
και είμαι διαχειριστής κρίσεων.

364
00:16:15,775 --> 00:16:17,074
Είσαι Εβραίος.

365
00:16:17,076 --> 00:16:18,876
- Και οι δύο είμαστε...
- Έλα λοιπόν Μάικλ!

366
00:16:18,878 --> 00:16:20,861
Τι είναι αυτό;

367
00:16:21,681 --> 00:16:24,298
Κερδίζουμε εμείς μόνο
αν αυτοί χάσουν;

368
00:16:24,300 --> 00:16:25,633
Ναι.

369
00:16:25,635 --> 00:16:27,217
Συμπεριφέρεσαι λες
και δεν σε ενδιαφέρει...

370
00:16:27,219 --> 00:16:28,719
αλλά ξέρω ότι σε ενδιαφέρει.

371
00:16:28,721 --> 00:16:30,170
Είναι πόλεμος δημοσίων σχέσεων.

372
00:16:30,172 --> 00:16:31,555
Και εγώ είμαι ο προδότης;

373
00:16:31,557 --> 00:16:32,806
Τον Φεβρουάριο, Ισραηλινοί στρατιώτες...

374
00:16:32,808 --> 00:16:34,374
ξεγέννησαν μία Παλαιστίνια.

375
00:16:34,376 --> 00:16:36,176
Για να το μάθεις έπρεπε
να ήσουν συνδρομητής...

376
00:16:36,178 --> 00:16:37,544
στα "Ισραηλινά Νέα".

377
00:16:37,546 --> 00:16:38,896
2 μέρες αργότερα, μία Ισραηλινή...

378
00:16:38,898 --> 00:16:40,230
γέννησε σε Παλαιστινιακό νοσοκομείο.

379
00:16:40,232 --> 00:16:41,432
Που μπορούσες να το διαβάσεις;

380
00:16:41,434 --> 00:16:43,901
AP, CBS, σε όλες
τις μεγάλες εφημερίδες.

381
00:16:43,903 --> 00:16:45,019
Ψάξτο στο Google.

382
00:16:45,021 --> 00:16:46,770
Είναι πόλεμος δημοσίων σχέσεων,
και τον κερδίζουν.

383
00:16:46,772 --> 00:16:47,871
Μάικλ...

384
00:16:48,723 --> 00:16:50,407
εγώ δεν ήρθα σπίτι σου...

385
00:16:50,409 --> 00:16:52,826
να σου πω τι μυθιστορήματα
να γράψεις.

386
00:16:52,828 --> 00:16:54,411
Δεν ήρθα στην επιτροπή σου...

387
00:16:54,413 --> 00:16:56,730
να σου πω ποιους λομπίστες
να προσλάβεις.

388
00:16:58,951 --> 00:17:00,451
Αυτό είναι λοιπόν.

389
00:17:00,453 --> 00:17:02,419
Τώρα καταλαβαίνω.

390
00:17:02,421 --> 00:17:03,570
Δεν προσέλαβα εσένα.

391
00:17:03,572 --> 00:17:04,571
Αυτό είναι.

392
00:17:04,573 --> 00:17:06,406
Προσέλαβα την "Ταρκόφσκυ & Συνεργάτες".

393
00:17:06,408 --> 00:17:09,409
Με 20 εκατομ. δολάρια εβραϊκό
κεφάλαιο κατά της μισαλλοδοξίας.

394
00:17:09,411 --> 00:17:10,878
Αυτό έκανες.

395
00:17:10,880 --> 00:17:13,597
Δηλαδή για σένα δεν
είναι Ισραήλ - Παλαιστίνη.

396
00:17:13,599 --> 00:17:15,049
Είναι Γκόλντ - Ταρκόφσκυ.

397
00:17:15,051 --> 00:17:17,250
Πληρώνεις έναν ανταγωνιστή Μάικλ.

398
00:17:17,252 --> 00:17:18,769
Και όσο και αν συγκινούμαι...

399
00:17:18,771 --> 00:17:19,937
με την έκκλησή σου...

400
00:17:19,939 --> 00:17:21,088
για εβραϊκή αδελφοσύνη...

401
00:17:21,090 --> 00:17:22,272
δε μου φτάνει.

402
00:17:22,274 --> 00:17:25,576
4.000 χρόνια, και παραμένουμε
ο χειρότερος εχθρός του εαυτού μας.

403
00:17:42,794 --> 00:17:44,626
Δηλαδή οδηγούσες το αμάξι
του Τζιμάλ εκείνο το βράδυ;

404
00:17:44,796 --> 00:17:46,296
Τα ίδια με τους μπάτσους.

405
00:17:46,298 --> 00:17:47,498
Ρατσισμός.

406
00:17:47,500 --> 00:17:49,466
Πιστεύεις ότι κάποιος Άραβας τόκανε.

407
00:17:49,468 --> 00:17:53,504
Ναι, αλλά εσύ δεν είσαι
εδώ Αμίρ;

408
00:17:53,506 --> 00:17:55,422
Οδηγούσες το αμάξι του
συγκατοίκου σου, σωστά;

409
00:17:55,424 --> 00:17:56,924
Όχι.

410
00:17:56,926 --> 00:17:58,676
Και ξέρεις γιατί δεν ήμουνα εγώ;

411
00:17:58,678 --> 00:18:00,460
Πρόσεξε την ώρα.

412
00:18:00,462 --> 00:18:04,148
Ήμουνα στο δωμάτιο για το Σαλάχ.

413
00:18:04,150 --> 00:18:05,632
Απογευματινή προσευχή.

414
00:18:05,634 --> 00:18:06,734
Σε είδε κανείς;

415
00:18:06,736 --> 00:18:07,768
- Ναι.
- Ποιος;

416
00:18:07,770 --> 00:18:10,688
Ο Προφήτης Μωάμεθ.

417
00:18:10,690 --> 00:18:12,106
Πορεύσου εν ειρήνη.

418
00:18:13,274 --> 00:18:14,408
Ναι, ο Αμίρ είναι στο καθιστικό...

419
00:18:14,410 --> 00:18:15,475
5 φορές την μέρα και προσεύχεται.

420
00:18:15,477 --> 00:18:16,643
Εντάξει, Ταρίκ.

421
00:18:16,645 --> 00:18:18,478
Τον είδες να προσεύχεται
το βράδυ του φόνου;

422
00:18:18,480 --> 00:18:20,280
- Όχι.
- Άρα ήσουν σπίτι;

423
00:18:20,782 --> 00:18:23,667
Ήσουν σπίτι και δεν τον είδες;

424
00:18:23,669 --> 00:18:25,369
Όχι, είχα βγει.

425
00:18:25,371 --> 00:18:26,754
Με το αυτοκίνητο του Τζιμάλ;

426
00:18:26,756 --> 00:18:29,006
Ήθελα να το πάρω αλλά
τα κλειδιά έλλειπαν.

427
00:18:29,008 --> 00:18:30,374
Που ήσουνα τελικά;

428
00:18:30,376 --> 00:18:31,458
Εδώ.

429
00:18:31,460 --> 00:18:33,961
Στη θρησκευτική συγκέντρωση.

430
00:18:39,350 --> 00:18:40,851
Σοφία!

431
00:18:40,853 --> 00:18:42,686
Καλίντα.

432
00:18:42,688 --> 00:18:43,771
Γεια.

433
00:18:43,773 --> 00:18:45,005
Δεν σε πρόσεξα.

434
00:18:45,007 --> 00:18:46,857
Έτσι ερευνάς τώρα;

435
00:18:46,859 --> 00:18:48,892
- Ακολουθώντας με;
- Ναι.

436
00:18:48,894 --> 00:18:51,729
Κάνει τα πράγματα
πολύ πιο εύκολα.

437
00:18:51,731 --> 00:18:53,597
Εσύ και ο Κάρυ μαζί;

438
00:18:53,599 --> 00:18:55,365
Γι' αυτό με απέφευγες;

439
00:18:55,367 --> 00:18:58,702
Όχι επειδή είμαι παντρεμένη.

440
00:18:58,704 --> 00:19:00,838
Με τσάκωσες!

441
00:19:03,041 --> 00:19:05,125
Θα πάω να ανακρίνω μάρτυρες...

442
00:19:05,127 --> 00:19:06,193
στην εβραϊκή αδελφότητα.

443
00:19:06,195 --> 00:19:07,578
Θέλεις τη διεύθυνση;

444
00:19:07,580 --> 00:19:09,046
Δε θάχει πλάκα.

445
00:19:09,048 --> 00:19:10,664
<i>κ. Πρόεδρε αυτό είναι...

446
00:19:12,367 --> 00:19:13,667
- ανάρμοστη συμπεριφορά της αγωγής.
- Καλά, καλά.

447
00:19:13,669 --> 00:19:15,252
- Είναι τελείως ανήθικο.
- Εντάξει, εντάξει.

448
00:19:15,254 --> 00:19:17,087
Ο καθένας στη θέση του.

449
00:19:17,089 --> 00:19:18,839
κ. Φλόρικ, ο πελάτης σας...

450
00:19:18,841 --> 00:19:20,474
κατέθεσε ενόρκως ότι
οδηγούσε το αυτοκίνητο.

451
00:19:20,476 --> 00:19:22,092
Τώρα λέει ότι είπε ψέμματα;

452
00:19:22,094 --> 00:19:23,927
Παρασύρθηκε από την πολιτική αγωγή.

453
00:19:23,929 --> 00:19:24,895
Πως τον παρέσυρα;

454
00:19:24,897 --> 00:19:26,997
Ο Τζιμάλ είχε μια ευκαιρία...

455
00:19:26,999 --> 00:19:28,365
να αποφύγει την κατηγορία
του εγκλήματος μίσους...

456
00:19:28,367 --> 00:19:29,516
και απλά την άρπαξε.

457
00:19:29,518 --> 00:19:32,019
Αυτή η κατηγορία για φόνο
δε βασίζεται πουθενά αλλού.

458
00:19:32,021 --> 00:19:33,053
Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι...

459
00:19:33,055 --> 00:19:34,888
ο Τζιμάλ γνώριζε το θύμα.

460
00:19:34,890 --> 00:19:35,989
Που είναι το κίνητρο;

461
00:19:35,991 --> 00:19:37,441
Ο κ. Γκρήνμπεργκ είναι Εβραίος
και ο Τζιμάλ μουσουλμάνος...

462
00:19:37,443 --> 00:19:38,942
και όπως βλέπετε κ. Πρόεδρε...

463
00:19:38,944 --> 00:19:40,194
ζωγράφισαν μία σβάστικα
στο κρανίο του...

464
00:19:40,196 --> 00:19:41,394
Μα έλα επιτέλους!

465
00:19:41,396 --> 00:19:42,979
Ο αντι-σημιτισμός δεν αποτελεί...

466
00:19:43,081 --> 00:19:44,231
κίνητρο "καραμέλα" για κάθε...

467
00:19:44,233 --> 00:19:45,699
- μελαμψό.
- Αρκετά, συνήγοροι, ακούστε.

468
00:19:45,701 --> 00:19:47,584
Σε κανέναν δεν αρέσουν οι συμπλοκές
περισσότερο από μένα...

469
00:19:47,586 --> 00:19:50,070
αλλά στους δρόμους, όχι εδώ.

470
00:19:50,072 --> 00:19:52,239
κ. Άγκος, έχετε κάποιο άλλο κίνητρο;

471
00:19:52,241 --> 00:19:53,590
Γιατί αν είναι μόνο αυτή η δήλωση...

472
00:19:53,592 --> 00:19:55,408
μάλλον θα απορριφθεί.

473
00:19:55,410 --> 00:19:56,576
Έχουμε κ. Πρόεδρε.

474
00:19:56,578 --> 00:19:58,745
<i> Είμαι ο Καθηγητής Νόα Φάινμαν.

475
00:19:58,747 --> 00:20:00,948
Διδάσκω Πολιτικές Επιστήμες.

476
00:20:00,950 --> 00:20:02,466
Ο κατηγορούμενος επέδειξε
ιδιαίτερο ενδιαφέρον...

477
00:20:02,468 --> 00:20:03,467
σε κάποια από τις παραδόσεις σας;

478
00:20:03,469 --> 00:20:04,668
Όντως.

479
00:20:04,670 --> 00:20:06,353
Πρόκειται για παράδοση σχετικά...

480
00:20:06,355 --> 00:20:08,605
με την επέτειο της 11ης
Σεπτεμβρίου--ειδικότερα για...

481
00:20:08,607 --> 00:20:10,590
πράξεις του παρελθόντος
που γυρίζουν μπούμερανγκ...

482
00:20:10,592 --> 00:20:12,759
στις ΗΠΑ και το Σιωνιστικό
καθεστώς του Ισραήλ.

483
00:20:12,761 --> 00:20:13,777
Ένσταση.

484
00:20:13,779 --> 00:20:15,596
Προσπαθεί πράγματι ο κ. Άγκος να...

485
00:20:15,598 --> 00:20:19,116
βρει κίνητρο στα μαθήματα
που παρακολουθούσε ο Τζιμάλ;

486
00:20:19,118 --> 00:20:20,934
Γιατί όχι και στην Οικιακή Οικονομία;

487
00:20:20,936 --> 00:20:22,953
- Ίσως εκεί να βρήκε το μαχαίρι.
- Απορρίπτεται.

488
00:20:22,955 --> 00:20:24,437
Νομίζω ότι μπορούμε να σταματήσουμε...

489
00:20:24,439 --> 00:20:26,156
τις απρέπειες εδώ Συνήγορε.

490
00:20:26,158 --> 00:20:28,458
Άρα κ. Καθηγητά...

491
00:20:28,460 --> 00:20:30,443
υπονοείτε ότι το Ισραήλ
είναι ένα εγκληματικό κράτος.

492
00:20:30,445 --> 00:20:31,962
Όχι--δε λέω αυτό.

493
00:20:31,964 --> 00:20:33,947
Νομίζω ότι είναι
μάλλον αυταπόδεικτο.

494
00:20:33,949 --> 00:20:36,333
Τι πιστεύετε σχετικά με
τους βομβισμούς αυτοκτονίας...

495
00:20:36,335 --> 00:20:37,918
και το θάνατο Εβραίων πολιτών;

496
00:20:37,920 --> 00:20:39,419
Αν με ρωτάτε...

497
00:20:39,421 --> 00:20:42,005
αν εγκρίνω τέτοιες δράσεις--όχι, ποτέ.

498
00:20:42,007 --> 00:20:43,974
Αλλά τις κατανοώ.

499
00:20:43,976 --> 00:20:45,809
Πρόκειται για κατανοητές κινήσεις...

500
00:20:45,811 --> 00:20:47,644
ενάντια στη σιωνιστική καταπίεση.

501
00:20:47,646 --> 00:20:50,347
Και πως ακριβώς εκδηλώθηκε
το ενδιαφέρον...

502
00:20:50,349 --> 00:20:52,850
του Τζιμάλ στο μάθημά σας;

503
00:20:52,852 --> 00:20:56,104
Συμμετείχε ενεργά στο μάθημα.

504
00:20:57,106 --> 00:20:58,722
Και στο τέλος, ήρθε...

505
00:20:58,724 --> 00:21:01,158
να με ρωτήσει για το βιβλίο μου.

506
00:21:01,160 --> 00:21:02,492
<i>Σιωνιστική κατοχή:

507
00:21:02,494 --> 00:21:04,611
<i>Ανάγκη για Επανατοποθέτηση
και νέα Άποψη.

508
00:21:04,613 --> 00:21:05,796
Εκδόσεις Μπορντιντέυ.

509
00:21:07,315 --> 00:21:08,282
Ευχαριστώ κ. Καθηγητά.

510
00:21:08,284 --> 00:21:09,666
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.

511
00:21:10,418 --> 00:21:11,785
κ. Καθηγητά...

512
00:21:11,787 --> 00:21:13,954
έχω εγώ μερικές ερωτήσεις.

513
00:21:13,956 --> 00:21:16,006
Είπατε ότι ο πελάτης μου
ενδιαφερόταν για το μάθημά σας;

514
00:21:16,008 --> 00:21:17,474
Πως το καταλάβατε αυτό;

515
00:21:17,476 --> 00:21:20,794
Όταν διδάσκεις καιρό
μπορείς να το διακρίνεις.

516
00:21:20,796 --> 00:21:22,663
Και πόσο καιρό κάνατε
μάθημα στον Τζιμάλ;

517
00:21:22,665 --> 00:21:26,116
Είναι 4 εβδομάδες από
την έναρξη του εξαμήνου...

518
00:21:26,118 --> 00:21:28,452
4 εβδομάδες...άρα 20 μαθήματα.

519
00:21:28,454 --> 00:21:30,971
Και σε πόσα από αυτά τα μαθήματα...

520
00:21:30,973 --> 00:21:32,856
ήσαστε παρών;

521
00:21:33,858 --> 00:21:35,108
Δεν καταλαβαίνω.

522
00:21:35,110 --> 00:21:38,395
Σε πόσα μαθήματα διδάξατε εσείς...

523
00:21:38,397 --> 00:21:41,531
και όχι κάποιος
από τους βοηθούς σας;

524
00:21:43,785 --> 00:21:45,986
- Είναι αλήθεια ότι διδάξατε...

525
00:21:45,988 --> 00:21:47,788
μόνο 2 φορές κ. Καθηγητά;

526
00:21:47,790 --> 00:21:50,657
Δε συμφωνώ με τη λέξη "μόνο"...

527
00:21:50,659 --> 00:21:53,526
αλλά...

528
00:21:53,528 --> 00:21:54,861
ναι.

529
00:21:54,863 --> 00:21:58,465
Κι' όμως εντοπίσατε με την
ακριβέστατη αντίληψή σας

530
00:21:58,467 --> 00:22:01,418
το ενδιαφέρον του Τζιμάλ.

531
00:22:01,420 --> 00:22:02,836
Γίνεστε λίγο αγενής.

532
00:22:02,838 --> 00:22:05,238
Ναι, και μόλις ξεκίνησα.

533
00:22:05,240 --> 00:22:07,274
Μετά λοιπόν από μία παράδοση...

534
00:22:07,276 --> 00:22:08,976
σας ρώτησε ο Τζιμάλ
για το βιβλίο σας.

535
00:22:09,778 --> 00:22:10,827
Πως το ξέρετε αυτό;

536
00:22:10,829 --> 00:22:13,847
Κρατάω παρουσιολόγιο...βλέπετε;

537
00:22:13,849 --> 00:22:15,515
Ο αστερίσκος σημαίνει
ότι πρέπει να στείλω...

538
00:22:15,517 --> 00:22:16,600
e-mail για το βιβλίο μου.

539
00:22:16,602 --> 00:22:18,568
Και βέβαια αναγνωρίζετε τον Τζιμάλ...

540
00:22:18,570 --> 00:22:19,620
εδώ.

541
00:22:19,622 --> 00:22:20,654
Μα βέβαια.

542
00:22:20,656 --> 00:22:21,688
Αυτό το παρουσιολόγιο...

543
00:22:21,690 --> 00:22:23,073
το συμπληρώνουν οι φοιτητές--σωστά;

544
00:22:23,075 --> 00:22:24,408
Ναι, είναι πολύ αποδοτικό.

545
00:22:24,410 --> 00:22:25,609
Είμαι σίγουρη.

546
00:22:25,611 --> 00:22:27,110
Βλέπετε το όνομα του Τζιμάλ;

547
00:22:27,112 --> 00:22:28,278
Εκεί.

548
00:22:28,280 --> 00:22:30,230
- Δεν είναι ο γραφικός του χαρακτήρας.
- Ένσταση.

549
00:22:30,232 --> 00:22:31,198
Είναι του συγκατοίκου του...

550
00:22:31,200 --> 00:22:33,566
του Ταρίκ, επίσης φοιτητή
στην τάξη σας...

551
00:22:33,568 --> 00:22:34,701
που υπέγραψε στη θέση του...

552
00:22:34,703 --> 00:22:37,421
για να γλυτώσει ο Τζιμάλ το μάθημα.

553
00:22:42,593 --> 00:22:46,713
Μάλλον τα πράγματα σού έχουν
έρθει πολύ εύκολα μέχρι τώρα.

554
00:22:47,581 --> 00:22:49,249
Αλήθεια;

555
00:22:49,251 --> 00:22:51,101
Γιατί;

556
00:22:51,103 --> 00:22:53,303
Στο δικαστήριο δεν ξέρουν
πως ακριβώς σκέφτεσαι.

557
00:22:53,305 --> 00:22:55,555
Ενώ εσύ ξέρεις;

558
00:22:55,557 --> 00:22:58,141
Λυπάμαι που στο λέω
αλλά θα σε νικήσουμε.

559
00:22:59,611 --> 00:23:01,478
Καλή τύχη.

560
00:23:23,562 --> 00:23:25,853
"Πεδίο μάχης Μ. Ανατολής".

561
00:23:25,888 --> 00:23:26,984
Είναι ένα από τα καλύτερα ΟΠΜΣ.

562
00:23:26,986 --> 00:23:29,203
Και τι σημαίνει το ΟΠΜΣ;

563
00:23:29,205 --> 00:23:31,889
Οnline Παιχνίδια Μαζικής Συμμετοχής.

564
00:23:31,891 --> 00:23:34,258
Που σημαίνει ότι άνθρωποι συνδέονται
στον υπολογιστή τους...

565
00:23:34,260 --> 00:23:35,993
- και μάχονται ο ένας τον άλλο.
- Ακριβώς.

566
00:23:35,995 --> 00:23:37,612
Τι βλέπουμε τώρα;

567
00:23:37,614 --> 00:23:40,448
Αυτές είναι οι καταγεγραμμένες
κινήσεις του Sampson5.

568
00:23:40,450 --> 00:23:43,817
Πρόκειται για το άβαταρ
του κατηγορούμενου.

569
00:23:43,819 --> 00:23:45,036
Ένσταση.

570
00:23:45,038 --> 00:23:46,454
κ. Πρόεδρε...

571
00:23:46,456 --> 00:23:49,790
Ποια είναι η σχέση έχει με το θάνατο
του Σάιμον Γκρήνμπεργκ;

572
00:23:49,792 --> 00:23:51,592
Σχετίζεται με το κίνητρο κ. Πρόεδρε.

573
00:23:51,594 --> 00:23:53,277
Τι όπλο είναι αυτό--ούζι;

574
00:23:53,279 --> 00:23:54,846
Όχι, είναι Γκαλίλ 5,56.

575
00:23:54,848 --> 00:23:56,848
Τι εμβέλεια έχει;

576
00:23:56,850 --> 00:23:58,499
450 μέτρα.

577
00:23:58,501 --> 00:23:59,884
Δυνατό!

578
00:23:59,886 --> 00:24:01,602
Συνεχίστε.

579
00:24:01,604 --> 00:24:03,521
Αυτό είναι το άβαταρ
του Τζιμάλ λοιπόν.

580
00:24:03,523 --> 00:24:05,389
Αυτός που τρέχει.

581
00:24:05,391 --> 00:24:07,141
Και τι φοράει;

582
00:24:07,143 --> 00:24:09,260
Γιλέκο με εκρηκτικά.

583
00:24:15,868 --> 00:24:17,351
Φοράει γιλέκο αυτοκτονίας;

584
00:24:17,353 --> 00:24:19,287
Και που πηγαίνει;

585
00:24:19,289 --> 00:24:21,906
Σε ένα ισραηλινό κτίριο.

586
00:24:21,908 --> 00:24:23,524
Για την ακρίβεια,
πρόκειται για σχολείο.

587
00:24:23,526 --> 00:24:25,159
κ. Πρόεδρε πρόκειται για παιχνίδι.

588
00:24:33,700 --> 00:24:34,335
<i>Ο. κ. Αλ-Σαϊντ...

589
00:24:34,337 --> 00:24:36,587
ήταν εδώ προ ολίγου.

590
00:24:36,589 --> 00:24:38,389
Θέλει να αποσυρθούμε από την
υπεράσπιση του Τζιμάλ.

591
00:24:38,391 --> 00:24:42,042
Φοβάται ότι η στήριξη σε κάποιον
που παίρνει στα αστεία
μια αποστολή αυτοκτονίας...

592
00:24:42,044 --> 00:24:43,761
θα υπονομεύσει την καμπάνια του Ιλάι.

593
00:24:43,763 --> 00:24:45,012
Δεν την παίρνει στα αστεία.

594
00:24:45,014 --> 00:24:46,547
Έπαιζε ένα βιντεοπαιχνίδι.

595
00:24:46,549 --> 00:24:48,549
Και ανατίναξε ένα σχολείο
γεμάτο με μαθητές.

596
00:24:48,551 --> 00:24:50,217
Ναι, αλλά σε ένα παιχνίδι.

597
00:24:50,219 --> 00:24:52,019
Έχεις δει τα βιντεοπαιχνίδια
τελευταία;

598
00:24:52,021 --> 00:24:53,070
Δεν μπορούμε να τον εγκαταλείψουμε.

599
00:24:53,072 --> 00:24:54,655
Από κατηγορία σε βαθμό πταίσματος...

600
00:24:54,657 --> 00:24:56,724
τον ρίξαμε σε κατηγορία για δολοφονία.

601
00:24:56,726 --> 00:24:58,442
ΡίξαΜΕ?

602
00:25:00,245 --> 00:25:03,731
Τον έριξΑ σε κατηγορία για φόνο...

603
00:25:03,733 --> 00:25:05,116
και το έκανα εκπροσωπώντας...

604
00:25:05,118 --> 00:25:06,534
την εταιρεία.

605
00:25:06,536 --> 00:25:09,236
Δεσμευτήκαμε απέναντί του.

606
00:25:09,238 --> 00:25:10,588
Τι πιστεύεις;

607
00:25:10,590 --> 00:25:13,791
Νομίζω ότι ο φίλος σου θα ακυρώσει
την καμπάνια του Ιλάι...

608
00:25:13,793 --> 00:25:17,578
και θα επιστρέψει στην εταιρεία
του μαζί με τα 10 εκατομ.

609
00:25:17,580 --> 00:25:19,196
Ναι.

610
00:25:19,198 --> 00:25:21,849
Πάνω απ' όλα η λιανική όμως.

611
00:25:21,851 --> 00:25:23,801
Ας προσέχαμε.

612
00:25:24,636 --> 00:25:27,204
Εντάξει, θα παραμείνουμε
στον Τζιμάλ.

613
00:25:27,206 --> 00:25:29,557
Κέρδισε την υπόθεση.

614
00:25:32,427 --> 00:25:33,427
Όχι.

615
00:25:33,429 --> 00:25:34,312
Όχι τι;

616
00:25:34,314 --> 00:25:37,148
Όχι, κ. Αλ-Σαϊντ.

617
00:25:38,568 --> 00:25:40,284
Έρχομαι από ευγένεια.

618
00:25:40,286 --> 00:25:42,570
Δε χρειάζομαι πλέον
την καμπάνια σου.

619
00:25:42,572 --> 00:25:44,438
Επιστρέφω στην παλιά μου εταιρεία.

620
00:25:44,440 --> 00:25:47,124
Κρίμα, γιατί ήδη εξαργύρωσα
την επιταγή σας.

621
00:25:47,126 --> 00:25:48,826
Δεν τόκανες.

622
00:25:48,828 --> 00:25:50,161
Τόκανα.

623
00:25:50,163 --> 00:25:51,412
Μας ξέρετε εμάς τους Εβραίους.

624
00:25:51,414 --> 00:25:53,831
Θάκανες τα πάντα
για να με εκνευρίσεις.

625
00:25:53,833 --> 00:25:55,166
Σωστά.

626
00:25:55,168 --> 00:25:57,785
Έχω όμως μια εξαιρετική
καμπάνια για σας.

627
00:25:59,922 --> 00:26:01,455
Χαίρομαι που συνεργαζόμαστε.

628
00:26:01,457 --> 00:26:03,123
Το άκουσες το καινούριο...

629
00:26:03,125 --> 00:26:04,958
με τον Άραβα και τον Εβραίο;

630
00:26:04,960 --> 00:26:06,177
Όχι.

631
00:26:06,179 --> 00:26:08,145
Είμαι σίγουρος ότι
θάναι πολύ αστείο.

632
00:26:08,147 --> 00:26:10,431
Ένας Άραβας και ένας Εβραίος
μπαίνουν σε ένα μπαρ.

633
00:26:10,433 --> 00:26:12,533
Και σκοτώνουν ο ένας τον άλλο.

634
00:26:19,691 --> 00:26:24,662
Η ενέργεια ακτινοβολεί και
απορροφάται σε κβάντα υπό μορφή...

635
00:26:27,115 --> 00:26:31,502
ακτινοβολίας μέλανος σώματος.

636
00:26:31,504 --> 00:26:33,337
Το ξέρεις ότι σου κάνει κακό;

637
00:26:33,339 --> 00:26:35,289
Ναι.

638
00:26:35,291 --> 00:26:38,509
Είναι ισοδύναμο με
τρία κουτιά ποπ-κορν.

639
00:26:38,511 --> 00:26:40,961
Ναι, αλλά δε θέλω 3 κουτιά ποπ-κορν.

640
00:26:42,965 --> 00:26:44,548
Ω Θεέ μου.

641
00:26:44,550 --> 00:26:45,766
Τι;

642
00:26:50,056 --> 00:26:51,188
Θέλω τη βοήθεια σου.

643
00:26:52,341 --> 00:26:53,841
Μην κουνάς τη μηχανή.

644
00:26:53,843 --> 00:26:55,693
Κράτα τη σταθερά.

645
00:26:55,695 --> 00:26:57,010
Τι κάνεις;

646
00:26:57,012 --> 00:26:58,679
Κοίτα το χρώμα.

647
00:26:58,681 --> 00:27:00,264
Είναι το Bollywood.

648
00:27:00,266 --> 00:27:01,682
Δεν μπορείς να
προσπερνάς το Bollywood.

649
00:27:01,684 --> 00:27:03,150
Τους ξέρεις;

650
00:27:03,152 --> 00:27:04,902
Όχι, είναι τυχαίο.

651
00:27:04,904 --> 00:27:07,187
Το κάνω συνέχεια.

652
00:27:09,491 --> 00:27:11,158
Γκρέις, πιο ψηλά την κάμερα.

653
00:27:11,160 --> 00:27:13,411
d d

654
00:27:21,953 --> 00:27:24,221
Τι κάνεις;

655
00:27:25,173 --> 00:27:44,892
d d

656
00:27:45,694 --> 00:27:47,728
Χαιρόμαστε που ξανάρθατε κ. Σαρτόρι.

657
00:27:47,730 --> 00:27:49,213
Ναι.

658
00:27:49,215 --> 00:27:50,998
Πείτε μου, τι είναι
η 'δύναμη';

659
00:27:52,168 --> 00:27:54,452
Συγγνώμη, είναι το
μοναδικό μέρος στον κόσμο...

660
00:27:54,454 --> 00:27:56,036
που πρέπει να εξηγήσω
τι είναι η 'δύναμη'!

661
00:27:56,038 --> 00:27:58,422
Σε ένα βιντεοπαιχνίδι...

662
00:27:58,424 --> 00:28:01,742
είναι κάτι που παίρνεις
για να σου δώσει εξτρά ισχύ.

663
00:28:01,744 --> 00:28:04,595
Ξέρετε, όπλα ή πυρομαχικά.

664
00:28:04,597 --> 00:28:07,247
Θα απέφευγε ποτέ κάποιος
μία τέτοια ενίσχυση;

665
00:28:07,249 --> 00:28:09,216
Όχι βέβαια.

666
00:28:09,218 --> 00:28:10,551
Εκτός αν είσαι τρελός.

667
00:28:10,553 --> 00:28:12,269
Δεν ξέρεις πότε θα σου
τελειώσουν τα πυρομαχικά.

668
00:28:12,271 --> 00:28:13,437
Άρα αυτό το γιλέκο με τα εκρηκτικά...

669
00:28:13,439 --> 00:28:15,856
που φοράει το άβαταρ του Τζιμάλ--
τι είναι;

670
00:28:15,858 --> 00:28:17,024
Είναι μία η 'δύναμη'.

671
00:28:17,026 --> 00:28:19,643
Και όλοι όσοι παίζουν
στο παιχνίδι παίρνουν μία.

672
00:28:19,645 --> 00:28:20,811
Κάποια στιγμή ναι.

673
00:28:20,813 --> 00:28:24,097
Για την ακρίβεια,
βάσει των αρχείων σας,

674
00:28:24,099 --> 00:28:26,200
πολλοί βοηθοί Εισαγγελέα
στο γραφείο του κ. Άγκος...

675
00:28:26,202 --> 00:28:28,736
- Ένσταση.
- Απορρίπτεται.

676
00:28:28,738 --> 00:28:30,121
...πολλοί βοηθοί Εισαγγελέα...

677
00:28:30,123 --> 00:28:31,872
έχουν πάρει τέτοια γιλέκα αυτοκτονίας.

678
00:28:31,874 --> 00:28:33,941
Ναι, είναι μέρος του παιχνιδιού...

679
00:28:33,943 --> 00:28:35,042
δεν είναι απλά κάποιο 'πράγμα'.

680
00:28:35,044 --> 00:28:37,495
Αυτό δε σημαίνει ότι αυτοί
οι βοηθοί Εισαγγελέα...

681
00:28:37,497 --> 00:28:39,446
είναι ύποπτοι για τη
δολοφονία του Γκρήνμπεργκ;

682
00:28:39,448 --> 00:28:41,448
κ. Πρόεδρε.

683
00:28:44,718 --> 00:28:46,220
κ. Φλόρικ;

684
00:28:46,222 --> 00:28:49,673
Έχετε άλλες ερωτήσεις κ. Φλόρικ;

685
00:28:49,775 --> 00:28:51,392
Ναι, κ. Πρόεδρε.

686
00:28:52,394 --> 00:28:53,644
κ. Σαρτόρι...

687
00:28:53,646 --> 00:28:56,397
ο συγκάτοικος του Τζιμάλ,
ο Αμίρ Αλ-Φουλάν...

688
00:28:56,399 --> 00:28:58,399
έπαιζε και αυτός στο παιχνίδι σας;

689
00:28:58,401 --> 00:28:59,517
Δεν έχω ιδέα.

690
00:28:59,519 --> 00:29:01,101
Αυτά είναι τα κλητευμένα
αρχεία σας.

691
00:29:01,103 --> 00:29:02,603
Μπορείτε να διαβάσετε εκεί;

692
00:29:02,605 --> 00:29:03,771
Ναι.

693
00:29:03,773 --> 00:29:05,573
Αναγκαστήκατε να περιορίσετε
την πρόσβασή του...

694
00:29:05,575 --> 00:29:07,491
επειδή μάλωνε με έναν
άλλο παίκτη--σωστά;

695
00:29:07,493 --> 00:29:10,027
Ναι, συνεπλάκη σε οnline διαμάχη.

696
00:29:10,029 --> 00:29:11,846
Στο "Πεδίο μάχης Μ. Ανατολής".

697
00:29:11,848 --> 00:29:14,448
Και με ποιον μάλωνε;
Μπορείτε να το διαβάσετε;

698
00:29:14,450 --> 00:29:17,368
Περιορίσατε την πρόσβαση και των δύο.

699
00:29:17,370 --> 00:29:18,702
Σάιμον Γκρήνμπεργκ.

700
00:29:19,604 --> 00:29:20,671
Ευχαριστώ.

701
00:29:23,324 --> 00:29:25,593
Ο συγκάτοικος του Τζιμάλ, ο Αμίρ,
είναι ο πιο πιθανός ύποπτος.

702
00:29:25,595 --> 00:29:27,628
Έχει άλλοθι--προσευχόταν.

703
00:29:27,630 --> 00:29:29,096
Ναι, αλλά ήταν μόνος.

704
00:29:29,098 --> 00:29:32,116
Ο άλλος συγκάτοικος--ο Ταρίκ;

705
00:29:32,118 --> 00:29:34,602
Δε βρήκαμε κάποια σχέση
του Ταρίκ με το θύμα.

706
00:29:34,604 --> 00:29:36,303
Και δεν έχει πολιτικό κίνητρο.

707
00:29:36,305 --> 00:29:38,439
Ο Αμίρ είναι ο σκληροπυρηνικός
Παλαιστίνιος.

708
00:29:38,441 --> 00:29:39,773
Ο Ταρίκ δε νοιάζεται και πολύ.

709
00:29:42,811 --> 00:29:46,197
Εντάξει, ευχαριστούμε Αλίσια.

710
00:29:46,199 --> 00:29:49,233
Κράτα μας ενήμερους.

711
00:29:53,121 --> 00:29:54,321
Τι πιστεύεις;

712
00:29:54,323 --> 00:29:56,356
Πιστεύω ότι...

713
00:29:56,358 --> 00:29:58,242
έχεις κάτι μαζί της.

714
00:29:58,244 --> 00:29:59,627
Τι;

715
00:29:59,629 --> 00:30:01,862
Με την Αλίσια.

716
00:30:01,864 --> 00:30:03,080
Μπορεί νάναι
υποσυνείδητο, ή όχι...

717
00:30:03,082 --> 00:30:04,665
αλλά δεν είσαι σωστός μαζί της.

718
00:30:04,667 --> 00:30:06,000
Όχι.

719
00:30:06,002 --> 00:30:07,585
Είναι τριτοετής συνεργάτης...

720
00:30:07,587 --> 00:30:08,719
σε τροχιά για συνέταιρος...

721
00:30:08,721 --> 00:30:10,421
και μας συμπεριφέρεται
λες και είμαστε ίσοι.

722
00:30:10,423 --> 00:30:11,755
Αυτό είναι που βλέπεις.

723
00:30:11,757 --> 00:30:14,091
Θεέ μου, μόνο εγώ είμαι
ενήλικας εδώ μέσα;

724
00:30:14,093 --> 00:30:16,560
Δε μπορείτε να παραμερίσετε
τα αισθήματά σας;

725
00:30:17,062 --> 00:30:18,145
Έχω να πάω σε μια συνάντηση...

726
00:30:18,147 --> 00:30:20,764
εκτός και έχεις κι' άλλες
παρατηρήσεις να μου κάνεις.

727
00:30:30,609 --> 00:30:33,226
Μήπως το παρακάνουμε;

728
00:30:39,000 --> 00:30:41,902
Η Νταϊάν πιστεύει ότι δεν
είμαι σωστός απέναντί σου.

729
00:30:44,005 --> 00:30:46,073
Είμαι...

730
00:30:46,075 --> 00:30:48,075
άδικος;

731
00:30:51,846 --> 00:30:53,881
Όλα αυτά τα βράδια...

732
00:30:54,883 --> 00:30:56,800
Χωρίς διακοπή.

733
00:30:58,753 --> 00:31:02,389
Χωμένος μεσ' τη δουλειά...

734
00:31:04,393 --> 00:31:06,259
μέχρι το λαιμό.

735
00:31:07,730 --> 00:31:08,979
Το ξανακάνει μαμά!

736
00:31:08,981 --> 00:31:10,764
Το ξανακάνει!

737
00:31:10,766 --> 00:31:12,900
Οι γείτονές μου είναι.

738
00:31:19,824 --> 00:31:20,874
Πάμε στην κρεβατοκάμαρα.

739
00:31:20,876 --> 00:31:23,327
Όχι, όχι, όχι. Μην κινείσαι.

740
00:31:23,329 --> 00:31:24,945
Μην κινείσαι.

741
00:31:41,379 --> 00:31:43,547
Το μπούτι είναι έτοιμο,
οι μπριζόλες ετοιμάζονται.

742
00:31:43,549 --> 00:31:46,383
Προθερμαίνω το αρνίσιο μπούτι...

743
00:31:46,385 --> 00:31:47,617
αφού το άφησα...

744
00:31:47,619 --> 00:31:49,953
για 10 με 15 λεπτά...

745
00:31:49,955 --> 00:31:51,504
Πρέπει να τρώμε καλύτερα.

746
00:31:52,306 --> 00:31:54,473
Εμένα μου αρέσουν αυτά που τρώμε.

747
00:31:54,475 --> 00:31:56,359
Πρέπει να μαγειρεύω.

748
00:32:00,930 --> 00:32:03,866
Είσαι πιο ευτυχισμένη
χωρίς το μπαμπά.

749
00:32:03,868 --> 00:32:06,769
Είμαι πιο ευτυχισμένη μαζί σου.

750
00:32:06,771 --> 00:32:09,822
Κλασική ατάκα μαμάς!

751
00:32:11,242 --> 00:32:13,492
Όχι, έχει να κάνει με το μπαμπά.

752
00:32:14,378 --> 00:32:16,412
Σε ενοχλεί αυτό;

753
00:32:16,414 --> 00:32:19,131
Όχι.

754
00:32:20,000 --> 00:32:22,802
Δεν ξέρω.

755
00:32:22,804 --> 00:32:24,420
Ξέρεις ότι τον αγαπώ.

756
00:32:24,422 --> 00:32:26,555
Το ξέρω.

757
00:32:28,642 --> 00:32:31,143
Συγγνώμη.

758
00:32:31,145 --> 00:32:32,461
Όχι.

759
00:32:37,267 --> 00:32:38,935
Σου βρήκα νέο φροντιστή.

760
00:32:38,937 --> 00:32:40,353
Την Ντέινα.

761
00:32:40,355 --> 00:32:42,805
Νομίζω θα σ' αρέσει--είναι κοινωνική.

762
00:32:42,807 --> 00:32:45,308
Τελικά μάλλον μου αρέσει η τωρινή.

763
00:32:45,310 --> 00:32:49,696
Νόμιζα ότι την έβρισκες
πολύ διαφορετική.

764
00:32:49,698 --> 00:32:51,698
Είναι διαφορετική.

765
00:32:51,700 --> 00:32:53,950
Αλλά το διαφορετικό
δεν είναι πάντα κακό.

766
00:32:53,952 --> 00:32:56,753
Θάρθει να σετάρουμε
τον υπολογιστή αύριο.

767
00:32:57,571 --> 00:32:59,706
Τι;

768
00:32:59,708 --> 00:33:02,342
Θα ρυθμίσει τον υπολογιστή σου;

769
00:33:02,344 --> 00:33:04,377
Εγώ της το ζήτησα.

770
00:33:04,379 --> 00:33:05,995
Πες μου ότι μαθαίνεις κάτι...,

771
00:33:05,997 --> 00:33:07,547
και δεν είναι μάταιο.

772
00:33:07,549 --> 00:33:09,716
Μαθαίνω.

773
00:33:09,718 --> 00:33:12,185
Πως το εξηγείς αυτό Αμίρ;

774
00:33:12,187 --> 00:33:14,337
Δεν το εξηγώ.

775
00:33:14,339 --> 00:33:16,389
Είπες ότι δεν γνώριζες
τον Σάιμον Γκρήνμπεργκ...

776
00:33:16,391 --> 00:33:18,341
και εδώ μαλώνεις μαζί του...

777
00:33:18,343 --> 00:33:20,343
σε βιντεοπαιχνίδι.

778
00:33:20,345 --> 00:33:22,345
Δεν είμαι υποχρεωμένος να σου μιλήσω.

779
00:33:22,347 --> 00:33:24,764
Δεν έχεις δικαιοδοσία εδώ.

780
00:33:27,451 --> 00:33:31,187
Θέλεις να κάνεις κάτι χρήσιμο;

781
00:33:36,493 --> 00:33:38,378
Μόλις απέκτησα τη δικαιοδοσία.

782
00:33:38,380 --> 00:33:40,630
<i> (Ο Αμίρ) ισχυρίζεται...

783
00:33:40,632 --> 00:33:41,831
ότι δεν ήταν αυτός.

784
00:33:41,833 --> 00:33:43,532
Δεν μάλωνε αυτός με τον Γκρήνμπεργκ;

785
00:33:43,534 --> 00:33:45,084
Στο βιντεοπαιχνίδι.

786
00:33:45,086 --> 00:33:46,336
O Αμίρ λέει ότι ήταν ο Ταρίκ.

787
00:33:46,338 --> 00:33:47,971
Τον άφηνε να χρησιμοποιεί
τον κωδικό του.

788
00:33:47,973 --> 00:33:49,922
Αυτοί οι συγκάτοικοι--τα μοιράζονται όλα!

789
00:33:49,924 --> 00:33:53,726
Θα ερευνήσω τον Ταρίκ,
αλλά ξαναγυρίσαμε στο μηδέν.

790
00:33:53,728 --> 00:33:56,879
Ο Αμίρ είχε κίνητρο--πολιτική, φανατισμό.

791
00:33:56,881 --> 00:33:59,699
Ο Ταρίκ δεν είναι πολιτικοποιημένος
ούτε θεοφοβούμενος.

792
00:34:00,651 --> 00:34:02,752
Μήπως κάνουμε λάθος...

793
00:34:02,754 --> 00:34:04,937
θεωρώντας ότι πρόκειται
για θέματα πολιτικής.

794
00:34:04,939 --> 00:34:07,023
Αυτά τα παιδιά...είναι φοιτητές.

795
00:34:07,025 --> 00:34:08,441
Σηκωθείτε.

796
00:34:08,443 --> 00:34:11,361
Εντάξει, θα συνεχίσω
αλλά χρειάζομαι χρόνο.

797
00:34:11,363 --> 00:34:12,996
Προεδρεύει ο Δικαστής Κάρπμαν.

798
00:34:12,998 --> 00:34:14,580
Ευχαριστώ.

799
00:34:14,582 --> 00:34:16,566
Παρακαλώ καθίστε.

800
00:34:19,286 --> 00:34:22,789
Λοιπόν...να πως έχουν τα πράγματα.

801
00:34:22,791 --> 00:34:26,626
Υπάρχουν σοβαρές ενδείξεις
για κίνητρο.

802
00:34:26,628 --> 00:34:29,379
Θα προχωρήσουμε αυτή
την υπόθεση σε δίκη...

803
00:34:29,381 --> 00:34:31,914
κ. Πρόεδρε, ζητάμε την εξαίρεσή σας.

804
00:34:31,916 --> 00:34:33,349
Συγγνώμη;

805
00:34:33,351 --> 00:34:34,634
Πιστεύουμε...

806
00:34:34,636 --> 00:34:37,303
ότι δείξατε προκατάληψη
εναντίον του πελάτη μας.

807
00:34:37,305 --> 00:34:40,423
Το πιστεύετε; Αλήθεια;

808
00:34:40,425 --> 00:34:42,275
Με ποιο τρόπο;

809
00:34:43,277 --> 00:34:45,211
Η θρησκεία σας.

810
00:34:48,532 --> 00:34:50,533
Αυτό είναι...

811
00:34:51,035 --> 00:34:52,601
εξοργιστικό.

812
00:34:54,053 --> 00:34:55,071
Είμαι...

813
00:34:55,573 --> 00:34:57,490
Το εβραϊκό μου παρελθόν...

814
00:34:57,492 --> 00:35:00,243
είναι απολύτως άσχετο
με την υπόθεση.

815
00:35:00,245 --> 00:35:03,297
κ. Πρόεδρε, έχετε δωρίσει χρήματα
στην "Ελπίδα του Ισραήλ"...

816
00:35:03,299 --> 00:35:07,767
οργάνωση που στηρίζει τους
καταυλισμούς στο Ισραήλ.

817
00:35:07,769 --> 00:35:08,985
Πιστεύουμε ότι...

818
00:35:08,987 --> 00:35:11,387
έχετε επιδείξει προκατάληψη
κατά του πελάτη μας, και ζητούμε...

819
00:35:11,389 --> 00:35:13,639
να οριστεί νέος δικαστής
για τη συνέχεια.

820
00:35:13,641 --> 00:35:15,791
Θα σας απαντήσω σε μία ώρα.

821
00:35:16,845 --> 00:35:18,811
Δε θα αποσυρθεί.

822
00:35:18,813 --> 00:35:20,063
Θα το κάνει.

823
00:35:20,065 --> 00:35:22,014
Ο Κάρπμαν πάντα υποχωρεί
όταν τον πιέζουν.

824
00:35:22,016 --> 00:35:23,599
Φοβάται ανατροπή στο εφετείο.

825
00:35:23,601 --> 00:35:25,651
Άρα ξεκινάμε απ' την αρχή,
με νέο δικαστή.

826
00:35:25,653 --> 00:35:28,821
Όχι, ξέρω τι κάνει η Αλίσια.

827
00:35:38,482 --> 00:35:40,816
Γεια χαρά Μάικλ--τι γίνεται;

828
00:35:40,818 --> 00:35:44,253
Κοιτούσα αυτή την καμπάνια...

829
00:35:44,255 --> 00:35:46,005
Αραβική Άνοιξη.

830
00:35:46,007 --> 00:35:48,508
Όπως η Ιρλανδική Άνοιξη...

831
00:35:48,510 --> 00:35:50,626
αλλά με Άραβες.

832
00:35:50,628 --> 00:35:52,462
- Θες καφέ;
- Πόσο θα κοστίσει;

833
00:35:52,464 --> 00:35:53,846
Ο καφές;

834
00:35:53,848 --> 00:35:54,997
Πόσο θα κοστίσει για 6 μήνες...

835
00:35:54,999 --> 00:35:56,599
αν έφερνα τα Εβραϊκά κεφάλαια εδώ;

836
00:35:56,601 --> 00:35:59,435
Πόσα δίνεις τώρα;

837
00:35:59,437 --> 00:36:00,603
Ξέρεις καλά πόσα δίνω.

838
00:36:00,605 --> 00:36:02,522
Βέβαια, θάπρεπε να πούμε
στον κ. Αλ-Σαϊντ...

839
00:36:02,524 --> 00:36:04,640
ότι δε μπορούμε να χειριστούμε
την καμπάνια του πλέον...

840
00:36:04,642 --> 00:36:06,609
άρα αν μπορούσες να καλύψεις
αυτά τα έξοδα...

841
00:36:07,611 --> 00:36:09,779
Είσαι κάθαρμα τελικά.

842
00:36:10,281 --> 00:36:11,697
Είμαι.

843
00:36:11,699 --> 00:36:13,783
Αλλά τώρα, είμαι το
<i>δικό σου</i> κάθαρμα.

844
00:36:13,785 --> 00:36:15,034
<i>Σηκωθείτε.

845
00:36:15,036 --> 00:36:16,652
Προεδρεύει ο Δικαστής Κάρπμαν.

846
00:36:16,654 --> 00:36:19,205
Παρακαλώ καθίστε.

847
00:36:21,074 --> 00:36:24,627
Σκέφτηκα πολύ αυτό το αίτημα γιατί...

848
00:36:24,629 --> 00:36:26,695
πιστεύω ότι σκληρός δικαστής...

849
00:36:26,697 --> 00:36:28,664
<i>σημαίνει και δίκαιος.

850
00:36:28,666 --> 00:36:30,399
κ. Πρόεδρε, μπορώ να διακόψω;

851
00:36:30,401 --> 00:36:32,885
Για ποιο λόγο; Είμαι έτοιμος
να ανακοινώσω την απόφασή μου.

852
00:36:32,887 --> 00:36:34,303
Ναι...αλλά πιστεύω ότι...

853
00:36:34,305 --> 00:36:36,839
η κ. Φλόρικ προσπαθεί
να χειραγωγήσει το δικαστήριο.

854
00:36:36,841 --> 00:36:38,007
Συγγνώμη!

855
00:36:38,009 --> 00:36:39,308
Αν εξαιρεθείτε κ. Πρόεδρε...

856
00:36:39,310 --> 00:36:41,544
θα επιλεγεί νέος δικαστής αύριο.

857
00:36:42,514 --> 00:36:43,629
Σωστά.

858
00:36:43,631 --> 00:36:44,931
Ανακοινώνατε την απόφασή σας.

859
00:36:44,933 --> 00:36:45,932
Σ' αυτό στηρίζεται η κ. Φλόρικ.

860
00:36:45,934 --> 00:36:47,667
Ξέρετε τι μέρα είναι αύριο;

861
00:36:47,669 --> 00:36:49,819
- Τι είναι;
- Αργία.

862
00:36:49,821 --> 00:36:51,887
Δεν έχει σχέση με το αίτημά μου.

863
00:36:51,889 --> 00:36:53,189
Είναι το Εβραϊκό Νέο Έτος.

864
00:36:53,191 --> 00:36:56,075
Δε θα υπάρχουν Εβραίοι δικαστές...

865
00:36:56,077 --> 00:36:58,911
άρα η υπόθεση θα ανατεθεί
σε μη-Εβραίο δικαστή.

866
00:36:58,913 --> 00:37:00,279
Γι' αυτό σας ζήτησε να...

867
00:37:00,281 --> 00:37:02,498
- αποσυρθείτε.
- κ. Πρόεδρε, αυτό είναι προσβλητικό!

868
00:37:02,500 --> 00:37:04,066
κ. Φλόρικ...

869
00:37:04,068 --> 00:37:06,169
Με έχετε...

870
00:37:06,171 --> 00:37:09,172
απογοητεύσει.

871
00:37:11,108 --> 00:37:13,109
Το αίτημα απορρίπτεται.

872
00:37:13,111 --> 00:37:15,928
Η υπόθεση παραμένει σε μένα.

873
00:37:34,347 --> 00:37:36,364
Γεια σου Ταρίκ. Τι γίνεται;

874
00:37:36,366 --> 00:37:38,266
Με παρακολουθείς;

875
00:37:38,268 --> 00:37:39,901
Όχι.

876
00:37:39,903 --> 00:37:41,519
Παρακολουθώ αυτήν.

877
00:37:41,521 --> 00:37:42,854
Γεια σου Ταρίκ.

878
00:37:42,856 --> 00:37:45,389
Αν ψάχνεις πιο διακριτικό
γκέι μπαρ, υπάρχει...

879
00:37:45,391 --> 00:37:47,525
- ένα στην οδό Χάλστεντ.
- Όχι, όχι.

880
00:37:47,527 --> 00:37:48,910
Εγώ θα πήγαινα στο Σάιντ-τρακ.

881
00:37:48,912 --> 00:37:51,246
- Έχει πολύ δερμάτινο!
- Τι θέλετε;

882
00:37:51,248 --> 00:37:53,281
Χρησιμοποίησες το άβαταρ
του Αμίρ στο βιντεοπαιχνίδι.

883
00:37:53,283 --> 00:37:54,816
Και λοιπόν;

884
00:37:54,818 --> 00:37:57,268
Εκεί λοιπόν γνώρισες
τον Σάιμον Γκρήνμπεργκ.

885
00:37:57,270 --> 00:37:59,270
- Όχι.
- Ναι.

886
00:37:59,272 --> 00:38:03,375
Ναι.

887
00:38:03,377 --> 00:38:05,443
Ήλεγξα το άλλοθί σου.

888
00:38:05,445 --> 00:38:06,745
Δε στέκει Ταρίκ.

889
00:38:06,747 --> 00:38:08,296
Δεν ήσουν στη θρησκευτική συγκέντρωση.

890
00:38:08,298 --> 00:38:09,614
Γιατί να σκοτώσω τον Γκρήνμπεργκ;

891
00:38:09,616 --> 00:38:10,882
Δεν έχει νόημα.

892
00:38:10,884 --> 00:38:12,951
Μιλήσαμε με τον μπάρμαν.

893
00:38:12,953 --> 00:38:15,470
Είπε ότι συναντήθηκες με τον
Γκρήνμπεργκ εδώ πολλές φορές.

894
00:38:15,472 --> 00:38:18,256
Νομίζω ότι τον ερωτεύθηκες.

895
00:38:18,258 --> 00:38:20,258
Μαλώσατε. Συναντούσε κάποιον άλλο.

896
00:38:20,260 --> 00:38:21,593
Ζήλεψες.

897
00:38:21,595 --> 00:38:22,761
Τον μαχαίρωσες.

898
00:38:22,763 --> 00:38:24,596
Τόκανες να φαίνεται σαν έγκλημα μίσους.

899
00:38:32,656 --> 00:38:35,023
Δεν ήθελα να του κάνω κακό.

900
00:38:35,025 --> 00:38:36,524
Γιατί η ανάποδη σβάστικα;

901
00:38:36,526 --> 00:38:37,993
- Τι;
- Όταν τόκανς να φανεί...

902
00:38:37,995 --> 00:38:40,311
σαν έγκλημα πάθους,
γιατί σχεδίασες τη σβάστικα ανάποδα;

903
00:38:40,313 --> 00:38:42,581
Τι εννοείς;
Έτσι δεν είναι κανονικά;

904
00:38:45,035 --> 00:38:47,035
Είναι καλό για την Εβραϊκή Κοινότητα;

905
00:38:47,037 --> 00:38:48,169
Δεν ξέρω.

906
00:38:48,171 --> 00:38:50,705
Ο μουσουλμάνος ήταν ο δολοφόνος,
αλλά ήταν και γκέι...

907
00:38:50,707 --> 00:38:53,041
και κοιμόταν με το δικό μας, οπότε...

908
00:38:53,043 --> 00:38:57,829
θα το έλεγα κλασικά
μπερδεμένο μήνυμα.

909
00:38:57,831 --> 00:38:59,848
Διαχείριση κρίσης.

910
00:38:59,850 --> 00:39:02,834
Αν βοηθάει το σκοπό μας,
θα μάθω αν ήταν από πάνω.

911
00:39:04,004 --> 00:39:06,170
Αστειεύομαι.

912
00:39:07,473 --> 00:39:09,524
Ναι. Εντάξει--πρέπει να φύγω.

913
00:39:09,526 --> 00:39:11,526
Σημαντική υποχρέωση;

914
00:39:11,528 --> 00:39:14,362
Το μέλλον του κόσμου!
Τι λες;

915
00:39:14,364 --> 00:39:16,648
Είναι πολύ κολακευτικό Ιλάι.

916
00:39:17,650 --> 00:39:19,851
Αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ
την υποψηφιότητα για Κυβερνήτης...

917
00:39:19,853 --> 00:39:21,286
όταν κάνω αυτή τη δουλειά.

918
00:39:21,288 --> 00:39:23,455
Κάντην λοιπόν.

919
00:39:24,491 --> 00:39:27,409
Άσε με εμένα να σκεφτώ
την υποψηφιότητα.

920
00:39:29,028 --> 00:39:31,196
Μια παρατήρηση από τη δουλειά.

921
00:39:32,665 --> 00:39:35,050
Αν ανησυχείς για την Αλίσια
και τον Γουίλ Γκάρντνερ...

922
00:39:35,052 --> 00:39:38,420
Δεν...ανησυχώ.

923
00:39:38,422 --> 00:39:40,506
Το ξέρω, αλλά...

924
00:39:40,508 --> 00:39:42,591
αν ανησυχούσες...

925
00:39:42,593 --> 00:39:46,011
νομίζω ό,τι υπήρχε, δεν υπάρχει πλέον.

926
00:39:46,013 --> 00:39:47,930
Ούτε καν κοιτιούνται μεταξύ τους.

927
00:39:48,932 --> 00:39:50,115
Ιλάι.

928
00:39:52,068 --> 00:39:54,603
Δε θάθελες ένα χωρισμένο Υποψήφιο;

929
00:39:54,605 --> 00:39:56,238
Όχι, δεν...

930
00:39:58,407 --> 00:40:00,559
Ξέχνα το.

931
00:40:07,785 --> 00:40:09,451
Χρειάζεσαι φίλους Καλίντα.

932
00:40:10,955 --> 00:40:13,372
Γιατί χρειάζομαι φίλους;

933
00:40:13,374 --> 00:40:14,873
Ή ένα σκύλο.

934
00:40:14,875 --> 00:40:16,575
Ίσως χρειάζεσαι σκύλο.

935
00:40:16,577 --> 00:40:19,178
Η Καλίντα και ο Πουχ...

936
00:40:19,180 --> 00:40:21,096
βγαίνουν για έρευνα.

937
00:40:23,133 --> 00:40:26,051
Είμαι μια χαρά Γουίλ--αλήθεια.

938
00:40:31,157 --> 00:40:34,560
Δεν είμαστε κανονικοί άνθρωποι--σωστά;

939
00:40:34,562 --> 00:40:36,728
Πως είναι οι κανονικοί;

940
00:40:39,232 --> 00:40:41,266
Συναισθηματικοί.

941
00:40:41,268 --> 00:40:42,818
- Είσαι συναισθηματικός.
- Όχι.

942
00:40:42,820 --> 00:40:44,936
Μερικές φορές είμαι στο μέσο
ενός συναισθήματος...

943
00:40:44,938 --> 00:40:49,324
κοιτάζω τον εαυτό μου και συνειδητοποιώ...

944
00:40:49,326 --> 00:40:51,460
ότι δεν αισθάνομαι τίποτα.

945
00:40:51,462 --> 00:40:55,714
Μ' αρέσει να υποδύομαι
ότι έχω αισθήματα.

946
00:40:55,716 --> 00:40:58,750
Θέλεις να σταματήσεις να υποδύεσαι
και ν' αρχίσεις να αισθάνεσαι;

947
00:40:58,752 --> 00:41:00,969
Ναι.

948
00:41:00,971 --> 00:41:02,387
Ναι.

949
00:41:08,962 --> 00:41:10,562
Αυτή είναι η αίσθηση.

950
00:41:10,564 --> 00:41:11,930
Ευχαριστώ.

951
00:41:13,234 --> 00:41:15,467
Πρέπει να φύγω.

952
00:41:15,469 --> 00:41:17,986
Πρέπει να είμαι κάπου στις 8:45.

953
00:41:17,988 --> 00:41:20,138
Αλήθεια;

954
00:41:20,140 --> 00:41:21,857
Πολύ συγκεκριμένο!

955
00:41:21,859 --> 00:41:24,076
Ακριβώς.

956
00:41:25,411 --> 00:41:26,995
Νάσαι καλά.

957
00:41:29,948 --> 00:41:30,949
<i>Θα τους πάω εγώ...

958
00:41:30,951 --> 00:41:32,601
στο σχολείο τη Δευτέρα.

959
00:41:32,603 --> 00:41:34,786
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.

960
00:41:37,658 --> 00:41:39,124
Να πάρουμε τις εργασίες για το σχολείο;

961
00:41:39,126 --> 00:41:40,659
- Ναι!
- Ναι!

962
00:41:40,661 --> 00:41:43,879
Τελικά προσέλαβες φροντιστή για τη Γκρέις;

963
00:41:43,881 --> 00:41:45,113
Ναι, προσέλαβα.

964
00:41:45,115 --> 00:41:47,266
Νομίζω είναι καλή,
και η Γκρέις τη συμπαθεί.

965
00:41:47,268 --> 00:41:49,301
Ή μάλλον...τη συμπαθεί τώρα.

966
00:41:49,303 --> 00:41:52,054
Θα έχω το νου μου.

967
00:41:52,056 --> 00:41:53,939
Α, επίσης...

968
00:41:53,941 --> 00:41:55,107
η φίλη του Ζακ, η Νίσα--

969
00:41:55,109 --> 00:41:57,225
οι γονείς της μας κάλεσαν για φαγητό.

970
00:41:57,727 --> 00:41:59,745
Θα τους πω ότι είσαι απασχολημένος.

971
00:41:59,747 --> 00:42:01,697
Ναι, πες τους είμαι...απασχολημένος.

972
00:42:01,699 --> 00:42:04,534
Στο καλό!

973
00:42:04,535 --> 00:42:05,987
- Στο καλό.
- Γεια.

974
00:42:06,022 --> 00:42:07,083
Πάρτε με αν χρειαστείτε κάτι.

975
00:42:07,118 --> 00:42:09,090
εδώ θάμαι.

976
00:42:38,003 --> 00:43:13,361
Sync by flapinha. Corrections by Alice
www.Addic7ed.com
Ελληνικοί υπότιτλοι: vangg

