1
00:00:02,157 --> 00:00:03,473
Www. Subz. Tv

2
00:00:03,690 --> 00:00:05,210
<i>Σε παρακολουθούν.

3
00:00:06,140 --> 00:00:08,400
<i>Η κυβέρνηση έχει ένα κρυφό σύστημα,

4
00:00:08,430 --> 00:00:12,380
<i>μια Μηχανή που σε εποπτεύει
κάθε ώρα, κάθε μέρα.

5
00:00:12,860 --> 00:00:15,230
<i>Το ξέρω γιατί... εγώ την έφτιαξα.

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,265
<i>Σχεδίασα τη Μηχανή

7
00:00:16,300 --> 00:00:19,430
<i>για να προβλέπει τρομοκρατικές
ενέργειές, αλλά τα βλέπει όλα.

8
00:00:19,560 --> 00:00:22,320
<i>Βίαια εγκλήματα που αφορούν
απλούς πολίτες.

9
00:00:22,355 --> 00:00:23,650
<i>Πολίτες σαν εσένα.

10
00:00:23,790 --> 00:00:26,460
<i>Εγκλήματα που η Κυβέρνηση
θεωρεί ασήμαντα.

11
00:00:27,490 --> 00:00:30,840
<i>Δεν έκαναν τίποτα γι' αυτό,
έτσι είπα εγώ να δράσω.

12
00:00:30,890 --> 00:00:32,690
<i>Αλλά ήθελα ένα συνεργάτη.

13
00:00:32,760 --> 00:00:35,370
<i>Κάποιον με τις ικανότητες
να παρεμβαίνει.

14
00:00:35,420 --> 00:00:39,565
<i>Κυνηγημένοι από τ' όργανο του Νόμου.
Δουλεύουμε μυστικά.

15
00:00:39,600 --> 00:00:41,230
<i>Δε θα μας βρεις ποτέ.

16
00:00:41,380 --> 00:00:45,030
<i>Αλλά θύμα ή θύτης,
αν έρθει η σειρά σου,

17
00:00:45,065 --> 00:00:46,550
<i>θα σε βρούμε.

18
00:00:46,600 --> 00:00:48,909
Απόδοση Διαλόγων:
Person Of Interest SubzTeam

19
00:00:48,959 --> 00:00:50,419
<i>Rambo13, vtzeni, Dionysis

20
00:00:50,469 --> 00:00:52,064
<i>Επιμέλεια / Συγχρονισμός:
BlackRose

21
00:00:54,460 --> 00:00:57,170
<i>Όποτε κλείνω τα μάτια μου τον βλέπω.

22
00:00:58,410 --> 00:01:00,350
<i>Δε θα σταματήσει.

23
00:01:00,490 --> 00:01:02,100
<i>Μάλλον είμαι ήδη νεκρή.

24
00:01:06,640 --> 00:01:09,614
- Στο τρίτο χειρουργείο, τέρμα αριστερά.
- Μάλιστα.

25
00:01:09,950 --> 00:01:11,000
Ευχαριστώ.

26
00:01:11,600 --> 00:01:13,235
Ο κος Ντέιβιντσον στο οχτώ,
χρειάζεται γενική αίματος,

27
00:01:13,270 --> 00:01:14,905
ένα ηλεκτροκαρδιογράφημα
και μια ακτινογραφία θώρακος.

28
00:01:14,940 --> 00:01:17,802
Το παιδί στο 5 χρειάζεται
ράμματα 4cm στο κεφάλι.

29
00:01:17,837 --> 00:01:21,280
Ο τύπος στο 4; Περιμένει
πάνω από τρεις ώρες.

30
00:01:22,360 --> 00:01:23,460
Ευχαριστώ.

31
00:01:25,690 --> 00:01:29,210
Φαίνεστε αρκετά απασχολημένη σήμερα.
Ήλπιζα να μην ήταν έτσι σήμερα.

32
00:01:29,260 --> 00:01:31,324
Συγνώμη που περιμένατε.

33
00:01:31,530 --> 00:01:33,150
- Είμαι η Δρ. Τίλμαν.
- Τι κάνετε;

34
00:01:34,370 --> 00:01:37,290
Βλέπω πως έχετε πρόβλημα
στην πλάτη σας.

35
00:01:37,325 --> 00:01:39,960
Ο γιατρός που παίζει γκολφ
στα Νησιά Κέιμαν.

36
00:01:39,980 --> 00:01:41,955
Απλά θέλω να μου γράψετε
τα φάρμακά μου.

37
00:01:41,990 --> 00:01:44,690
Εντάξει, με κλίμα 1-5,
πόσο πονάτε;

38
00:01:44,700 --> 00:01:47,888
Σε μια καλή μέρα, τρία.
Και σήμερα δεν είναι καλή μέρα.

39
00:01:48,870 --> 00:01:50,634
Σφίξτε τα χέρια μου.

40
00:01:51,240 --> 00:01:52,708
Εντάξει.

41
00:01:59,330 --> 00:02:04,275
Κρίνοντας από τα μοσχεύματα έχετε
κάνει σπονδυλοδεσία, πριν από δύο χρόνια;

42
00:02:04,325 --> 00:02:05,119
Ναι.

43
00:02:05,169 --> 00:02:08,215
Aν ο πόνος σας είναι χρόνιος,
υπάρχουν κι άλλες θεραπείες.

44
00:02:10,100 --> 00:02:11,370
Πώς χτυπήσατε;

45
00:02:13,110 --> 00:02:14,800
Μεγάλη ιστορία.

46
00:02:17,500 --> 00:02:22,210
Σας παρακαλώ, ήλπιζα πως θα μπορούσατε
απλά να μου δώσετε μια συνταγή.

47
00:02:23,320 --> 00:02:25,350
Πρέπει να σας κάνουμε όλες
τις απαραίτητες εξετάσεις.

48
00:02:25,400 --> 00:02:27,230
Αξονική τομογραφία,
μαγνητική τομογραφία...

49
00:02:27,310 --> 00:02:31,760
Αλλά είστε ο πιο ευγενικός ασθενής
που είδα όλη την εβδομάδα,

50
00:02:31,810 --> 00:02:34,179
οπότε θα κάνω μια εξαίρεση.

51
00:02:41,980 --> 00:02:45,360
Αυτά είναι για τρεις μέρες.
Αν πονάτε ακόμα, να επιστρέψετε, εντάξει;

52
00:02:45,395 --> 00:02:48,601
Σ ευχαριστώ, Δρ. Τίλμαν.
Έχω όσα χρειάζομαι.

53
00:02:52,230 --> 00:02:53,760
Με καλεί το καθήκον.

54
00:02:53,810 --> 00:02:55,493
- Να προσέχετε.
- Ευχαριστώ.

55
00:03:05,480 --> 00:03:07,280
<i>Η Μηχανή έβγαλε νέο αριθμό;

56
00:03:07,315 --> 00:03:11,400
<i>Μέγκαν Τίλμαν. Αποφοίτησε από
την ιατρική σχολή του Κολούμπια...

57
00:03:11,435 --> 00:03:13,990
<i>...πρώτη, στη τάξη της. Δεν έχει χάσει
ούτε μέρα δουλειάς αφότου ξεκίνησε.

58
00:03:14,100 --> 00:03:17,385
Νταγκ, πάω να τσιμπήσω κάτι.
Ειδοποίησέ με αν με χρειαστείς.

59
00:03:20,580 --> 00:03:24,600
<i>Περνάει 80 ώρες τη βδομάδα
στο νοσοκομείο, ελεύθερη, ζει μόνη.

60
00:03:27,520 --> 00:03:30,246
Ένα μπέργκερ με πατάτες, παρακαλώ.

61
00:03:32,580 --> 00:03:33,665
Ευχαριστώ.

62
00:03:33,700 --> 00:03:35,840
- Συγνώμη.
- Δεν έγινε τίποτα.

63
00:03:45,760 --> 00:03:48,190
<i>Κάποιος στο νοσοκομείο
που έχει πρόβλημα με τη γιατρό;

64
00:03:48,225 --> 00:03:52,540
<i>Κανένα παράπονο ή αγωγή για αμέλεια.
Φαίνεται φιλική και συμπαθητική.

65
00:03:52,980 --> 00:03:56,410
<i>Οπότε δεν έχουμε ιδέα
γιατί την ξεχώρισε η Μηχανή.

66
00:03:56,770 --> 00:04:01,080
Έλα να πιούμε ένα ποτάκι, μαζί.
Και οι εργασιομανείς χρειάζεται να ξεσκάνε.

67
00:04:01,115 --> 00:04:04,760
Οι εργασιομανείς χρειάζονται ξεκούραση.
Πάω σπίτι και τέλος για σήμερα.

68
00:04:04,795 --> 00:04:06,135
- Εντάξει...
- Μ' άλλα λόγια;

69
00:04:06,170 --> 00:04:08,035
<i>Μ' άλλα λόγια, πρέπει να
την παρακολουθούμε στενά...

70
00:04:08,070 --> 00:04:11,330
<i>...όλο το 24ωρο για να δούμε
που έχει μπλέξει.

71
00:04:11,400 --> 00:04:14,620
<i>Αν θες αύξηση κ. Ρις,
μπορείς απλά να τη ζητήσεις.

72
00:04:24,230 --> 00:04:27,005
- Η γιατρός, έχει βάρδια στις 6 π. μ;
- Ναι, γιατί;

73
00:04:27,040 --> 00:04:29,760
Μάλλον άλλαξε γνώμη και θα βγει.

74
00:04:41,540 --> 00:04:44,410
<i>Ένα κορίτσι σαν εσένα,
δεν θα έπρεπε να κάθεται μόνο του.

75
00:04:44,830 --> 00:04:47,160
Ένα αγόρι σαν εσένα, θα έπρεπε
να προσέχει που βάζει τα χέρια του.

76
00:04:49,930 --> 00:04:52,200
- Περίμενε Φιντς.
- Έλα τώρα.

77
00:04:52,210 --> 00:04:53,910
<i>Έχω έναν τύπο με όπλο.

78
00:05:05,780 --> 00:05:09,770
Θεέ μου. Μη, σε παρακαλώ...
Όχι στο πρόσωπο, σε παρακαλώ...

79
00:05:14,960 --> 00:05:19,000
- Όλα καλά; Τι έγινε;
- Έπρεπε να κάνω στάση στην τουαλέτα.

80
00:05:25,480 --> 00:05:26,814
Περίμενε.

81
00:05:27,780 --> 00:05:29,400
Ο κύριος Χρηματιστήριο...

82
00:05:31,450 --> 00:05:33,520
Δεύτερη φορά
που τον βλέπω σήμερα.

83
00:05:33,555 --> 00:05:34,205
Είσαι σίγουρος;

84
00:05:34,240 --> 00:05:36,760
<i>Ναι, έπεσε πάνω στην Τίλμαν
μετά τη δουλειά.

85
00:05:38,040 --> 00:05:40,920
Θα δω αν μπορώ
να ξεπληρώσω τη χάρη.

86
00:05:44,410 --> 00:05:46,680
- Με συγχωρείς.
- Πρόσεχε φίλε.

87
00:05:49,300 --> 00:05:52,410
Το όνομά του
είναι Άντριου Μπέντον.

88
00:05:54,630 --> 00:06:00,290
Και έχει μαζί του βενζοδιαζεπίνη.
Το Ρούφιζ, είναι το χάπι βιασμού.

89
00:06:03,130 --> 00:06:05,730
Νομίζω βρήκαμε την απειλή, Φιντς.

90
00:06:05,780 --> 00:06:08,270
Δεν είμαστε οι μόνοι
που ακολουθούμε τη Δρ. Τίλμαν.

91
00:06:16,630 --> 00:06:19,040
Η γιατρός έφυγε από το κλαμπ,
μόνη γύρω στις 3:30.

92
00:06:23,200 --> 00:06:25,820
Έφτασε στο νοσοκομείο
πριν την ανατολή,

93
00:06:25,860 --> 00:06:30,470
φρόντισε ένα στραμπουλιγμένο αστράγαλο,
ένα έμφραγμα και ένα κόψιμο στο χέρι.

94
00:06:30,970 --> 00:06:33,455
Δε σταμάτησε καθόλου εκτός
από να πάρει έναν καφέ.

95
00:06:33,490 --> 00:06:36,250
- Είναι αφοσιωμένη.
- Και όχι μόνο στη δουλειά της.

96
00:06:36,570 --> 00:06:40,620
Ρώτησα τον μπάρμαν. Πηγαίνει
στο κλαμπ σχεδόν κάθε βράδυ.

97
00:06:40,630 --> 00:06:43,630
- Διπλή ζωή;
- Και επικίνδυνη.

98
00:06:44,820 --> 00:06:47,330
Τραβάει ανεπιθύμητη προσοχή.

99
00:06:50,290 --> 00:06:52,965
Το πλήρες όνομά του είναι
Άντριου Γουίλιαμ Μπέντον.

100
00:06:53,000 --> 00:06:57,580
<i>Είναι τραπεζίτης επενδύσεων
στη Hudson Liberty Financial.

101
00:06:57,910 --> 00:06:59,360
<i>Έχει ποινικό μητρώο;

102
00:06:59,395 --> 00:07:03,180
<i>Όχι ακριβώς, αλλά έχει κατηγορηθεί
πολλές φορές

103
00:07:03,215 --> 00:07:05,885
<i>για παρακολούθηση, παρενόχληση
και σεξουαλική επίθεση.

104
00:07:05,920 --> 00:07:09,360
<i>Απ' όσο βλέπω,
ποτέ δεν διώχθηκε επίσημα.

105
00:07:09,370 --> 00:07:12,498
<i>Έχει προφίλ σεξουαλικού
αρπακτικού, και πιστεύω

106
00:07:12,499 --> 00:07:15,796
<i>πως επέλεξε την Τίλμαν
ως το επόμενο θύμα του.

107
00:07:18,330 --> 00:07:19,350
Μπήκα.

108
00:07:30,060 --> 00:07:31,620
Τίποτα μη φυσιολογικό;

109
00:07:34,520 --> 00:07:37,227
Του τύπου του αρέσει
να μαρκάρει την περιοχή του.

110
00:07:47,180 --> 00:07:49,242
Δεν έχει καφετιέρα.

111
00:07:55,360 --> 00:07:57,809
Θα του αρέσει κάτι δυνατότερο.

112
00:08:00,140 --> 00:08:05,726
Πήρα την αλληλογραφία και τ' αρχεία του.
Θα δούμε και τι άλλο του αρέσει.

113
00:08:15,540 --> 00:08:18,390
Τι είναι αυτό; Παρακολούθηση
από την ληστεία στην οδό Σέντραλ;

114
00:08:19,110 --> 00:08:21,290
Ο πρώην πράκτορας της CIA
που ψάχνεις; Ήταν στη ληστεία;

115
00:08:21,325 --> 00:08:22,465
Είναι ο πρωταγωνιστής.

116
00:08:22,500 --> 00:08:25,440
- Αυτός με τη μάσκα του σκι;
- Πώς ξέρεις ότι είναι αυτός;

117
00:08:25,450 --> 00:08:28,310
Απλά το ξέρω.
Αλλά για δες αυτό.

118
00:08:29,000 --> 00:08:30,425
- Το βλέπεις;
- Ναι.

119
00:08:30,460 --> 00:08:32,780
- Κάτι συζητούν.
- Συζητούν;

120
00:08:32,815 --> 00:08:33,850
Κοίτα.

121
00:08:34,850 --> 00:08:35,890
Ακριβώς εκεί.

122
00:08:36,280 --> 00:08:38,750
Κάτι λέει στον κοντό κύριο.

123
00:08:38,800 --> 00:08:41,690
Και κοίτα, κάτι του απαντάει
και ο κοντός, εκεί.

124
00:08:42,750 --> 00:08:44,435
Έχεις το όνομά του
και τη διεύθυνσή του;

125
00:08:44,470 --> 00:08:47,575
Ναι, είναι νομικός βοηθός στη Μάρμοστάιν
Ρίμπνερ. Ονομάζεται Μπαρντέτ.

126
00:08:47,610 --> 00:08:49,995
Λες αυτός ο Μπαρντέτ να ξέρει τίποτα;

127
00:08:51,140 --> 00:08:53,812
Ίσως σε οδηγήσει
σ' αυτόν που ψάχνεις.

128
00:08:59,740 --> 00:09:01,600
Ποιες είναι αυτές οι γυναίκες;

129
00:09:01,650 --> 00:09:04,160
Οι κατακτήσεις του Μπέντον;

130
00:09:05,120 --> 00:09:07,450
- Είναι και η Μέγκαν Τίλμαν;
- Όχι.

131
00:09:07,970 --> 00:09:09,940
Δεν την αναζήτησε στο διαδίκτυο.

132
00:09:10,160 --> 00:09:13,100
Δεν έψαξε καν που βρίσκεται
το διαμέρισμά της ή το νοσοκομείο.

133
00:09:13,135 --> 00:09:15,720
Τίποτα δεν τον συνδέει
με τη γιατρό μας.

134
00:09:16,990 --> 00:09:20,590
Είναι προσεχτικός,
μεθοδικός.

135
00:09:21,720 --> 00:09:24,150
Μάλλον δεν ήταν πάντα
τόσο προσεκτικός.

136
00:09:24,700 --> 00:09:26,640
Έψαξα όλο το ιστορικό του.

137
00:09:27,210 --> 00:09:31,900
Ο κος Μπέντον έχει ένα παλιό ποινικό
μητρώο από το κολέγιο, που διαγράφηκε.

138
00:09:31,950 --> 00:09:35,070
Ίσως μας διαλευκάνει
με ποιον έχουμε να κάνουμε.

139
00:09:35,120 --> 00:09:37,890
- Αλλά...
- Χρειαζόμαστε πρόσβαση.

140
00:09:37,940 --> 00:09:39,856
Και ξέρω κάποιον
που μπορεί να βοηθήσει.

141
00:09:40,400 --> 00:09:44,440
Δεν νιώθω βολικά με τη συμφωνία σου
με τον αστυνόμο Φάσκο.

142
00:09:44,790 --> 00:09:45,475
Είναι χρήσιμο εργαλείο.

143
00:09:45,510 --> 00:09:48,040
Είναι διεφθαρμένος μπάτσος που
προσπάθησε να σε δολοφονήσει.

144
00:09:48,075 --> 00:09:50,560
Δεν είναι ο πρώτος που
προσπάθησε να με σκοτώσει.

145
00:09:51,030 --> 00:09:52,595
Ο Φάσκο θα υπακούσει.

146
00:09:52,630 --> 00:09:55,500
Ο ντετέκτιβ σας είναι
ωραίο κατοικίδιο, κ. Ρις.

147
00:09:55,510 --> 00:09:56,950
Αλλά αργά ή γρήγορα...

148
00:09:58,120 --> 00:09:59,720
Θα σας δαγκώσει.

149
00:10:01,630 --> 00:10:04,066
Τι τρέχει; Δεν μπορείς να
τα βάλεις με τον γέρο σου;

150
00:10:04,513 --> 00:10:05,615
Το παίρνω.

151
00:10:11,030 --> 00:10:13,330
Με συγχωρείτε, ντετέκτιβ Φάσκο;

152
00:10:16,490 --> 00:10:18,149
Ποιοί υποτίθεται ότι είστε;

153
00:10:18,360 --> 00:10:20,235
Υποτίθεται ότι είμαστε έμποροι ναρκωτικών.

154
00:10:20,270 --> 00:10:24,512
Μόνο που μια ομάδα ανόητων μπάτσων έκλεψε
το περισσότερο απ' το εμπόρευμά μας.

155
00:10:25,020 --> 00:10:26,751
Με μπερδεύετε με άλλον.

156
00:10:27,950 --> 00:10:29,820
Ο ντετέκτιβ Στιλς είναι αυτός που θέλετε.

157
00:10:29,855 --> 00:10:33,310
Ο Στιλς αγνοείται και οι υπόλοιποι
βρώμικοι μπάτσοι φίλοι σου είναι φυλακή.

158
00:10:33,345 --> 00:10:36,760
Οπότε μένεις εσύ υπόλογος
για κοκαΐνη αξίας ενός εκατομμυρίου.

159
00:10:36,770 --> 00:10:38,140
Θέλουμε τα λεφτά μας.

160
00:10:39,230 --> 00:10:41,282
Αφήστε με να πάω σε ένα
Α.Τ.Μ., να κάνω μια ανάληψη.

161
00:10:41,980 --> 00:10:43,950
Μπαμπά, έλα, ας παίξουμε.

162
00:10:44,270 --> 00:10:45,761
Μισό λεπτό, φιλαράκο.

163
00:10:47,640 --> 00:10:49,500
Τα παιδιά μας...

164
00:10:49,620 --> 00:10:51,360
βλέπουν υπερβολική βία.

165
00:10:55,000 --> 00:10:56,850
Φαίνεται ότι χρησιμοποιείς το κεφάλι σου.

166
00:10:56,970 --> 00:10:58,930
Φέρε τα λεφτά μας σε δύο
μέρες και θα γυρίσει σπίτι σου,

167
00:10:58,965 --> 00:11:01,459
στον γιό σου,
με το κεφάλι σου στην θέση του.

168
00:11:04,890 --> 00:11:06,511
Όλοι κερδισμένοι.

169
00:11:14,400 --> 00:11:16,886
Η γιατρός κάθεται στο μπαρ
όλο το βράδυ.

170
00:11:18,250 --> 00:11:20,847
Μέχρι τώρα κανένα σημάδι
από τον Μπέντον.

171
00:11:21,450 --> 00:11:25,437
Αφιερώνει 16 ώρες τη μέρα
στο νοσοκομείο. Μένει έξω όλο το βράδυ.

172
00:11:26,020 --> 00:11:28,712
- Γιατί;
- Τι την οδηγεί;

173
00:11:32,340 --> 00:11:36,190
Φιντς, περίμενε λίγο.
Ο άνθρωπός μας μόλις εμφανίστηκε.

174
00:11:39,670 --> 00:11:41,409
Ένα μαρτίνι.

175
00:11:50,480 --> 00:11:54,840
Μεγάλη μέρα, αγχωτική δουλειά,
επιτέλους σχόλασες και θες λίγη ηρεμία,

176
00:11:54,850 --> 00:11:58,020
αλλά κάποιος αστοιχείωτος
ηλίθιος συνεχίζει να σ' ενοχλεί.

177
00:11:59,960 --> 00:12:02,240
Κοπέλα μόνη σε μπαρ, τι περιμένεις;

178
00:12:02,275 --> 00:12:04,230
Δεν αναφερόμουν σε 'σένα.

179
00:12:04,280 --> 00:12:07,392
Αν δεν το πρόσεξες,
τους διώχνω με κλαδί.

180
00:12:09,690 --> 00:12:10,770
Ώστε έτσι;

181
00:12:10,790 --> 00:12:13,881
Ότι κι αν κάνεις, μην προσφερθείς
να με κεράσεις και άλλο ποτό.

182
00:12:19,580 --> 00:12:21,630
Λοιπόν, είμαι η Κέιτ.

183
00:12:21,680 --> 00:12:23,845
Άντριου. Χάρηκα που σε γνώρισα.

184
00:12:23,880 --> 00:12:26,070
Γιατί χρησιμοποιεί ψεύτικο όνομα;

185
00:12:26,120 --> 00:12:28,940
Λοιπόν, μόλις θα έβγαινα
να πάρω λίγο αέρα.

186
00:12:28,975 --> 00:12:31,760
Ναι, ξέρεις κάτι;
Σε πειράζει αν σου κάνω παρέα;

187
00:12:36,230 --> 00:12:38,830
- Που πας;
- Δεν ξέρω.

188
00:12:38,865 --> 00:12:41,290
Εσύ είσαι ο κλαμπάκιας. Πες μου.

189
00:12:41,340 --> 00:12:44,870
Στις 3 τα ξημερώματα,
όλα στην πόλη είναι σχεδόν κλειστά.

190
00:12:44,920 --> 00:12:51,390
Ξέρω ένα μέρος περίπου στη γωνία.
Γεμάτο μπαρ, βολικό κρεβάτι.

191
00:12:53,080 --> 00:12:54,670
Το σπίτι σου.

192
00:12:55,490 --> 00:12:57,110
Ώστε θες να πάμε σπίτι μου;

193
00:12:57,380 --> 00:12:58,460
Φυσικά.

194
00:12:58,760 --> 00:13:02,390
Έλα, θα κάνουμε ότι θες εσύ.
Θα αράξουμε, θα πιούμε μερικά ποτάκια.

195
00:13:02,450 --> 00:13:04,070
Ίσως κάτι πιο δυνατό.

196
00:13:06,020 --> 00:13:10,730
Πρέπει να σηκωθώ νωρίς για δουλειά.
Ίσως την επόμενη φορά.

197
00:13:11,950 --> 00:13:13,310
Ξέρεις που να με βρεις.

198
00:13:39,180 --> 00:13:40,360
Ένα λεπτό.

199
00:13:42,110 --> 00:13:43,200
<i>Τι κάνει;

200
00:13:43,800 --> 00:13:45,950
Δεν είμαι σίγουρος,
αλλά κάτι σκαρώνει.

201
00:13:54,100 --> 00:13:55,210
Φιντς...

202
00:13:56,140 --> 00:13:58,696
Δεν παρακολουθεί
ο Μπέντον την γιατρό.

203
00:14:00,220 --> 00:14:02,150
Αυτή τον παρακολουθεί.

204
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
<i>Εγώ είμαι.

205
00:14:10,760 --> 00:14:12,100
<i>Το ξέρω ότι είναι αργά.

206
00:14:13,230 --> 00:14:16,300
<i>Εγώ έφταιγα. Το ξέρω τώρα.

207
00:14:17,250 --> 00:14:20,250
Προσπάθησα να το βγάλω
απ' το μυαλό μου, αλλά δεν μπορώ.

208
00:14:30,080 --> 00:14:31,690
Ήρεμα Λάιονελ.

209
00:14:33,240 --> 00:14:35,409
Την τελευταία φορά που
με σημάδεψες με όπλο,

210
00:14:36,050 --> 00:14:37,780
δεν κατέληξε και πολύ
καλά για σένα, έτσι;

211
00:14:37,815 --> 00:14:41,702
Μην πετάγεσαι έτσι. Με τους νταήδες
από το καρτέλ Τορέρος να με ψάχνουν.

212
00:14:43,030 --> 00:14:44,770
Τορέρος από την Σιναλόα;

213
00:14:45,670 --> 00:14:47,740
Πέρασα λίγο καιρό στο Μεξικό.

214
00:14:48,610 --> 00:14:52,530
Ξέρεις ότι είναι δολοφόνοι. Τους προδίδεις
και το κεφάλι σου καταλήγει σε σακούλα.

215
00:14:52,580 --> 00:14:54,770
Αλλά ήδη τους πρόδωσες.

216
00:14:54,820 --> 00:14:58,660
Το διαγραμμένο αρχείο του
Άντριου Μπέντον, το έχεις;

217
00:14:58,810 --> 00:15:01,200
Και με το παραπάνω.
Έχω την αναφορά της ιατρικής εξέτασης.

218
00:15:01,235 --> 00:15:02,220
Υπέροχα.

219
00:15:03,340 --> 00:15:05,928
Κάνω πολλά για 'σένα.
Αν θες να συνεχίσω,

220
00:15:06,095 --> 00:15:08,372
θα πρέπει να με προστατέψεις.
Να τους βγάλεις από τη μέση.

221
00:15:08,407 --> 00:15:10,220
Άρα δουλεύω για 'σένα τώρα;

222
00:15:10,270 --> 00:15:12,120
Είναι, αυτοί ή εγώ.

223
00:15:13,700 --> 00:15:16,390
Υπάρχουν πολλοί διεφθαρμένοι
μπάτσοι σ' αυτή την πόλη, Λάιονελ.

224
00:15:16,470 --> 00:15:19,810
Δεν θα 'ναι δύσκολο να βρω
κάποιον άλλον τόσο χρήσιμο όσο εσύ.

225
00:15:19,860 --> 00:15:21,370
Με λιγότερα προβλήματα.

226
00:15:23,160 --> 00:15:25,003
Την αναφορά, παρακαλώ.

227
00:15:25,500 --> 00:15:27,361
Είπα "Παρακαλώ".

228
00:15:31,360 --> 00:15:32,780
Έτσι μπράβο.

229
00:15:42,060 --> 00:15:44,850
Φιντς, γνωρίζω γιατί η γιατρός
παρακολουθεί τον Μπέντον.

230
00:15:45,340 --> 00:15:48,270
Το '96, όταν ο Μπέντον ήταν τελειόφοιτος
στο πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης,

231
00:15:48,400 --> 00:15:52,410
παρενόχλησε σεξουαλικά μια πρωτοετή
κοπέλα σ' ένα πάρτι αδελφότητας.

232
00:15:52,860 --> 00:15:56,110
Είπε στην κατάθεσή της ότι
ήθελε να τον εντυπωσιάσει.

233
00:15:56,145 --> 00:15:59,010
Ήταν δημοφιλής, αθλητής αστέρι.

234
00:15:59,180 --> 00:16:01,280
Οπότε ήπιε μερικές μπύρες μαζί του.

235
00:16:01,860 --> 00:16:04,400
Ισχυρίστηκε πως
της έριξε κάτι στο ποτό.

236
00:16:04,450 --> 00:16:05,900
Γιατί δεν τον συνέλαβαν;

237
00:16:07,200 --> 00:16:10,148
Περίμενε δυό μέρες πριν το καταγγείλει.

238
00:16:10,520 --> 00:16:12,355
Πιθανότατα ντρεπόταν, φοβόταν.

239
00:16:12,390 --> 00:16:16,384
Οι τοξικολογικές ήταν καθαρές.
Συμπέρασμα για βιασμό, αόριστο.

240
00:16:16,850 --> 00:16:18,650
Απέσυρε τις κατηγορίες.

241
00:16:18,700 --> 00:16:20,207
Ποια ήταν η κοπέλα;

242
00:16:22,120 --> 00:16:25,710
Γκαμπριέλ Τίλμαν,
η αδερφή της γιατρού.

243
00:16:25,760 --> 00:16:29,315
Ένα χρόνο μετά την επίθεση,
την πήγαν στα επείγοντα. Ήταν ήδη νεκρή.

244
00:16:29,350 --> 00:16:33,850
Από υπερβολική δόση αντικαταθλιπτικών
και υπνωτικών χαπιών.

245
00:16:33,900 --> 00:16:35,370
Δεν είναι τυχαία υπερβολική δόση.

246
00:16:35,405 --> 00:16:36,620
Είναι...

247
00:16:39,000 --> 00:16:40,375
Αυτοκτόνησε.

248
00:16:40,410 --> 00:16:42,910
Και γι' αυτό η Μηχανή,
μας έδωσε τον αριθμό της Τίλμαν.

249
00:16:44,570 --> 00:16:46,610
Θα δολοφονήσει τον Μπέντον.

250
00:16:46,660 --> 00:16:49,740
Τον υπεύθυνο για τον θάνατο
της αδερφής της.

251
00:16:49,775 --> 00:16:50,790
Σωστά.

252
00:16:54,420 --> 00:16:56,790
Φιντς, είναι γιατρός που σώζει ζωές.

253
00:16:57,540 --> 00:16:59,964
Δεν ξέρεις πώς είναι να αφαιρείς μια.

254
00:17:02,360 --> 00:17:04,038
Θα την καταστρέψει.

255
00:17:12,610 --> 00:17:14,615
Ο κύριος Μπαρντέτ;
Ντετέκτιβ Κάρτερ.

256
00:17:14,650 --> 00:17:16,840
Σας τηλεφώνησα σχετικά με τη ληστεία
που ήσασταν μάρτυρας.

257
00:17:16,875 --> 00:17:18,080
Μπορώ να περάσω;

258
00:17:19,750 --> 00:17:21,210
Σας περίμενα.

259
00:17:26,250 --> 00:17:27,890
Συγνώμη για την ακαταστασία.

260
00:17:28,940 --> 00:17:32,507
Νομικός σύμβουλος, σωστά;
Στο κρατητήριο για κάποια υπόθεση;

261
00:17:33,440 --> 00:17:38,370
Το δικαστήριο απέτυχε να δεσμεύσει
τον εκτελεστή μιας διαθήκης.

262
00:17:38,980 --> 00:17:44,060
Ο εκτελεστής, με τη σειρά του,
έκλεψε την περιουσία του Ούλμαν.

263
00:17:44,680 --> 00:17:46,410
- Καθίστε παρακαλώ.
- Σας ευχαριστώ.

264
00:17:47,270 --> 00:17:49,390
Τραυματιστήκατε κατά
τη διάρκεια της ληστείας;

265
00:17:51,590 --> 00:17:54,290
Μην ανησυχείτε.
Δεν θα μηνύσω την πόλη.

266
00:17:54,340 --> 00:17:55,930
Αυτό είναι ένα παλιό τραύμα.

267
00:17:56,330 --> 00:18:00,025
Αν και το άγχος
της κατάστασης δεν βοηθάει.

268
00:18:00,060 --> 00:18:03,210
Κάνουμε ότι μπορούμε
για να τους πιάσουμε.

269
00:18:03,990 --> 00:18:07,130
Κύριε Μπαρντέτ, σας πειράζει
να μου θυμίσετε τι ακριβώς συνέβη;

270
00:18:08,250 --> 00:18:10,660
Στεκόμουν στον πάγκο του κρατητηρίου.

271
00:18:10,750 --> 00:18:13,470
Μπούκαραν μέσα. Είχαν όπλα.

272
00:18:13,520 --> 00:18:18,030
Μας φώναζα να πέσουμε
στο πάτωμα, όπως και έκανα.

273
00:18:18,720 --> 00:18:23,564
Κατά τη διάρκεια της ληστείας, ακούσατε
κανέναν ν' αναφέρει το όνομα "Ελάιας";

274
00:18:23,990 --> 00:18:25,950
Δεν νομίζω. Ποιος είναι ο Ελάιας;

275
00:18:26,500 --> 00:18:28,712
Είδατε καθόλου τα πρόσωπά τους;

276
00:18:29,290 --> 00:18:30,310
Όχι.

277
00:18:30,540 --> 00:18:32,360
Σας μίλησε κάποιος απ' αυτούς;

278
00:18:33,370 --> 00:18:34,810
Όχι απ' ότι θυμάμαι.

279
00:18:38,590 --> 00:18:40,390
Γιατί μου φαίνεται...

280
00:18:41,800 --> 00:18:44,370
πως αυτός ο άντρας κάτι σας είπε.

281
00:18:53,170 --> 00:18:56,425
Είχα την ελπίδα πως δεν θα χρειαζόταν
να το ξαναπεράσω αυτό.

282
00:18:57,690 --> 00:18:58,720
Ναι.

283
00:18:59,740 --> 00:19:02,380
Μου είπε να σταματήσω να τον κοιτάζω.

284
00:19:02,430 --> 00:19:03,640
Ενδιαφέρων.

285
00:19:05,140 --> 00:19:07,724
Οι περισσότεροι, ενστικτωδώς,
κοιτάνε αλλού.

286
00:19:08,890 --> 00:19:11,180
Λοιπόν, ποτέ δεν με κατηγόρησαν
πως μοιάζω με τους περισσότερους.

287
00:19:11,215 --> 00:19:12,900
Σας είπε κάτι άλλο;

288
00:19:13,870 --> 00:19:14,365
Όχι.

289
00:19:14,400 --> 00:19:16,630
Προσπαθήσατε να επικοινωνήσετε
μαζί του με κάποιον άλλο τρόπο;

290
00:19:16,665 --> 00:19:17,445
Τι εννοείτε;

291
00:19:17,464 --> 00:19:19,680
Όταν σε κρατούσε από το σακάκι.

292
00:19:20,970 --> 00:19:22,850
Του ζήτησα να με αφήσει.

293
00:19:25,100 --> 00:19:26,680
Και μόνο αυτό είπες;

294
00:19:27,100 --> 00:19:29,825
Ντετέκτιβ Κάρτερ, Υποθέτω πως είστε
συνηθισμένη να περιβάλλεστε από όπλα,

295
00:19:29,860 --> 00:19:33,440
Υποθέτω σκηνές βίας είναι
καθημερινότητα για σας,

296
00:19:33,475 --> 00:19:37,020
αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω
πως για μένα, ήταν τρομακτικό.

297
00:19:37,970 --> 00:19:40,340
Είχα τρομοκρατηθεί τόσο, που δεν
μπορούσα καν να κοιτάξω αλλού.

298
00:19:40,375 --> 00:19:42,300
Άρα, όταν με σήκωσε,

299
00:19:42,540 --> 00:19:44,890
Σκέφτηκα ότι σίγουρα θα πέθαινα.

300
00:19:45,510 --> 00:19:49,320
Άρα, ναι, επικοινώνησα μαζί του.
Εκλιπαρούσα για τη ζωή μου.

301
00:19:51,570 --> 00:19:54,160
Λυπάμαι που δεν μπορώ να σκεφτώ τις
ακριβείς λέξεις που χρησιμοποίησα.

302
00:19:58,380 --> 00:19:59,350
Λοιπόν...

303
00:20:00,540 --> 00:20:03,280
Αν μπορέσετε να σκεφτείτε κάτι
άλλο, τηλεφωνήστε μου παρακαλώ.

304
00:20:05,360 --> 00:20:09,760
Σας υπόσχομαι,
θα τον πιάσουμε τον τύπο.

305
00:20:25,468 --> 00:20:28,867
<i>- Που είναι η Τίλμαν, κύριε Ρις;
- Δουλεύει.

306
00:20:29,132 --> 00:20:32,070
Εγώ φροντίζω ένα μικρό
παράπλευρο πρόβλημα.

307
00:20:32,508 --> 00:20:35,536
- Τι σε προβληματίζει, Χάρολτ;
- Η ντετέκτιβ Κάρτερ.

308
00:20:35,586 --> 00:20:39,360
Συναντήθηκα μαζί της για τη ληστεία.
Έπρεπε να ξέρω ότι ξέρει.

309
00:20:39,395 --> 00:20:41,555
Έχει ενεργοποιηθεί.

310
00:20:41,590 --> 00:20:43,979
<i>Μερικοί θα έλεγαν "σταθεροποιείται".

311
00:20:44,029 --> 00:20:46,260
Δεν θα αργήσει να σε πιάσει.

312
00:20:46,295 --> 00:20:48,200
Θα πρέπει να έχουμε ένα
σχέδιο για όταν σε πιάσει.

313
00:20:48,235 --> 00:20:52,030
Το κανονίζω αυτό. Κάνω έναν καινούριο
φίλο στο αστυνομικό σώμα.

314
00:20:52,040 --> 00:20:56,410
Θα μας βοηθήσει με το πρόβλημά
μας με την Κάρτερ και τον Fusco.

315
00:20:56,445 --> 00:20:59,640
Η Τίλμαν σχολάει σε 20 λεπτά.
Πρέπει να φύγω.

316
00:21:00,260 --> 00:21:02,610
Μετά το μπαρ, πήγαμε στο σπίτι του.

317
00:21:03,160 --> 00:21:06,680
Έριξε κάτι στο ποτό μου.

318
00:21:08,320 --> 00:21:10,734
Όλα σκοτείνιασαν..

319
00:21:12,520 --> 00:21:13,560
Όταν...

320
00:21:14,330 --> 00:21:18,060
...ξύπνησα, ήμουν στο κρεβάτι του,
μπρούμυτα, γυμνή.

321
00:21:18,095 --> 00:21:19,830
Δεν μπορούσα να βρω το φόρεμά μου.

322
00:21:21,036 --> 00:21:25,670
Ήθελα να φωνάξω,
να καλέσω την αστυνομία,

323
00:21:25,705 --> 00:21:28,900
κάποιον, οποιονδήποτε,

324
00:21:28,910 --> 00:21:30,600
αλλά φοβόμουν.

325
00:21:32,440 --> 00:21:35,068
Έκλαιγα όταν έφυγα.

326
00:21:36,589 --> 00:21:40,750
Αυτός απλά χαμογέλασε και είπε
πως ήμουν πολύ άγρια γυναίκα,

327
00:21:40,785 --> 00:21:44,650
και πως θα με δει στη δουλειά.

328
00:21:44,660 --> 00:21:49,290
Τώρα κάθε μέρα τον βλέπω,
και χαμογελάει με το ίδιο χαμόγελο,

329
00:21:49,325 --> 00:21:51,375
και θέλω να κάνω εμετό.

330
00:21:53,300 --> 00:21:55,938
Χρειάζομαι τη δουλειά.
Δεν μπορώ να παραιτηθώ.

331
00:21:58,870 --> 00:22:01,700
Δεν μιλάω ποτέ για αυτά
τα πράγματα, επίσης.

332
00:22:01,963 --> 00:22:06,125
- Με συγχωρείτε.
- Συγγνώμη. Δεν ήθελα να ενοχλήσω. Εγώ...

333
00:22:06,175 --> 00:22:08,190
Ήθελα λίγο καφέ.

334
00:22:08,780 --> 00:22:11,215
Λυπάμαι.

335
00:22:11,250 --> 00:22:13,890
Μην λυπάστε.
Είναι το τρίτο μου φλιτζάνι σήμερα.

336
00:22:15,520 --> 00:22:17,580
Έρχομαι συνεχώς σε αυτά τα πράγματα,
ελπίζοντας να αισθανθώ καλύτερα,

337
00:22:17,615 --> 00:22:19,662
Αλλά με κάνουν
να αισθάνομαι χειρότερα.

338
00:22:20,120 --> 00:22:21,860
Ο καφές είναι απαίσιος.

339
00:22:24,196 --> 00:22:26,623
Αυτή τη γυναίκα εκεί μέσα, την ξέρεις;

340
00:22:27,809 --> 00:22:28,780
Όχι.

341
00:22:29,138 --> 00:22:32,808
Αλλά... ήξερα κάποια σαν αυτή.

342
00:22:36,513 --> 00:22:38,095
Τι γίνεται με σένα;

343
00:22:38,871 --> 00:22:42,540
- Γιατί είσαι εδώ;
- Έχασα κάποιον πολύ κοντινό μου.

344
00:22:46,572 --> 00:22:48,215
Λυπάμαι.

345
00:22:48,484 --> 00:22:52,420
Δεν περνάει μέρα που να μην σκεφτώ
τι θα μπορούσα να είχα κάνει.

346
00:22:55,419 --> 00:22:56,284
Ναι.

347
00:22:59,910 --> 00:23:04,750
Μου πήρε χρόνια να ενώσω τα κομμάτια
με το τι συνέβη στο φίλο μου.

348
00:23:05,994 --> 00:23:08,205
Ξέρεις, νομίζω πως μπορούσα...

349
00:23:08,818 --> 00:23:10,435
...να ζήσω μ' αυτό.

350
00:23:10,772 --> 00:23:12,540
Το άφησα πίσω.

351
00:23:12,753 --> 00:23:14,218
Είχα μια καλή δουλειά,

352
00:23:14,944 --> 00:23:16,550
Μια καλή ζωή.

353
00:23:18,280 --> 00:23:21,480
Και μετά τον είδα ένα μήνα πριν.

354
00:23:21,921 --> 00:23:24,114
Και ήρθαν όλα πίσω..

355
00:23:24,505 --> 00:23:26,525
Έτρωγε δείπνο

356
00:23:26,560 --> 00:23:31,211
Σε αυτό το μικρό γαλλικό εστιατόριο
στη γειτονιά μου. Ήταν σε ραντεβού.

357
00:23:31,261 --> 00:23:33,310
Φαινόταν ικανοποιημένος.

358
00:23:34,870 --> 00:23:38,350
Ο κόσμος μου γκρεμίστηκε,
και αυτός φαίνεται ικανοποιημένος.

359
00:23:41,414 --> 00:23:43,975
Λυπάμαι.
Δεν ξέρω γιατί στα λέω αυτά.

360
00:23:44,010 --> 00:23:46,622
Όλοι χρειάζονται
κάποιον να μιλήσουν.

361
00:23:46,672 --> 00:23:48,240
Είμαι ο Τζον.

362
00:23:50,317 --> 00:23:52,954
Είμαι η Κέιτ. Κέιτ Λίμαν.

363
00:23:56,450 --> 00:24:00,160
Οι φωτογραφίες είναι κάποιο είδος
αρρωστημένου τρόπαιου από τα θύματά του.

364
00:24:00,195 --> 00:24:03,190
Ο Μπέντον πείθει αυτές τις
γυναίκες να πάρουν κόκα μαζί του,

365
00:24:03,225 --> 00:24:07,320
Τους ρίχνει το κατασταλτικό,
μετά τις βιάζει.

366
00:24:07,703 --> 00:24:09,670
Το πρωί, είναι πολύ
φοβισμένες να προχωρήσουν

367
00:24:09,705 --> 00:24:11,630
και να εμπλέξουν και οι ίδιες..

368
00:24:13,176 --> 00:24:17,571
Υποθέτω αυτό εξηγεί γιατί οι κατηγορίες
εναντίον του συνεχώς αποσύρονται.

369
00:24:18,347 --> 00:24:20,097
Ο τύπος είναι διεφθαρμένος.

370
00:24:20,147 --> 00:24:23,970
Βιάζει και εξευτελίζει
όλες αυτές τις γυναίκες.

371
00:24:24,694 --> 00:24:26,982
Δεν θα σταματήσει, Φιντς.

372
00:24:27,390 --> 00:24:29,953
Βρήκες τίποτα με το όνομα
που μου έδωσε η γιατρός;

373
00:24:30,003 --> 00:24:31,685
Έχουμε τρεις Κέιτ Λίμαν.

374
00:24:31,720 --> 00:24:33,980
Το ίδιο ψευδώνυμο που
έδωσε και στον Μπέντον.

375
00:24:34,573 --> 00:24:37,230
Η πρώτη είναι μια
80χρονη που ζει στο Μπρόνξ.

376
00:24:37,265 --> 00:24:40,300
Η άλλη μένει στην πάνω μεριά
της πολιτείας σ' ένα γυναικείο ίδρυμα.

377
00:24:40,335 --> 00:24:45,110
Η τρίτη... έχει μια ταχυδρομική θυρίδα
δίπλα από το νοσοκομείο της Τίλμαν.

378
00:24:47,307 --> 00:24:50,040
Πρόσφατα υπέγραψε συμφωνία
ενοικίασης για ένα φορτηγάκι

379
00:24:50,075 --> 00:24:53,240
και ένα εξοχικό σπίτι στο Μοντακ.

380
00:25:14,244 --> 00:25:17,035
- Βρήκες το σπίτι;
- Και όχι μόνο.

381
00:25:17,070 --> 00:25:21,687
Η γιατρός έχει ότι χρειάζεται να
διαγράψει τον Μπέντον δια παντός.

382
00:25:21,737 --> 00:25:22,845
Τι εννοείς "διαγράψει";

383
00:25:22,895 --> 00:25:26,377
4 κιλά αλισίβα,
θερμαίνεται στους 300 βαθμούς,

384
00:25:26,427 --> 00:25:29,042
το σώμα θα διαλυθεί σε τρεις ώρες,

385
00:25:29,092 --> 00:25:30,792
πάνω κάτω.

386
00:25:30,842 --> 00:25:33,848
Θα αποφύγω να ρωτήσω
πως το ξέρεις αυτό.

387
00:25:33,898 --> 00:25:37,219
Φιντς, είναι σχολαστική.

388
00:25:38,167 --> 00:25:40,560
Σχεδίασε τα πάντα στην εντέλεια.

389
00:25:41,430 --> 00:25:43,622
Και θα τη γλυτώσει.

390
00:25:43,672 --> 00:25:46,560
Αρχίζω να αναρωτιέμαι
αν ίσως δεν κάνει χάρη στον κόσμο.

391
00:25:46,595 --> 00:25:48,321
Αλλά η Τίλμαν δεν είναι δολοφόνος.

392
00:25:48,739 --> 00:25:51,508
Αν τα καταφέρει,
θα καταστρέψει τη ζωή της.

393
00:25:51,558 --> 00:25:55,700
- Τι προτείνετε, κύριε Ρις;
- Να μην της δώσουμε την ευκαιρία.

394
00:25:55,710 --> 00:25:58,246
Θα βρω τρόπο να κάνω τον
Μπέντον να εξαφανιστεί.

395
00:26:13,950 --> 00:26:15,409
Αποφάσισες να με βοηθήσεις;

396
00:26:15,459 --> 00:26:17,815
Δεν είναι τόσο εύκολος
να αντικατασταθώ;

397
00:26:17,850 --> 00:26:20,720
Σε προειδοποιώ, αυτοί οι τύποι του
Κάρτερ θα ρίξουν δύο στην πλάτη σου,

398
00:26:20,755 --> 00:26:23,725
Άρα μην αφήσεις κανέναν
από αυτούς ζωντανό.

399
00:26:23,760 --> 00:26:26,530
Με χρειάζεσαι εδώ; Σίγουρα δεν
θέλεις να καλύψω τις εξόδους;

400
00:26:26,565 --> 00:26:28,860
Όχι, είσαι εντάξει εδώ.

401
00:26:33,369 --> 00:26:34,541
Ντετέκτιβ;

402
00:26:35,434 --> 00:26:36,955
Έχεις τα χρήματά μας;

403
00:26:57,224 --> 00:26:59,530
Υποτίθεται πως θα τους σκότωνες.

404
00:27:04,149 --> 00:27:06,220
Τι κάνεις; Κλέβεις απ' αυτούς;

405
00:27:06,270 --> 00:27:09,660
Αν σε κάνει να αισθάνεσαι καλύτερα,
είναι για καλό σκοπό.

406
00:27:18,396 --> 00:27:20,029
Κύριε, με συγχωρείτε.

407
00:27:22,440 --> 00:27:24,150
Ποιο είναι το πρόβλημα;

408
00:27:24,672 --> 00:27:26,151
Κανένα πρόβλημα.

409
00:27:46,872 --> 00:27:49,662
Κύριε, μπορείτε να με ακούσετε;

410
00:27:59,246 --> 00:28:02,210
Σου λέω, αυτή ήταν
η πιο τρελή εβδομάδα.

411
00:28:02,260 --> 00:28:03,781
Τα ποτά από μένα.

412
00:28:04,088 --> 00:28:06,986
Τον αφήνουν ελεύθερο.
Γιατί;

413
00:28:07,386 --> 00:28:08,825
Κοίτα τον τύπο.
Έχει τέσσερις δικηγόρους.

414
00:28:08,875 --> 00:28:11,195
Το κοστούμι τους κοστίζει
όσα βγάζω εγώ σε έξι μήνες.

415
00:28:11,230 --> 00:28:15,601
Το είδος των δικηγόρων που ξέρουν κάθε
παραθυράκι για να την γλιτώσει ο Μπέντον.

416
00:28:15,961 --> 00:28:18,336
Τι γίνεται με τους Τορέρος;

417
00:28:18,984 --> 00:28:20,966
Θα έρθουν να ψάξουν
εμένα και την κόκα τους.

418
00:28:21,663 --> 00:28:25,406
Θα πρέπει να σιγουρευτείς
πως δεν θα σε βρουν, Lionel.

419
00:28:25,456 --> 00:28:27,610
Ξέρεις σε τι τρύπα με έχωσες;

420
00:28:28,849 --> 00:28:31,455
Τι με σταματάει να βάλω
τώρα αμέσως να σε συλλάβουν;

421
00:28:31,505 --> 00:28:34,450
Δεν ξέρω. Τι σε σταματάει;

422
00:28:44,370 --> 00:28:47,300
<i>Είμαι εγώ.
Ξέρω πως είναι αργά.

423
00:28:48,333 --> 00:28:51,396
<i>Ήταν λάθος μου.
Το ξέρω τώρα.

424
00:28:52,083 --> 00:28:55,640
Προσπάθησα να το βγάλω
από το κεφάλι μου, αλλά δεν μπορώ.

425
00:28:57,456 --> 00:28:59,430
Λυπάμαι, Μεγκ.

426
00:29:00,749 --> 00:29:03,316
Θα έπρεπε να είμαι καλύτερη αδερφή.

427
00:29:04,321 --> 00:29:05,716
Σε παρακαλώ...

428
00:29:06,481 --> 00:29:10,490
απλά ξέχασε πως τηλεφώνησα.
Ξέχασέ τα όλα.

429
00:29:20,375 --> 00:29:22,546
Ρις, η δόκτωρ Τίλμαν κινείται.

430
00:29:23,095 --> 00:29:24,800
<i>Νόμιζα πως ήταν στη μέση της βάρδιας.

431
00:29:24,835 --> 00:29:28,357
Ήταν. Πήγε να πάρει έναν υπνάκο και
είπε στις νοσοκόμες να μην την ξυπνήσουν.

432
00:29:30,450 --> 00:29:33,706
- Τώρα φεύγει από το νοσοκομείο.
- Πηγαίνω.

433
00:29:34,455 --> 00:29:37,729
Ότι είναι να κάνεις, κάντο γρήγορα.
Πηγαίνει στο διαμέρισμα του Μπέντον.

434
00:29:37,779 --> 00:29:39,281
Εντάξει, το’ χω.

435
00:29:42,951 --> 00:29:45,687
Μπορούμε να το κάνουμε πιο
μετά, παίδες; Είμαι λίγο απασχολ...

436
00:29:53,231 --> 00:29:54,859
Τι στο διάολο;

437
00:30:47,573 --> 00:30:50,467
Ρις, η γιατρός είναι πάνω από
πέντε λεπτά στο ρετιρέ του Μπέντον.

438
00:30:50,517 --> 00:30:52,052
Πού στο διάολο είσαι;

439
00:31:02,622 --> 00:31:05,007
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Λάιονελ.

440
00:31:05,454 --> 00:31:08,208
Ο ντετέκτιβ Φάσκο είχε
μια οφειλή προς εμάς

441
00:31:08,258 --> 00:31:10,581
Οπότε έδωσε μια προκαταβολή.

442
00:31:10,631 --> 00:31:11,845
Εσένα.

443
00:31:13,282 --> 00:31:15,082
Όλοι κερδισμένοι.

444
00:31:54,791 --> 00:31:56,842
Πού είναι η κοκαΐνη μας;

445
00:31:59,833 --> 00:32:01,896
Σε ξέρω εσένα.

446
00:32:02,638 --> 00:32:06,531
Τότε ξέρεις πως αν προδώσεις το καρτέλ
των Τορέρο, χάνεις το κεφάλι σου.

447
00:32:07,692 --> 00:32:10,879
- Συγνώμη.
- Είναι πολύ αργά για συγνώμες, αμίγκο.

448
00:32:10,929 --> 00:32:13,706
Όχι, συγνώμη...

449
00:32:14,655 --> 00:32:17,470
αλλά εσύ θα χάσεις το κεφάλι σου.

450
00:32:17,520 --> 00:32:20,505
Όταν μάθει το αφεντικό σου

451
00:32:21,593 --> 00:32:26,687
πως βοήθησες τους εχθρούς σας
στον Κόλπο του Καρτέλ

452
00:32:27,075 --> 00:32:31,258
να σφάξουν τους άντρες του
και τον γιο του.

453
00:32:31,293 --> 00:32:32,617
Αληθεύει;

454
00:32:32,936 --> 00:32:34,334
Σκάσε.

455
00:32:34,384 --> 00:32:37,259
- Πώς γνωρίζει για τον Μιγκέλ;
- Σκάσε. Λέει ψέματα.

456
00:32:54,232 --> 00:32:56,521
Αν σε δω ξανά,

457
00:32:57,553 --> 00:32:59,702
θα σε σκοτώσω.

458
00:33:05,323 --> 00:33:08,818
Κοίτα, δεν ήταν κάτι προσωπικό, εντάξει;
Δεν είχα άλλη επιλογή. Θα με σκότωναν.

459
00:33:08,868 --> 00:33:13,557
Σου είπα ότι δεν είσαι ο μόνος
διεφθαρμένος μπάτσος στη πόλη.

460
00:33:14,074 --> 00:33:15,734
Ζήτησα μια χάρη.

461
00:33:16,250 --> 00:33:20,326
Είναι καιρός για αλλαγή σκηνικού.
Θα κάνεις κάτι άλλο για 'μένα.

462
00:33:21,288 --> 00:33:22,531
Και, Λάιονελ...

463
00:33:23,186 --> 00:33:25,411
Μην το ξανακάνεις αυτό.

464
00:33:51,984 --> 00:33:53,072
Αστυφύλακα.

465
00:33:53,477 --> 00:33:55,901
20 δολάρια στο 2, παρακαλώ.
Ευχαριστώ.

466
00:33:56,449 --> 00:33:59,645
Καλά σε κατάλαβα.
Με θυμάσαι;

467
00:34:01,082 --> 00:34:03,907
Ο τύπος από την ομάδα υποστήριξης.

468
00:34:04,535 --> 00:34:05,831
Ναι.

469
00:34:07,103 --> 00:34:08,811
Λοιπόν, πρέπει να φύγω.

470
00:34:08,861 --> 00:34:11,791
Επίτρεψέ μου να σε κεράσω
ένα φλιτζάνι καφέ, Μέγκαν.

471
00:34:13,214 --> 00:34:15,130
Έλα, άκουσα ότι είναι χάλια.

472
00:34:17,153 --> 00:34:21,200
Ο τύπος που έχεις φιμωμένο στο πίσω
μέρος του βαν μπορεί να περιμένει.

473
00:34:36,756 --> 00:34:38,651
Είσαι έξυπνη.

474
00:34:39,645 --> 00:34:41,431
Και ήσουν προσεκτική.

475
00:34:43,356 --> 00:34:45,533
Πιθανότατα δεν θα σε έπιαναν.

476
00:34:47,947 --> 00:34:51,547
Αλλά η αλήθεια είναι, ότι ποτέ
δεν θα ξέφευγες πραγματικά.

477
00:34:56,730 --> 00:34:58,781
Ξέρεις ποιος είναι;

478
00:35:00,288 --> 00:35:03,734
- Τι έχει κάνει;
- Γνωρίζω τα πάντα για τον Άντριου Μπέντον.

479
00:35:04,474 --> 00:35:07,111
Γνωρίζω τα πάντα για 'σένα, Μέγκαν.

480
00:35:07,768 --> 00:35:10,461
Ξέρω ότι είσαι και γαμώ τους γιατρούς.

481
00:35:11,242 --> 00:35:16,726
Ξέρω ότι ξόδεψες χρόνια από τη ζωή σου,
γιατρεύοντας ανθρώπους.

482
00:35:18,439 --> 00:35:21,651
Και ξέρω πως αν το κάνεις αυτό,

483
00:35:22,360 --> 00:35:25,061
αν σκοτώσεις εν ψυχρώ αυτόν τον άντρα.

484
00:35:27,738 --> 00:35:29,510
Θα σε σκοτώσει.

485
00:35:32,105 --> 00:35:33,941
Μου είπες πως έχασες κάποιον.

486
00:35:36,724 --> 00:35:38,105
Ήταν αλήθεια;

487
00:35:41,375 --> 00:35:44,967
Πώς μπορείς να κάθεσαι και
να μου λες να μην κάνω κάτι

488
00:35:45,017 --> 00:35:47,526
το οποίο καταβάθος θα έκανες κι εσύ;

489
00:35:47,576 --> 00:35:50,226
Γιατί, σε αντίθεση με σένα,

490
00:35:50,674 --> 00:35:53,388
γνωρίζω τι γίνεται
όταν αφαιρείς μια ζωή.

491
00:35:54,829 --> 00:35:57,048
Χάνεις ένα κομμάτι του εαυτού σου.

492
00:35:57,257 --> 00:35:59,531
Όχι τα πάντα.

493
00:36:01,890 --> 00:36:05,201
Απλά το κομμάτι που έχει ουσία.

494
00:36:06,690 --> 00:36:08,378
Αυτό έγινε και σε 'σένα.

495
00:36:13,411 --> 00:36:16,296
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.

496
00:36:16,331 --> 00:36:19,681
Μπορείς να γυρίσεις πίσω, τώρα.

497
00:36:21,021 --> 00:36:24,179
Μ' έχει δει. Έχει δει το πρόσωπό μου.

498
00:36:27,513 --> 00:36:29,421
Υποθέτω πως θα κάνω
μια κουβεντούλα μαζί του.

499
00:36:31,595 --> 00:36:34,944
Πίστεψέ με, δεν θα 'χει σημασία.

500
00:36:36,855 --> 00:36:38,761
Δώσε μου τα κλειδιά του βαν, Μέγκαν.

501
00:36:41,412 --> 00:36:45,341
Μετά απ' όλα όσα έχει κάνει
απλά θα σου παραδώσω τα κλειδιά;

502
00:36:46,254 --> 00:36:49,701
Θα την γλιτώσει;
Τι κερδίζω;

503
00:36:51,082 --> 00:36:54,696
Μια δεύτερη ευκαιρία.
Απελευθερώνεσαι.

504
00:36:56,636 --> 00:36:58,575
Παίρνεις πίσω τη ζωή σου.

505
00:37:00,843 --> 00:37:03,456
Τι παίρνει η Γκαμπριέλ;

506
00:37:04,108 --> 00:37:06,531
Την ανάμνησή σου.

507
00:37:14,880 --> 00:37:18,304
Δεν το καταλαβαίνω.
Ποιος είσαι; Γιατί είσαι εδώ;

508
00:37:18,354 --> 00:37:19,838
Σου είπα ήδη.

509
00:37:21,358 --> 00:37:24,708
Όλοι χρειάζονται κάποιον να μιλήσουν.

510
00:37:37,400 --> 00:37:38,761
Ευχαριστώ.

511
00:37:42,395 --> 00:37:45,956
Ρις; Πού είναι η Δρ. Τίλμαν;

512
00:37:46,453 --> 00:37:47,836
Είναι μια χαρά.

513
00:37:48,364 --> 00:37:51,271
Έχω το βαν της
και τον Μπέντον.

514
00:37:55,104 --> 00:37:57,181
Τι θα κάνεις μ' αυτόν;

515
00:37:57,540 --> 00:37:59,681
Θα κάνουμε μια μικρή συζήτηση.

516
00:38:02,856 --> 00:38:04,971
Γιατί το κάνεις, Φιντς;

517
00:38:05,242 --> 00:38:08,927
Η Μηχανή, οι αριθμοί, τα πάντα;

518
00:38:09,834 --> 00:38:11,561
Σας είπα κ. Ρις,

519
00:38:14,159 --> 00:38:15,631
έχω τους λόγους μου.

520
00:38:19,814 --> 00:38:23,204
Και το προβληματάκι μας
με την ντετέκτιβ Κάρτερ;

521
00:38:24,223 --> 00:38:26,541
Τακτοποιήθηκε.

522
00:38:35,656 --> 00:38:36,401
Ντετέκτιβ.

523
00:38:37,121 --> 00:38:39,256
- Αρχηγέ είναι χαρά μου...
- Άστο.

524
00:38:39,291 --> 00:38:42,087
Μου είπαν να σου αναθέσω αυτό
το γραφείο, χωρίς καμιά ερώτηση.

525
00:38:42,137 --> 00:38:44,213
Να 'μαι λοιπόν, δεν ρωτάω τίποτα.

526
00:38:45,430 --> 00:38:47,369
Κι εσύ, θα πάρεις τον φίλο σου

527
00:38:47,419 --> 00:38:50,261
και θα του πεις να ξεφορτωθεί
τις φωτογραφίες που έχει.

528
00:38:50,311 --> 00:38:53,875
Αλλά αν τα κάνεις μαντάρα,
δεν με νοιάζει ποιος σε προσέχει.

529
00:38:53,925 --> 00:38:56,672
Προσωπικά θα φροντίσω
να καεί ο κώλος σου.

530
00:38:58,528 --> 00:39:00,711
Καλή σας μέρα, ντετέκτιβ.

531
00:39:09,054 --> 00:39:10,851
- Γλυκό παιδί.
- Ευχαριστώ.

532
00:39:15,403 --> 00:39:18,502
Τι είναι αυτό, η ληστεία στο
κρατητήριο της κεντρικής οδού;

533
00:39:18,552 --> 00:39:20,120
Αυτό κι αν ήταν κάτι.

534
00:39:20,170 --> 00:39:22,082
- Κανένα νέο.
- Μερικά.

535
00:39:23,380 --> 00:39:26,316
- Μόλις μετατέθηκες;
- Ναι.

536
00:39:26,366 --> 00:39:29,536
- Ντετέκτιβ Φάσκο.
- Κάρτερ.

537
00:39:30,166 --> 00:39:31,757
Απ' ότι φαίνεται ξέμεινες με 'μένα.

538
00:39:50,045 --> 00:39:51,650
Πού βρίσκομαι.

539
00:39:54,775 --> 00:39:57,329
Αυτή η γυναίκα στο ρετιρέ μου,

540
00:39:57,580 --> 00:39:59,206
με αναισθητοποίησε.

541
00:39:59,701 --> 00:40:01,479
Μην ανησυχείς. Της είπα να φύγει.

542
00:40:02,874 --> 00:40:05,041
Δεν κάνει γι' αυτά.

543
00:40:05,665 --> 00:40:08,163
Διορθώνει ανθρώπους.

544
00:40:09,237 --> 00:40:11,333
Όχι σαν εμάς.

545
00:40:11,726 --> 00:40:13,386
Εμείς τους σπάμε.

546
00:40:18,172 --> 00:40:21,491
Δεν καταλαβαίνω. Ποιος είσαι;

547
00:40:26,718 --> 00:40:27,901
Τι θα μου κάνεις;

548
00:40:28,755 --> 00:40:31,211
Ειλικρινά, δεν έχω αποφασίσει ακόμα.

549
00:40:33,464 --> 00:40:34,991
Να σου κάνω μια ερώτηση.

550
00:40:37,580 --> 00:40:40,335
Πιστεύεις πως αλλάζουν
ποτέ οι άνθρωποι;

551
00:40:40,385 --> 00:40:42,060
Θέλω να πω...

552
00:40:42,575 --> 00:40:45,946
...εσύ πληγώνεις αθώους
ανθρώπους. Κι εγώ,

553
00:40:45,981 --> 00:40:49,691
για πολύ καιρό σκότωνα
ανθρώπους σαν εσένα.

554
00:40:50,044 --> 00:40:53,630
Σε παρακαλώ,
δεν είμαι αυτός που νομίζεις.

555
00:40:54,844 --> 00:40:57,231
Πρόκειται για λάθος.

556
00:40:57,266 --> 00:41:00,131
Περίμενε, περίμενε. Εντάξει.

557
00:41:05,113 --> 00:41:07,406
Έχω κάνει μερικά πράγματα.

558
00:41:07,724 --> 00:41:09,957
Έχω ξεπεράσει κάποια όρια.

559
00:41:10,901 --> 00:41:13,971
Αλλά δεν θα το ξανακάνω.
Τ' ορκίζομαι.

560
00:41:16,044 --> 00:41:18,981
Σε παρακαλώ...
άφησέ με.

561
00:41:22,898 --> 00:41:24,261
Θα μπορούσα να σ' αφήσω να φύγεις.

562
00:41:24,834 --> 00:41:29,831
Γιατί θα ήξερες πως για το υπόλοιπο
της ζωής σου θα σε παρακολουθούσα.

563
00:41:30,611 --> 00:41:35,561
Και αν πλήγωνες κάποιον
θα σε σταματούσα.

564
00:41:36,327 --> 00:41:38,127
Ίσως να άλλαζες.

565
00:41:39,216 --> 00:41:41,241
Ίσως κι εγώ.

566
00:41:46,001 --> 00:41:48,220
Αλλά η αλήθεια είναι...

567
00:41:49,503 --> 00:41:51,751
...οι άνθρωποι δεν αλλάζουν
πραγματικά, έτσι;

568
00:41:54,206 --> 00:41:56,591
Όχι, μπορούν.

569
00:41:57,185 --> 00:41:58,441
Μπορώ.

570
00:41:58,929 --> 00:42:00,721
Κι εσύ,

571
00:42:04,092 --> 00:42:06,364
δεν πιστεύω πως θα με σκοτώσεις.

572
00:42:08,386 --> 00:42:10,831
- Όχι;
- Όχι, γιατί,

573
00:42:11,232 --> 00:42:14,001
το βλέπω μέσα σου,
πως είσαι ένα...

574
00:42:14,442 --> 00:42:17,511
...καλό άτομο.
Είσαι καλός άνθρωπος.

575
00:42:18,038 --> 00:42:19,391
Καλός;

576
00:42:21,707 --> 00:42:24,911
Έχασα αυτό το κομμάτι μου,
πριν πολύ καιρό.

577
00:42:27,428 --> 00:42:30,021
Δεν είμαι σίγουρος,
αν μπορώ να το βρω.

578
00:42:33,149 --> 00:42:34,768
Δεν νομίζω ότι έχει σημασία πια.

579
00:42:36,876 --> 00:42:38,996
Ίσως είναι καλύτερα έτσι.

580
00:42:39,443 --> 00:42:42,993
Ίσως πρέπει να κάνω αυτό που
δεν μπορούν οι καλοί άνθρωποι.

581
00:42:43,043 --> 00:42:45,467
Ή ίσως να μην υπάρχουν καλοί άνθρωποι.

582
00:42:45,517 --> 00:42:47,611
Ίσως να υπάρχουν μόνο
καλές αποφάσεις.

583
00:42:48,838 --> 00:42:51,906
Σε παρακαλώ.
Εσύ...

584
00:42:51,941 --> 00:42:54,803
...δεν θες να κάνεις κάτι
το οποίο θα μετανιώσεις.

585
00:42:54,853 --> 00:42:57,420
Ποιο πιστεύεις
πως θα μετανιώσω περισσότερο;

586
00:42:58,201 --> 00:43:01,121
Να σε αφήσω να ζήσεις
ή να σ' αφήσω να πεθάνεις;

587
00:43:03,936 --> 00:43:05,071
Άντριου...

588
00:43:06,992 --> 00:43:09,401
βοήθησέ με να πάρω μια καλή απόφαση.

589
00:43:09,451 --> 00:43:11,876
<i>Απόδοση Διαλόγων:
Person Of Interest SubzTeam

590
00:43:11,926 --> 00:43:14,159
Rambo13, vtzeni, Dionysis

591
00:43:14,209 --> 00:43:16,118
<i>Επιμέλεια / Συγχρονισμός:
BlackRose / apotinpoli

