1
00:00:00,200 --> 00:00:01,527
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:02,278 --> 00:00:04,302
<i>Κύριε Σίνγκερ,
γνωρίζετε τη σερίφη Μιλς.</i>

3
00:00:07,458 --> 00:00:09,441
<i>Η ψυχή σου. Λείπει.</i>

4
00:00:09,838 --> 00:00:12,440
<i>Σαμ, θα βάλω ένα φράγμα.</i>

5
00:00:12,662 --> 00:00:15,616
<i>Μην πειράξεις τον τοίχο.</i>

6
00:00:19,957 --> 00:00:22,352
<i>-Ξέρεις ποιος είμαι.
-Ο Εωσφόρος.</i>

7
00:00:22,532 --> 00:00:23,333
<i>Γεια σου, Σαμ.</i>

8
00:00:23,334 --> 00:00:25,811
<i>Νομίζω πως αυτό είναι το
καλύτερό μου μαρτύριο ως τώρα.</i>

9
00:00:25,812 --> 00:00:27,173
<i>Δεν έφυγες ποτέ, Σαμ.</i>

10
00:00:27,174 --> 00:00:29,862
<i>Εξακολουθείς να είσαι μέσα
στο κλουβί, μαζί μου.</i>

11
00:00:30,384 --> 00:00:31,711
<i>Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.</i>

12
00:00:35,463 --> 00:00:38,188
<i>Το δοχείο σου, λιώνει.
Θα εκραγείς.</i>

13
00:00:38,189 --> 00:00:39,458
<i>Υπάρχουν πολύ αρχαιότερα
πράγματα...</i>

14
00:00:39,459 --> 00:00:43,563
<i>από τις ψυχές στο Καθαρτήριο
και τα κατάπιες κι αυτά.</i>

15
00:00:43,564 --> 00:00:45,947
<i>-τι αρχαιότερα πράγματα;
-Οι Λεβιάθαν.</i>

16
00:00:46,455 --> 00:00:47,476
<i>Δεν μπορώ
να τους συγκρατήσω!</i>

17
00:00:47,477 --> 00:00:49,425
<i>-Ποιους;
-Τους Λεβιάθαν!</i>

18
00:00:49,653 --> 00:00:50,753
<i>Κας;</i>

19
00:00:50,754 --> 00:00:53,368
<i>Ο Κας... έφυγε.</i>

20
00:00:59,266 --> 00:01:02,988
<i>Αυτό, θα έχει
πάρα πολλή πλάκα.</i>

21
00:01:04,504 --> 00:01:06,614
<b>ΤΩΡΑ</b>

22
00:01:21,885 --> 00:01:22,959
Μπόμπι;

23
00:01:31,951 --> 00:01:33,909
Πόσοι είστε εκεί μέσα;

24
00:01:34,820 --> 00:01:36,131
Εκατό;

25
00:01:36,746 --> 00:01:37,800
Περισσότεροι;

26
00:01:45,915 --> 00:01:48,204
Το δοχείο σου θα εκραγεί, έτσι;

27
00:01:48,205 --> 00:01:49,939
Εγώ δε θα έκανα τίποτα επίπονο.

28
00:01:50,245 --> 00:01:52,678
Για την ακρίβεια, θα τα μάζευα
και θα πήγαινα σπίτι.

29
00:01:54,390 --> 00:01:57,503
Θα επιστρέψουμε, για σένα.

30
00:02:15,161 --> 00:02:16,927
Να και κάτι καινούριο.

31
00:02:31,649 --> 00:02:33,136
Δεν είσαι πραγματικός.

32
00:02:33,668 --> 00:02:35,016
Σωστά.

33
00:02:35,529 --> 00:02:38,990
Πιστεύεις ότι αυτό το γελοίο
όνειρο είναι πραγματικότητα;

34
00:02:38,991 --> 00:02:41,503
Επιστρέφεις, με συγχωρείς,
χωρίς ψυχή...

35
00:02:41,504 --> 00:02:43,772
σαν ζωηρός “American Psycho”...

36
00:02:43,773 --> 00:02:50,890
ώσπου ο άγιος Ντιν σε συναρμολογεί
ξανά, αγοράζοντάς σου μαγική αμνησία;

37
00:02:54,219 --> 00:02:55,487
Εσύ είσαι αληθινός.

38
00:02:55,862 --> 00:02:57,187
Εγώ είμαι πολύ αληθινός.

39
00:02:57,188 --> 00:03:00,289
Όλα τα υπόλοιπα είναι
αυτό που λέμε “σκηνικό”.

40
00:03:00,290 --> 00:03:01,290
Όχι.

41
00:03:01,291 --> 00:03:05,127
Εξακολουθείς να είσαι στο κελί μου.
Είσαι ο συγκάτοικός μου, φιλαράκο.

42
00:03:05,194 --> 00:03:08,982
Î•Î¯ÏƒÎ±Î¹ Î· Î¼Î¹ÎºÏÎ® Î¼Î¿Ï… ÏƒÎºÎ»Î¬Î²Î±,
Î±Ï€ÏŒ ÎºÎ¬Î¸Îµ Î¬Ï€Î¿ÏˆÎ·.

43
00:03:08,983 --> 00:03:13,028
-Î£Î±Î¼.
<i>-Î£Î±Î¼!</i>

44
00:03:13,386 --> 00:03:14,858
Μ' ακούς;

45
00:03:17,716 --> 00:03:20,576
Κοίταξέ με.
Πρέπει να τελειώνουμε μ' αυτό.

46
00:03:21,180 --> 00:03:23,512
Έλα, πάμε να φύγουμε.

47
00:03:24,263 --> 00:03:25,246
Έλα.

48
00:04:19,607 --> 00:04:20,799
Στο διάολο.

49
00:04:20,800 --> 00:04:23,111
“ΔΗΜΟΣΙΑ ΠΑΡΟΧΗ ΝΕΡΟΥ”

50
00:04:26,460 --> 00:04:31,767
<b><i>σεζόν 7, επεισόδιο 2
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

51
00:04:36,703 --> 00:04:38,354
Να πάρει.

52
00:04:39,922 --> 00:04:44,310
Όπως το πες.
Αυτοί οι πώς τους λένε...

53
00:04:44,311 --> 00:04:45,880
Λεβιάθαν.

54
00:04:46,824 --> 00:04:48,313
Σωστά.

55
00:04:49,377 --> 00:04:54,381
Αν μπήκαν στις σωληνώσεις,
έχουν πρόσβαση οπουδήποτε.

56
00:04:55,281 --> 00:04:56,733
Τέλεια.

57
00:05:18,985 --> 00:05:22,279
-Χάθηκε λοιπόν.
-Ναι.

58
00:05:22,314 --> 00:05:24,359
Αναπαύσου εν ειρήνη...

59
00:05:24,855 --> 00:05:26,885
Αν υπάρχει τέτοια περίπτωση.

60
00:05:28,764 --> 00:05:30,888
Ηλίθιο κάθαρμα.

61
00:05:34,437 --> 00:05:36,735
Ήταν φίλος μας.
Δεν ήταν;

62
00:05:37,396 --> 00:05:39,938
Δεν υπάρχει πιο ηλίθιος απ' αυτό.

63
00:05:40,322 --> 00:05:41,652
Έλα.

64
00:05:41,653 --> 00:05:44,314
Αυτά τα πράγματα, σύντομα
θ' αναδυθούν για να πάρουν αέρα.

65
00:05:54,447 --> 00:05:57,800
“ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΛΟΓΟ”

66
00:07:01,738 --> 00:07:05,036
<i>Ξύπνα, λιακάδα.
Άντε, σήκω.</i>

67
00:07:05,266 --> 00:07:07,875
<i>-Σάμι!</i>
-Σάμι;

68
00:07:11,056 --> 00:07:13,112
Κοιμόσουν 12 ώρες.
Υποθέτω, ξεκουράστηκες.

69
00:07:13,113 --> 00:07:15,107
Ορίστε. Μην αφυδατωθείς.

70
00:07:15,520 --> 00:07:17,835
Και μερικές πρωτεΐνες.

71
00:07:21,839 --> 00:07:22,878
Πρωινό στο κρεβάτι.

72
00:07:22,879 --> 00:07:25,367
Μην το συνηθίσεις.
Για να δω το χέρι σου.

73
00:07:25,656 --> 00:07:28,105
<i>Θέλει να κρατήσει
το χεράκι σου.</i>

74
00:07:28,106 --> 00:07:29,670
Τι γλυκό.

75
00:07:35,833 --> 00:07:37,592
Θα ζήσεις.

76
00:07:45,492 --> 00:07:47,354
Με το μαλακό.

77
00:07:47,895 --> 00:07:50,193
Λοιπόν, κάνα στοιχείο
απ' την υγρή εισβολή;

78
00:07:50,194 --> 00:07:51,794
Ψάχνω παντού.

79
00:07:51,795 --> 00:07:55,754
Ό,τι και να ετοιμάζουν,
δεν πρόκειται...

80
00:07:56,320 --> 00:08:00,463
δε θα βγάλουν κάνα τέρας στον
κεντρικό δρόμο. Θα εμφανιστούν.

81
00:08:01,275 --> 00:08:03,898
Φάνηκαν ν' ανυπομονούν
να ξεμουδιάσουν.

82
00:08:04,662 --> 00:08:07,516
Υπάρχει το άλλο μεγάλο μας
πρόβλημα.

83
00:08:08,433 --> 00:08:11,441
Πώς είσαι;
Και μην πεις “καλά”.

84
00:08:11,783 --> 00:08:14,055
-Δεν είμαι καλά.
-Αλήθεια;

85
00:08:14,478 --> 00:08:15,657
Με το μαλακό.

86
00:08:15,658 --> 00:08:19,364
Δε γίνεται, Μπόμπι. Παραστήσαμε
ότι το είχε υπό έλεγχο.

87
00:08:19,365 --> 00:08:24,075
Καταλαβαίνω. Συγγνώμη.
Δεν ήθελα και να ξεραθώ στα γέλια.

88
00:08:24,220 --> 00:08:25,935
Τι διάολο συνέβη εκεί;

89
00:08:28,552 --> 00:08:32,231
-Δεν είναι μόνο φλας-μπακ πια.
-Και τι είναι;

90
00:08:33,023 --> 00:08:34,893
Είναι σαν...

91
00:08:36,123 --> 00:08:38,543
να βλέπω απ' τις χαραμάδες.

92
00:08:39,028 --> 00:08:40,533
Τι σημαίνει αυτό;

93
00:08:40,731 --> 00:08:44,242
Σημαίνει ότι δυσκολεύομαι να
καταλάβω τι είναι πραγματικό.

94
00:08:44,351 --> 00:08:47,487
-Παραισθήσεις;
-Για αρχή.

95
00:08:47,500 --> 00:08:51,231
Για αρχή, εφόσον έβλεπες άλλα
αντ' άλλων, γιατί το έκρυψες;

96
00:08:51,232 --> 00:08:55,016
Δεν το έκρυψα, Ντιν.
Απλώς δεν το συζητούσα.

97
00:08:55,167 --> 00:08:57,284
Οι δυο σας δείχνατε
αρκετά ζορισμένοι ήδη.

98
00:08:57,285 --> 00:09:02,407
Απλώς σκέφτηκα να σφίξω
τα δόντια και να το αντέξω.

99
00:09:04,054 --> 00:09:06,159
Αλλά γίνεται πιο συγκεκριμένο.

100
00:09:06,640 --> 00:09:09,018
Δηλαδή, τι συγκεκριμένα;

101
00:09:12,845 --> 00:09:14,524
Τι διάολο, Σαμ;

102
00:09:15,215 --> 00:09:17,110
Σου είπα.

103
00:09:17,145 --> 00:09:19,862
Όχι, σοβαρά, πώς
να διαφωνήσεις μ' αυτό;

104
00:09:19,987 --> 00:09:22,571
Ξέρω. Είναι πρόβλημα.

105
00:09:23,566 --> 00:09:24,896
Στάσου, κατάλαβα.

106
00:09:25,376 --> 00:09:27,348
Γιατί ο Διάβολος να σου δείχνει
στα ψέματα μια νέα ζωή...

107
00:09:27,349 --> 00:09:29,228
όταν μπορεί απλώς να σε σπάσει
στο ξύλο μέσα στο κλουβί;

108
00:09:29,296 --> 00:09:31,634
Επειδή, όπως το θέτει...

109
00:09:32,116 --> 00:09:33,310
δεν μπορείς να βασανίσεις
κάποιον...

110
00:09:33,311 --> 00:09:35,576
που δεν του έχει απομείνει
τίποτα να του στερήσεις.

111
00:09:35,702 --> 00:09:37,267
Πολύ καλά, Σαμ.

112
00:09:38,543 --> 00:09:41,470
Εντάξει. Κι αυτό το
ονειρεμένο σπιτικό...

113
00:09:41,471 --> 00:09:43,906
το οποίο σου δίνει για
να σ' το στερήσει μετά...

114
00:09:43,907 --> 00:09:45,795
είναι αυτό το
μετα-Αποκαλυπτικό χάλι;

115
00:09:45,879 --> 00:09:50,437
Έπρεπε να είναι χάλι, Σαμ, αλλιώς
δε θα πίστευες ότι είναι η ζωή σου.

116
00:09:58,647 --> 00:10:00,753
Τον βλέπεις τώρα;

117
00:10:03,993 --> 00:10:07,039
Ξέρεις ότι δεν είναι
πραγματικός, έτσι;

118
00:10:11,989 --> 00:10:14,859
Λέει το ίδιο για εσάς.

119
00:10:19,636 --> 00:10:21,726
Πάω να δουλέψω.

120
00:10:27,176 --> 00:10:28,997
<i>Οι επιστήμονες
δεν μπορούν να εξηγήσουν...</i>

121
00:10:28,998 --> 00:10:32,661
<i>αυτό που οι αστρονόμοι περι-
γράφουν ως “αιφνίδια έκλειψη”.</i>

122
00:10:35,248 --> 00:10:38,596
<i>Ξέρουμε ότι πεινάς! Γιατί
δεν έρχεσαι στου Μπίγκερσον...</i>

123
00:10:38,597 --> 00:10:39,902
<i>ν' απολαύσεις το μπαρ
σπιτικής πίτας;</i>

124
00:10:39,903 --> 00:10:42,217
<i>Είναι σαν το μπαρ σαλάτας,
αλλά με πίτες!</i>

125
00:10:42,218 --> 00:10:44,636
<i>Την επόμενη εβδομάδα
στο σήριαλ, “Γιατρός Σέξι”...</i>

126
00:10:44,637 --> 00:10:48,191
<i>η δρ. Σαγιέν Μεγανόπολις
κάνει δραματική επιστροφή.</i>

127
00:10:48,275 --> 00:10:49,423
<i>Λυπάμαι, γιατρέ.</i>

128
00:10:49,424 --> 00:10:51,216
<i>Ξέχασα πως όταν είσαι
εγκεφαλοχειρουργός...</i>

129
00:10:51,217 --> 00:10:52,987
<i>μπορείς να χειρουργείς με
το έτσι θέλω όποιο σώμα θες...</i>

130
00:10:52,988 --> 00:10:54,970
<i>και να βγάζεις όποιο
όργανο σού αρέσει...</i>

131
00:10:54,971 --> 00:10:57,559
<i>χωρίς να συμπληρώνεις
κανένα έγγραφο!</i>

132
00:10:57,560 --> 00:11:00,870
<i>Γιατρέ, λυπάμαι που
είστε τόσο ξεχασιάρα.</i>

133
00:11:07,842 --> 00:11:10,462
Τουλάχιστον δεν είναι κουλουρια-
σμένος κάτω απ' τον νεροχύτη.

134
00:11:11,465 --> 00:11:15,325
Όχι, απλώς κάθεται εκεί αμίλητος
και καθαρίζει το όπλο του.

135
00:11:26,012 --> 00:11:27,230
Τι κάνεις;

136
00:11:27,314 --> 00:11:30,917
Ενεργοποιώ το GPS του, σε
περίπτωση που την κοπανήσει.

137
00:11:33,889 --> 00:11:35,268
Και εσύ;

138
00:11:37,558 --> 00:11:39,486
Εσύ πώς τα πας;

139
00:11:39,660 --> 00:11:42,128
Σοβαρά, Μπόμπι. Δεν είναι σαν
να του 'χουν κάνει μάγια.

140
00:11:42,195 --> 00:11:44,497
Κι αν αυτό, είναι είδος τρέλας
που δε διορθώνεται;

141
00:11:44,548 --> 00:11:49,135
Ναι κι εγώ ανησυχώ,
αλλά κάνε μου τη χάρη.

142
00:11:49,202 --> 00:11:50,679
Εσύ πώς είσαι;

143
00:11:51,132 --> 00:11:52,549
Ποιος νοιάζεται;

144
00:11:52,550 --> 00:11:54,412
Δε βρίσκεις πως υπάρχουν άλλα
ν' ασχοληθούμε αυτή τη στιγμή;

145
00:11:54,413 --> 00:11:55,939
-Καλά είμαι.
-Σωστά.

146
00:11:55,940 --> 00:12:00,179
Δε νευρίασες όταν εκείνος
είπε ακριβώς το ίδιο...

147
00:12:00,230 --> 00:12:03,047
κάνα δυο ώρες προτού
τα χάσει εντελώς;

148
00:12:03,443 --> 00:12:05,099
Ναι, πάντως...

149
00:12:06,570 --> 00:12:08,586
Εγώ δεν είμαι ο Σαμ.

150
00:12:09,573 --> 00:12:13,971
Εγώ προσέχω να μην τα χάσω.
Καλά είμαι. Αλήθεια.

151
00:12:14,591 --> 00:12:18,363
Φυσικά. Μόλις έχασες έναν απ' τους
καλύτερους φίλους που είχες ποτέ...

152
00:12:19,249 --> 00:12:21,771
ο αδερφός σου είναι για δέσιμο...

153
00:12:21,772 --> 00:12:24,620
και οι πλέον καταζητούμενοι τού Καθα-
ρτήριου, σεργιανούν στους υπονόμους...

154
00:12:24,705 --> 00:12:28,993
αλλά κατάλαβα. Σωστά.
Είσαι <i>καλά</i>.

155
00:12:30,467 --> 00:12:31,940
Ωραία.

156
00:12:37,431 --> 00:12:43,363
Φυσικά, αν κάποια στιγμή
αποφασίσεις ότι λες μαλακίες...

157
00:12:43,429 --> 00:12:47,059
θα βρίσκομαι εκεί που
είμαι πάντα. Εδώ.

158
00:12:48,195 --> 00:12:51,532
Θες να κάνουμε γιόγκα για ζευγάρια,
ή θα πιάσουμε τους κακούς;

159
00:12:51,533 --> 00:12:53,053
Σκάσε ρε.

160
00:12:54,524 --> 00:12:56,060
Βλαμμένε.

161
00:13:01,274 --> 00:13:05,082
Ναι; Πάρ' τα Μάνινγκ. Ακόμα
σου ρίχνω 0,6 στον χρόνο σου.

162
00:13:07,967 --> 00:13:09,215
Πού ήσασταν εσείς;

163
00:13:09,549 --> 00:13:11,749
Ήρθαμε λίγο νωρίς.

164
00:13:12,055 --> 00:13:15,110
Ακούσαμε έναν παράξενο ήχο
να βγαίνει απ' τις ντουσιέρες.

165
00:13:17,541 --> 00:13:20,174
Τι κάνεις, Ουίλιαμς;
Θα βρεις τον μπελά σου.

166
00:13:20,455 --> 00:13:22,707
Ναι, Σκοτ. Πιθανότατα.

167
00:13:24,731 --> 00:13:26,403
Αυτό που εννοεί ο Ουίλιαμς,
Σκοτ...

168
00:13:26,404 --> 00:13:28,319
είναι ότι είμαστε υπερβολικά
πεινασμένοι για να μας νοιάζει.

169
00:13:34,650 --> 00:13:36,821
“ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
ΣΙΟΥ ΦΟΛΣ”

170
00:13:38,571 --> 00:13:42,444
Ούρλιαζε στη νοσοκόμα τής Εντατικής,
“Βοήθεια, Βαγγελίστρα μου!”

171
00:13:42,445 --> 00:13:44,762
Και όταν την ξανάνοιξαν;

172
00:13:44,763 --> 00:13:50,136
Είχαν ξεχάσει μέσα της τρεις
σπόγγους και μια λαβίδα!

173
00:13:50,194 --> 00:13:52,278
Δεν είναι εμπιστοσύνης αυτοί.

174
00:13:52,775 --> 00:13:55,983
-Καλησπέρα, κυρίες μου.
-Γεια σας, γιατρέ.

175
00:13:56,023 --> 00:13:57,299
Γεια σας, γιατρέ Γκέινς.

176
00:13:57,300 --> 00:14:00,853
Λοιπόν, κυρία Μιλς,
τα πήγατε εξαιρετικά σήμερα.

177
00:14:00,854 --> 00:14:03,537
Όπως ακριβώς είχαμε πει.
Άψογη σκωληκοειδεκτομή.

178
00:14:03,538 --> 00:14:04,538
Ωραία.

179
00:14:04,539 --> 00:14:09,010
Κάνατε μια σοβαρή χειρουργική
επέμβαση. Ξέρω πως είστε σκληρή...

180
00:14:10,186 --> 00:14:12,370
αλλά θέλω
να ξεκουραστείτε απόψε.

181
00:14:12,371 --> 00:14:14,000
Δεν έχω αντίρρηση, γιατρέ.

182
00:14:14,001 --> 00:14:17,687
Το καλό είναι, ότι θα σας χορη-
γηθούν κάτι ωραιότατα παυσίπονα.

183
00:14:18,694 --> 00:14:22,195
Θα έρθω να σας ξαναδώ αργότερα.
Θα γυρίσετε σπίτι σας πολύ σύντομα.

184
00:14:24,450 --> 00:14:26,403
Μα δεν είναι γοητευτικός;

185
00:14:26,982 --> 00:14:28,679
Ξέρετε πως μια μελέτη έδειξε...

186
00:14:28,680 --> 00:14:31,798
ότι τα 3/4 των γιατρών
αντιγράφουν στις εξετάσεις τους;

187
00:14:31,799 --> 00:14:34,661
Ίσως να μην μπορεί να ξεχωρίσει τη
σκωληκοειδίτιδα απ' τον κόλπο σας.

188
00:14:36,334 --> 00:14:37,851
Καλώστον. Έλα.

189
00:14:37,852 --> 00:14:40,009
Μάλλον έχουμε και μερικά
άσχημα νέα, έτσι γι' αλλαγή.

190
00:14:40,010 --> 00:14:41,572
Στο Στόκβιλ τού Βόρειου Κάνσας...

191
00:14:41,573 --> 00:14:44,944
σχεδόν όλη η σχολική ομάδα κολύμβησης,
κατακρεουργήθηκε μέσα στ' αποδυτήρια.

192
00:14:44,945 --> 00:14:47,077
Οι μπάτσοι στον ασύρματο
αν κι ακούγονταν δύσκολα...

193
00:14:47,078 --> 00:14:50,401
είπαν πως έμοιαζε
με άγρια επίθεση ζώου.

194
00:14:50,426 --> 00:14:54,014
Λένε πως ό,τι τους επιτέθηκε,
είχε περίπου το μέγεθος αμυντικού.

195
00:14:54,049 --> 00:14:55,740
Είναι ένα στοιχείο, Ντιν.

196
00:14:56,025 --> 00:14:57,932
Εντάξει, αλλά αν νομίζεις
ότι θα πας για κυνήγι...

197
00:14:57,933 --> 00:15:00,673
Όχι, ξέρω. Δε θα πάω.
Θα πας εσύ όμως.

198
00:15:01,422 --> 00:15:05,513
Ο Μπόμπι ψάχνει,
εγώ είμαι για δέσιμο...

199
00:15:05,514 --> 00:15:07,386
άρα μόνο εσύ απομένεις
να κυνηγήσεις αυτό το πράγμα.

200
00:15:07,387 --> 00:15:09,578
Σαμ, έχεις πάθει
νευρικό κλονισμό.

201
00:15:09,579 --> 00:15:13,359
Είναι μόνο δυο ώρες δρόμος και
ίσως έχει σχέση με τους Λεβιάθαν.

202
00:15:13,845 --> 00:15:15,880
Αν νομίζεις ότι θα σ' αφήσω
εδώ μόνο σου...

203
00:15:16,481 --> 00:15:18,588
Κι εγώ, τι κάνω εδώ;
Μπρίκια κολλάω;

204
00:15:19,038 --> 00:15:20,736
Θα τον προσέχω εγώ.
Πήγαινε.

205
00:15:20,737 --> 00:15:23,379
Εκτόνωσε τα νεύρα σου
κάνοντας κάτι χρήσιμο.

206
00:15:25,507 --> 00:15:26,600
Καλά.

207
00:15:42,622 --> 00:15:44,800
Βρήκες πάρα πολύ μικρό σώμα.

208
00:15:45,000 --> 00:15:49,503
Υπερβολικά μικρό. Δεν ήξερε τίποτα.
Δε φτάνω καν στον πάγκο.

209
00:15:50,516 --> 00:15:54,087
Αυτό εδώ... ο Έντγκαρ...

210
00:15:55,741 --> 00:15:59,107
Ο Έντγκαρ εργαζόταν σε κάτι που
λέγεται “συνεργείο κατεδαφίσεων”.

211
00:15:59,378 --> 00:16:01,393
Το να παρακολουθεί πράγματα
ν' ανατινάσσονται...

212
00:16:01,394 --> 00:16:03,148
φαίνεται πως είναι
πολύ ικανοποιητικό.

213
00:16:03,149 --> 00:16:06,491
Η “Άνι”, ήξερε από πού
προέρχονται τα μωρά.

214
00:16:06,896 --> 00:16:10,190
Αηδιαστικό, παρεμπιπτόντως.
Πεινάω.

215
00:16:11,753 --> 00:16:15,054
-Όλοι μας πεινάμε.
-Ναι, σχετικά με αυτό.

216
00:16:16,531 --> 00:16:18,945
-Με συγχωρείς!
-Να σε συγχωρήσω;

217
00:16:18,980 --> 00:16:22,934
-Έφαγαν την ομάδα κολύμβησης.
-Όπως προείπα, πεινάμε.

218
00:16:22,985 --> 00:16:25,659
-Αυτή δεν είναι δικαιολογία.
-Και τι θες να κάνω;

219
00:16:25,660 --> 00:16:28,614
Να τους συμμορφώσεις.
Δε με νοιάζει πώς.

220
00:16:29,191 --> 00:16:31,633
Για τ' όνομα τού Θεού,
το έγραψαν οι εφημερίδες.

221
00:16:31,827 --> 00:16:35,509
Κοίτα, το αφεντικό, ειλικρινά...

222
00:16:36,210 --> 00:16:41,632
θέλει απλώς ν' ακούσει ότι τακτοποιή-
θηκε, οπότε τακτοποίησέ το γρήγορα.

223
00:16:42,250 --> 00:16:46,398
Δε μου αρέσει να του λέω
άσχημα νέα. Συνεννοηθήκαμε;

224
00:16:46,851 --> 00:16:51,593
Για την ακρίβεια, έχω μια ιδέα.
Θα ήθελα τη βοήθειά σου.

225
00:17:08,801 --> 00:17:10,964
Κοριτσάκι,
μπορώ να σε βοηθήσω;

226
00:17:12,543 --> 00:17:14,061
Είσαι γιατρός Σέξι;

227
00:17:15,619 --> 00:17:17,280
Είμαι χειρούργος.

228
00:17:17,523 --> 00:17:19,184
Πού είναι οι γονείς σου;

229
00:17:19,663 --> 00:17:24,217
Αληθεύει; Οι χειρούργοι μπορούν να
εισβάλλουν σε οποιοδήποτε σώμα θέλουν;

230
00:17:24,218 --> 00:17:25,218
Τι πράγμα;

231
00:17:25,219 --> 00:17:27,792
Και βγάζουν όποια
όργανα θέλουν;

232
00:17:27,793 --> 00:17:29,236
Μα πού άκουσες...

233
00:17:29,237 --> 00:17:31,475
Θέλω να γίνω χειρούργος
όταν μεγαλώσω.

234
00:17:33,707 --> 00:17:35,187
Άφησέ με!

235
00:17:36,618 --> 00:17:40,275
Και θέλω να μεγαλώσω, τώρα!

236
00:17:57,279 --> 00:17:59,847
Γεια.
Ειδικός πράκτορας Άντερσον. Ίαν.

237
00:17:59,898 --> 00:18:02,623
Εντάξει. Ο αστυνομικός μας
έχει πλακώσει τους λουκουμάδες.

238
00:18:02,630 --> 00:18:05,286
Ιατροδικαστής. Μπορώ να σου δείξω
τη διάταξη και πρόσεχε πού πατάς.

239
00:18:05,371 --> 00:18:09,866
Έχουμε χαμό ακατάλληλο
γι' ανηλίκους εδώ πέρα.

240
00:18:10,176 --> 00:18:11,424
Μάλιστα.

241
00:18:28,527 --> 00:18:30,221
Να πάρει.

242
00:18:33,855 --> 00:18:37,677
-Πάρε βαθιές αναπνοές.
-Μα η εγχείρησή μου θα γίνει αύριο.

243
00:18:37,678 --> 00:18:41,599
Είμαι ο γιατρός Σέξι. Η εγχείρησή σου
θα γίνει όποτε πω εγώ.

244
00:19:06,972 --> 00:19:08,757
Καθόλου παράξενο.

245
00:19:35,646 --> 00:19:36,821
Ναι;

246
00:19:36,919 --> 00:19:38,515
<i>Σίγουρα υπάρχει μαύρη γλίτσα.</i>

247
00:19:38,516 --> 00:19:42,163
Το ίδιο πράγμα που έβγαινε απ' τον
Κας και αγνοούνται δυο κολυμβητές.

248
00:19:42,164 --> 00:19:43,972
<i>Έκλεψαν το αμάξι ενός γονέα.</i>

249
00:19:43,973 --> 00:19:47,510
Ξέρεις, πιστεύω ότι ο πρίγκιπας
Ουίλιαμ, βρήκε τη σωστή κοπέλα.

250
00:19:48,440 --> 00:19:49,908
Εσύ τι λες;

251
00:19:50,175 --> 00:19:54,414
Πιστεύεις ότι αυτοί οι Λεβιάθαν,
μπαίνουν μέσα στους ανθρώπους...

252
00:19:54,415 --> 00:19:56,052
<i>όπως έκανε η Εύα;</i>

253
00:19:56,053 --> 00:19:59,301
Δεν ξέρω, αλλά φαίνεται λογικό.
Η πολιτειακή αστυνομία...

254
00:19:59,302 --> 00:20:01,611
<i>βρήκαν βίντεο των παιδιών από
κάμερες ασφαλείας, 6 ωρών πριν.</i>

255
00:20:01,612 --> 00:20:05,504
<i>Έβαζαν βενζίνη νότια απ' τα σύνορα τής
Ντακότα, οπότε έρχομαι προς τα κει.</i>

256
00:20:05,505 --> 00:20:07,088
<i>Θα τους εντοπίσουμε
απ' του Μπόμπι.</i>

257
00:20:07,521 --> 00:20:08,876
Ναι. Καλό ακούγεται.

258
00:20:10,367 --> 00:20:11,870
Πώς είσαι;

259
00:20:16,106 --> 00:20:18,039
Καλά είμαι.

260
00:20:18,432 --> 00:20:20,811
Εντάξει. Κάνε υπομονή.

261
00:20:22,341 --> 00:20:24,081
Απλώς καλά;

262
00:20:25,260 --> 00:20:27,968
Εγώ πάντως, περνάω υπέροχα.

263
00:21:34,863 --> 00:21:38,811
Κυρία Μιλς, γιατί δεν είστε
στο κρεβάτι σας; Είστε καλά;

264
00:21:45,022 --> 00:21:47,150
Κυρία Μιλς,
μας κοψοχολιάσατε όλους.

265
00:21:47,151 --> 00:21:48,765
Τι; Όχι, εγώ...

266
00:21:48,766 --> 00:21:51,283
Δεν πρέπει να περιφέρεστε στους
διαδρόμους στην κατάστασή σας.

267
00:21:51,284 --> 00:21:54,627
-Πήρε...
-Τι; Ποιος;

268
00:21:56,101 --> 00:21:57,805
Γιατρέ Γκέινς;

269
00:21:57,840 --> 00:22:02,041
Κυρία Μιλς, είπαμε να
προσέχετε, το θυμάστε;

270
00:22:02,461 --> 00:22:03,781
Φυσικά.

271
00:22:03,782 --> 00:22:06,052
Γιατί γυρνούσατε
στους διαδρόμους;

272
00:22:06,053 --> 00:22:07,191
Τίποτα...

273
00:22:08,392 --> 00:22:10,970
Μ' έτρωγαν τα ράμματά μου και ήθελα
να μάθω αν είναι φυσιολογικό...

274
00:22:10,971 --> 00:22:13,086
και μάλλον λιποθύμησα.

275
00:22:13,849 --> 00:22:16,014
Τα ράμματά μου
είναι μια χαρά τώρα.

276
00:22:16,464 --> 00:22:18,856
Κυρία Μιλς, δεν κάνει να
σηκώνεστε απ' το κρεβάτι.

277
00:22:18,857 --> 00:22:22,012
Θα μπορούσε να έχει ανοίξει
η τομή σας με τέτοια πτώση.

278
00:22:23,185 --> 00:22:25,352
Μη με αναγκάσετε
να σας ξανανοίξω.

279
00:22:26,678 --> 00:22:27,761
Εντάξει;

280
00:22:29,664 --> 00:22:32,331
-Τι είν' αυτό;
-Θα σας βοηθήσει να κοιμηθείτε.

281
00:22:33,270 --> 00:22:34,888
Δε χρειάζεται.
Μια χαρά θα κοιμηθώ.

282
00:22:34,889 --> 00:22:36,503
Εντολή τού γιατρού.

283
00:22:39,733 --> 00:22:41,546
Θα έρθω να σας δω αργότερα.

284
00:22:50,353 --> 00:22:53,598
Χέσε με, γιατρέ Σκατόφατσα.

285
00:22:59,870 --> 00:23:01,051
Όχι...

286
00:23:03,969 --> 00:23:07,686
Αν αυτό είναι όνειρο κι εσύ το
ελέγχεις, γιατί δε βάζεις τέλος;

287
00:23:07,687 --> 00:23:09,013
Να βάλω τέλος;

288
00:23:09,180 --> 00:23:12,388
Όλο αυτό, το να μην ξέρεις
τι είναι πραγματικό...

289
00:23:12,390 --> 00:23:15,719
οι τοίχος σου να ξεφτίζει
σιγά σιγά...

290
00:23:15,870 --> 00:23:19,746
Έλα ρε φίλε, αυτό είναι το καλό.
Γιατί να βάλω τέλος;

291
00:23:20,514 --> 00:23:23,013
Δεν έχουμε HBO στην Κόλαση.

292
00:23:23,147 --> 00:23:26,437
Έχω μόνο εσένα, να αιωρείσαι
πάνω απ' τα κάρβουνα...

293
00:23:26,521 --> 00:23:29,965
με τη μάταια ελπίδα
ότι θα τα καταλάβεις όλα.

294
00:23:29,966 --> 00:23:32,736
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
να το καταλάβεις, Σαμ.

295
00:23:32,761 --> 00:23:37,964
Από σένα εξαρτάται. Θα τελειώσει
όταν δε θ' αντέχεις άλλο.

296
00:23:41,036 --> 00:23:44,004
Νομίζω πως μάλλον γι' αυτό
καθαρίζουμε τα όπλα μας.

297
00:23:44,005 --> 00:23:45,255
Βούλωσ' το.

298
00:23:45,951 --> 00:23:48,717
Βούλωσ' το είπα!

299
00:23:48,927 --> 00:23:50,657
Γεια σου, Σαμ.

300
00:23:56,003 --> 00:23:59,259
-Περνάς δύσκολη στιγμή;
-Με συγχωρείς.

301
00:24:08,261 --> 00:24:09,487
Ευχαριστώ.

302
00:24:17,428 --> 00:24:18,988
Ξέρεις, ύστερα...

303
00:24:20,742 --> 00:24:23,128
απ' όλα όσα...

304
00:24:23,462 --> 00:24:26,065
έχουμε περάσει τόσα χρόνια...

305
00:24:27,223 --> 00:24:29,713
Έχεις ξανανικήσει
τον Διάβολο, μικρέ.

306
00:24:31,513 --> 00:24:32,906
Είναι διαφορετικό τώρα.

307
00:24:33,267 --> 00:24:34,983
Μάλλον όχι.

308
00:24:35,056 --> 00:24:37,614
Θα τα καταφέρεις πάλι.
Αλήθεια.

309
00:24:40,367 --> 00:24:44,213
Δεν είσαι πια στην Κόλαση.
Είσαι εδώ, μαζί μας.

310
00:24:51,967 --> 00:24:53,722
Μ' ακούς, Σαμ;

311
00:24:54,826 --> 00:24:56,851
Ναι, σ' ακούω, Μπόμπι.

312
00:24:59,305 --> 00:25:00,936
Είναι το τοπικό μου τηλέφωνο.

313
00:25:03,501 --> 00:25:04,368
Εμπρός;

314
00:25:04,452 --> 00:25:06,236
<i>Ο Μπόμπι Σίνγκερ;</i>

315
00:25:07,038 --> 00:25:09,482
Ο χειρούργος μου, είναι τέρας.

316
00:25:09,483 --> 00:25:10,484
Ορίστε;

317
00:25:10,492 --> 00:25:13,485
<i>Πήρε εκείνη που ήταν μαζί μου
στο δωμάτιο κι έφαγε το συκώτι της.</i>

318
00:25:13,762 --> 00:25:16,264
Αλλά δεν ήταν χειρούργος.
Εκείνος...

319
00:25:17,649 --> 00:25:20,190
<i>Άκουσέ με!
Το πρόσωπό του ήταν...</i>

320
00:25:20,501 --> 00:25:22,820
Το στόμα του ήταν ένα φρικτό...

321
00:25:23,438 --> 00:25:26,283
-Ποια είσαι;
-Η Τζόντι. Η Τζόντι Μιλς.

322
00:25:26,391 --> 00:25:29,425
-Η Τζόντι;
-Η σερίφης Μιλς.

323
00:25:29,460 --> 00:25:30,510
Κατάλαβα.

324
00:25:30,562 --> 00:25:32,970
<i>Δεν μπορώ να καλέσω
έναν βοηθό μου.</i>

325
00:25:33,014 --> 00:25:36,585
Εγώ κι εσύ σκοτώναμε ζόμπι κάποτε.
Ξέρω ότι ασχολείσαι με τέτοια.

326
00:25:36,586 --> 00:25:39,205
<i>Σε παρακαλώ, έλα αμέσως
στο Νοσοκομείο Σιού Φολς...</i>

327
00:25:39,206 --> 00:25:41,559
προτού με φάει, Σίνγκερ.

328
00:25:46,711 --> 00:25:52,562
Λοιπόν, ή η σερίφης Μιλς έχει μαστου-
ρώσει απ' τα φάρμακα τού Ομπάμα...

329
00:25:52,563 --> 00:25:56,638
ή κάτι τρώει κόσμο στο Γενικό
Νοσοκομείο Σιού Φολς.

330
00:26:00,656 --> 00:26:03,951
Δε θέλω να θίξω
τον εγωισμό σου, αλλά...

331
00:26:03,952 --> 00:26:07,632
Όχι, δεν πειράζει. Πήγαινε.
Εγώ θα προσέχω τα τηλέφωνα.

332
00:26:11,236 --> 00:26:12,387
Λοιπόν...

333
00:26:13,154 --> 00:26:15,501
Μείναμε οι δυο μας;

334
00:26:19,039 --> 00:26:20,746
Τι σας συνέβη εσάς;

335
00:26:21,729 --> 00:26:23,337
Εγώ.

336
00:26:23,618 --> 00:26:26,561
-Πού είναι ο γιατρός Γκέινς;
-Όχι, δε γίνεται έτσι.

337
00:26:26,562 --> 00:26:29,694
Αν χρειάζεστε να σας δει γιατρός, πρέ-
πει να συμπληρώσετε αυτά τα έντυπα...

338
00:26:29,695 --> 00:26:32,340
Αναλαμβάνω εγώ, αδελφή.
Αυτοί...

339
00:26:32,957 --> 00:26:36,195
οι νεαροί, προφανώς χρειάζονται
άμεση ιατρική φροντίδα.

340
00:26:43,853 --> 00:26:46,242
Εδώ φέρνουν τα σώματά τους
για επισκευή.

341
00:26:46,430 --> 00:26:48,605
Το θεωρούν ασφαλές μέρος...

342
00:26:48,606 --> 00:26:51,887
αλλά η αλήθεια είναι
ότι συχνά πεθαίνουν εδώ.

343
00:26:52,944 --> 00:26:56,242
Και ποτέ δε φέρνουν αντίρρηση.
Δεν αστειεύομαι.

344
00:26:58,064 --> 00:27:00,707
Μπορούμε να τρεφόμαστε
διακριτικά. Κανείς δε θα το μάθει.

345
00:27:00,789 --> 00:27:04,747
Μερικοί από εμάς στις κατάλληλες
θέσεις και θα τρώμε καθημερινά.

346
00:27:04,980 --> 00:27:07,986
Λέω, την προϊσταμένη νοσοκόμα και
τον διευθυντή προσωπικού, γι' αρχή.

347
00:27:07,987 --> 00:27:11,223
Σε παραδέχομαι.
Αυτό ακριβώς ζήτησε το αφεντικό.

348
00:27:11,496 --> 00:27:13,948
-Δημιουργική σκέψη.
-Ναι.

349
00:27:14,716 --> 00:27:17,040
Φεύγετε απ' την ομάδα
κολύμβησης, παιδιά.

350
00:27:17,453 --> 00:27:19,953
Ώρα να ακολουθήσετε
ιατρική καριέρα.

351
00:27:23,624 --> 00:27:26,927
-Εντάξει. Να τους προσέχεις.
-Δε θα μείνεις;

352
00:27:26,978 --> 00:27:29,628
Θα ήθελα πολύ να τσιμπούσαμε
κάναν αναισθησιολόγο.

353
00:27:29,629 --> 00:27:32,551
Μου ζήτησε να τακτοποιήσω και
κάτι άλλες δουλειές στην περιοχή.

354
00:27:32,552 --> 00:27:36,381
Πάντως, φαίνεται πως
χειρίζεσαι πολύ καλά το θέμα.

355
00:27:38,156 --> 00:27:40,125
Γιατί δεν ουρλιάζουν;

356
00:27:40,126 --> 00:27:42,222
Τους έκοψα τις
φωνητικές χορδές, φυσικά.

357
00:27:42,223 --> 00:27:46,142
Είναι λεπτή επέμβαση,
αλλά μπορεί να γίνει.

358
00:28:07,680 --> 00:28:08,814
Ντιν.

359
00:28:09,982 --> 00:28:11,598
Ναι, μπράβο.

360
00:28:16,311 --> 00:28:19,211
Ακολούθησα αυτούς τους
Λεβιαθο-τέτοιους κολυμβητές.

361
00:28:19,212 --> 00:28:21,700
-Πού;
-Ως εδώ. Στην πόλη.

362
00:28:21,735 --> 00:28:22,816
Και δεν είναι αυτά τα καλά νέα.

363
00:28:22,867 --> 00:28:23,918
Τι;

364
00:28:24,888 --> 00:28:27,871
-Νομίζω πως δεν είναι μόνο δυο.
-Πήρες τον Μπόμπι;

365
00:28:27,872 --> 00:28:29,340
Ναι, ασχολείται με δική του
υπόθεση, πρέπει να φύγω...

366
00:28:29,341 --> 00:28:31,589
και χρειάζομαι ενισχύσεις,
δηλαδή εσένα.

367
00:28:31,590 --> 00:28:33,563
Είσαι σίγουρος;

368
00:28:33,598 --> 00:28:35,408
Ξέρω. Έχεις λαλήσει.

369
00:28:35,409 --> 00:28:37,796
Αλλά ευτυχώς, χρειάζομαι μόνο
να έχεις αναμμένη τη μηχανή...

370
00:28:37,797 --> 00:28:39,196
και να περιμένεις
στην πίσω πόρτα.

371
00:28:39,217 --> 00:28:41,136
Μόνο, μην...

372
00:28:41,471 --> 00:28:44,308
Μην αφήσεις τον Σατανά ν' αλλάξει
τους σταθμούς στο ράδιο. Πάμε.

373
00:28:57,050 --> 00:28:59,558
Ονομάζεται κυρία Χάκετ.
Δεν επέστρεψε ποτέ.

374
00:28:59,654 --> 00:29:04,436
Θα το κοιτάξω. Εσύ ξεκουράσου
και θα περάσω αργότερα.

375
00:29:09,618 --> 00:29:13,568
-Μπόμπι Σίνγκερ, ο ήρωάς μου.
-Μιλάει η μαστούρα.

376
00:29:18,000 --> 00:29:19,894
“ΚΑ. ΜΑΝΤΛΙΝ ΧΑΚΕΤ
ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ ΕΠΕΜΒΑΣΗ”

377
00:29:29,851 --> 00:29:33,110
Επέμβαση στο πόδι;
Πέθανε σήμερα το πρωί.

378
00:29:40,361 --> 00:29:43,547
Έγινε κιόλας νεκροψία;
Τι διάολο;

379
00:29:44,575 --> 00:29:49,824
Πώς τα πας, Σαμ; Στο κεφάλι;
Ο Διάβολος ακόμα κρατάει όπλο;

380
00:29:51,933 --> 00:29:54,880
Όχι αυτή τη στιγμή,
αλλά ναι.

381
00:29:54,909 --> 00:29:57,213
Ίσως να πρέπει να σου βρούμε...

382
00:29:57,214 --> 00:30:00,654
Τι; “Επαγγελματική βοήθεια”;

383
00:30:01,863 --> 00:30:04,933
Και τι θα μου κάνουν, Ντιν;
Θα με γεμίσουν φάρμακα.

384
00:30:05,703 --> 00:30:07,793
Κάτι άλλο θα σκεφτούμε.

385
00:30:07,805 --> 00:30:09,045
Εντάξει.

386
00:30:09,657 --> 00:30:11,682
Τι άλλο υπάρχει;

387
00:30:12,270 --> 00:30:15,942
Θυμάσαι τότε που ο Μάρτιν σάλταρε
κι άρχισε να πυροβολεί τον αέρα;

388
00:30:15,943 --> 00:30:17,395
Πήρε πολύ γρήγορα
την κάτω βόλτα.

389
00:30:17,396 --> 00:30:19,649
-Εγώ δεν είμαι ο Μάρτιν.
-Όχι, αλλά είσαι τρελός.

390
00:30:19,734 --> 00:30:22,289
Κι αυτό, δεν περνάει εύκολα.
Το ξέρεις, έτσι;

391
00:30:23,804 --> 00:30:26,616
Ποτέ δε θα είσαι καλά, Σαμ.

392
00:30:49,713 --> 00:30:50,958
Σαμ!

393
00:30:53,109 --> 00:30:54,555
Σάμι;

394
00:31:00,000 --> 00:31:01,439
Σαμ;!

395
00:31:06,717 --> 00:31:08,182
Σκατά.

396
00:31:30,221 --> 00:31:32,206
Να πάρει. Είναι πέντε.

397
00:31:33,040 --> 00:31:35,488
-Άντε, έλα.
-Είσαι σίγουρος;

398
00:31:35,489 --> 00:31:39,126
Ναι και άκου, όταν μπούμε μέσα,
προσπάθησε να είσαι συγκεντρωμένος.

399
00:31:39,127 --> 00:31:41,176
-Ναι.
-Επειδή αν βλέπεις τον Εωσφόρο...

400
00:31:41,177 --> 00:31:43,717
τότε ίσως βλέπεις ένα σωρό άλλα
και να μην το ξέρεις.

401
00:31:44,102 --> 00:31:45,918
Τώρα με βοηθάς;

402
00:31:46,070 --> 00:31:48,240
Απλά λέω
πως είσαι εκτός ελέγχου.

403
00:31:48,940 --> 00:31:50,724
Το αντιμετωπίζω
όσο καλύτερα μπορώ.

404
00:31:50,725 --> 00:31:52,231
Το αντιμετωπίζεις;

405
00:31:52,391 --> 00:31:55,243
Με συγχωρείς. Είναι αστείο.
Πώς μπορείς να το αντιμετωπίσεις;

406
00:31:56,114 --> 00:31:58,589
Νομίζεις πως αυτό είναι
κτίριο γραφείων, έτσι;

407
00:32:01,536 --> 00:32:03,487
Λυπάμαι. Λάθος.

408
00:32:04,640 --> 00:32:07,843
-Πού διάολο βρισκόμαστε;
-Νομίζεις ότι είμαι ο Ντιν!

409
00:32:08,789 --> 00:32:10,097
Μάλιστα.

410
00:32:11,345 --> 00:32:13,824
Κακόμοιρε ηλίθιε κόπανε.

411
00:32:13,825 --> 00:32:15,651
Μη με πλησιάζεις.

412
00:32:16,204 --> 00:32:19,198
Ο κόσμος σου είναι όποιος
θελήσω εγώ, το κατάλαβες;

413
00:32:19,556 --> 00:32:21,188
Παράτα με ήσυχο!

414
00:32:25,143 --> 00:32:26,903
Είμαστε σε καλό δρόμο.

415
00:32:27,895 --> 00:32:30,864
-Ο Πινόκιο βλέπει τα σχοινιά του.
-Σκάσε.

416
00:32:30,931 --> 00:32:33,865
-Η ένταση κλιμακώνεται.
-Σκάσε είπα!

417
00:32:34,221 --> 00:32:36,642
Δε στρέφεις το όπλο
προς κάποιον χρήσιμο;

418
00:32:36,737 --> 00:32:38,564
Το πρόσωπό σου για παράδειγμα.

419
00:32:39,624 --> 00:32:41,514
Θες να μάθεις την αλήθεια;

420
00:32:41,850 --> 00:32:44,678
Θες να πας κατευθείαν στην
τελευταία σελίδα τού βιβλίου;

421
00:32:45,779 --> 00:32:49,015
Ξέρεις πού να σημαδέψεις,
κάουμποϊ.

422
00:32:55,048 --> 00:32:57,948
Είναι σαν σακούλα με αποφάγια.

423
00:32:58,831 --> 00:33:00,433
Μπορώ να σας βοηθήσω;

424
00:33:01,145 --> 00:33:03,731
Ίσως να μπορείς να βοηθήσεις
αυτό το νοσοκομείο.

425
00:33:04,182 --> 00:33:07,512
Ποιος ευθύνεται γι' αυτά
τα απρόσεκτα έγγραφα;

426
00:33:07,513 --> 00:33:09,681
-Σε ξέρω εσένα.
-Όχι, κάνεις λάθος.

427
00:33:09,682 --> 00:33:11,080
Ο Μπόμπι...

428
00:33:11,322 --> 00:33:13,511
Σίνγκερ. Ναι.

429
00:33:13,775 --> 00:33:17,393
Σε είδαμε.
Μέσα από τα μάτια τού αγγέλου.

430
00:33:21,499 --> 00:33:23,828
Τι θα 'λεγες τότε γι' αμνησία;

431
00:33:34,421 --> 00:33:35,781
Εντάξει λοιπόν.

432
00:33:42,291 --> 00:33:43,687
Δεν είν' καλό αυτό.

433
00:34:02,856 --> 00:34:04,836
Σαμ; Σαμ!

434
00:34:07,662 --> 00:34:10,147
Κοίτα! Άλλος ένας εγώ.

435
00:34:11,966 --> 00:34:13,716
Σαμ, τι κάνεις;

436
00:34:15,966 --> 00:34:18,287
Νόμιζα πως ήμουν
μαζί μ' εσένα, Ντιν.

437
00:34:18,573 --> 00:34:19,973
Εντάξει.

438
00:34:20,008 --> 00:34:23,425
-Εδώ είμαι.
-Όχι. Δεν...

439
00:34:28,168 --> 00:34:30,989
Δεν ξέρω σίγουρα.
Με καταλαβαίνεις;

440
00:34:31,537 --> 00:34:33,580
Εντάξει, τότε θ' αρχίσουμε
με κάτι μικρό.

441
00:34:34,035 --> 00:34:37,474
-Δε θυμάμαι να οδήγησα ως εδώ.
-Επειδή οδήγησα εγώ.

442
00:34:37,525 --> 00:34:39,060
Αυτό νόμιζες.

443
00:34:39,277 --> 00:34:41,404
Ο Σαμ είναι πολύ
επιδεκτικός σε υποβολή.

444
00:34:42,619 --> 00:34:44,455
Όπα! Όπα! Σαμ!

445
00:34:45,199 --> 00:34:48,713
Αυτή η συζήτηση δεν απαιτεί
εκπυρσοκρότηση όπλων!

446
00:34:53,670 --> 00:34:55,254
Κοίταξέ με.

447
00:34:58,296 --> 00:35:00,352
Δεν ξέρεις τι είναι πραγματικό;

448
00:35:01,294 --> 00:35:05,877
Κι εγώ έχω πάει στην Κόλαση.
Ξέρω κάτι λίγα από μαρτύρια...

449
00:35:07,301 --> 00:35:10,760
αρκετά, ώστε να ξέρω ότι έχουν
διαφορετική αίσθηση...

450
00:35:11,284 --> 00:35:16,872
από τον πόνο αυτής της συνηθι-
σμένης, ηλίθιας, πραγματικότητας.

451
00:35:16,873 --> 00:35:19,164
Όχι. Πώς το ξέρεις σίγουρα;

452
00:35:19,165 --> 00:35:20,803
Για να δω το χέρι σου.

453
00:35:21,891 --> 00:35:24,119
Όχι, αυτό με τον επίδεσμο.
Για να το δω.

454
00:35:24,271 --> 00:35:27,315
Κοίτα τη νοσοκόμα.

455
00:35:31,746 --> 00:35:36,460
Αυτό είναι πραγματικό. Όχι πριν
έναν χρόνο, όχι στην Κόλαση, τώρα.

456
00:35:36,461 --> 00:35:39,451
Ήμουν μαζί σου όταν κόπηκες.
Εγώ σου το έραψα.

457
00:35:40,254 --> 00:35:41,332
Κοίτα.

458
00:35:44,458 --> 00:35:46,261
Είμαστε πολύ καλύτεροι
με τον πόνο.

459
00:35:46,836 --> 00:35:49,651
Αυτό είναι διαφορετικό.
Σωστά;

460
00:35:49,793 --> 00:35:51,430
Απ' τις μαλακίες
που μπερδεύουν το μυαλό σου.

461
00:35:51,431 --> 00:35:54,396
Εγώ είμαι διαφορετικός.
Σωστά;

462
00:35:55,736 --> 00:35:58,881
-Ναι, έτσι νομίζω.
-Είσαι σίγουρος, συγκάτοικε;

463
00:35:59,460 --> 00:36:01,393
Σαμ; Σαμ...

464
00:36:05,413 --> 00:36:07,279
Δε σημαίνει τίποτα αυτό.

465
00:36:09,695 --> 00:36:11,922
Εγώ είμαι ο αδερφός σου
με σάρκα και οστά, εντάξει;

466
00:36:11,923 --> 00:36:15,202
Μόνο εγώ δικαιολογούμαι να σε
σπάω στο ξύλο στην πραγματικότητα.

467
00:36:15,203 --> 00:36:16,836
Ξέφυγες.

468
00:36:18,125 --> 00:36:20,677
-Σε βγάλαμε έξω, Σάμι.
-Σάμι!

469
00:36:21,929 --> 00:36:25,323
-Σάμι, μόνο εγώ μπορώ...
-Πίστεψε σε αυτό!

470
00:36:27,823 --> 00:36:30,466
Πίστεψε εμένα!
Πρέπει να με πιστέψεις.

471
00:36:30,467 --> 00:36:34,212
Πρέπει να το χωνέψεις!
Να το καταλάβεις καλά!

472
00:36:34,306 --> 00:36:35,766
Κατάλαβες;

473
00:36:36,605 --> 00:36:38,726
Ναι. Σύμφωνοι.

474
00:36:48,800 --> 00:36:50,014
Έλα, Μπόμπι.

475
00:36:50,241 --> 00:36:51,523
Η σερίφης είχε δίκιο!

476
00:36:51,524 --> 00:36:53,804
Σίγουρα αυτό που γίνεται στο νοσο-
κομείο, είναι δουλειά για εμάς.

477
00:36:53,805 --> 00:36:56,996
<i>Πυροβόλησα έναν τους στο νεκρο-
τομείο. Τα ασημένια σκάγια...</i>

478
00:36:57,047 --> 00:37:00,620
δεν είχαν αποτέλεσμα.
Αιμορραγούσε μαύρο ζουμί.

479
00:37:00,718 --> 00:37:02,982
-Οι Λεβιάθαν εδώ;
<i>-Γυρίζω πίσω.</i>

480
00:37:02,983 --> 00:37:05,000
Θα σας συναντήσω στο σπίτι.
Θ' ανασυνταχθούμε.

481
00:37:07,595 --> 00:37:09,068
Μπόμπι βρήκε ένα ζωντανό.

482
00:37:09,695 --> 00:37:11,094
Εντάξει, πάμε.

483
00:37:17,603 --> 00:37:21,000
-Όταν πάμε στου Μπόμπι...
-Δε χρειάζεται Ντιν. Καλά είμαι.

484
00:37:21,684 --> 00:37:24,815
Τέρμα τα λευκά κουνέλια.
Δε βλέπω τίποτα.

485
00:37:24,942 --> 00:37:26,276
Εντάξει.

486
00:37:26,648 --> 00:37:28,220
Μικρά βήματα.

487
00:37:33,918 --> 00:37:35,505
Όχι.

488
00:38:03,123 --> 00:38:04,692
Όχι.

489
00:38:13,829 --> 00:38:15,476
Φάνηκε;

490
00:38:27,461 --> 00:38:29,777
Το σπίτι έγινε παρανάλωμα.
Κάποιος που ήξερε τι έκανε.

491
00:38:29,778 --> 00:38:32,287
-Λες να είχε γυρίσει ο Μπόμπι;
-Δεν ξέρω.

492
00:38:33,799 --> 00:38:35,215
Μπόμπι!

493
00:38:43,798 --> 00:38:45,694
<i>Καλέσατε το απευθείας επείγον
τηλέφωνο τού Μπόμπι Σίνγκερ.</i>

494
00:38:45,695 --> 00:38:47,992
<i>Δεν έπρεπε να έχετε
αυτόν τον αριθμό.</i>

495
00:38:48,277 --> 00:38:50,669
Δεν μπορεί να βρίσκεσαι
μέσα σ' εκείνον τον κρατήρα.

496
00:38:51,158 --> 00:38:53,843
Δεν μπορώ... αν έχεις πεθάνει...

497
00:38:53,887 --> 00:38:58,118
σου ορκίζομαι, θα δέσω τον παλαβό
τον αδερφό μου πάνω στο καπό...

498
00:38:58,119 --> 00:38:59,957
και θα μουντάρουμε
απ' την προβλήτα.

499
00:38:59,958 --> 00:39:02,285
Με ρωτούσες πώς τα πάω;

500
00:39:03,483 --> 00:39:05,484
Καθόλου καλά.

501
00:39:05,625 --> 00:39:07,517
Είπες ότι θα ήσουν εδώ.

502
00:39:09,142 --> 00:39:10,800
Πού είσαι;

503
00:39:14,200 --> 00:39:15,517
<i>Μπόμπι!</i>

504
00:39:16,847 --> 00:39:18,490
Μπόμπι;!

505
00:39:23,130 --> 00:39:24,814
Μπόμπι;!

506
00:39:30,265 --> 00:39:32,091
Μπόμπι!

507
00:39:36,560 --> 00:39:38,227
Γουίντσεστερ.

508
00:39:38,651 --> 00:39:40,372
Συγχαρητήρια.

509
00:39:40,373 --> 00:39:43,885
Προφανώς, εσείς οι δυο είστε αρκετά
ικανοί ώστε να απαιτείται αφανισμός.

510
00:39:43,886 --> 00:39:46,377
Εγώ, θα το θεωρούσα κοπλιμέντο.

511
00:40:10,232 --> 00:40:11,611
Ντιν! Τώρα!

512
00:40:27,049 --> 00:40:28,342
Σαμ.

513
00:40:28,566 --> 00:40:30,648
Σάμι;! Έλα τώρα.

514
00:40:31,031 --> 00:40:33,417
Άντε, εγώ έσπασα το πόδι μου.
Πρέπει να με κουβαλήσεις!

515
00:40:33,418 --> 00:40:34,736
Σαμ;!

516
00:40:49,000 --> 00:40:50,304
Σαμ;

517
00:40:50,541 --> 00:40:51,687
Μείνε μαζί μου, μ' ακούς;

518
00:40:51,688 --> 00:40:53,504
Άνδρας, άνω των 20 ετών,
κρανιακό τραύμα...

519
00:40:53,505 --> 00:40:56,201
με ενδείξεις αυξανόμενης
ενδοκρανιακής πίεσης.

520
00:40:57,862 --> 00:41:00,879
Ίσως να μην είναι πραγματικός.
Κανείς δεν είναι τέλειος.

521
00:41:01,138 --> 00:41:03,610
Αλλά δεν πρόκειται
να φύγω, Σαμ.

522
00:41:05,064 --> 00:41:05,944
Σάμι!

523
00:41:06,333 --> 00:41:08,589
-Έπαθε κρίση.
<i>-Δώσε του 10mg Βάλιουμ.</i></i>

524
00:41:08,590 --> 00:41:12,564
-Ελήφθη. Φτάνουμε στο Σιού Φολς.
-Στο Γενικό Νοσοκομείο Σιού Φολς;

525
00:41:12,570 --> 00:41:13,647
Όχι, όχι.

526
00:41:14,091 --> 00:41:15,974
Πρέπει να μας πάτε σε κάποιο
άλλο νοσοκομείο. Οπουδήποτε!

527
00:41:15,975 --> 00:41:17,318
Σε παρακαλώ!

528
00:41:17,466 --> 00:41:19,209
Ναι, καλά, φίλε.

529
00:41:34,388 --> 00:41:37,161
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

