1
00:00:10,976 --> 00:00:14,145
Άνεμοι 73 μίλια την ώρα.

2
00:00:14,146 --> 00:00:16,981
Το Νότιο Διάσελο.

3
00:00:16,982 --> 00:00:19,050
500 ορειβάτες που όλοι
μαζεύτηκαν στην ίδια πορεία

4
00:00:19,051 --> 00:00:20,785
στην μοναδική περιόδο των
τριών εβδομάδων.

5
00:00:20,786 --> 00:00:23,321
Είναι εφιάλτης στο Έβερεστ.

6
00:00:23,322 --> 00:00:24,922
Αυτός είναι ο βράχος Χίλαρι Στεπ.

7
00:00:24,923 --> 00:00:26,791
Αυτό το τράβηξα κάτω απ'την κορυφή.

8
00:00:26,792 --> 00:00:29,027
Πάντα υπάρχει πολύς κόσμος που 
περιμένει στην ουρά για τα σκοινιά.

9
00:00:29,028 --> 00:00:32,797
Κι εκεί είναι που σκοτώθηκε 
ο Ρόμπερτ Λάμπρος;

10
00:00:32,798 --> 00:00:34,365
Ναι.

11
00:00:34,366 --> 00:00:36,601
Κι αυτό εκεί είναι το πτώμα του;

12
00:00:37,602 --> 00:00:39,404
Ναι. Ήταν οδηγός.

13
00:00:39,405 --> 00:00:41,005
Ένα από τα μέλη

14
00:00:41,006 --> 00:00:43,374
της ομάδας του κατέρρευσε και 
πέθανε πάνω από το Χίλαρι Στεπ,

15
00:00:43,375 --> 00:00:47,812
κι ο Μπόμπυ έμεινε για να βοηθήσει
και μετά υπέκυψε κι αυτός.

16
00:00:48,781 --> 00:00:50,081
Λυπάμαι.

17
00:00:50,082 --> 00:00:51,649
Τον συμπαθούσα τον αδερφό σου.

18
00:00:52,150 --> 00:00:53,785
Είσαι εντάξει;

19
00:00:53,786 --> 00:00:55,119
Τώρα, όσον αφορά το βιβλίο του--

20
00:00:55,120 --> 00:00:57,155
το βιβλίο του κατηγορούμενου--
το έχετε διαβάσει;

21
00:00:57,156 --> 00:00:58,689
- Το έχω διαβάσει.
- Σ'αυτό, ισχυρίζεται

22
00:00:58,690 --> 00:00:59,757
ότι ο πελάτης μου,

23
00:00:59,758 --> 00:01:00,925
ο Κος Όλιβερ Κάρντιφ,

24
00:01:00,926 --> 00:01:03,161
πήγε στον ετοιμοθάνατο Ρόμπερτ
Λάμπρος και όχι μόνο

25
00:01:03,162 --> 00:01:05,229
προσπέρασε το πτώμα του
για να φτάσει στην κορυφή,

26
00:01:05,230 --> 00:01:06,664
αλλά μετά του πήρε και
την φιάλη του οξυγόνου.

27
00:01:06,665 --> 00:01:08,699
- Την γνωρίζετε αυτήν την κατηγορία;
- Την γνωρίζω.

28
00:01:08,700 --> 00:01:10,501
- Και διαφωνείτε;
- Διαφωνώ. Έκανα

29
00:01:10,502 --> 00:01:12,136
αναρρίχηση στο Έβερεστ
για ένα ντοκυματέρ,

30
00:01:12,137 --> 00:01:14,672
και είδα τον Κο.Κάρντιφ εδώ

31
00:01:14,673 --> 00:01:16,574
να αναρριχάται με μια
Βρετανική ομάδα.

32
00:01:16,575 --> 00:01:18,910
- Κι αυτό ήταν κάτω από το Χίλαρι Στεπς;
- Ε, Στεπ.

33
00:01:18,911 --> 00:01:20,344
Ναι.

34
00:01:20,345 --> 00:01:22,880
Οπότε, ο Κος Κάρντιφ δεν θα μπορούσε
να βρίσκεται κοντά στον Λάμπρος.

35
00:01:22,881 --> 00:01:25,249
Ήταν χαμηλότερα στο βουνό,
κατευθυνόμενος προς τα πάνω.

36
00:01:25,250 --> 00:01:26,417
Ναι, λογικά έτσι είναι.

37
00:01:26,418 --> 00:01:27,885
Οπότε, το βιβλίο είναι αναληθές;

38
00:01:27,886 --> 00:01:31,956
Λοιπόν, δεν μου αρέσει να κρίνω τους
άλλους ορειβάτες, ειδικά κάποιον φίλο, μα

39
00:01:31,957 --> 00:01:34,058
ο Ντάνυ ήταν στην κατασκήνωση στους
πρόποδες και δεν είδε αυτά που είδα εγώ.

40
00:01:34,059 --> 00:01:35,760
Τίποτα περαιτέρω.

41
00:01:35,761 --> 00:01:38,496
Δεν έχω κάτι προσωπικό, μα θα
πρέπει να κάνω τον φίλο σου κομμάτια.

42
00:01:38,497 --> 00:01:40,398
Με το μαλακό.

43
00:01:40,399 --> 00:01:43,968
Κε.Μπραντς, τι είναι η
ζώνη του θανάτου;

44
00:01:43,969 --> 00:01:46,170
Η ζώνη του θανάτου;

45
00:01:46,171 --> 00:01:48,106
Στην ορειβατική διάλεκτο,

46
00:01:48,107 --> 00:01:50,475
είναι το υψόμετρο πάνω 
από τα 8 χιλιόμετρα

47
00:01:50,476 --> 00:01:52,410
όπου το οξυγόνο δεν επαρκεί
να σε κρατήσει ζωντανό.

48
00:01:52,411 --> 00:01:53,778
Είναι επισης ένα μέρος

49
00:01:53,779 --> 00:01:55,947
όπου δεν μπορείς να εμπιστευθείς
την αντίληψή σου απόλυτα;

50
00:01:55,948 --> 00:01:58,249
- Κάποιες φορές.
- Πιστεύετε

51
00:01:58,250 --> 00:02:01,285
ότι το εμφιαλωμένο οξυγόνο
έχει βλάψει το άθλημα της ορειβασίας,

52
00:02:01,286 --> 00:02:02,753
οπότε αναρριχήσθε χωρίς οξυγόνο;

53
00:02:02,754 --> 00:02:04,355
Ναι.

54
00:02:04,356 --> 00:02:07,358
Και η απουσία οξυγόνου θα 
μπορούσε να αυξήσει την πιθανότητα

55
00:02:07,359 --> 00:02:09,260
αναξιόπιστων αντιλήψεων;

56
00:02:09,261 --> 00:02:11,462
Ναι.

57
00:02:11,463 --> 00:02:13,397
Οπότε, όταν λέτε

58
00:02:13,398 --> 00:02:14,866
ότι είδατε τον ενάγοντα

59
00:02:14,867 --> 00:02:17,869
κάτω απ'το Χίλαρι Στεπ, θα 
πρέπει να δεχτούμε τον λόγο σας,

60
00:02:17,870 --> 00:02:19,270
παρότι ο λόγος σας 
θα μπορούσε

61
00:02:19,271 --> 00:02:22,640
να έχει επιρρεαστεί από
την άνευ οξυγόνου αντίληψή σας;

62
00:02:22,641 --> 00:02:26,577
Πιστεύω ... πως ναι.

63
00:02:26,578 --> 00:02:28,179
Κε Πρόεδρε, θα ήθελα 
να κάνω πρόταση

64
00:02:28,180 --> 00:02:29,580
την στιγμή αυτή να
απορρίψετε αυτήν την μύνηση.

65
00:02:29,581 --> 00:02:32,517
Πρόκειται για μύνηση για συκοφαντική
δυσφήμηση κι όχι για ποινική δίωξη.

66
00:02:32,518 --> 00:02:34,318
Ο ενάγοντας θα πρέπει 
όχι μόνο να αποδείξει

67
00:02:34,319 --> 00:02:37,588
ότι το βιβλίο του πελάτη μου ήταν εσφαλμένο,
μα πως ήξερε ότι ήταν εσφαλμένο.

68
00:02:37,589 --> 00:02:38,823
- Το οποίο και κάνουμε.
- Όχι. Υπάρχει

69
00:02:38,824 --> 00:02:40,892
πολλή συμφυής αβεβαιότητα.

70
00:02:40,893 --> 00:02:43,761
Είναι μια υπόθεση βασισμένη
στην αντίληψη και

71
00:02:43,762 --> 00:02:47,965
η ζώνη του θανάτου κάνει αυτές
τις αντιλήψεις ιδιαζόντως ύποπτες.

72
00:02:51,436 --> 00:02:54,005
Την απέρριψε.

73
00:02:54,006 --> 00:02:56,007
Έμεινα άγαλμα.

74
00:02:56,008 --> 00:02:57,708
Κι εγώ.

75
00:02:57,709 --> 00:02:58,843
Ευχαριστώ.

76
00:03:02,281 --> 00:03:04,482
Η σκέψη ότι παράτησε τον αδερφό
μου πίσω και μετά

77
00:03:04,483 --> 00:03:06,117
να μου κάνει και μύνηση
για όλα...

78
00:03:06,118 --> 00:03:08,252
Το ξέρω. Τέλειωσε.

79
00:03:08,253 --> 00:03:09,554
Γεια Ηλάι.

80
00:03:09,555 --> 00:03:11,856
Που είσαι; Η συνάντηση είναι
σε δέκα λεπτά.

81
00:03:11,857 --> 00:03:13,591
Θύμησέ μου, τι συνάντηση ήταν αυτή;

82
00:03:13,592 --> 00:03:15,393
Εντάξει, άσε το δούλεμα.
Δεν έχω όρεξη.

83
00:03:15,394 --> 00:03:17,461
Έρχομαι εκεί τώρα. 30 λεπτά.

84
00:03:25,470 --> 00:03:27,104
Μίκυ, να σαι.

85
00:03:27,105 --> 00:03:28,306
Γεια.

86
00:03:28,307 --> 00:03:29,607
- Είχες πρόβλημα;
- Όχι.

87
00:03:29,608 --> 00:03:31,342
Πήρα το ανσασέρ για 
τον 31ο όροφο,

88
00:03:31,343 --> 00:03:33,678
Πρόβλημα; Περπάτησα κάτω,
κανείς δεν με είδε.

89
00:03:33,679 --> 00:03:35,580
Χάλια φαίνεσαι.

90
00:03:35,581 --> 00:03:37,815
Ευχαριστώ. Από δω.

91
00:03:39,985 --> 00:03:41,519
Ποιος είναι αυτός;

92
00:03:41,520 --> 00:03:43,621
Δεν έχω ιδέα.

93
00:03:43,622 --> 00:03:46,557
Νιώθεις ποτέ πως χάνουμε
τον έλεγχο εδώ;

94
00:03:46,558 --> 00:03:48,526
Κάθε μέρα.

95
00:03:48,527 --> 00:03:51,963
Ο εισαγγελέας μπορεί να προσλάβει 
όποιο δικηγορικό γραφείο θέλει

96
00:03:51,964 --> 00:03:55,032
για να χειριστεί όλα τα 
αστικά κατά της υπηρεσίας του.

97
00:03:55,033 --> 00:03:57,868
Ο Γκλεν Τσάιλντς είχε την
Μπρίμλι, Τάλι και Σνάιντερ.

98
00:03:57,869 --> 00:04:00,104
Θεέ μου, τους σιχαινόμουνα.

99
00:04:00,105 --> 00:04:03,207
Ο Πήτερ Φλόρικ τους απέλυσε και
έχει βγει στην γύρα για νέο δικηγόρο.

100
00:04:03,208 --> 00:04:04,909
Είναι 20 εκατ.δολάρια

101
00:04:04,910 --> 00:04:06,510
τον χρόνο το νέο συμβόλαιο.

102
00:04:06,511 --> 00:04:08,145
Ο Φλόρικ δεν θα πάρει ποτέ εμάς.

103
00:04:08,146 --> 00:04:09,580
Είναι η εταιρία της γυναίκας του,

104
00:04:09,581 --> 00:04:10,915
και του διαχειριστή της
εκστρατίας του.

105
00:04:10,916 --> 00:04:12,416
Το οποίο είναι κατά μας.

106
00:04:12,417 --> 00:04:14,385
Δεν θέλει να φαίνεται 
συμφωνία καλοπιάσματος.

107
00:04:14,386 --> 00:04:16,820
Μας ζήτησαν προσφορά.

108
00:04:24,129 --> 00:04:25,630
Σε πόσες εταιρίες ζήτησαν;

109
00:04:25,631 --> 00:04:27,932
Σε οκτώ.

110
00:04:28,433 --> 00:04:30,434
Τότε να δώσεις προσφορά.

111
00:04:31,035 --> 00:04:32,503
Να δώσουμε προσφορά.

112
00:04:32,504 --> 00:04:33,971
Όχι.

113
00:04:33,972 --> 00:04:35,606
Είναι κάτι που δεν ξέρω;

114
00:04:35,607 --> 00:04:36,774
Σχετικά με;

115
00:04:36,775 --> 00:04:39,410
Απλά δεν θέλω να εθελοτυφλώ.

116
00:04:39,411 --> 00:04:42,113
Μήπως παρατήρησες ότι έγινες
σαν και μένα;

117
00:04:42,114 --> 00:04:44,215
Όλες αυτές οι μεταφορές
με τα σπορ.

118
00:04:44,216 --> 00:04:45,383
Μια καλύτερη έκδοση από σένα.

119
00:04:45,384 --> 00:04:46,984
Πως διάολο

120
00:04:46,985 --> 00:04:50,821
γίνεται και τρελαίνομαι για την
μυρωδιά ενός καινούριου αυτοκινήτου
ενώ σιχαίνομαι αυτή του καινούριου γραφείου;

121
00:04:50,822 --> 00:04:52,089
Το αυτοκίνητο είναι διασκέδαση,

122
00:04:52,090 --> 00:04:54,025
και το γραφείο, δουλειά.

123
00:04:54,026 --> 00:04:55,893
- Το κάνεις με όλους τους τρόπους;
- Εγώ;

124
00:04:55,894 --> 00:04:57,862
Όχι. Εσύ;

125
00:04:57,863 --> 00:04:59,463
Όχι από το καλοκαίρι του '08.

126
00:04:59,464 --> 00:05:01,899
Λοιπόν, είσαι ο άνθρωπος του μήνα

127
00:05:01,900 --> 00:05:03,834
σε ότι έχει να κάνει
με διαχειριστές κρίσεων.

128
00:05:03,835 --> 00:05:05,202
Τι συνέβη με τον Γουίνερ;

129
00:05:05,203 --> 00:05:06,604
Νόμιζα ότι είχες ασχοληθεί μ'αυτό.

130
00:05:06,605 --> 00:05:09,140
Θεέ μου, ανακάλυψαν κι οι
πολιτικοί το Twitter...

131
00:05:10,475 --> 00:05:12,810
Μαθαίνω ότι είσαι ο άνθρωπος
του μήνα στην στρατηγική.

132
00:05:12,811 --> 00:05:14,145
Με μια καμπάνια ασχολείσαι;

133
00:05:20,986 --> 00:05:22,219
Χρειάζομαι την βοήθειά σου.

134
00:05:22,220 --> 00:05:24,789
Αλλά δεν μπορώ να σου πω
για ποιον προορίζεται η βοήθεια.

135
00:05:24,790 --> 00:05:26,190
- Εντάξει.
- Με προσέλαβε

136
00:05:26,191 --> 00:05:28,459
κάποιος υποψήφιος που στήνει
μια διερευνητική επιτροπή.

137
00:05:28,460 --> 00:05:30,127
- Για ποιο σκοπό;
- Δεν μπορώ να σου πω.

138
00:05:30,128 --> 00:05:33,130
Αλλά έχει κάποιο πρόβλημα.

139
00:05:33,131 --> 00:05:34,899
- Πραγματικό πρόβλημα.
- Οικονομικό ή σεξουαλικό;

140
00:05:34,900 --> 00:05:36,934
- Δεν μπορώ να σου πω.
- Έλα τώρα Μίκυ.

141
00:05:36,935 --> 00:05:39,737
Θέλεις να σου κάνω διαχείρηση κρίσης 
σε μια κρίση που δεν μπορείς να μου πεις;

142
00:05:39,738 --> 00:05:40,871
Ο τύπος θέλει επιλογές, εντάξει;

143
00:05:40,872 --> 00:05:43,040
Θέλει να ξέρει ότι μπορεί να 
διαχειριστεί αυτό το σκάνδαλο

144
00:05:43,041 --> 00:05:45,276
αν επιλέξει να φύγει, μα δεν
θέλει να διαρρεύσει

145
00:05:45,277 --> 00:05:47,311
αν αποφασίσει να φύγει.

146
00:05:47,312 --> 00:05:48,512
Μαλακίες.

147
00:05:48,513 --> 00:05:50,448
Είναι σαν διαγωνισμός μαγειρικής
χωρίς καθόλου υλικά.

148
00:05:50,449 --> 00:05:51,916
Πάει υπέρ του αγοραστή Ηλάι.

149
00:05:51,917 --> 00:05:54,051
Αν επιλέξεις να μην παίξεις,
υπάρχουν άλλοι που θα το κάνουν.

150
00:05:54,052 --> 00:05:56,454
Τώρα, πρόκειται να συναντηθώ
με τρεις διαχειριστές κρίσεων.

151
00:05:56,455 --> 00:05:58,789
Θα πάμε μ'όποιον κάνει το
καλύτερο παιχνίδι.

152
00:05:58,790 --> 00:06:00,925
Αλίσια να σου συστήσω έναν
καλό μου φίλο, ο Μίκυ Γκαν.

153
00:06:00,926 --> 00:06:02,026
Ναι, ναι, το'πιασα.

154
00:06:02,027 --> 00:06:03,294
Πήρες την Οσία Αλίσια
στην ομάδα σου.

155
00:06:03,295 --> 00:06:05,496
Θα μου πεις μέχρι την 
Πέμπτη, φιλαράκι.

156
00:06:05,497 --> 00:06:07,965
Γεια.

157
00:06:11,770 --> 00:06:14,171
Αυτή ήταν η μεγάλη συνάντηση;

158
00:06:14,172 --> 00:06:15,639
Ποιον έχουμε εδώ για ντεντέκτιβ;

159
00:06:15,640 --> 00:06:18,142
Την Καλίντα Σάρμα. Γιατί;

160
00:06:18,143 --> 00:06:20,511
Θέλω να ερευνήσει ένα 
σκάνδαλο πριν συμβεί.

161
00:06:21,012 --> 00:06:22,546
Κα.Φλόρικ.

162
00:06:23,047 --> 00:06:24,582
Γεια σας.

163
00:06:25,083 --> 00:06:26,784
Γεια.

164
00:06:28,853 --> 00:06:30,854
Βρίσκεστε εδώ για να 
συναντήσετε κάποιον;

165
00:06:30,855 --> 00:06:31,856
Ναι εσάς.

166
00:06:31,857 --> 00:06:33,023
Τζέημς Τρας.

167
00:06:33,024 --> 00:06:34,325
Χαίρομαι πολύ για την γνωριμία.

168
00:06:34,326 --> 00:06:36,293
Κι εγώ.

169
00:06:36,294 --> 00:06:38,462
Πως μπορώ να βοηθήσω;

170
00:06:38,463 --> 00:06:40,464
Γνωρίζετε την διαφορά κλειδί

171
00:06:40,465 --> 00:06:43,934
των νόμων περί συκοφαντικής δυσφήμισης 
μεταξύ της χώρας σας και της δικής μου;

172
00:06:43,935 --> 00:06:46,303
Το βάρος της απόδειξης αντιστρέφεται.

173
00:06:46,304 --> 00:06:48,572
Στην Αμερική, εξαρτάται από
αυτόν που συκοφαντήθηκε

174
00:06:48,573 --> 00:06:50,107
να αποδείξει ότι οι εναντίον
του κατηγορίες

175
00:06:50,108 --> 00:06:52,410
είναι είτε εις γνώσιν 
είτε εξ αμελείας ψευδείς.

176
00:06:52,411 --> 00:06:55,279
Στην Αγγλία, εξαρτάται από
αυτόν που συκοφάντησε--

177
00:06:55,280 --> 00:06:57,548
ο πελάτης σας ο συγγραφέας,
Κος Λάμπρος--

178
00:06:57,549 --> 00:06:59,216
το να αποδείξει ότι αυτά 
που λέει είναι αληθή.

179
00:06:59,217 --> 00:07:01,419
Αυτό έχει ήδη επιδικαστεί,
Κε.Κάρντιφ.

180
00:07:01,420 --> 00:07:02,987
Ναι.

181
00:07:02,988 --> 00:07:05,890
- Στις Η.Π.Α.
- Ο Ντάνυ δεν πούλησε βιβλία στην Αγγλία.

182
00:07:05,891 --> 00:07:07,191
Βασικά, φοβάμαι πως το έκανε.

183
00:07:07,192 --> 00:07:08,592
Στην πραγματικότητα, αυτό είναι ένα.

184
00:07:08,593 --> 00:07:10,094
Πωλήθηκε πριν από δυο βδομάδες

185
00:07:10,095 --> 00:07:11,796
από την υπέροχη ιστοσελίδα σας,
την, Amazon.

186
00:07:11,797 --> 00:07:12,997
- Δεν μπορείτε...
- Για το λόγου το αληθές,

187
00:07:12,998 --> 00:07:14,331
φοβάμαι πως μπορώ.

188
00:07:14,332 --> 00:07:16,500
Είμαι ο σύμβουλος της Βασίλισσας
στα Βασιλικά Δικαστήρια,

189
00:07:16,501 --> 00:07:21,972
κι αυτό είναι ένα ένταλμα για 
νέες διαδικασίες για συκοφαντία.

190
00:07:23,041 --> 00:07:25,810
Το είχατε έτοιμο απ'την
ημέρα που χάσατε.

191
00:07:25,811 --> 00:07:27,812
Ο Κος Κάρντιφ είχε την επιθυμία να 
εξαντλήσει τα Αμερικανικά δικαστήρια πρώτα.

192
00:07:27,813 --> 00:07:29,947
Κυνηγάτε τον λάθος άνθρωπο --
ο Ντάνυ δεν έκανε τίποτα κακό.

193
00:07:29,948 --> 00:07:31,782
Με κατηγόρησε ότι σκότωσα
τον αδερφό του.

194
00:07:31,783 --> 00:07:33,250
Κατέστρεψε την υπόληψή μου.

195
00:07:33,251 --> 00:07:35,519
Διαβάστε την κατηγορία.

196
00:07:35,520 --> 00:07:37,555
Του κάνω αγωγή για 20 εκατ.λίρες

197
00:07:37,556 --> 00:07:39,957
Δεν είναι πλούσιος. Δεν έχει
τα λεφτά τα δικά σας.

198
00:07:39,958 --> 00:07:42,493
Ας μην το κάνουμε θέμα 
κοινωνικών τάξεων, έτσι;

199
00:07:42,494 --> 00:07:43,727
Το ξέρω πως δεν είναι πλούσιος.

200
00:07:43,728 --> 00:07:47,097
Τώρα θα γίνει φτωχός.

201
00:08:01,814 --> 00:08:03,850
Ο Κος Ας Μπράνον;

202
00:08:03,851 --> 00:08:06,419
Με συγχωρείτε που περιμένατε.
Είμαι η Αλίσια Φλόρικ.

203
00:08:06,420 --> 00:08:08,454
Ναι. Γεια σας. Με συγχωρείτε.

204
00:08:08,955 --> 00:08:11,090
Φλόρικ; Σωστά. Με δύο Ρ;

205
00:08:11,091 --> 00:08:12,025
- Ναι.
- Σωστά.

206
00:08:12,026 --> 00:08:14,460
- Ελάτε μαζί μου.
- Βεβαίως.

207
00:08:14,461 --> 00:08:16,695
Filial air crock.

208
00:08:16,696 --> 00:08:17,764
Συγνώμη;

209
00:08:17,765 --> 00:08:18,331
Είναι αναγραμματισμός.

210
00:08:18,332 --> 00:08:19,966
Συγνώμη. Είναι μια νευρώδης
συνήθεια. Συγνώμη.

211
00:08:19,967 --> 00:08:21,468
Εντάξει.

212
00:08:21,469 --> 00:08:25,504
Οπότε εσείς είστε ο Άγγλος
δικηγόρος που προσέλαβε ο Ντάνυ.

213
00:08:25,505 --> 00:08:26,806
Το λέω σωστά;

214
00:08:26,807 --> 00:08:27,810
Για την ακρίβεια, όχι.
Ο Νομικός Σύμβουλος..

215
00:08:27,811 --> 00:08:29,810
Όχι και τόσο κομψό όσο Άγγλος δικηγόρος,
αλλά προσπαθούμε περισσότερο.

216
00:08:31,079 --> 00:08:32,645
Συγνώμη, είμαι κάπως έντονος.

217
00:08:32,646 --> 00:08:34,247
Μόλις το πρώτο μου
ταξίδι στις ΗΠΑ.

218
00:08:34,248 --> 00:08:36,148
Ξέρετε, μόλις βγήκα απ'τ'αεροπλάνο...
Που είναι οι αδελφές Όλσεν (Αμερικ.ηθοποιοί);

219
00:08:37,350 --> 00:08:39,686
Θα θέλατε λίγο καφέ;
Γουίλ!

220
00:08:39,687 --> 00:08:41,921
Αυτός είναι ο Κος Τίμοθι
Ας Μπράνον.

221
00:08:41,922 --> 00:08:43,356
Α, ναι, ο Άγγλος δικηγόρος.
Γουίλ Γκάρντνερ.

222
00:08:43,357 --> 00:08:45,425
Για του λόγου το αληθές, νομικός σύμβουλος.
Όχι, ευχαριστώ για τον καφέ.

223
00:08:45,426 --> 00:08:47,360
- Α, εντάξει.
- Warden Grill.

224
00:08:50,497 --> 00:08:51,931
Αναγραμματισμός.

225
00:08:53,668 --> 00:08:56,102
Δεν είναι κατάθεση.

226
00:08:56,103 --> 00:08:57,604
Είναι μια επιστολή
δικαστικής συνδρομής.

227
00:08:57,605 --> 00:08:58,805
Κι αυτό είναι;

228
00:08:58,806 --> 00:09:00,206
Λοιπόν, στην ουσία,
είναι...

229
00:09:01,207 --> 00:09:02,942
Είναι μια κατάθεση.

230
00:09:02,943 --> 00:09:05,045
Στοιχεία που δίδονται
πριν από μια δίκη.

231
00:09:05,046 --> 00:09:07,380
Οι μάρτυρες είναι πρωτίστως
στην Αμερική,

232
00:09:07,381 --> 00:09:10,016
οπότε ο Εντιμότατος έχει συμφωνήσει
να επιτρέψει την βιντεοσκόπηση εδώ.

233
00:09:10,017 --> 00:09:12,419
Ωραία, τότε προσπαθήστε να κερδίσετε
πριν φτάσει σε κανονική δίκη.

234
00:09:12,420 --> 00:09:13,086
Ή να το καθυστερήσουμε.

235
00:09:13,087 --> 00:09:14,621
Τι να καθυστερήσουμε;

236
00:09:14,622 --> 00:09:16,389
Ο Κάρντιφ δεν έχει ανάγκη τα
χρήματα αυτής της μήνυσης.

237
00:09:16,390 --> 00:09:18,425
Θέλει την δημοσιότητα.
Γι'αυτό και το επισπεύδει.

238
00:09:18,426 --> 00:09:19,492
Και; Δεν μπορούμε να 
οπισθοχωρήσουμε.

239
00:09:19,493 --> 00:09:20,593
Την κερδίζουμε

240
00:09:20,594 --> 00:09:21,895
και δεν θα υπάρξει καθόλου
δημοσιότητα.

241
00:09:21,896 --> 00:09:23,196
Μα το βάρος της απόδειξης
είναι κατά μας πια.

242
00:09:23,197 --> 00:09:24,130
Θα πρέπει να αποδείξουμε

243
00:09:24,131 --> 00:09:25,365
ότι το βιβλίο του Ντάνυ
λέει την αλήθεια.

244
00:09:25,366 --> 00:09:27,367
Το οποίο δεν μπορούμε να κάνουμε.

245
00:09:27,968 --> 00:09:29,836
Δεν μπορούμε να καθυστερήσουμε.

246
00:09:29,837 --> 00:09:31,271
Το σπίτι της συζύγου μου --
είναι στο Τορόντο.

247
00:09:31,272 --> 00:09:32,205
Κι επιχείρησή μου επίσης.

248
00:09:33,574 --> 00:09:35,342
Ο Καναδάς είναι μια 
Αγγλική κοινοπολιτεία.

249
00:09:35,343 --> 00:09:37,077
Πάγωσαν τα κεφάλαιά σας;

250
00:09:37,078 --> 00:09:38,445
Ναι.

251
00:09:38,446 --> 00:09:40,380
Ποια ήταν η στρατηγική
σας στο δικαστήριο;

252
00:09:40,381 --> 00:09:42,449
Να δείξουμε ότι δεν υπήρχε βεβαιότητα
για τα γεγονότα στο Έβερεστ.

253
00:09:42,450 --> 00:09:43,650
Ως εκ τούτου, δεν υπάρχει
και συκοφαντική δυσφήμηση.

254
00:09:43,651 --> 00:09:46,052
Λοιπόν, αυτή η στρατηγική
δεν έχει πια εφαρμογή.

255
00:09:46,053 --> 00:09:47,187
Τι έχουμε;

256
00:09:47,188 --> 00:09:49,222
Να αποδείξουμε ότι ο Κάρντιφ
πήρε το οξυγόνο του Λάμπρος;

257
00:09:49,223 --> 00:09:51,458
Βασικά τίποτα. Ο σκοπός μας 
δεν ήταν να το αποδείξουμε.

258
00:09:51,459 --> 00:09:53,393
Ωστόσο μπορούμε;
Μπορούμε να το αποδείξουμε;

259
00:09:53,928 --> 00:09:56,463
Και το τηλεφώνημε μέσω δορυφόρου;

260
00:09:56,464 --> 00:09:58,298
Ο Ρόμπερτ μίλησε στην γυναίκα του

261
00:09:58,299 --> 00:10:00,166
από το δορυφορικό του τηλέφωνο
ακριβώς πριν πεθάνει.

262
00:10:00,167 --> 00:10:01,301
Δεν χρειαστήκαμε πότε
την ηχογράφηση.

263
00:10:01,302 --> 00:10:03,369
Το αναλαμβάνω.

264
00:10:04,905 --> 00:10:06,940
Είστε η ερευνήτρια;

265
00:10:06,941 --> 00:10:08,742
Είμαι.

266
00:10:08,743 --> 00:10:09,943
Έχετε ένα λεπτό;

267
00:10:09,944 --> 00:10:11,745
Θέλετε να έχω ένα λεπτό;

268
00:10:11,746 --> 00:10:13,079
Οπότε υπάρχει

269
00:10:13,080 --> 00:10:14,180
κάποιου είδους σκάνδαλο,

270
00:10:14,181 --> 00:10:16,349
αλλά δεν γνωρίζετε 
ποιος ή τι είναι;

271
00:10:16,350 --> 00:10:18,618
- Ναι. Μπορείς να το μάθεις;
- Πως δουλεύει

272
00:10:18,619 --> 00:10:19,986
όταν κάνω έρευνα για εσάς;

273
00:10:19,987 --> 00:10:21,521
Δεν έχω ιδέα.

274
00:10:21,522 --> 00:10:22,622
Μα δεν είστε ένα απ'τα 
αφεντικά μου τώρα;

275
00:10:22,623 --> 00:10:25,759
Ναι. Έτσι νομίζω.

276
00:10:25,760 --> 00:10:29,229
Ίσως να με τιμολογήσεις
με κάποιο τρόπο.

277
00:10:29,230 --> 00:10:31,231
Θα πρέπει να δώσω προσφορά
σε κάποιον διαχειριστή καμπάνιας

278
00:10:31,232 --> 00:10:33,400
την Πέμπτη για το πως
να διαχειριστεί ένα σκάνδαλο,

279
00:10:33,401 --> 00:10:35,902
μα φοβάται πως το σκάνδαλο
θα αποκαλυφθεί,

280
00:10:35,903 --> 00:10:37,270
οπότε δεν μου δίνει
καμία πληροφορία,

281
00:10:37,271 --> 00:10:39,272
και τις χρειάζομαι αυτές τις 
πληροφορίες για να κάνω προσφορά.

282
00:10:39,273 --> 00:10:41,107
- Θέλεις να καθίσεις;
- Όχι.

283
00:10:41,108 --> 00:10:43,543
Θέλεις τις πληροφορίες
για να τον αναγκάσεις

284
00:10:43,544 --> 00:10:45,878
να σε προσλάβει αλλιώς
θα το αποκαλύψεις;

285
00:10:46,447 --> 00:10:48,982
Πως και δεν έχουμε 
συναντηθεί στο παρελθόν;

286
00:10:48,983 --> 00:10:51,551
Κινούμαστε σε διαφορετικούς κύκλους.

287
00:10:51,986 --> 00:10:54,087
Με συγχωρείς γι'αυτό.

288
00:10:54,088 --> 00:10:56,756
Είναι εκπληκτικό πως η ζωή μου
μετατράπηκε από καθόλου τηλεφωνήματα

289
00:10:56,757 --> 00:10:58,858
σε μια αναφορά 85
κλήσεων την ημέρα.

290
00:10:58,859 --> 00:11:00,460
Ναι, είναι σημαντική αλλαγή--

291
00:11:00,461 --> 00:11:02,362
από την φυλακή πίσω στο
γραφείο της εισαγγελίας.

292
00:11:02,363 --> 00:11:03,630
Πως τα πας;

293
00:11:03,631 --> 00:11:05,465
Το λατρεύω.
Πραγματικά το λατρεύω.

294
00:11:05,466 --> 00:11:08,034
Δεν σε πειράζει αν μείνει
και ο Κάρυ μαζί μας, έτσι;

295
00:11:08,035 --> 00:11:09,335
Όχι, καθόλου.

296
00:11:09,336 --> 00:11:10,937
- Γεια σου Κάρυ.
- Νταϊάν.

297
00:11:10,938 --> 00:11:14,574
Μου δίνει τα φώτα του σε ότι αφορά τα 
θέματα με την Λόκχαρτ και Γκαρντνερ.

298
00:11:14,575 --> 00:11:18,278
Οπότε εσείς παιδιά είστε 
αυτοί που επιβίωσαν.

299
00:11:18,279 --> 00:11:20,146
Από την οικονομία.

300
00:11:20,147 --> 00:11:21,881
Κοίταξα την τροπή που πήραν
οι εταιρίες του Σικάγο

301
00:11:21,882 --> 00:11:23,483
από τότε που ήμουν
πάλι σ'αυτή τη θέση.

302
00:11:23,484 --> 00:11:25,118
Πρακτικά έχουν όλες εξαφανιστεί.

303
00:11:25,119 --> 00:11:28,388
Λοιπόν, υπήρξαν δύσκολοι καιροί,
αλλά είμαστε αγωνιστές.

304
00:11:28,389 --> 00:11:30,190
Βασικά μας νικήσατε 
μερικές φορές.

305
00:11:30,191 --> 00:11:32,425
- Δεν κρατάς κακία;

306
00:11:32,426 --> 00:11:33,827
Αυτός είναι ο λόγος

307
00:11:33,828 --> 00:11:35,862
που βρίσκεσαι εδώ.

308
00:11:35,863 --> 00:11:39,232
Θα προσλάβουμε κάποιον εξωτερικό
συνεργάτη για τις αστικές μας υποθέσεις--

309
00:11:39,233 --> 00:11:41,501
αγωγές κατά του Νοσοκομείου
της Κομητείας, της αστυνομίας

310
00:11:41,502 --> 00:11:43,303
ή του γραφείου της εισαγγελίας--

311
00:11:43,304 --> 00:11:45,538
και πρέπει να αποφασίσουμε
μεταξύ τριών εταιριών.

312
00:11:45,539 --> 00:11:47,407
Αλήθεια; Νόμιζα πως ήταν οκτώ.

313
00:11:47,408 --> 00:11:48,475
Ήταν. Περιορίσαμε τις επιλογές.

314
00:11:48,476 --> 00:11:49,776
Αυτό με τιμά.

315
00:11:49,777 --> 00:11:51,811
Το μόνο πρόβλημα είναι,
ότι έχουμε κάποιες ανησυχίες.

316
00:11:51,812 --> 00:11:53,713
Εάν πρόκεται για την Αλίσια
και τον Ηλάι Γκόλντ,

317
00:11:53,714 --> 00:11:56,449
έχουμε χτίσει ένα Σεινικό τοίχος
μεταξύ της δικής τους δουλειάς

318
00:11:56,450 --> 00:11:57,684
- και αυτή της εισαγγελίας.
- Όχι, όχι.

319
00:11:57,685 --> 00:11:59,018
Δεν σκοπεύω να απορρίψω 
κάποιο δικηγορικό γραφείο

320
00:11:59,019 --> 00:12:00,520
επειδή μπορεί να φαίνεται
άσχημο στο κοινό.

321
00:12:00,521 --> 00:12:02,622
Λεμόντ Μπίσοπ.

322
00:12:03,290 --> 00:12:04,491
Ο έμπορος ναρκωτικών.

323
00:12:04,492 --> 00:12:07,227
Χειριζόμαστε μόνο τις 
νόμιμες υποθέσεις του.

324
00:12:07,228 --> 00:12:08,528
Και είμαι σίγουρη πως θα δεις

325
00:12:08,529 --> 00:12:10,830
ότι κάθε μεγάλο
δικηγορικό γραφείο

326
00:12:10,831 --> 00:12:13,867
έχει μερικούς εν δυνάμει
ανούσιους πελάτες.

327
00:12:13,868 --> 00:12:18,805
Πρέπει να έχουμε κάποια διασφάλιση
ότι τα χρήματά σας δεν είναι στιγματισμένα.

328
00:12:18,806 --> 00:12:20,440
Υπάρχει δικαιοσύνη
στον κόσμο;

329
00:12:20,441 --> 00:12:21,541
Υπάρχει.

330
00:12:21,542 --> 00:12:23,877
Νταϊάν, κοίτα, έχω αναλάβει
ένα καινούριο γραφείο,

331
00:12:23,878 --> 00:12:26,746
και γνωρίζω πως κάθε εισαγγελέας
το λέει αυτό--

332
00:12:26,747 --> 00:12:28,781
Το είπα και στην 
πρώτη μου θητεία--

333
00:12:28,782 --> 00:12:30,383
μα αυτήν την φορά,
είναι διαφορετικά.

334
00:12:30,384 --> 00:12:33,086
Τώρα, είστε μια απ'τις τρεις
εταιρίες που έχω υπόψη

335
00:12:33,087 --> 00:12:34,254
να προσλάβω σαν δικηγόρους.

336
00:12:34,255 --> 00:12:36,389
Πρέπει να ξέρω
ότι είστε καθαροί.

337
00:12:36,390 --> 00:12:38,725
Οπότε θέλουμε μόνο να 
υποβληθείτε εθελοντικά

338
00:12:38,726 --> 00:12:42,195
σε έλεγχο από το Τμήμα της
Εφορίας του Ιλλινόις.

339
00:12:42,196 --> 00:12:45,231
Και δεν θα υπάρξει παραβίασει
του απόρρητου μεταξύ πελάτη-δικηγόρου.

340
00:12:45,232 --> 00:12:47,600
Θα μου δώσει μια ανεξάρτητη
επιβεβαίωση

341
00:12:47,601 --> 00:12:50,870
ότι δεν έχετε μπλεχτεί
με λεφτά από ναρκωτικά.

342
00:12:50,871 --> 00:12:53,940
Μας ζητάς να υποβληθούμε
εθελοντικά σε έλεγχο;

343
00:12:53,941 --> 00:12:55,241
Ναι.

344
00:12:55,242 --> 00:12:57,210
Εάν θέλετε την δουλειά.

345
00:12:58,479 --> 00:13:00,847
Λοιπόν, αυτό είναι μεγάλης σημασίας.

346
00:13:00,848 --> 00:13:02,749
Θα πρέπει να συζητήσω
με τον συνεταίρο μου.

347
00:13:02,750 --> 00:13:03,917
Φυσικά.

348
00:13:03,918 --> 00:13:05,585
- Τον Γουίλ;
- Ναι.

349
00:13:05,586 --> 00:13:07,086
Γνωρίζεστε, έτσι;

350
00:13:07,087 --> 00:13:08,555
Όντως.

351
00:13:08,556 --> 00:13:10,590
Γιατί δεν τον φέρνεις
την άλλη φορά,

352
00:13:10,591 --> 00:13:13,059
και θα συζητήσουμε
για το ενδεχόμενο

353
00:13:13,060 --> 00:13:15,562
να το κάνουμε να δουλέψει;

354
00:13:15,563 --> 00:13:17,297
86η κλήση.

355
00:13:17,298 --> 00:13:18,298
Αν μου επιτρέπεις.

356
00:13:18,299 --> 00:13:20,233
Ναι.

357
00:13:20,234 --> 00:13:21,367
Γεια σου μπαμπά.

358
00:13:21,368 --> 00:13:22,735
Θα έρθω νωρίς αύριο το βράδυ.

359
00:13:22,736 --> 00:13:23,836
Στις  8:00, εντάξει;

360
00:13:23,837 --> 00:13:25,171
Εντάξει.

361
00:13:25,172 --> 00:13:26,739
Όλα καλά;

362
00:13:26,740 --> 00:13:28,641
Ναι, όλα μια χαρά.
Απλώς ήθελα να έρθω νωρίς.

363
00:13:28,642 --> 00:13:30,643
Εντάξει, ωραία. Οπότε
θα μαγειρέψω εγώ.

364
00:13:32,512 --> 00:13:34,447
Λοιπόν, ευχαριστώ για την
ψήφο εμπιστοσύνης Ζακ.

365
00:13:35,467 --> 00:13:38,017
Πιστεύω ότι ίσως να ήταν
πιο αρμόζον

366
00:13:38,018 --> 00:13:39,953
να απαντήσω "Καλημέρα".

367
00:13:40,354 --> 00:13:43,022
Αντιλαμβάνομαι τα επιχειρήματα
υπέρ του "Καλησπέρα", μα

368
00:13:44,823 --> 00:13:46,630
μα η μαγνητοσκόπηση της
δίκης γίνεται στο Λονδίνο,

369
00:13:46,631 --> 00:13:48,807
κι όχι στις Ηνωμένες Πολιτείες

370
00:13:48,971 --> 00:13:51,307
και όπως μπορείτε να δείτε,
εδώ είναι πρωί.

371
00:13:51,471 --> 00:13:54,307
Εντιμότατε το δέχομαι μετά χαράς.
Καλημέρα σε όλους.

372
00:13:54,317 --> 00:13:56,307
Και καλησπέρα σας, Κε.Τρας.

373
00:13:57,017 --> 00:14:00,307
Ποιος είναι ο δικηγόρος που
εκπροσωπεί τον ανταποκριτή;

374
00:14:00,808 --> 00:14:03,309
Ένας νομικός σύμβουλος Εντιμότατε.

375
00:14:03,310 --> 00:14:05,011
Κάποιος Τίμοθι Ο Μπράνον.

376
00:14:05,012 --> 00:14:06,779
Μπράνον Εντιμότατε.

377
00:14:06,780 --> 00:14:07,914
Χωρίς "O".

378
00:14:07,915 --> 00:14:08,982
Κε.Μπράνον,

379
00:14:08,983 --> 00:14:11,050
υπάρχει κάτι σχετικό με

380
00:14:11,051 --> 00:14:12,518
την δίκη πριν ξεκινήσουμε;

381
00:14:12,519 --> 00:14:13,586
Υπάρχουν Κε.Πρόεδρε.

382
00:14:13,587 --> 00:14:14,687
Εντιμότατε.

383
00:14:14,688 --> 00:14:15,822
Εντιμότατε.

384
00:14:15,823 --> 00:14:17,991
Πρόκειται για δήθεν αγωγή.

385
00:14:17,992 --> 00:14:20,259
Πρόκειται ξεκάθαρα για συκοφαντική δυσφήμιση που
επιδιώκει ευνοϊκότερη μεταχείρηση.

386
00:14:20,260 --> 00:14:22,795
Πλούσιοι ενάγοντες σαν
τον Ρόμαν Πολάνσκι,

387
00:14:22,796 --> 00:14:24,764
τον Άρνολτ Σβαρτζενέγκερ
και τον Κο.Κάρντιφ

388
00:14:24,765 --> 00:14:26,766
δεν μπορούν να κερδίσουν τις αγωγές τους
περί συκοφαντίας στα Αμερικανικά δικαστήρια,

389
00:14:26,767 --> 00:14:28,467
οπότε απευθύνονται στα Αγγλικά.

390
00:14:29,470 --> 00:14:32,071
Κύριε, κατανοώ το πάθος
σας επί του θέματος,

391
00:14:32,072 --> 00:14:35,074
αλλά θα σας παρακαλούσα να
απευθύνεστε στο δικαστήριο αυτό

392
00:14:35,075 --> 00:14:37,743
με μεγαλύτερη αυτοσυγκράτηση.

393
00:14:38,445 --> 00:14:40,146
Εγώ...

394
00:14:40,147 --> 00:14:41,648
Ζητώ συγνώμη Κε...

395
00:14:41,649 --> 00:14:42,815
Εντιμότατε.

396
00:14:42,816 --> 00:14:43,883
Εντιμότατε.

397
00:14:43,884 --> 00:14:45,885
Ισώς είναι κάποιο τεχνχικό
πρόβλημα της βινεοσκόπησης.

398
00:14:45,886 --> 00:14:48,388
Απλώς ήθελα να δώσω έμφαση στο ότι 

399
00:14:48,389 --> 00:14:51,691
μόλις 18 αντίγραφα
των βιβλίων του πελάτη μας

400
00:14:51,692 --> 00:14:53,192
πωλήθηκαν στο Ηνωμένο Βασίλειο.

401
00:14:53,193 --> 00:14:54,627
Όλα αγοράστηκαν μέσω διαδικτύου,

402
00:14:54,628 --> 00:14:58,498
και όλα αγοράστηκαν από
το προσωπικό του Κου.Κάρντιφ.

403
00:14:58,499 --> 00:15:00,333
Όπως καλά γνωρίζει ο πολυμαθής
μου συνάδελφος Εντιμότατε,

404
00:15:00,334 --> 00:15:02,735
το που και ποιος αγόρασε
αυτά τα βιβλία δεν έχει σχέση.

405
00:15:02,736 --> 00:15:04,804
Με συγχωρείτε. Ο Κος.Κάρντιφ
αγόρασε τα βιβλία

406
00:15:04,805 --> 00:15:07,106
για τα οποία κάνει αγωγή.

407
00:15:07,107 --> 00:15:12,412
Κε.Γκάρντνερ, τι κάνετε;

408
00:15:12,913 --> 00:15:15,048
Τι-- τι κάνω;

409
00:15:15,049 --> 00:15:16,984
Το σώμα σας.

410
00:15:18,486 --> 00:15:21,387
Η διάταξη του σώματός σας.

411
00:15:21,388 --> 00:15:22,755
Γυρίσατε την πλάτη σας
στον δικαστή.

412
00:15:22,756 --> 00:15:23,856
- Πλάκα μου κάνεις;
- Όχι.. κοιτάξτε...

413
00:15:23,857 --> 00:15:25,625
Ίσως να αφήνατε εμένα 
να επιχειρηματολογήσω...

414
00:15:25,626 --> 00:15:27,427
Με συγχωρείτε, με συγχωρείτε,
Εντιμότατε.

415
00:15:27,428 --> 00:15:29,862
Είμαι ... είμαι νέος
στο δικαστήριό σας.

416
00:15:30,863 --> 00:15:33,499
Φέρνουμε ως επιχείρημα
ότι το κοινοβούλιό σας

417
00:15:33,500 --> 00:15:35,935
βρίσκεται σε διαδικασία να ξαναγράψει 
τους νόμους περί συκοφαντικής δυσφήμισης

418
00:15:35,936 --> 00:15:39,572
για να προλαμβάνει τέτοιου τύπου
μεταφορές σε ξένα δικαστήρια.

419
00:15:39,573 --> 00:15:41,174
Εντιμότατε, το κοινοβούλιο
όντως μελετούσε

420
00:15:41,175 --> 00:15:44,043
την επανεξέταση αυτών των νόμων
μέχρι τον Κο.Ρούπερ Μέρντοκ

421
00:15:44,044 --> 00:15:46,546
και τις πρόσφατές του αναποδιές
στα "Νέα από τον Κόσμο".

422
00:15:46,547 --> 00:15:48,214
Φέρω ως επιχείρημα ότι μόνον
23 αντίγραφα

423
00:15:48,215 --> 00:15:51,784
του "Χρηματοδοτόντας το Κακό"
αγοράστηκαν από το Διαδίκτυο,

424
00:15:51,785 --> 00:15:53,820
και πάλι το δικαστήριο διέταξε
την καταστροφή αυτού του βιβλίου...

425
00:15:53,821 --> 00:15:55,555
Πιστεύω ότι καλύτερα
να επιχειρηματολογήσετε.

426
00:15:55,556 --> 00:15:58,622
- Ο δικαστής προτιμά την σεμνότητα.
- Ο Κος.Τράς το έθεσε εύστοχα.

427
00:15:58,624 --> 00:15:59,625
Θα συνεχίσουμε.

428
00:15:59,626 --> 00:16:01,994
Εάν μου επιτρέπτε, Εντιμότατε.

429
00:16:01,995 --> 00:16:03,296
Ναι Κε.Ο Μπράνον.

430
00:16:03,297 --> 00:16:05,198
Μπράνον Εντιμότατε.

431
00:16:05,199 --> 00:16:07,399
Ζητούμε την επιείκεια του δικαστηρίου

432
00:16:07,400 --> 00:16:11,672
στην ακρόαση πειστηρίων που 
αποσκοπούν στην διάψευση των κατηγοριών.

433
00:16:11,673 --> 00:16:13,172
Προχωρήστε.

434
00:16:13,441 --> 00:16:15,975
Σε αγαπάω.

435
00:16:15,976 --> 00:16:18,112
Λυπάμαι.

436
00:16:18,467 --> 00:16:19,512
Κρυώνω τόσο πολύ.

437
00:16:19,513 --> 00:16:21,280
Μπόμπυ κάνε μου τη χάρη.

438
00:16:21,781 --> 00:16:23,182
Απλά σήκω επάνω.

439
00:16:23,483 --> 00:16:24,851
Μπορείς να το κάνεις.

440
00:16:25,152 --> 00:16:26,786
Σε παρακαλώ.

441
00:16:27,187 --> 00:16:28,821
Είμαι τόσο κουρασμένος.

442
00:16:28,822 --> 00:16:30,156
Το ξέρω.

443
00:16:30,157 --> 00:16:31,824
Ο γιος σου σε χρειάζεται Μπόμπυ.

444
00:16:32,125 --> 00:16:32,992
Είναι εδώ.

445
00:16:32,993 --> 00:16:34,727
Θέλει τον πατέρα του.

446
00:16:35,493 --> 00:16:36,727
Σήκω και περπάτησε.

447
00:16:39,128 --> 00:16:40,435
Κι αυτός ήταν ο σύζυγός σας;

448
00:16:40,928 --> 00:16:42,735
Μάλιστα.

449
00:16:43,236 --> 00:16:44,909
Είχε δορυφορικό τηλέφωνο.

450
00:16:45,036 --> 00:16:46,809
Καλούσε από το Νότιο Διάσελο.

451
00:16:47,336 --> 00:16:49,409
- Τηλεφωνούσε πάντα το μεσημέρι.
- Και το ηχογραφήσατε;

452
00:16:49,436 --> 00:16:50,039
Μάλιστα.

453
00:16:50,210 --> 00:16:51,945
Ήθελα να τον θυμάται ο γιος του.

454
00:16:55,046 --> 00:16:56,884
Βάλε το οξυγόνο Μπόμπυ.
Σε παρακαλώ.

455
00:16:57,885 --> 00:16:59,954
Και σήκω και περπάτα.

456
00:17:01,955 --> 00:17:04,157
Εδώ πέρα!

457
00:17:04,658 --> 00:17:06,358
- Εδώ!
- Είναι κανείς εκεί;

458
00:17:07,894 --> 00:17:08,927
Μπόμπυ!

459
00:17:08,928 --> 00:17:10,962
Είναι η Βρετανική ομάδα.

460
00:17:11,463 --> 00:17:12,564
Περίμενε.

461
00:17:14,234 --> 00:17:15,168
Αλλά δεν σταμάτησαν γι'αυτόν.

462
00:17:15,669 --> 00:17:16,669
Όχι.

463
00:17:16,670 --> 00:17:19,071
Και πήραν την φιάλη οξυγόνου
του συζύγου σας.

464
00:17:19,072 --> 00:17:20,973
Ναι. Του ζήτησα να βάλει

465
00:17:20,974 --> 00:17:23,509
την φιάλη του οξυγόνου,
αλλά την είχαν πάρει.

466
00:17:23,510 --> 00:17:27,380
Ούτε συγνώμη, ούτε χρήματα.

467
00:17:27,381 --> 00:17:29,682
Αλλά θα συμφωνήσουμε να μην τυπωθεί
το βιβλίο στο Ηνωμένο Βασίλειο.

468
00:17:34,221 --> 00:17:37,123
Πολύ συναίσθημα έπεσε.

469
00:17:37,124 --> 00:17:40,159
Καλή πινελιά που βάλατε
γυναίκα δικηγόρο.

470
00:17:40,160 --> 00:17:43,329
Εσείς οι Αμερικάνοι
απολαμβάνετε το δράμα.

471
00:17:43,330 --> 00:17:45,864
Κι ο Εντιμότατος επίσης.
Τον είδες;

472
00:17:46,833 --> 00:17:50,369
1,2 εκατ.λίρες και 
δημόσια συγνώμη.

473
00:17:53,907 --> 00:17:55,274
Λοιπόν αυτό είναι η φημισμένη

474
00:17:55,275 --> 00:17:56,542
κίνηση του στιφού επάνω χείλους
που έχω ακούσει;

475
00:17:56,543 --> 00:17:58,644
Θεέ μου, σας λατρεύω εσάς τους Γιάνκηδες.

476
00:17:58,645 --> 00:18:01,413
Είναι πολύ εύκολο να σας αποσπάσει κανείς.

477
00:18:01,414 --> 00:18:03,148
Με την προφορά μας

478
00:18:03,149 --> 00:18:05,917
και τα περουκίνια μας και
το τσάι με τις κρέπες.

479
00:18:05,918 --> 00:18:07,718
Και τον Μπένυ Χίλ.
Μην ξεχνάς τον Μπένυ Χίλ.

480
00:18:07,719 --> 00:18:12,157
Αλλά εγώ δεν είμαι απ'την Αγγλία του 
Μπιγκ Μπεν και των Μπόμπυς (Άγγλοι Αστυνομικοί).

481
00:18:12,158 --> 00:18:16,927
Δεν είμαι απ'την Αγγλία με τα σεμεδάκια
και τα σάντουιτς με αγγούρι.

482
00:18:16,928 --> 00:18:19,163
Είμαι απ'την Αγγλία των χούλιγκανς

483
00:18:19,164 --> 00:18:20,897
και του Τζακ του Αντεροβγάλτη.

484
00:18:22,633 --> 00:18:23,934
Και σ΄αυτή η Αγγλία

485
00:18:23,935 --> 00:18:27,204
δεν παίζουν όμορφα και 
δεν παίζουν δίκαια

486
00:18:27,205 --> 00:18:31,408
και δεν τελειώνει ποτέ.

487
00:18:32,543 --> 00:18:37,380
Μια συμβουλή Κε. ...Τρας.

488
00:18:37,381 --> 00:18:39,982
Όταν θέλεις να 
εκφοβίσεις κάποιον,

489
00:18:39,983 --> 00:18:43,419
μην λες πολλά λόγια.

490
00:18:43,420 --> 00:18:46,589
Ο εκφοβισμός δεν είναι σονέτο.

491
00:18:51,327 --> 00:18:55,263
Φαίνεται ότι καταλαβαινόμαστε πολύ καλά.

492
00:18:55,264 --> 00:18:57,532
Να πηγαίνουμε;

493
00:19:33,100 --> 00:19:34,467
Κα.Λάμπρος,

494
00:19:34,468 --> 00:19:36,603
ήσασταν κι εσείς ορειβάτης;

495
00:19:36,604 --> 00:19:38,570
Ναι, μέχρι που έμεινα έγκυος.

496
00:19:38,571 --> 00:19:39,705
Και γιατί σταματήσατε τότε;

497
00:19:39,706 --> 00:19:41,874
Γιατί; Δεν μπορούσα να το 
διακινδυνεύσω έχοντας ένα γιο.

498
00:19:41,875 --> 00:19:43,342
Ναι, φυσικά.

499
00:19:43,343 --> 00:19:45,845
Ο σύζυγός σας συνέχιζε την 
ορειβασία αφότου γεννήσατε;

500
00:19:45,846 --> 00:19:47,446
Ναι. Ήταν οδηγός. Ήταν η δουλειά του.

501
00:19:47,447 --> 00:19:48,981
Μα του είχαν προσφέρει κι άλλες

502
00:19:48,982 --> 00:19:50,816
δουλειές με ορειβασία σε
λιγότερο επικύνδινες κορυφές.

503
00:19:50,817 --> 00:19:52,384
Στις Άλπεις για παράδειγμα.

504
00:19:53,385 --> 00:19:55,654
Δεν χρειάζεται να απαντήσετε.
Καταλαβαίνουμε.

505
00:19:55,655 --> 00:19:57,455
Πείτε μας για την υποξία.

506
00:19:57,456 --> 00:20:00,391
Η υποξία είναι μια ακραία μορφή

507
00:20:00,392 --> 00:20:04,129
έλειψης οξυγόνου που επικρατεί
σε μεγάλα υψόμετρα.

508
00:20:04,130 --> 00:20:05,329
Σας ευχαριστώ.

509
00:20:05,330 --> 00:20:07,265
Τώρα, δεν είναι μια πιθανή

510
00:20:07,266 --> 00:20:10,701
παρενέργεια της υποξίας
οι παραισθήσεις;

511
00:20:13,237 --> 00:20:14,204
Είναι πιθανή.

512
00:20:14,205 --> 00:20:15,372
Κα.Λάμπρος

513
00:20:15,373 --> 00:20:17,407
Σας λέω ότι ο σύζυγός σας

514
00:20:17,408 --> 00:20:18,742
είχε παραισθήσεις σε εκείνο
το τηλεφώνημα.

515
00:20:18,743 --> 00:20:20,477
Σας λέω ότι ο σύζυγός σας

516
00:20:20,478 --> 00:20:21,812
είδε αυτό που ήθελε να δει--

517
00:20:21,813 --> 00:20:23,346
την Βρετανική ομάδα που
ερχόταν να τον σώσει.

518
00:20:23,347 --> 00:20:24,847
Ελάτε τώρα.

519
00:20:24,848 --> 00:20:25,848
Θα αστειεύεστε.

520
00:20:27,084 --> 00:20:28,951
- Με συγχωρείτε.
- Πραγματικά πιστεύετε

521
00:20:28,952 --> 00:20:30,419
ότι ο Ρόμπερτ Λάμπρος είχε 
παραίσθηση ότι

522
00:20:30,420 --> 00:20:32,055
ο Κάρντιφ του πήρε
την φιάλη οξυγόνου;

523
00:20:32,056 --> 00:20:33,622
Αλήθεια; Πως γίνεται αυτό;

524
00:20:33,623 --> 00:20:34,623
Πιστεύω, Εντι..

525
00:20:34,624 --> 00:20:35,958
Εντιμότατε εγώ...

526
00:20:35,959 --> 00:20:38,427
Όχι, σοβαρά τώρα, πως γίνεται
να έχει την παραίσθηση

527
00:20:38,428 --> 00:20:40,962
της απώλειας της φιάλης του οξυγόνου;

528
00:20:40,963 --> 00:20:43,364
Ο ισχυρισμός μου ήταν ότι

529
00:20:43,365 --> 00:20:46,034
είχε παραίσθηση για την 
ύπαρξη της αρχικά.

530
00:20:46,035 --> 00:20:47,535
Εάν πρόκειται να ρίξετε την
ευθύνη στο θύμα,

531
00:20:47,536 --> 00:20:49,004
τουλάχιστον να είστε πιο λογικός.

532
00:20:49,005 --> 00:20:50,906
Εντιμότατε, ενίσταμαι στον
τόνο αυτής της...

533
00:20:50,907 --> 00:20:52,074
Της ποιας;

534
00:20:52,075 --> 00:20:54,076
Της Αμερικανίδας δικηγόρου;
Αυτό επρόκειτο

535
00:20:54,077 --> 00:20:55,944
να πείτε;

536
00:20:57,045 --> 00:20:59,446
Ας κάνουμε ένα σύντομο διάλειμα.

537
00:20:59,447 --> 00:21:01,949
Σεμνότητα, ε;

538
00:21:01,950 --> 00:21:03,350
Αλλαγή σχεδίων.

539
00:21:05,053 --> 00:21:08,989
Νομίζω πως έχω φαντασιώσεις
με την Αμερικανική Επανάσταση.

540
00:21:08,990 --> 00:21:11,125
Με άναψε αυτό.

541
00:21:12,560 --> 00:21:14,761
Λοιπόν, μπορώ να μεταμφιεστώ.

542
00:21:16,463 --> 00:21:19,733
Θέλω να σε πάρω τώρα.

543
00:21:20,567 --> 00:21:22,869
Λοιπόν, αυτό ίσως αποδειχτεί δύσκολο.

544
00:21:26,139 --> 00:21:27,306
Στο μπάνιο μου.

545
00:21:29,642 --> 00:21:31,243
Έχουμε δέκα λεπτά.

546
00:21:31,244 --> 00:21:33,478
Θα πάω πρώτος.

547
00:21:35,581 --> 00:21:38,050
Γουίλ, μας παρακολουθούν.

548
00:21:39,152 --> 00:21:42,020
Που είναι αυτό το βιβλίο;

549
00:21:42,521 --> 00:21:45,522
- Στα προσεχώς.

550
00:21:49,787 --> 00:21:52,489
- Δεν μπορούμε να το κάνουμε.
- Το ξέρω.

551
00:21:53,290 --> 00:21:55,424
Είπε ότι επρόκειτο για
τον Λεμόντ Μπίσοπ.

552
00:21:55,425 --> 00:21:57,326
Ήθελαν να βεβαιωθούν ότι
καμιά απ'τις χρεώσεις μας

553
00:21:57,327 --> 00:21:58,061
δεν προέρχεται από λεφτά
από ναρκωτικά.

554
00:21:58,062 --> 00:22:01,863
- Είναι σαν να γινόμαστε στόχος της εφορίας.
- Το ξέρω.

555
00:22:01,864 --> 00:22:03,398
Πιστεύεις ότι εμάς κυνηγάει;

556
00:22:03,399 --> 00:22:04,566
Ο Φλόρικ;

557
00:22:04,567 --> 00:22:06,034
Δεν ξέρω.

558
00:22:06,035 --> 00:22:09,103
Ο Γκλεν Τσάιλντς ήταν στο 
τσακ να κάνει δίωξη για προστασία.

559
00:22:09,104 --> 00:22:10,672
Ίσως ο Φλόρικ να 
ανέλαβε το κυνήγι.

560
00:22:10,673 --> 00:22:14,275
Πραγματικά πιστεύεις ότι θα
κυνηγούσε την εταιρία της γυναίκας του;

561
00:22:17,079 --> 00:22:18,846
Πιστεύω ότι προσπαθεί για την
διαφάνεια στο γραφείο του.

562
00:22:18,847 --> 00:22:21,382
Κι αν προσφερθούμε να 
διαθέσουμε τα βιβλία μας

563
00:22:21,383 --> 00:22:23,583
σε μια ανεξάρτητη
εταιρία λογιστών;

564
00:22:23,584 --> 00:22:26,386
Ο Φλόρικ ίσως αναζητά μια
τέτοια χειρονομία.

565
00:22:26,387 --> 00:22:29,022
Πιστεύω ότι εάν σοβαρολογεί,
αξίζει μια προσπάθεια.

566
00:22:29,023 --> 00:22:33,060
Αλλά ας μην εκτεθούμε στην 
πλατφόρμα του υπόγειου σιδηρόδρομου

567
00:22:33,061 --> 00:22:34,327
εκτός κι αν πρέπει.

568
00:22:34,328 --> 00:22:36,296
Βασικά, πολύ γραφική
και άσκοπη μεταφορά.

569
00:22:36,297 --> 00:22:37,463
Σ'ευχαριστώ.

570
00:22:37,464 --> 00:22:38,798
Είναι οι Βρετανοί.

571
00:22:38,799 --> 00:22:40,900
Νομίζω ότι υιοθετώ την προφορά τους.

572
00:22:40,901 --> 00:22:42,301
Το παρατήρησα.

573
00:22:42,302 --> 00:22:43,936
Πραγματικά δίνει κλάση στο καταγώγι.

574
00:22:43,937 --> 00:22:47,239
Κι εδώ είναι η συνάντηση του
Κου.Γκαν έξω απ'το γραφείο του.

575
00:22:47,240 --> 00:22:50,876
Κι εδώ...
είναι η πινακίδα του SUV.

576
00:22:50,877 --> 00:22:53,645
Κι εδώ φεύγει.

577
00:22:53,646 --> 00:22:57,048
Κι εδώ είναι ο επιβαίνων.

578
00:22:57,049 --> 00:22:59,283
- Ο Χάρολντ Μπερκ;
- Ναι.

579
00:22:59,284 --> 00:23:00,952
Πρώην Γερουσιαστής.

580
00:23:00,953 --> 00:23:04,155
Εδώ μια φωτογραφία του 
με την οικογένειά του.

581
00:23:04,156 --> 00:23:05,256
Καμιά μυρωδιά σκανδάλου;

582
00:23:05,257 --> 00:23:07,726
Εδώ η νταντά των παιδιών του.

583
00:23:07,727 --> 00:23:09,127
Πλάκα κάνεις.

584
00:23:09,128 --> 00:23:11,261
Εδώ μια φωτογραφία της
που φεύγει απ'τη δουλειά.

585
00:23:11,262 --> 00:23:13,964
Εδώ μια φωτογραφία του
Κου.Μπερκ που φεύγει απ'τη δουλειά.

586
00:23:15,333 --> 00:23:18,401
Και εδώ μια φωτογραφία τους...

587
00:23:19,604 --> 00:23:21,504
...στον προορισμό τους.

588
00:23:22,707 --> 00:23:24,208
Καλή δουλειά.

589
00:23:24,209 --> 00:23:26,342
Ευχαριστώ.

590
00:23:26,343 --> 00:23:27,476
Από που σε ξέρω;

591
00:23:28,477 --> 00:23:30,312
Δεν με ξέρεις.

592
00:23:30,313 --> 00:23:31,647
Ωστόσο, μου φαίνεσαι πολύ οικεία.

593
00:23:31,648 --> 00:23:33,983
Έχω πολύ κοινή φυσιογνωμία.

594
00:23:33,984 --> 00:23:35,684
Θα σε ξαναχρειαστώ.

595
00:23:35,685 --> 00:23:37,887
Τότε τιμολόγιο.

596
00:23:42,859 --> 00:23:45,961
- Γκρέης, στρώσε σε 
παρακαλώ το τραπέζι.

597
00:23:49,098 --> 00:23:50,832
- Μπαμπά.
- Ναι;

598
00:23:50,833 --> 00:23:52,768
Γιατί το κάνει αυτό η μαμά;

599
00:23:52,769 --> 00:23:54,669
Τι κάνει;

600
00:23:54,670 --> 00:23:57,105
Σε πετάει έξω.

601
00:24:00,375 --> 00:24:03,377
Ότι είχαμε αρχίσει να
επανερχόμαστε.

602
00:24:03,378 --> 00:24:04,678
Δεν το καταλαβαίνω.

603
00:24:04,679 --> 00:24:07,347
Του σου είπε η μητέρα σου;

604
00:24:07,348 --> 00:24:10,584
Είπε ότι ήθελε να κάνει
τον γάμο να πετύχει,

605
00:24:10,585 --> 00:24:12,352
μα δεν πέτυχε.

606
00:24:16,424 --> 00:24:18,224
Δεν πετάς κάποιον έξω
χωρίς λόγο.

607
00:24:22,397 --> 00:24:24,998
Δεν ήμουν πάντα καλός με
την μητέρα σου Ζακ.

608
00:24:24,999 --> 00:24:27,233
Μα αυτό ήταν παλιά.

609
00:24:27,234 --> 00:24:28,702
Κι έμεινε.

610
00:24:29,537 --> 00:24:31,737
Δεν ήταν απλά...

611
00:24:35,409 --> 00:24:37,009
Υπήρχαν κι άλλα.

612
00:24:39,879 --> 00:24:41,280
Τι εννοείς;

613
00:24:41,281 --> 00:24:42,648
Εννοώ...

614
00:24:45,218 --> 00:24:47,719
Πλήγωσα την μητέρα σας
με άλλα πράγματα.

615
00:24:49,555 --> 00:24:52,223
Με κάποιαν άλλη;

616
00:24:56,462 --> 00:24:58,896
Νομίζω ότι καλύτερα
να το αφήσουμε εδώ.

617
00:24:58,897 --> 00:25:02,366
Μπαμά, κάτι τρέχει με
τον υπολογιστή.

618
00:25:02,367 --> 00:25:05,235
Εντάξει. Ας του ρίξουμε μια ματιά.

619
00:25:07,105 --> 00:25:09,540
Λοιπόν από που είστε
Κε.Μπράνον;

620
00:25:09,541 --> 00:25:11,142
Με συγχωρείτε, από που είμαι;

621
00:25:11,143 --> 00:25:12,576
Ναι. Από την Κομητεία Κορκ;
Από την Κομητεία Κλαίρ;

622
00:25:12,577 --> 00:25:14,678
Απ'το Τιπερέρι?

623
00:25:14,679 --> 00:25:16,881
Πιάνω πολύ καλά την προφορά.

624
00:25:16,882 --> 00:25:19,649
Προσπαθώ απλώς να προσδιορίσω
την ιρλανδική σας προφορά.

625
00:25:19,650 --> 00:25:21,451
Απ'την Κομητεία Κέρυ.

626
00:25:21,452 --> 00:25:23,987
Α, τύπου οικονομικός μετανάστης, έτσι;

627
00:25:23,988 --> 00:25:25,722
Λοιπόν, καλώς μικρέ.

628
00:25:25,723 --> 00:25:28,391
Και καλή τύχη, αγόρι μου.

629
00:25:31,295 --> 00:25:32,562
Ποιος είναι ο αναγραμματισμός του;

630
00:25:32,563 --> 00:25:34,163
Τζαμς χερ τους.

631
00:25:36,399 --> 00:25:39,501
Υπάρχει αυτός ο έμφυτος σεβασμός
που πρέπει να βάλω σε τάξη.

632
00:25:39,502 --> 00:25:41,703
Ναι, το ξέρω. Κι εγώ.

633
00:25:41,704 --> 00:25:43,839
Αλήθεια; Δεν σας φαίνεται.

634
00:25:43,840 --> 00:25:45,574
Προσπαθώ σκληρά να αλλάξω.

635
00:25:45,575 --> 00:25:46,608
Ναι.

636
00:25:46,609 --> 00:25:49,078
Δεν είμαι καλά διατεθειμένος
στην αλλαγή.

637
00:25:49,079 --> 00:25:51,946
Όχι, ούτε κι εγώ.

638
00:25:51,947 --> 00:25:53,281
Μάντυ Κοξ.

639
00:25:53,282 --> 00:25:55,116
Είμαι διευθύντρια μουσικής
και δουλεύω στην A&R.

640
00:25:55,117 --> 00:25:56,317
Σας ευχαριστώ, Κα.Κοξ.

641
00:25:56,318 --> 00:25:58,086
Κι ενδιαφερόσασταν να αναρριχηθείτε
στο Έβερεστ

642
00:25:58,087 --> 00:26:00,521
όταν έγιναν τα γεγονότα
που αμφισβητούνται;

643
00:26:00,522 --> 00:26:01,489
Μάλιστα κύριε.

644
00:26:01,490 --> 00:26:03,824
Ήταν πάντοτε ένα 
από τα όνειρά μου.

645
00:26:03,825 --> 00:26:05,593
Έβερεστ. Το βουνό μου.

646
00:26:05,594 --> 00:26:07,660
Πλήρωσα δύο οδηγούς
τα τελευταία δυο χρόνια

647
00:26:07,661 --> 00:26:08,896
να με πάνε στην κορυφή.

648
00:26:08,897 --> 00:26:11,031
Και παρατηρήσατε τον 
Κο.Κάρντιφ στο Νότιο Διάσελο,

649
00:26:11,032 --> 00:26:12,499
- σωστά;
- Μάλιστα.

650
00:26:12,500 --> 00:26:14,968
Η Σέρπα μας τραυματίστηκε σε
χιονοσιβάδα την προηγούμενη μέρα,

651
00:26:14,969 --> 00:26:17,670
κι ο Κος.Κάρντιφ είχε την καλωσύνη
να μοιραστεί έναν δικό του μ'εμάς

652
00:26:17,671 --> 00:26:18,838
για την τελική εξόρμηση.

653
00:26:18,839 --> 00:26:20,774
Οπότε κάνατε την τελευταία
εξόρμηση στο Έβερεστ

654
00:26:20,775 --> 00:26:22,008
με τον Κο.Κάρντιφ;

655
00:26:22,009 --> 00:26:24,210
Θεέ μου, αυτό δεν 
αναφερόταν

656
00:26:24,211 --> 00:26:25,444
στο βιβλίο του Κου.Λάμπρος.

657
00:26:25,445 --> 00:26:26,845
Πολλά πράγματα

658
00:26:26,846 --> 00:26:28,915
δεν υπήρχαν στο βιβλίο του Ντάνυ.

659
00:26:28,916 --> 00:26:30,816
Πολλοί από εμάς στην
ορειβατική κοινότητα

660
00:26:30,817 --> 00:26:33,019
προσεβλήθησαν με τις
πολλές διαστρεβλώσεις.

661
00:26:33,020 --> 00:26:35,121
Είδατε ποτέ τον Κο.Κάρντιφ
να προσπερνά ένα πτώμα,

662
00:26:35,122 --> 00:26:37,923
ή να παίρνει από κάποιον
την φιάλη του οξυγόνου;

663
00:26:37,924 --> 00:26:39,857
Όχι βέβαια.
Από όσο μπορώ να γνωρίζω,

664
00:26:39,858 --> 00:26:41,960
- ήταν εντελώς κύριος.
- Σας ευχαριστούμε Κα.Κοξ.

665
00:26:41,961 --> 00:26:45,696
Κα.Κοξ, κοιμόσασταν με τον
Κο.Κάρντιφ στον καταυλισμό;

666
00:26:45,697 --> 00:26:47,966
Εαν μου επιτρέπετε να διακοψω. Θα 
ήθελα να συστήσω στην πολυμαθή μου συνάδελφο

667
00:26:47,967 --> 00:26:49,968
ότι αυτή η τακτική τύπου
 "Νέα του Κόσμου"

668
00:26:49,969 --> 00:26:51,536
είναι πέρα από την
αξιοπρέπεια του δικαστηρίου.

669
00:26:51,537 --> 00:26:53,838
Θα συμφωνήσω Κα.Φλόρικ.

670
00:26:53,839 --> 00:26:54,871
Με συγχωρείτε.

671
00:26:54,872 --> 00:26:56,273
Παρακαλώ συνεχίστε.

672
00:26:56,274 --> 00:26:58,242
Πρέπει να βρούμε άλλον
τρόπο να την ταρακουνήσουμε.

673
00:26:58,243 --> 00:27:00,477
Ναι, μα δυστυχώς, ο δικαστής
συμφώνησε μαζί της.

674
00:27:00,478 --> 00:27:01,698
Το ξέρω.
Που είναι η Καλίντα;

675
00:27:01,699 --> 00:27:03,199
Αυτή είναι η συνεργάτης 
μου, η Καλίντα Σάρμα.

676
00:27:03,600 --> 00:27:05,301
Με βοηθάει να προετοιμάσω
αυτή την συνάντηση.

677
00:27:05,302 --> 00:27:06,702
Κι αυτοί είναι οι συνεργάτες μου.

678
00:27:06,703 --> 00:27:09,271
Δεν γνωρίζω τα ονόματά τους,
αλλά είναι πολύ ακριβοί.

679
00:27:09,272 --> 00:27:10,606
Οπότε, ας σε ακούσουμε, Ηλάι.

680
00:27:10,607 --> 00:27:11,874
Σχέδιο τριών ημερών.

681
00:27:11,875 --> 00:27:14,477
Μέρα πρώτη: 
Γνωρίζω τον υποψήφιό σου.

682
00:27:14,478 --> 00:27:17,980
Του λέω ότι τα σκάνδαλα ανήκουν
στον πρώτο που θα προλάβει.

683
00:27:17,981 --> 00:27:20,216
Του Μπρέιτμπαρτ του ανήκε
το σκάνδαλο Γουέινερ.

684
00:27:20,217 --> 00:27:23,386
Αν ο Γουένερ είχε δημοσιοποιήσει
γρήγορα το tweeter του,

685
00:27:23,387 --> 00:27:25,588
θα ήταν στο γραφείο
του ακόμα.

686
00:27:25,589 --> 00:27:28,958
Μέρα δεύτερη: Δεν ζητώ απ'τον
υποψήφιό σου να μου πει τα πάντα,

687
00:27:28,959 --> 00:27:30,359
γιατί οι υποψήφιοι λένε ψέματα.

688
00:27:30,360 --> 00:27:31,927
Κοντεύω να κοιμηθώ Ηλάι.

689
00:27:31,928 --> 00:27:33,829
Αλλά του λέω ότι πρέπει να διευθετήσουμε 
την ιστορία του με την νταντά

690
00:27:33,830 --> 00:27:35,731
ώστε να μην διαρρεύσει
στην "Νάσιοναλ Ενκοάιρερ".

691
00:27:35,732 --> 00:27:40,069
Μέρα τρίτη: Αναγνωρίζουμε ότι
υπάρχει μια κάποια ψυχαγωγική αξία

692
00:27:40,070 --> 00:27:42,838
στο ότι πατέρας τριών παιδιών
κοιμάται με την νταντά.

693
00:27:42,839 --> 00:27:45,875
Και σκοπός δεν είναι να καταπνίξουμε
αυτή την αξία, αλλά να την αξιοποιήσουμε.

694
00:27:47,644 --> 00:27:48,811
Πολύ ενδιαφέρον.

695
00:27:48,812 --> 00:27:50,279
Ευχαριστώ.

696
00:27:50,280 --> 00:27:52,948
Το μόνο πρόβλημα είναι
ότι δεν είναι ο Μπερκ.

697
00:27:52,949 --> 00:27:55,618
Ο Μπερκ μου ζήτησε να ασχοληθώ
με την εκστρατεία του, μα αρνήθηκα.

698
00:27:55,619 --> 00:27:59,622
Κι αυτό είναι που είδες όταν
με ακολούθησες κατά λάθος.

699
00:27:59,623 --> 00:28:00,556
Λες ψέματα.

700
00:28:00,557 --> 00:28:02,024
Όχι, δεν λέω.

701
00:28:02,025 --> 00:28:04,026
Κι εδώ είναι το θέμα -- έλα τώρα,
αν ακολουθήσεις κάποιον υποψήφιο,

702
00:28:04,027 --> 00:28:05,795
θα βρεις μια νταντά,
μια πόρνη,

703
00:28:05,796 --> 00:28:07,396
μια ερωμένη ή κάποιον εκπαιδευόμενο.

704
00:28:07,397 --> 00:28:09,398
Αλλά ευχαριστώ για την
προσφορά φιλαράκο.

705
00:28:09,399 --> 00:28:11,167
Τα λέμε.

706
00:28:11,168 --> 00:28:13,269
Δως μου άλλη μια ευκαιρία.

707
00:28:13,270 --> 00:28:15,104
Εντάξει.

708
00:28:15,105 --> 00:28:17,906
Θα αποφασίσω την Δευτέρα.

709
00:28:19,443 --> 00:28:21,444
Δεν υπάρχουν άλλοι υποψήφιοι.

710
00:28:21,445 --> 00:28:22,545
Το τσεκάρισα.

711
00:28:22,546 --> 00:28:24,714
Όλοι έχουν ήδη βρει
υπεύθυνους στρατηγικής.

712
00:28:24,715 --> 00:28:26,082
Εκτός αν το πάμε τοπικά.

713
00:28:26,083 --> 00:28:28,818
Όχι, όχι, είναι τύπος
εθνικής εμβέλειας.

714
00:28:28,819 --> 00:28:30,319
Μπορεί να έχει πάει
με κάποιον καινούριο,

715
00:28:30,320 --> 00:28:32,388
αλλά γιατί να πάρουμε 
το σάπιο μήλο απ'το δέντρο;

716
00:28:32,389 --> 00:28:33,789
Ίσως είναι κάποιος διάσημος.

717
00:28:33,790 --> 00:28:36,558
Όχι. Δεν το βλέπω
να το αντέχει.

718
00:28:38,095 --> 00:28:39,395
Τι;

719
00:28:39,396 --> 00:28:40,563
Το καταλαβαίνω.

720
00:28:40,564 --> 00:28:42,198
Αμφιταλαντεύεται.

721
00:28:42,199 --> 00:28:43,832
Είναι Ρεπουμπλικάνος.

722
00:28:45,335 --> 00:28:48,838
Ήθελε να παίξει στα προκριματικά
των προεδρικών εκλογών.

723
00:28:48,839 --> 00:28:50,639
Το'χω.

724
00:28:50,640 --> 00:28:53,142
Καλή επιτυχία.

725
00:28:53,143 --> 00:28:54,977
Ευχαριστούμε που 
επιστρέψατε Κα.Κοξ.

726
00:28:54,978 --> 00:28:56,512
- Κανένα πρόβλημα.
- Πριν πάτε

727
00:28:56,513 --> 00:28:57,546
να αναρριχηθείτε στο Έβερεστ,

728
00:28:57,547 --> 00:28:58,914
κάνατε κάποια χειρουργική επέμβαση;

729
00:28:58,915 --> 00:29:00,216
Όχι.

730
00:29:00,217 --> 00:29:02,618
Τι εννοείτε;

731
00:29:02,619 --> 00:29:04,754
Εννοώ, κάνατε κάποια 
χειρουργική επέμβαση;

732
00:29:04,755 --> 00:29:06,789
Όχι.

733
00:29:06,790 --> 00:29:08,991
Τι εννοείτε, τύπου επέμβαση
στο έντερο; Όχι.

734
00:29:08,992 --> 00:29:10,359
Ή λέιζερ στα μάτια;

735
00:29:10,360 --> 00:29:11,327
Α. Ναι.

736
00:29:11,328 --> 00:29:12,495
Όχι, νόμιζα πως εννοούσατε

737
00:29:12,496 --> 00:29:13,996
τύπου, σοβαρή επέμβαση.

738
00:29:13,997 --> 00:29:14,964
Ναι, λέιζερ στα μάτια.

739
00:29:14,965 --> 00:29:16,465
Ήταν πριν κάμποσο καιρό.

740
00:29:16,466 --> 00:29:18,067
Είχα φακούς για την μυωπία

741
00:29:18,068 --> 00:29:20,369
και δεν ήθελα να έχω
θέμα στο βουνό.

742
00:29:20,370 --> 00:29:21,570
Ωραία.

743
00:29:21,571 --> 00:29:23,606
Και γνωρίζατε πως το λέιζερ
στα μάτια έχει φτωχή αντίδραση

744
00:29:23,607 --> 00:29:25,741
στην μειωμένη ατμοσφαιρική πίεση;

745
00:29:25,742 --> 00:29:27,243
Εγώ...

746
00:29:27,244 --> 00:29:29,044
Δεν...

747
00:29:29,045 --> 00:29:30,045
Τι με ρωτάτε;

748
00:29:30,046 --> 00:29:31,714
Σας ρωτώ αν το γνωρίζατε.

749
00:29:31,715 --> 00:29:33,282
Όχι.

750
00:29:33,283 --> 00:29:34,917
Η όραση σε άτομα που έχουν
υποβληθεί σε λέιζερ στα μάτια

751
00:29:34,918 --> 00:29:38,621
γίνεται θολή σε μεγάλα υψόμετρα
στις εβδομάδες μετά το χειρουργείο,

752
00:29:38,622 --> 00:29:40,890
λόγω της μειωμένης ατμοσφαιρικής πίεσης.

753
00:29:40,891 --> 00:29:42,224
Ήταν θολή η όρασή σας Κα.Κοξ;

754
00:29:42,225 --> 00:29:43,659
Όχι.

755
00:29:43,660 --> 00:29:46,428
Αυτός δεν είναι ο λόγος σας 
κουβάλησε ο βοηθός του Κου.Κάρντιφ

756
00:29:46,429 --> 00:29:47,763
στα τελευταία χίλια πόδια στο Έβερεστ;

757
00:29:47,764 --> 00:29:48,964
Αυτό είναι ψέμα.

758
00:29:48,965 --> 00:29:51,534
Έτσι λέει ο κόσμος, αλλά 
δεν με κουβάλησαν.

759
00:29:51,535 --> 00:29:55,371
Εντιμότατε, αυτή είναι
μια ένορκη γραπτή κατάθεση

760
00:29:55,372 --> 00:29:57,773
του Τέντζι Γκελού, του βοηθού
περί ου ο λόγος.

761
00:29:57,774 --> 00:30:00,042
Τώρα, ορκίζεται ότι η Κα.Κοξ
είχε θολή όραση

762
00:30:00,043 --> 00:30:01,710
και δεν θα μπορούσε να έχει δει

763
00:30:01,711 --> 00:30:02,878
κανένα από τα γεγονότα
που αμφισβητούνται.

764
00:30:02,879 --> 00:30:04,213
Λέει ψέματα.

765
00:30:04,214 --> 00:30:05,614
Πάντα έλεγε ψέματα.

766
00:30:05,615 --> 00:30:07,283
Με μισούσε επειδή
τον κατηγόρησα

767
00:30:07,284 --> 00:30:08,717
ότι μου έκλεψε το 
δορυφορικό μου τηλέφωνο.

768
00:30:08,718 --> 00:30:10,719
Εντιμότατε, δεδομένων
των καταστάσεων

769
00:30:10,720 --> 00:30:12,555
ζητούμε να εξαιρεθεί η Κα.Κοξ

770
00:30:12,556 --> 00:30:13,856
από την λίστα των μαρτύρων
του ενάγοντος.

771
00:30:13,857 --> 00:30:16,725
Δυστυχώς συμφωνώ.

772
00:30:24,935 --> 00:30:26,135
Θα το κάνω εγώ.

773
00:30:26,136 --> 00:30:27,770
Α, όχι, δεν πειράζει.

774
00:30:27,771 --> 00:30:30,472
Μαμά, θα το κάνω εγώ.

775
00:30:30,473 --> 00:30:31,640
Είσαι καλά;

776
00:30:31,641 --> 00:30:33,943
Τι, επειδή καθαρίζω;

777
00:30:33,944 --> 00:30:35,711
Ναι.

778
00:30:37,214 --> 00:30:38,414
Έχεις δουλειά.

779
00:30:38,415 --> 00:30:40,649
Είπα να σε αφήσω να την κάνεις.

780
00:30:40,650 --> 00:30:43,452
Είσαι τόσο αξιαγάπητος.

781
00:30:43,453 --> 00:30:44,653
Έλα τώρα.

782
00:30:44,654 --> 00:30:46,655
Αφού θα γίνει που θα γίνει,
άστο να γίνει.

783
00:30:46,656 --> 00:30:49,091
Ωραία. Σε ευχαριστώ.

784
00:30:51,628 --> 00:30:53,629
Πως είναι ο μπαμπάς;

785
00:30:53,630 --> 00:30:54,797
Καλά είναι.

786
00:30:54,798 --> 00:30:56,165
Εσύ είσαι καλά μαζί του;

787
00:30:56,166 --> 00:30:57,733
Εγώ τι;

788
00:30:57,734 --> 00:30:59,501
Ναι.

789
00:30:59,502 --> 00:31:01,870
Θέλω να πω, ξέρεις τώρα.

790
00:31:02,405 --> 00:31:04,573
Τι;

791
00:31:05,775 --> 00:31:07,509
Πιστεύεις ότι είμαι σαν 
κι αυτόν;

792
00:31:07,510 --> 00:31:10,279
Εγώ αν το πιστεύω;

793
00:31:10,981 --> 00:31:12,448
Όχι.

794
00:31:12,449 --> 00:31:14,350
Αλήθεια;

795
00:31:14,351 --> 00:31:16,285
Είσαι διαφορετικός.

796
00:31:16,286 --> 00:31:18,053
Πολύ διαφορετικός.

797
00:31:18,054 --> 00:31:19,388
Γιατί;

798
00:31:19,389 --> 00:31:21,657
Απλά ήθελα να ξέρω.

799
00:31:23,293 --> 00:31:26,195
Ανοίγω εγώ.

800
00:31:30,800 --> 00:31:32,367
- Νταϊάν.
- Ναι.

801
00:31:32,368 --> 00:31:33,735
Με συγχωρείς, Αλίσια.

802
00:31:33,736 --> 00:31:34,969
Ήρθα εδώ, ε...

803
00:31:34,970 --> 00:31:37,005
Προσπαθώ να βρω τον Πήτερ,

804
00:31:37,006 --> 00:31:38,806
κι απ'το γραφείο μου είπαν ότι είναι σπίτι.

805
00:31:39,641 --> 00:31:41,342
Α.

806
00:31:41,343 --> 00:31:45,979
Λοιπόν, όχι, δ-δεν είναι εδώ.

807
00:31:47,816 --> 00:31:49,116
Λυπάμαι πολύ Αλίσια.

808
00:31:49,117 --> 00:31:51,151
Δεν θα, ποτέ δεν θα
στο έκανα αυτό

809
00:31:51,152 --> 00:31:54,187
αλλά μήπως έχεις ένα λεπτό;

810
00:32:01,413 --> 00:32:03,247
Ανταγωνιζόμαστε με

811
00:32:03,248 --> 00:32:05,583
άλλες δύο δικηγορικές εταιρίες
για τις αστικές υποθέσεις της εισαγγελίας.

812
00:32:05,584 --> 00:32:08,753
Θα ήταν κάτι πολυ προσοδοφόρο
όπως γνωρίζεις.

813
00:32:08,754 --> 00:32:11,056
Αλλά ο Πήτερ ζήτησε να
υποβληθούμε σε φορολογικό έλεγχο

814
00:32:11,057 --> 00:32:13,425
από την Εφορία.

815
00:32:13,426 --> 00:32:17,128
Κι αυτό-- βασικά, αυτό θα 
ήταν πολύ επεμβατικό.

816
00:32:17,129 --> 00:32:20,031
Γκρέης, θα έρθω σε ένα λεπτό.

817
00:32:21,467 --> 00:32:23,068
Πόσο χρονών;

818
00:32:23,069 --> 00:32:24,602
Δεκατεσσάρων.

819
00:32:24,603 --> 00:32:25,937
Τρυφερή ηλικία.

820
00:32:25,938 --> 00:32:30,041
Τέλος πάντων, πρότεινα
στην εισαγγελεία

821
00:32:30,042 --> 00:32:32,811
να χρησιμοποιήσουμε
ανεξάρτητο ελεγκτή,

822
00:32:32,812 --> 00:32:36,181
μα επέμεναν σε έλεγχο απ΄την Εφορία.

823
00:32:36,182 --> 00:32:39,084
Και αυτό σημαίνει ότι
θα ανοίξουν τα βιβλία μας

824
00:32:39,085 --> 00:32:41,586
με τρομακτικό τρόπο.

825
00:32:41,587 --> 00:32:44,255
Δεν είμαι σίγουρη ότι...

826
00:32:44,256 --> 00:32:46,291
Το έψαξα με τις άλλες δυο
δικηγορικές εταιρίες

827
00:32:46,292 --> 00:32:48,093
που είναι υποψήφιες
και δεν τους έχει

828
00:32:48,094 --> 00:32:49,527
ζητηθεί το ίδιο.

829
00:32:49,528 --> 00:32:53,765
Οπότε αναρωτιόμουν, υπάρχει
κάτι που θα πρέπει να ξέρω

830
00:32:53,766 --> 00:32:58,669
για το γιατί ο Πήρερ
το ζητά μόνο από μας;

831
00:33:01,640 --> 00:33:04,709
Νταϊάν, έχω δουλέψει σκληρά

832
00:33:04,710 --> 00:33:07,312
για να κρατήσω την προσωπική μου
ζωή ξεχωριστά από την επαγγελματική.

833
00:33:07,313 --> 00:33:10,882
Το γνωρίζω και το σέβομαι.

834
00:33:10,883 --> 00:33:15,486
Μα πρέπει να ξέρω αν
κι ο Πήτερ κάνει το ίδιο.

835
00:33:19,291 --> 00:33:20,825
Δεν ξέρω πως να σου απαντήσω.

836
00:33:20,826 --> 00:33:22,260
Λοιπόν, να σε ρωτήσω κάτι.

837
00:33:22,261 --> 00:33:24,496
Αν με βοηθούσες στην απόφαση αυτή

838
00:33:24,497 --> 00:33:27,265
τι θα με συμβούλευες;

839
00:33:27,266 --> 00:33:31,335
Να συμφωνήσω στον έλεγχο ή όχι;

840
00:33:37,143 --> 00:33:40,311
Θα σε συμβούλευα 
να μην το κάνεις.

841
00:33:47,720 --> 00:33:50,989
Έχεις ένα πραγματικά πολύ 
όμορφο διαμέρισμα Αλίσια.

842
00:33:50,990 --> 00:33:53,491
Σε ευχαριστώ.

843
00:33:56,362 --> 00:33:59,197
Πάρε δύο.

844
00:33:59,765 --> 00:34:01,266
Καλημέρα.

845
00:34:01,267 --> 00:34:03,868
Λοιπόν, για να ακούσουμε τι θα μας πεις.

846
00:34:03,869 --> 00:34:05,837
Βασικά, η Κα. Σάρμα κι εγώ
το συζητήσαμε,

847
00:34:05,838 --> 00:34:07,138
και αποφασίσαμε να προσπεράσουμε

848
00:34:07,139 --> 00:34:08,540
την ευγενική προσφορά σου.

849
00:34:08,541 --> 00:34:09,741
Αλλά σε ευχαριστούμε.

850
00:34:11,777 --> 00:34:13,411
Πλάκα μου κάνεις, έτσι;

851
00:34:13,412 --> 00:34:14,512
Όχι.

852
00:34:14,513 --> 00:34:15,647
Αλλά ευχαριστούμε.

853
00:34:15,648 --> 00:34:18,550
Τι διάολο είναι αυτό;

854
00:34:18,551 --> 00:34:21,186
Δεν νομίζεις πως θα μπορούσες
να μου το΄χεις πει από τηλεφώνου;

855
00:34:21,187 --> 00:34:23,888
Θα μπορούσα, μα έτσι θα σου 
έτρωγα λιγότερο χρόνο.

856
00:34:24,456 --> 00:34:26,257
Άντε στο διάολο.

857
00:34:34,466 --> 00:34:35,800
Τι συμβαίνει;

858
00:34:35,801 --> 00:34:37,168
Δεν μ'αρέσει να με χρησιμοποιούν.

859
00:34:37,169 --> 00:34:38,336
Για τι πράγμα μιλάς;

860
00:34:38,337 --> 00:34:39,904
- Πως σε χρησιμοποίησα;
- Σκέφτεσαι

861
00:34:39,905 --> 00:34:42,440
να προσεταιριστείς σε προεδρική
εκστρατεία κάποιου Ρεπουμπλικάνου.

862
00:34:43,609 --> 00:34:45,610
- Ουδέν σχόλιο.
- Μα ο τύπος είναι πολύ καθαρός.

863
00:34:45,611 --> 00:34:47,212
Δεν μπόρεσες να βρεις τίποτα
στραβό γι'αυτον.

864
00:34:47,213 --> 00:34:48,479
Είναι πολύ καλός για 
να είναι αληθινός.

865
00:34:48,480 --> 00:34:51,282
Δεν ξέρω για ποιον μιλάς.

866
00:34:55,287 --> 00:34:57,722
Εντάξει.

867
00:34:59,892 --> 00:35:01,726
Και;

868
00:35:01,727 --> 00:35:03,461
Και δεν είχες το χρήμα
να ερευνήσεις γι'αυτόν,

869
00:35:03,462 --> 00:35:05,230
οπότε υπαινίχθηκες ότι 
θέλεις να με προσλάβεις

870
00:35:05,231 --> 00:35:07,098
ώστε να το έψαχνα εγώ για σένα.

871
00:35:09,368 --> 00:35:11,035
Γελοίο ψάρεμα.

872
00:35:11,036 --> 00:35:12,670
Στήνεις μια ωραία παγίδα

873
00:35:12,671 --> 00:35:14,339
και μετά πας και κάνεις επιδρομή.

874
00:35:14,340 --> 00:35:16,975
Ναι Μίκυ, πες μου πότε ήταν η 
τελευταία φορά που ήσουν μες στον βάλτο.

875
00:35:16,976 --> 00:35:19,544
Λοιπόν κόψε τις αηδίες και το δράμα, εντάξει;

876
00:35:19,545 --> 00:35:20,778
Α, τώρα θα με προσβάλεις κιόλας;

877
00:35:20,779 --> 00:35:22,613
Ναι. Μόλις άρχισα.

878
00:35:23,148 --> 00:35:24,782
Εντάξει.

879
00:35:24,783 --> 00:35:26,384
Τι βρήκες;

880
00:35:26,385 --> 00:35:27,485
- Όχι.
- Έλα τώρα.

881
00:35:27,486 --> 00:35:28,553
Θα σε προσλάβω.

882
00:35:28,554 --> 00:35:30,555
Όχι, άκου πως πάει.

883
00:35:30,556 --> 00:35:33,625
Πρώτα θα προσφέρεις τις υπηρεσίες
στου στον Ρεπουμπλικάνο,

884
00:35:33,626 --> 00:35:35,093
και μετά με προσλαμβάνεις.

885
00:35:35,094 --> 00:35:37,195
Ήδη το έκανα.
Με προσέλαβε.

886
00:35:37,196 --> 00:35:38,696
Όχι. Είχε δύο συναντήσεις,

887
00:35:38,697 --> 00:35:41,098
αλλά δεν έχει κατασταλάξει ακόμη.

888
00:35:42,001 --> 00:35:43,101
Πήγαινε να σε προσλάβει.

889
00:35:43,102 --> 00:35:44,736
Και θα δουλέψεις για Ρεπουμπλικάνο;

890
00:35:44,737 --> 00:35:46,337
Δεν με πειράζει ο τύπος.
Δεν είναι κακός.

891
00:35:46,338 --> 00:35:48,373
Εντάξει.

892
00:35:48,374 --> 00:35:50,375
Σου τηλεφωνώ αύριο.

893
00:35:50,376 --> 00:35:51,676
Δεν κρατάς κακία, έτσι;

894
00:35:51,677 --> 00:35:53,611
- Πήγαινε.
- Δουλειά είναι.

895
00:35:53,612 --> 00:35:55,846
- Πήγαινε!
- Εντάξει. Τα λέμε.

896
00:35:58,784 --> 00:36:00,851
Θα σου ξανατηλεφωνήσω.

897
00:36:01,887 --> 00:36:04,355
Δικό σου είναι το κέρμα.

898
00:36:10,396 --> 00:36:12,730
Κε.Κάρντιφ, καλησπέρα.

899
00:36:12,731 --> 00:36:14,365
Στην πραγματικότητα, καλημέρα.

900
00:36:14,366 --> 00:36:16,034
Ναι.

901
00:36:16,035 --> 00:36:17,735
Φυσικά. Καλημέρα.

902
00:36:17,736 --> 00:36:21,639
Ένα χρόνο πριν αναρριχηθείτε
στο Έβερεστ, Κε.Κάρντιφ,

903
00:36:21,640 --> 00:36:24,676
ανεβήκατε επιτυχώς στους
Πύργους Τράνγκο στο Πακιστάν.

904
00:36:24,677 --> 00:36:25,977
Αληθεύει;

905
00:36:25,978 --> 00:36:27,512
Τράνγκο 2, για την ακρίβεια.

906
00:36:27,513 --> 00:36:28,813
Τράνγκο 2.

907
00:36:28,814 --> 00:36:31,082
Συναντήσατε μια ομάδα

908
00:36:31,083 --> 00:36:33,251
γιαπωνέζων ορειβατών κατά 
την αναρρίχηση, ή όχι;

909
00:36:33,252 --> 00:36:36,254
Λοιπόν. Έχει... έχει 
περάσει τόσος καιρός.

910
00:36:36,255 --> 00:36:38,323
Πράγματι, όχι μόνο
τους συναντήσατε,

911
00:36:38,324 --> 00:36:40,158
αλλά πήρατε τα σκοινιά
και τα καρφιά

912
00:36:40,159 --> 00:36:41,392
ενός γιαπωνέζου
αναβάτη που πέθαινε.

913
00:36:41,393 --> 00:36:43,061
Αν επιτρέπεται να ρωτήσω
τον πολυμαθή μου συνάδελφο

914
00:36:43,062 --> 00:36:45,330
σε ποιό υλικό αναφέρεται εδώ.

915
00:36:45,331 --> 00:36:47,665
Στο βιβλίο "Μόνο τον Μάη", 
τον απολογισμό

916
00:36:47,666 --> 00:36:49,634
της εκστρατείας ενός Γάλλου αναβάτη
στους Πύργου Τράνγκο.

917
00:36:49,635 --> 00:36:51,102
Ναι, αυτή ήταν η ανησυχία μου.

918
00:36:51,103 --> 00:36:52,603
Εντιμότατε, ο Κος.Κάρντιφ,
είχε προηγουμένως κάνει αγωγή--

919
00:36:52,604 --> 00:36:53,838
είχε κάνει επιτυχή αγωγή--

920
00:36:53,839 --> 00:36:56,674
κατά του εκδότη αυτού του βιβλίου.

921
00:36:56,675 --> 00:36:58,810
Είχε κριθεί δυσφημιστικό
και για τον λόγο αυτό

922
00:36:58,811 --> 00:37:01,879
δεν δύναται να αναφερθεί
στην παρούσα διαδικασία.

923
00:37:05,150 --> 00:37:07,151
Λοιπόν, τότε, επιτρέψτε
μου να σας ρωτήσω κάτι.

924
00:37:07,152 --> 00:37:08,920
Σ'αυτήν την εκστρατεία--

925
00:37:08,921 --> 00:37:10,822
- αυτήν για την οποία μιλούσα...
- Ζητώ συγνώμη που διακόπτω

926
00:37:10,823 --> 00:37:12,523
και πάλι, Εντιμότατε,
αλλά ως μέρος

927
00:37:12,524 --> 00:37:15,360
της επιτυχούς αγωγής κατά
του προαναφερθέντως βιβλίου,

928
00:37:15,361 --> 00:37:18,062
ο Κος Κάρντιφ υποκίνησε 
μια υπέρτατη εντολή,

929
00:37:18,063 --> 00:37:20,898
η οποία φυσικά, σημαίνει ότι
όχι μόνο δεν μας επιτρέπεται

930
00:37:20,899 --> 00:37:22,166
να συζητήσουμε για το βιβλίο εδώ,

931
00:37:22,167 --> 00:37:23,401
μας απαγορεύεται ακόμη
και να συζητήσουμε

932
00:37:23,402 --> 00:37:27,505
για τα υποτιθέμενα γεγονότα
που αναφέρει αυτό το βιβλίο.

933
00:37:27,506 --> 00:37:30,141
- Ελάτε τώρα.
- Ακόμη και το αίτημα του
πολυμαθούς μου συναδέλφου εδώ

934
00:37:30,142 --> 00:37:31,442
πρέπει να διαγραφεί
από το αρχείο.

935
00:37:31,443 --> 00:37:33,945
Το βιβλίο και τα γεγότα του

936
00:37:33,946 --> 00:37:37,081
ακόμη και γεγονότα που αμφισβητούν
τα γεγονότα, είναι σαν να μην υπήρξαν ποτέ.

937
00:37:37,082 --> 00:37:38,349
Εκτός και αν, φυσικά,

938
00:37:38,350 --> 00:37:40,918
αναφερθούν στον Αγγλικό τύπο,
Εντιμότατε.

939
00:37:40,919 --> 00:37:42,820
Και και θα ζητούσαμε μια υπερ εντολή

940
00:37:42,821 --> 00:37:44,789
που θα απαγορεύει την αναφορά 
της υπερ εντολής.

941
00:37:44,790 --> 00:37:47,024
Μόνο στην Αγγλία.

942
00:37:47,025 --> 00:37:48,726
Κοιτάξτε, λυπάμαι, αλλά
αυτό δεν είναι απαραίτητο.

943
00:37:48,727 --> 00:37:50,228
Θα πρέπει να βάλουμε αυτό 
το βιβλίο στη δίκη.

944
00:37:50,229 --> 00:37:51,662
Την αναρρίχηση στους Πύργους Τράνγκο.

945
00:37:51,663 --> 00:37:54,231
Είναι κάποιου είδους κατάχρησης.

946
00:37:54,933 --> 00:37:56,100
Που το πας;

947
00:37:56,101 --> 00:37:57,835
Έχω μια ιδέα.

948
00:37:57,836 --> 00:37:59,871
Όχι, δεν υπάρχει κάτι εκεί.
Εγώ... τι ψάχνω;

949
00:37:59,872 --> 00:38:02,340
Δεν καταλαβαίνω ποιος είναι ο
σκοπός όλης αυτής της σελίδας.

950
00:38:02,341 --> 00:38:04,876
Ηλάι, έχεις ακόμη την ομάδα σου
με τους σπασίκλες, έτσι;

951
00:38:04,877 --> 00:38:06,477
Λοιπόν, γειά σου Αλίσια.
Πως είσαι;

952
00:38:06,478 --> 00:38:08,813
Έχεις ακόμα τα ξωτικά σου στο
ίντερνετ που κάνουν ανώνυμο tweet;

953
00:38:08,814 --> 00:38:10,715
Ναι. Γιατί;
Τι θέλεις;

954
00:38:10,716 --> 00:38:12,783
Θέλω λίγο tweet.

955
00:38:21,933 --> 00:38:24,635
Οι νεράιδες του tweet έκαναν
την δουλίτσα τους την νύχτα.

956
00:38:24,636 --> 00:38:26,804
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.

957
00:38:26,805 --> 00:38:30,708
100.000 οπαδοί του tweeter,
Εντιμότατε.

958
00:38:30,709 --> 00:38:33,244
Η υπερ-εντολή και οι
ενέργειες του Κου Κάρντιφ

959
00:38:33,245 --> 00:38:36,046
είναι τώρα θέμα συζήτησης στον
Αγγλικό τύπο.

960
00:38:36,047 --> 00:38:37,748
Αυτό είναι αισχρότης,
Εντιμότατε.

961
00:38:37,749 --> 00:38:39,150
Στο πρωινό φύλλο της εφημερίδας
Κρόνικλ:

962
00:38:39,151 --> 00:38:41,685
"Τι έκανε ο Όλιβερ Κάρντιφ
στις πλαγιές του Τράνγκο ΙΙ;"

963
00:38:41,686 --> 00:38:43,721
Εντιμότατε, που πήγε ο σεβασμός
για τους νόμους μας

964
00:38:43,722 --> 00:38:45,256
όταν ο οποιοσδήποτε νεαρός
κακοποιός με υπολογιστή

965
00:38:45,257 --> 00:38:46,524
και λογαριασμό στο Twitter

966
00:38:46,525 --> 00:38:48,492
δύναται να παρακάμψει
μια νόμική εντολή...

967
00:38:48,493 --> 00:38:50,794
Με συγχωρείτε Κε Τρας

968
00:38:50,795 --> 00:38:52,496
μα δεν έχω τελειώσει.

969
00:38:52,497 --> 00:38:54,165
Ναι.

970
00:38:54,166 --> 00:38:56,567
Παρακαλώ συνεχίστε,
Κε Μπράνον.

971
00:38:56,568 --> 00:38:59,136
Το αντικείμενο των ενεργειών
του Κου Κάρντιφ

972
00:38:59,137 --> 00:39:00,938
κατά την εκστρατεία αναρρίχισης
που είχε στο Πακιστάν

973
00:39:00,939 --> 00:39:02,373
είναι τώρα αντικείμενο 
ενδιαφέροντος

974
00:39:02,374 --> 00:39:04,275
στον Αγγλικό τύπο,
Εντιμότατε.

975
00:39:04,276 --> 00:39:05,643
Για τον λόγο αυτό,
δεν χρειαζόμαστε

976
00:39:05,644 --> 00:39:08,012
το χειρόγραφο του "Μόνο τον Μάη"

977
00:39:08,013 --> 00:39:09,947
ώστε να κάνουμε αυτές
τις ερωτήσεις.

978
00:39:09,948 --> 00:39:11,081
Εξακολουθούμε να πιστεύουμε
ότι η μομφή

979
00:39:11,082 --> 00:39:13,150
της υπερ-εντολής έχει 
εφαρμογή, Εντιμότατε.

980
00:39:16,821 --> 00:39:18,289
Δεν έκανα τίποτα κακό.

981
00:39:18,290 --> 00:39:20,057
Δεν πήρατε τα σκοινιά
και τον εξοπλισμό

982
00:39:20,058 --> 00:39:23,527
της Ιαπωνικής ομάδας στον Πύργο
Τράνγκο -- Τράνγκο ΙΙ;

983
00:39:23,528 --> 00:39:24,795
Δεν έκανα τίπατα κακό.

984
00:39:24,796 --> 00:39:26,897
Τότε γιατί η Γαλλική ομάδα
είπε ότι σας βρήκε

985
00:39:26,898 --> 00:39:27,965
με τα Ιαπωνικά καρφιά;

986
00:39:27,966 --> 00:39:29,200
Δεν χρησιμοποιούμε καρφιά.

987
00:39:29,201 --> 00:39:30,534
Είμαστε αυθεντικοί ορειβάτες.

988
00:39:30,535 --> 00:39:32,469
Χρησιμοποιούμε σφήνες
και σετάκια.

989
00:39:32,470 --> 00:39:34,171
Ναι, τα οποία πήρατε από
έναν ιάπωνα ορρειβάτη.

990
00:39:34,172 --> 00:39:36,473
Πέθαινε.

991
00:39:39,477 --> 00:39:43,047
Μεγαλειώδης υποκρισία.

992
00:39:43,048 --> 00:39:44,515
Εσύ, Ντάνυ,

993
00:39:44,516 --> 00:39:47,151
ήσουν στο Κ2 όταν πέθανε
ένας κορεάτης ορρειβάτης.

994
00:39:47,152 --> 00:39:48,519
Γνωρίζω προσωπικά

995
00:39:48,520 --> 00:39:50,688
ότι τον προσπέρασες στον
δρόμο για την κορυφή.

996
00:39:50,689 --> 00:39:51,922
Ήταν διαφορετικό.

997
00:39:51,923 --> 00:39:53,290
Πως ήταν διαφορετικό;

998
00:39:53,291 --> 00:39:55,325
Επειδή δεν ήταν ο αδερφός σου;

999
00:39:56,661 --> 00:39:58,329
Πέθανε από κρυοπαγήματα
και τον άφησες.

1000
00:39:58,330 --> 00:39:59,930
Τον άφησα.
Όλοι οι ορρειβάτες τον άφησαν.

1001
00:39:59,931 --> 00:40:00,998
Και για ποιο λόγο;

1002
00:40:00,999 --> 00:40:04,602
Επειδή θα είχαμε πεθάνει αν
τον κουβαλούσαμε πίσω.

1003
00:40:04,603 --> 00:40:06,503
Αυτός είναι ο νόμος της 
ζώνης του θανάτου.

1004
00:40:06,504 --> 00:40:08,105
Όλοι ξέρουμε ότι δεν
θα μας κουβαλήσουν.

1005
00:40:08,106 --> 00:40:11,742
Και έτσι το κάνατε και 
στο Έβερεστ.

1006
00:40:11,743 --> 00:40:14,612
Τα γεγονότα όπως περιγράφονται 
στο βιβλίο του Ντάνυ είναι ψέματα.

1007
00:40:14,613 --> 00:40:17,448
Παρότι προσπεράσατε τον Ρόμπερτ
Λάμπρος στο Έβερεστ;

1008
00:40:17,449 --> 00:40:20,586
Το βιβλίο, όπως αναφέρθηκε,
είναι ψέματα.

1009
00:40:20,587 --> 00:40:23,621
Κε Κάρντιφ, σχεδιάζετε κι άλλη
εκστρατεία αναρρίχησης;

1010
00:40:23,622 --> 00:40:24,755
Ναι.

1011
00:40:24,756 --> 00:40:26,190
- Πότε;
- Μην απαντήσετε.

1012
00:40:26,191 --> 00:40:27,658
Στην Παταγονία, σε έναν μήνα.

1013
00:40:27,659 --> 00:40:28,926
Εντιμότατε, υπάρχει προνόμιο

1014
00:40:28,927 --> 00:40:31,428
ως εξαίρεση στους νόμους μας
περί συκοφαντίας.

1015
00:40:31,429 --> 00:40:33,197
Και ποιο είναι αυτό,
Κε Μπράνον;

1016
00:40:33,198 --> 00:40:34,265
Όταν πρόκειται περί
προειδοποιήσεως.

1017
00:40:34,266 --> 00:40:37,568
Ο Κος Κάρντιφ παρουσίασε
μια προδιάθεση

1018
00:40:37,569 --> 00:40:41,171
να προσπερνά καταπονημένους
ορρειβάτες σε υψόμετρο.

1019
00:40:41,172 --> 00:40:44,408
Τώρα, εάν το βιβλίο αυτό είναι 
προειδοποίηση για ορρειβάτες στο μέλλον

1020
00:40:44,409 --> 00:40:47,077
τότε δεν φέρει το ίδιο
βάρος απόδειξης

1021
00:40:47,078 --> 00:40:49,546
που ορίζεται από τους νόμους
μας περί συκοφαντίας.

1022
00:40:49,547 --> 00:40:52,883
Για τον λόγο αυτό, ζητώ να 
αποσυρθεί η παρούσα αγωγή

1023
00:40:52,884 --> 00:40:56,086
επειδή αυτό το βιβλίο, Εντιμότατε,
λειτουργεί ως προειδοποίηση.

1024
00:40:56,087 --> 00:40:57,855
Εντιμότατε, πρόκειται 
περί παράξενης

1025
00:40:57,856 --> 00:41:00,257
ερμηνίας του νόμου.

1026
00:41:00,258 --> 00:41:03,060
Όχι Κε Τράς. Λυπάμαι.

1027
00:41:03,061 --> 00:41:06,130
Δεν θεωρώ πως είναι 
παράξενη ερμηνία

1028
00:41:06,131 --> 00:41:07,598
του νόμου καθόλου.

1029
00:41:07,599 --> 00:41:09,667
Στην πραγματικότητα, ακούγεται δίκαιο.

1030
00:41:09,668 --> 00:41:11,468
Θα συμφωνήσουμε

1031
00:41:11,469 --> 00:41:13,304
με τον Κο Μπράνον

1032
00:41:13,305 --> 00:41:17,074
και για τον λόγο αυτό θα αποσύρρουμε
την αγωγή με δικαστική εντολή.

1033
00:41:18,376 --> 00:41:21,312
Με συγχωρείτε Εντιμότατε.

1034
00:41:26,284 --> 00:41:28,319
Σας ευχαριστώ. 
Σοβαρά.

1035
00:41:28,320 --> 00:41:30,654
Ήταν χαρά μου.

1036
00:41:41,866 --> 00:41:44,267
Οπότε απόφασισες κατά του ελέγχου.

1037
00:41:45,637 --> 00:41:47,938
Έξυπνο.

1038
00:41:47,939 --> 00:41:51,208
Να χωρίσουμε την Αλίσια
απ'τον άντρα της;

1039
00:41:52,977 --> 00:41:54,712
Μας πέφτει λόγος;

1040
00:41:54,713 --> 00:41:57,381
Αν δημιουργεί πρόβλημα
στην εταιρία μας

1041
00:41:57,382 --> 00:42:00,351
τότε ναι, μας πέφτει λόγος.

1042
00:42:00,352 --> 00:42:03,887
Δημιουργεί πρόβλημα στην εταιρία μας;

1043
00:42:04,422 --> 00:42:06,924
Γουίλ.

1044
00:42:06,925 --> 00:42:09,326
Είναι η ζωή μου.

1045
00:42:09,327 --> 00:42:10,828
Και η δική σου επίσης.

1046
00:42:10,829 --> 00:42:14,164
Να χωρίσουμε την Αλίσια 
απ'τον άντρα της;

1047
00:42:14,699 --> 00:42:16,400
Αυτήν να ρωτήσεις.

1048
00:42:22,306 --> 00:42:24,608
Δεν μπορούμε να γίνουμε εχθροί
με τον εισαγγελέα.

1049
00:42:24,609 --> 00:42:26,176
- Δεν είμαστε.
- Ήθελε να μας υποβάλλει σε έλεγχο.

1050
00:42:26,177 --> 00:42:29,346
Επειδή θέλει να έχει 
διαφάνεια στην εισαγγελία.

1051
00:42:29,881 --> 00:42:31,415
Αυτό είναι τρέλλα.

1052
00:42:31,416 --> 00:42:32,683
Υποτίθεται πως δουλεύει υπέρ μας.

1053
00:42:32,684 --> 00:42:34,552
Αν δουλεύει εναντίον μας,
θα πρέπει να την διώξουμε.

1054
00:42:34,553 --> 00:42:35,885
Δεν συμβαίνει αυτό.

1055
00:42:37,320 --> 00:42:38,588
Μα αν συμβεί;

1056
00:42:38,589 --> 00:42:41,191
Τότε...

1057
00:42:41,192 --> 00:42:43,393
θα την διώξουμε.

1058
00:42:45,997 --> 00:42:50,833
Αν δουλεύει εναντίον μας,
θα την διώξουμε.

1059
00:42:51,768 --> 00:42:54,736
Μου δίνεις τον λόγο σου;

1060
00:42:59,408 --> 00:43:00,476
Ναι.

