1
00:00:00,100 --> 00:00:01,411
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:01,764 --> 00:00:04,120
<i>Δυσκολεύομαι να καταλάβω
τι είναι πραγματικό.</i>

3
00:00:04,137 --> 00:00:05,137
<i>Δεν έφυγες ποτέ, Σαμ.</i>

4
00:00:05,221 --> 00:00:06,858
<i>Εξακολουθείς να είσαι μέσα
στο κλουβί, μαζί μου.</i>

5
00:00:06,859 --> 00:00:07,877
<i>Για να δω το χέρι σου.</i>

6
00:00:07,878 --> 00:00:09,984
<i>Ήμουν μαζί σου όταν κόπηκες.
Εγώ σου το έραψα.</i>

7
00:00:09,985 --> 00:00:11,200
<i>Αυτό, είναι πραγματικό.</i>

8
00:00:11,725 --> 00:00:14,445
<i>Είμαι φρικιό πρώτης τάξης.
Όμως το ελέγχω.</i>

9
00:00:14,480 --> 00:00:16,665
<i>-Υπήρχε μια δουλειά στην πόλη.
-Πού είναι το πτώμα;</i>

10
00:00:16,800 --> 00:00:18,193
<i>-Την άφησα να φύγει.
-Γιατί;</i>

11
00:00:18,194 --> 00:00:21,121
<i>Με ξέρεις.
Ξέρεις τι άνθρωπος είμαι.</i>

12
00:00:21,415 --> 00:00:23,972
<i>Σπέρνει πτώματα. Που σημαίνει
ότι πρέπει να την καθαρίσουμε.</i>

13
00:00:23,973 --> 00:00:26,777
<i>Σκότωσε την ίδια της τη μητέρα,
για να με σώσει.</i>

14
00:00:26,778 --> 00:00:28,233
<i>Λυπάμαι,
αλλά είναι τόσο απλό.</i>

15
00:00:28,234 --> 00:00:30,687
<i>Τελείωσε.
Έχε μου εμπιστοσύνη.</i>

16
00:00:31,736 --> 00:00:34,741
<i>-Ντιν, σε παρακαλώ.
-Εντάξει.</i>

17
00:00:35,413 --> 00:00:38,257
<i>Είσαι αυτό που είσαι.
Θα σκοτώσεις ξανά.</i>

18
00:00:40,200 --> 00:00:41,859
<i>Λυπάμαι.</i>

19
00:00:43,300 --> 00:00:46,200
<b>ΤΩΡΑ</b>

20
00:00:47,400 --> 00:00:50,100
<b>Ντίρμπορν, Μίσιγκαν</b>

21
00:01:13,628 --> 00:01:15,258
Αδύνατον.

22
00:01:41,950 --> 00:01:44,159
Είσαι καλά.

23
00:01:44,951 --> 00:01:46,191
Είσαι καλά.

24
00:01:55,207 --> 00:01:56,563
Όχι!

25
00:01:56,700 --> 00:02:02,200
<b><i>σεζόν 7, επεισόδιο 4
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

26
00:02:14,566 --> 00:02:16,163
<i>Σαμ...</i>

27
00:02:19,728 --> 00:02:21,567
Έχει παράξενη αίσθηση.

28
00:02:22,632 --> 00:02:24,210
Τι;

29
00:02:24,417 --> 00:02:26,756
Ν' ασχολούμαστε
με κανονική δουλειά.

30
00:02:27,754 --> 00:02:30,451
Ο Μπόμπι θα τηλεφωνήσει αν
εμφανιστεί κάτι για τους Λεβιάθαν.

31
00:02:30,452 --> 00:02:32,970
Εν τω μεταξύ, ξέρεις ότι θες να δου-
λέψεις σ' αυτή την υπόθεση, Ντιν.

32
00:02:32,971 --> 00:02:35,041
Ο αστυνομικός στον ασύρματο,
ακουγόταν αποσβολωμένος.

33
00:02:35,042 --> 00:02:36,563
Δε διαφωνώ.

34
00:02:36,813 --> 00:02:39,816
Είναι ωραία, ν' ασχοληθούμε
με κάτι συνηθισμένο.

35
00:02:39,932 --> 00:02:41,396
Και...

36
00:02:42,691 --> 00:02:46,155
-Φαίνεσαι καλά.
-Είμαι. Για τα δεδομένα μου.

37
00:02:46,156 --> 00:02:48,683
Παρεμπιπτόντως, σ' ευχαριστώ.

38
00:02:49,200 --> 00:02:51,838
-Για τι;
-Για την Έιμι.

39
00:02:52,028 --> 00:02:54,661
Ξέρω πως δεν ήθελες να την αφήσεις
να φύγει, αλλά αυτό ήταν το σωστό.

40
00:02:54,662 --> 00:02:57,747
-Οπότε, σ' ευχαριστώ.
-Δεν κάνει τίποτα.

41
00:03:08,475 --> 00:03:11,772
Καλωσορίσατε στην Τρελόπολη,
με πληθυσμό έναν νεκρό τύπο.

42
00:03:11,914 --> 00:03:13,631
Î Î¿Î¹Î¿Ï‚ Î®Ï„Î±Î½;

43
00:03:15,131 --> 00:03:18,644
ÎŸ ÎœÎ¬Î¸Î¹Î¿Ï… Î§Î¬Î¼Î¿Î½Ï„.
ÎœÎ¬Î»Î»Î¿Î½ ÏƒÏ…Î½ÎµÎ¸Î»Î¯Î²Î· Î¼Î­Ï‡ÏÎ¹ Î¸Î±Î½Î¬Ï„Î¿Ï….

44
00:03:18,645 --> 00:03:19,845
Από;

45
00:03:19,846 --> 00:03:22,658
Αν δε βρισκόμασταν στον δέκατο
όροφο, θα έλεγα από αμάξι.

46
00:03:37,100 --> 00:03:39,799
Έχει τρελαθεί.
Λες να είναι φάντασμα;

47
00:03:39,911 --> 00:03:41,785
Με άδεια οδήγησης;

48
00:03:42,244 --> 00:03:44,344
Άδεια να σκοτώνει!

49
00:03:44,800 --> 00:03:46,287
Σοβαρολογείς;

50
00:03:51,884 --> 00:03:53,374
Τι βρήκες;

51
00:03:53,375 --> 00:03:55,681
Δεν ξέρω. Μοιάζει με κάποιο
είδος σκόνης.

52
00:03:55,682 --> 00:03:58,307
-Θειάφι;
-Όχι. Απλώς χώμα.

53
00:03:58,905 --> 00:04:00,723
Ίσως είναι κάτι
σαν την Κριστίν.

54
00:04:01,465 --> 00:04:03,528
Ούτε καν τα δαιμονισμένα αμάξια
δεν μπορούν ν' ανέβουν σκάλες.

55
00:04:03,529 --> 00:04:05,739
Είναι κάτι φασματικό.

56
00:04:07,160 --> 00:04:08,948
Δες εδώ.

57
00:04:09,300 --> 00:04:11,604
“Ανώνυμοι αλκοολικοί,
10 χρόνια”

58
00:04:11,647 --> 00:04:13,532
Και νεκρός και νηφάλιος.

59
00:04:13,567 --> 00:04:14,590
Δυο φορές χάλια.

60
00:04:14,591 --> 00:04:17,292
Εμφανίζεται συχνά
η ίδια χρέωση.

61
00:04:17,293 --> 00:04:20,248
Πενήντα δολάρια τον μήνα,
σ' ένα μαγαζί που ονομάζεται “Τζέιν”.

62
00:04:21,810 --> 00:04:23,327
Συγχαρητήρια
για τη νηφαλιότητά σου.

63
00:04:23,328 --> 00:04:25,473
Πάω να μάθω τι είναι το “Τζέιν”.

64
00:04:26,080 --> 00:04:28,176
Άφησα τους Ανώνυμους
Αλκοολικούς, λόγω Σαρακοστής.

65
00:04:28,177 --> 00:04:31,529
-Δεν είμαστε Καθολικοί.
-Λεπτομέρειες.

66
00:04:31,928 --> 00:04:33,673
Οι Ανώνυμοι Αλκοολικοί
μ' ανατριχιάζουν.

67
00:04:34,400 --> 00:04:36,223
-Με σοκάρεις.
-Σκάσε.

68
00:04:36,224 --> 00:04:40,050
Καλά. Θα πάω εγώ στη συγκέντρωση,
εσύ θα την πέσεις τής Τζέιν.

69
00:04:41,659 --> 00:04:45,241
Ο Ματ, ήταν καλό παιδί.
Βασανισμένος.

70
00:04:45,412 --> 00:04:47,459
Όπως όλοι.

71
00:04:47,615 --> 00:04:49,809
Όμως έδειχνε να έχει
πολλά προβλήματα.

72
00:04:49,810 --> 00:04:52,456
Ξέρετε τι ήταν;
Οικογένεια, κοπέλα;

73
00:04:52,457 --> 00:04:54,871
Ήταν μυστικοπαθής.

74
00:04:55,304 --> 00:04:58,231
Όμως, κάτι τον απασχολούσε,
την τελευταία φορά που τον είδα.

75
00:04:58,232 --> 00:04:59,872
-Παραλίγο να ξεφύγει.
-Πότε;

76
00:04:59,873 --> 00:05:02,931
Λίγο πριν πεθάνει. Μου τηλεφώνησε
από την Ταβέρνα τού Νιλ.

77
00:05:02,932 --> 00:05:07,056
Είπε πως ήταν έτοιμος να πιει, οπότε
πήγα και του μίλησα και τον συνέφερα.

78
00:05:07,057 --> 00:05:10,269
-Ξέρετε τι το προκάλεσε;
-Όπως είπα, δε μιλούσε πολύ.

79
00:05:17,809 --> 00:05:20,768
-Μπορώ να σας βοηθήσω;
-Ναι.

80
00:05:21,445 --> 00:05:23,201
Θέλω να σας κάνω
μερικές ερωτήσεις...

81
00:05:23,202 --> 00:05:25,147
για έναν πελάτη σας,
τον Μάθιου Χάμοντ.

82
00:05:25,211 --> 00:05:27,598
Βεβαίως.
Δεν έχει μπελάδες, έτσι;

83
00:05:28,213 --> 00:05:30,989
Για την ακρίβεια, ο κύριος Χάμοντ,
δε βρίσκεται πλέον μαζί μας.

84
00:05:32,576 --> 00:05:35,348
-Τώρα βγάζει νόημα.
-Ποιο πράγμα;

85
00:05:35,349 --> 00:05:38,667
Ήρθε πριν κάνα δυο μέρες και πλή-
ρωσε προκαταβολικά για 3 χρόνια...

86
00:05:38,668 --> 00:05:40,083
για να εξακολουθήσουν
οι μηνιαίες παραδόσεις του.

87
00:05:40,084 --> 00:05:43,524
-Πού πηγαίνουν τα λουλούδια;
-Σε κάποια Ελίζαμπεθ Ντούρεν.

88
00:05:43,889 --> 00:05:47,946
Μου γράφετε τη διεύθυνση τής Ελί-
ζαμπεθ; Θέλω να την επισκεφτώ.

89
00:06:02,766 --> 00:06:04,227
Εδώ είμαστε.

90
00:06:05,315 --> 00:06:07,648
Να σου γνωρίσω
την Ελίζαμπεθ Ντούρεν.

91
00:06:07,683 --> 00:06:09,335
Πέθανε 10 ετών.

92
00:06:11,118 --> 00:06:14,019
-Ποια ήταν;
-Δεν ξέρω.

93
00:06:15,381 --> 00:06:18,142
Πάμε στο μοτέλ να το ψάξουμε.

94
00:06:22,213 --> 00:06:24,340
Ελίζαμπεθ Ντούρεν.
Σκοτώθηκε πριν 10 χρόνια...

95
00:06:24,341 --> 00:06:26,154
όταν ένας γείτονας
βγαίνοντας απ' το γκαράζ του...

96
00:06:26,155 --> 00:06:27,205
δεν πρόσεξε το ποδήλατό της.

97
00:06:27,206 --> 00:06:29,254
Κανείς δεν καταδικάστηκε,
η αστυνομία το θεώρησε ατύχημα.

98
00:06:29,255 --> 00:06:32,512
Άσε να μαντέψω. Ο γείτονας, είναι
η χαλκομανία τού 10ου ορόφου.

99
00:06:33,794 --> 00:06:36,438
Τουλάχιστον, ξέρουμε ότι ένιωθε
τύψεις. Τα λουλούδια...

100
00:06:36,439 --> 00:06:39,528
Σε κάνουν ν' αναρωτηθείς, αν ο τύπος
ήταν μεθυσμένος όταν τη χτύπησε.

101
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Ναι.

102
00:06:44,867 --> 00:06:49,860
Ανεξάρτητα, τώρα που βρήκαμε
το φάντασμα, πάμε.

103
00:06:50,038 --> 00:06:51,181
Τι;

104
00:06:51,934 --> 00:06:55,328
Να κάψουμε τα κόκαλά της.
Να αναπαυθεί.

105
00:06:57,041 --> 00:06:59,123
Το γλέντι δε σταματάει ποτέ.

106
00:07:27,271 --> 00:07:29,449
Πάρτε το μακρυά μου!

107
00:07:41,874 --> 00:07:44,118
<i>Άμεση Δράση. Ποιο είναι
το επείγον περιστατικό;</i>

108
00:07:44,119 --> 00:07:46,125
Χρειάζομαι βοήθεια.
Με κυνηγάει ένας σκύλος...

109
00:07:46,126 --> 00:07:47,371
<i>Ποια είναι η διεύθυνσή σας;</i>

110
00:07:47,372 --> 00:07:50,438
Δεν ξέρω. Βρίσκομαι
σ' ένα εστιατόριο, κάπου. Είμαι...

111
00:07:50,439 --> 00:07:51,952
<i>Κύριε;</i>

112
00:07:52,613 --> 00:07:54,221
<i>-Κύριε;</i>
-Όχι...

113
00:07:54,222 --> 00:07:57,416
<i>Εμπρός;
Κύριε, με ακούτε;</i>

114
00:07:59,510 --> 00:08:01,360
Όχι!

115
00:08:02,761 --> 00:08:07,544
<i>Κύριε, ηρεμήστε. Θα στείλουμε ασθε-
νοφόρο. Πείτε μου πού βρίσκεστε.</i>

116
00:08:07,579 --> 00:08:10,048
<i>Κύριε; Κύριε;</i>

117
00:08:15,650 --> 00:08:18,684
Άλλη μια βραδιά στο γραφείο.
Πήγαινε να πλυθείς πρώτος.

118
00:08:18,685 --> 00:08:19,685
Άκου αυτό.

119
00:08:19,686 --> 00:08:21,665
“Ένας ντόπιος άνδρας,
ο Κρίστοφερ Φίσερ...”

120
00:08:21,667 --> 00:08:25,014
“κομματιάστηκε σε επίθεση
άγριου ζώου, χθες βράδυ.”

121
00:08:25,015 --> 00:08:27,164
Ζούμε σ' επικίνδυνο κόσμο.

122
00:08:28,317 --> 00:08:30,658
Βρισκόταν στην τουαλέτα
ενός εστιατορίου.

123
00:08:30,659 --> 00:08:31,910
Δεν είναι λογικό αυτό.

124
00:08:31,911 --> 00:08:34,273
Απ' ό,τι φαίνεται, κανείς από
τους πελάτες δεν είδε τίποτα.

125
00:08:34,274 --> 00:08:37,099
Ο τύπος τηλεφώνησε στην Άμεση
Δράση, ουρλιάζοντας για έναν σκύλο...

126
00:08:37,100 --> 00:08:39,821
όμως, ούτε η τηλεφωνήτρια
άκουσε τίποτα.

127
00:08:40,554 --> 00:08:42,783
Ο τύπος δείχνει να έχει
προϊστορία με σκύλους.

128
00:08:42,818 --> 00:08:43,818
Που σημαίνει;

129
00:08:43,819 --> 00:08:46,695
Πριν από πέντε χρόνια, συνελήφθη
για παράνομες κυνομαχίες.

130
00:08:46,696 --> 00:08:50,991
Αριστοκρατικό. Και λοιπόν;
Προκάλεσε τόση δυστυχία...

131
00:08:50,992 --> 00:08:54,823
που ένα Ροτβάιλερ ήρθε
απ' τον τάφο και τον έφαγε;

132
00:08:56,432 --> 00:08:59,238
Για στάσου. Οι σκύλοι
γίνονται φαντάσματα;

133
00:08:59,239 --> 00:09:00,333
Πρώτη φορά το ακούω.

134
00:09:00,334 --> 00:09:02,300
Ακούγεται παράξενο.
“Ο σκύλος-φάντασμα”;

135
00:09:02,301 --> 00:09:04,369
Δεν είναι πιο παράξενο
απ' το “αμάξι-φάντασμα”.

136
00:09:04,370 --> 00:09:05,738
Ξέρεις τι είναι λογικό;

137
00:09:05,790 --> 00:09:08,030
Να παίρνεις εκδίκηση απ' τον τύπο
που σ' έβαλε σε παράνομες κυνομαχίες.

138
00:09:08,031 --> 00:09:11,326
Δεν έχω δικαίωμα να κρίνω, αλλά
μάλλον ο τύπος πήγαινε γυρεύοντας.

139
00:09:11,327 --> 00:09:14,815
Ίσως ναι, ίσως όχι.

140
00:09:15,325 --> 00:09:19,129
Συνελήφθη, βγήκε με αναστολή και
εργάστηκε εθελοντικά σε άσυλο ζώων.

141
00:09:19,130 --> 00:09:20,130
Ναι, επειδή ήταν αναγκασμένος.

142
00:09:20,131 --> 00:09:22,672
Αρχικά, ναι, αλλά συνέχισε να πηγαίνει
και αφού εξέτισε την ποινή του.

143
00:09:22,756 --> 00:09:26,959
Φαίνεται πως το πήρε σοβαρά.
Μάζεψε πολλά χρήματα για το άσυλο.

144
00:09:27,969 --> 00:09:30,519
-Αλλάζουν οι άνθρωποι.
-Πες το στον σκύλο-φάντασμα.

145
00:09:35,894 --> 00:09:38,472
Βάλε κοστούμι.
Πάμε να εξετάσουμε το πτώμα.

146
00:09:38,473 --> 00:09:39,473
Τι;

147
00:09:39,746 --> 00:09:41,170
-Τι;
-Τι;

148
00:09:41,171 --> 00:09:43,026
Τίποτα.

149
00:09:43,093 --> 00:09:48,020
-Είσαι καλά;
-Τέλεια. Ας το κάνουμε.

150
00:09:50,197 --> 00:09:55,205
Μάντεψε τι βρήκα; Κοκκινόχωμα, κάτω
απ' τα νύχια και στα παπούτσια του.

151
00:09:55,289 --> 00:09:58,097
-Όπως στον 10ο όροφο;
-Ναι.

152
00:09:58,098 --> 00:10:00,210
Πρέπει να υπάρχει κάποιο μέρος εδώ
γύρω, που να περπάτησαν και οι δυο.

153
00:10:01,324 --> 00:10:03,099
-Φάρμα μήλων;
-Ναι.

154
00:10:03,100 --> 00:10:05,668
Φαίνεται πως το κοκκινόχωμα
κάνει πολύ ωραία μήλα.

155
00:10:05,669 --> 00:10:08,994
Θα μ' ενδιέφερε πολύ,
αν έτρωγα μήλα.

156
00:10:09,784 --> 00:10:12,822
Αυτή η φάρμα είναι πολύ παλιά,
σχεδόν εγκαταλελειμμένη.

157
00:10:12,858 --> 00:10:15,142
-Μερικές εκατοντάδες εκτάρια.
-Μερικές εκατοντάδες;!

158
00:10:15,143 --> 00:10:17,661
Θα ψάχνουμε όλο τον χρόνο.

159
00:10:30,122 --> 00:10:31,122
Είστε καλά;

160
00:10:31,123 --> 00:10:33,332
Ο τύπος μόλις πετάχτηκε
μπροστά σ' ένα αμάξι, Σαμ.

161
00:10:33,694 --> 00:10:35,431
Θέλετε να σας
βοηθήσουμε, κύριε;

162
00:10:37,542 --> 00:10:40,326
Έλα να σε πάρουμε από δω,
προτού σε πατήσει κανείς.

163
00:10:41,100 --> 00:10:42,384
Ναι.

164
00:10:46,800 --> 00:10:50,271
Ηρέμησε, Ουόρεν.
Πες μας τι συμβαίνει.

165
00:10:53,052 --> 00:10:56,828
Φαίνεστε καλά παιδιά, αλλά
δεν μπορείτε να με βοηθήσετε.

166
00:10:56,829 --> 00:10:58,570
-Κανείς δεν μπορεί.
-Γιατί;

167
00:10:58,571 --> 00:11:02,273
Επειδή είναι αδύνατον.
Δε θα με πιστέψετε καν.

168
00:11:02,375 --> 00:11:03,636
Δοκίμασέ μας.

169
00:11:06,911 --> 00:11:09,250
Μόλις δικάστηκα
και καταδικάστηκα σε θάνατο.

170
00:11:09,251 --> 00:11:10,251
Τι έκανες;

171
00:11:10,252 --> 00:11:13,930
Λήστεψα μια κάβα. Σκότωσα τον
ιδιοκτήτη και τη γυναίκα του.

172
00:11:13,931 --> 00:11:15,378
Ήμουν νέος κι άμυαλος.

173
00:11:15,379 --> 00:11:18,651
-Νέος; Πότε συνέβη;
-Το 1981.

174
00:11:18,652 --> 00:11:21,918
-Και δικάστηκες τώρα;
-Όχι, μόλις αποφυλακίστηκα.

175
00:11:21,919 --> 00:11:25,895
-Μιλάς όλο και πιο παράλογα.
-Δεν πειράζει. Συνέχισε.

176
00:11:27,948 --> 00:11:30,427
Εξέτισα ποινή 30 χρόνων.
Μόλις βγήκα με αναστολή.

177
00:11:31,479 --> 00:11:35,196
Όχι ότι λυτρώνεσαι ποτέ απ' αυτό.
Το σκέφτομαι κάθε μέρα.

178
00:11:35,197 --> 00:11:39,642
-Κι από τι προσπαθούσες να ξεφύγεις;
-Σας είπα, απ' τη δίκη!

179
00:11:39,727 --> 00:11:41,918
Τη μια στιγμή βρισκόμουν
σ' ένα μπαρ...

180
00:11:41,919 --> 00:11:44,749
και την επόμενη ξύπνησα
σε μια αίθουσα δικαστηρίου.

181
00:11:44,750 --> 00:11:47,737
Αίθουσα δικαστηρίου;
Κανονική;

182
00:11:47,738 --> 00:11:52,844
Όχι. Υπήρχε δικαστής. Όλα ήταν
τρελά. Ήταν σ' έναν αχυρώνα.

183
00:11:52,845 --> 00:11:54,801
-Στη φάρμα με τα μήλα;
-Ναι.

184
00:11:56,392 --> 00:12:00,089
-Κι από ποιο μπαρ σε πήραν;
-Την Ταβέρνα τού Νιλ.

185
00:12:00,414 --> 00:12:03,413
Εκεί που πήγε
ο Μάθιου Χάμοντ, πριν το...

186
00:12:03,900 --> 00:12:05,440
αυτοκινητιστικό δυστύχημα.

187
00:12:05,500 --> 00:12:07,450
Λες να πήγε εκεί
κι ο τύπος με τον σκύλο;

188
00:12:08,138 --> 00:12:11,999
-Έχεις να μας πεις κάτι άλλο;
-Με πιστεύετε;

189
00:12:12,034 --> 00:12:15,837
-Ποιοι είστε;
-Ειδικευόμαστε στα τρελά.

190
00:12:15,838 --> 00:12:19,395
-Ο δικαστής, είχε όνομα;
-Όχι.

191
00:12:19,430 --> 00:12:21,184
Όμως υπήρχαν
κάτι παράξενα σύμβολα.

192
00:12:21,185 --> 00:12:24,216
Σύμβολα; Τα θυμάσαι;
Μπορείς να τα ζωγραφίσεις;

193
00:12:29,861 --> 00:12:32,505
Μας συγχωρείς ένα λεπτό.
Μπορώ να σου μιλήσω;

194
00:12:41,662 --> 00:12:43,888
-Τι είναι;
-Τι είναι; Σαμ...

195
00:12:44,785 --> 00:12:47,622
Ένας μεθυσμένος οδηγός, ένας που
στήνει κυνομαχίες, ένας δολοφόνος;

196
00:12:47,694 --> 00:12:49,553
-Και;
-Και...

197
00:12:49,560 --> 00:12:51,883
Πότε η απλή μας υπόθεση
μπερδεύτηκε εντελώς;

198
00:12:51,983 --> 00:12:54,488
Δυσκολεύομαι να μην πάρω το μέρος
των φαντασμάτων αυτή τη φορά.

199
00:12:54,489 --> 00:12:56,883
Όχι, το είπες κι εσύ.
Δε θα κρίνουμε εμείς.

200
00:12:57,701 --> 00:13:02,226
Ναι, μόνο που αυτό είναι βλακείες.
Όλοι κρίνουν διαρκώς.

201
00:13:02,227 --> 00:13:04,035
Πρέπει να παραβλέψω
ό,τι έκανε ο τύπος;

202
00:13:04,036 --> 00:13:05,897
Κι εμείς έχουμε πυροβολήσει
ανθρώπους. Παραπάνω από δυο.

203
00:13:05,898 --> 00:13:07,546
Ναι και ξέρεις κάτι; Όταν θα έρθουν
τα φαντάσματα να μου την πέσουν...

204
00:13:07,547 --> 00:13:09,413
θα έχουν ακλόνητη υπόθεση.

205
00:13:09,713 --> 00:13:12,336
Και τι λες; Να εγκαταλείψουμε
την υπόθεση;

206
00:13:13,070 --> 00:13:17,962
Λέω ότι θέλω μια εύκολη μέρα
στη δουλειά. Πολλά ζητάω;

207
00:13:20,067 --> 00:13:22,984
Θα προσπαθήσω να βρω
εκείνον τον αχυρώνα. Θα έρθεις;

208
00:13:22,985 --> 00:13:24,687
Εγώ θα πάω σ' εκείνο το μπαρ.

209
00:13:25,467 --> 00:13:29,066
-Για δουλειά ή για να πιεις;
-Δεν έχω αποφασίσει.

210
00:13:41,828 --> 00:13:44,109
Τι συμβαίνει;
Πού πήγε ο άλλος;

211
00:13:46,567 --> 00:13:48,924
Όλα καλά.
Πάμε ξανά στη φάρμα.

212
00:13:48,925 --> 00:13:50,729
Όχι, δεν ξαναγυρίζω εκεί.

213
00:13:50,730 --> 00:13:51,983
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου
για να βρω τον αχυρώνα.

214
00:13:51,984 --> 00:13:55,078
Είναι κόκκινος. Θα τον δεις.
Δεν ξαναπάω εκεί. Είναι εκεί έξω.

215
00:13:55,079 --> 00:13:58,071
-Ποιος;
-Οι άνθρωποι που σκότωσα.

216
00:13:58,072 --> 00:14:00,311
Εγώ... όχι!

217
00:14:01,199 --> 00:14:03,951
Είσαι πιο ασφαλής μαζί μου.

218
00:14:05,500 --> 00:14:06,692
Όχι.

219
00:14:08,475 --> 00:14:10,400
Καλά. Εντάξει.

220
00:14:12,796 --> 00:14:17,723
Θέλω να παραμείνεις μέσα
στον κύκλο, ώσπου να γυρίσω.

221
00:14:18,185 --> 00:14:19,970
-Θα σε προστατεύσει.
-Πώς;

222
00:14:19,971 --> 00:14:21,902
Έχε μου εμπιστοσύνη.
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.

223
00:14:28,529 --> 00:14:29,858
Μείνε εκεί.

224
00:14:33,732 --> 00:14:35,703
Μπόμπι; Εγώ είμαι.

225
00:14:35,704 --> 00:14:37,909
Σου στέλνω κάτι σύμβολα
να τα ψάξεις.

226
00:14:37,910 --> 00:14:38,910
Μείνε εκεί.

227
00:14:47,703 --> 00:14:49,315
Όχι, εμένα με συγχωρείς.

228
00:14:52,052 --> 00:14:53,829
Ώρα για ποτό.

229
00:14:58,043 --> 00:15:00,724
Τώρα ξέρω γιατί
έρχονται όλοι εδώ.

230
00:15:01,165 --> 00:15:03,664
-Τι να σου φέρω;
-Ουίσκι με σόδα.

231
00:15:04,898 --> 00:15:06,874
Μάλλον, άσε τη σόδα.
Και κάνε το διπλό.

232
00:15:08,699 --> 00:15:13,154
-Έχεις τη νυχτερινή βάρδια;
-Γιατί;

233
00:15:13,190 --> 00:15:15,161
Σκοπεύεις να έρχεσαι συχνά;

234
00:15:16,087 --> 00:15:17,921
Όχι, απλώς θέλω να σου
κάνω μερικές ερωτήσεις.

235
00:15:17,922 --> 00:15:19,787
Είναι απίστευτο,
αλλά είμαι μπάτσος.

236
00:15:21,615 --> 00:15:23,433
Το πιστεύω.

237
00:15:23,434 --> 00:15:25,580
Φαίνεσαι να έχεις δει πολλά.

238
00:15:26,098 --> 00:15:29,245
Λυπάμαι, έλειπα όλη την εβδομάδα.
Όμως αύριο θα 'ναι εδώ ο Φρανκ.

239
00:15:29,418 --> 00:15:30,657
Μάλιστα.

240
00:15:33,493 --> 00:15:35,277
Θα έπινα άλλο ένα.

241
00:15:35,312 --> 00:15:39,135
Έρωτας ή δουλειά;
Είναι σοβαρά δυο απανωτά διπλά.

242
00:15:39,439 --> 00:15:41,327
Παρεμπιπτόντως, είμαι η Μία.

243
00:15:41,891 --> 00:15:46,514
Μία, αυτή είναι δύσκολη ερώτηση.
Παρεμπιπτόντως, είμαι ο Ντιν.

244
00:15:46,550 --> 00:15:51,012
Ντιν, ευτυχώς είμαι σαν αιχμάλωτη
ψυχολόγος με απεριόριστο αλκοόλ.

245
00:15:51,166 --> 00:15:52,738
Λέγε λοιπόν.

246
00:15:54,058 --> 00:15:55,801
Σου αρέσει ν' ακούς τα
προβλήματα των άλλων;

247
00:15:55,802 --> 00:15:57,507
Έχω περιέργεια.

248
00:15:58,518 --> 00:16:00,315
Ανάλογα την περίπτωση.

249
00:16:04,270 --> 00:16:07,045
Θέμα δουλειάς.
Μιας και ρώτησες.

250
00:16:11,126 --> 00:16:14,010
Κάνεις ποτέ κάτι πίσω απ' την πλάτη
άλλων, επειδή είσαι αναγκασμένη;

251
00:16:14,011 --> 00:16:15,919
Και τώρα νιώθεις άσχημα;

252
00:16:15,920 --> 00:16:19,758
Όμως, αφού ήσουν αναγκασμένος
γιατί νιώθεις ένοχος;

253
00:16:20,210 --> 00:16:22,177
Δεν είναι λογικό.

254
00:16:27,748 --> 00:16:31,426
Άσε, δε θες ν' αρχίσω να λέω.

255
00:16:34,605 --> 00:16:36,199
Καλύτερα να πίνεις με το μαλακό.

256
00:16:36,200 --> 00:16:37,817
Όσο περισσότερο πιω, τόσο
μεγαλύτερο πουρμπουάρ αφήνω.

257
00:16:37,818 --> 00:16:40,963
Σχολάω σε μια ώρα.
Μη μου λιποθυμήσεις.

258
00:16:41,456 --> 00:16:43,736
Τότε, θα συνεχίσω με μπίρα.

259
00:16:44,234 --> 00:16:45,798
Καλή επιλογή.

260
00:17:50,800 --> 00:17:51,880
Έλα Μπόμπι, τι βρήκες;

261
00:17:51,881 --> 00:17:54,661
Εκείνα τα ορνιθοσκαλίσματα,
είναι σίγουρα Αιγυπτιακά.

262
00:17:54,662 --> 00:17:55,662
“Το βιβλίο των νεκρών”.

263
00:17:55,663 --> 00:17:57,314
Καλά τα νέα, λοιπόν.

264
00:17:57,315 --> 00:18:02,323
Προσδιορίζουν τον θεό Όσιρη.
Πολύ αυταρχικός τύπος.

265
00:18:02,861 --> 00:18:06,260
Αν σε περιλάβει, είναι δικαστής,
ένορκος και εκτελεστής.

266
00:18:06,295 --> 00:18:10,424
<i>Ο μύθος λέει ότι βλέπει κατευθείαν
μέσα στην καρδιά των ανθρώπων.</i>

267
00:18:10,623 --> 00:18:14,870
Ζυγίζει την ενοχή κι αν βρει παρα-
πάνω από ελάχιστη, την έβαψες.

268
00:18:14,955 --> 00:18:16,481
Και τι δουλειά έχει 
στο Ντίρμπορν;

269
00:18:16,482 --> 00:18:21,513
Μάλλον εμφανίζεται, κάνει το νούμερο
τού δικαστή και εξαφανίζεται πάλι.

270
00:18:21,514 --> 00:18:23,382
Αυτά βρήκα ως τώρα.

271
00:18:23,672 --> 00:18:24,833
<i>Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.</i>

272
00:18:24,834 --> 00:18:27,570
Ναι. Πρέπει να τον βρούμε
πριν εξαφανιστεί πάλι.

273
00:18:27,571 --> 00:18:28,768
Όχι, βλαμμένε.

274
00:18:28,835 --> 00:18:31,751
Σημαίνει ότι πρέπει
να εξαφανιστείτε.

275
00:18:31,752 --> 00:18:34,774
<i>Ο τύπος την πέφτει
σε όσους νιώθουν ένοχοι.</i>

276
00:18:34,960 --> 00:18:37,027
Ποιον σου θυμίζει;

277
00:18:40,600 --> 00:18:43,259
Πάει καιρός,
αλλά το χρωστάς στον εαυτό σου.

278
00:18:43,260 --> 00:18:47,121
Πρέπει απλά να βάλεις γκολ.

279
00:18:47,785 --> 00:18:49,741
Είσαι ο Ντιν Γουίντσεστερ.

280
00:18:50,679 --> 00:18:52,617
Αυτή είναι η δουλειά σου.

281
00:19:05,922 --> 00:19:08,580
Ρε φίλε, είναι το τρίτο μήνυμα.
Ελπίζω να μην είσαι τύφλα.

282
00:19:08,631 --> 00:19:10,819
Πάρε με. Είναι σημαντικό.

283
00:19:12,952 --> 00:19:15,453
<i>-Ντιν, επιτέλους...</i>
-Εμπρός;

284
00:19:15,454 --> 00:19:16,550
Ποια είσαι;

285
00:19:16,585 --> 00:19:18,212
Απλά το σήκωσα από κάτω...

286
00:19:18,213 --> 00:19:21,278
εκεί όπου στέκομαι 10 λεπτά
και το ακούω να χτυπάει.

287
00:19:21,844 --> 00:19:24,253
-Είναι το τηλέφωνο τού Ντιν;
-Ναι.

288
00:19:26,174 --> 00:19:27,361
Υποτίθεται ότι
θα συναντιόμασταν εδώ.

289
00:19:27,362 --> 00:19:29,267
Πού είσαι;
Έρχομαι αμέσως.

290
00:19:44,867 --> 00:19:46,167
Σαμ;

291
00:20:08,007 --> 00:20:10,411
Όχι, σας παρακαλώ.
Συγγνώμη.

292
00:20:11,969 --> 00:20:14,069
-Σε παρακαλώ.
-Κι εσύ το έκανες σ' εμάς.

293
00:20:18,630 --> 00:20:20,214
Ελπίζω να είναι καλά.

294
00:20:20,880 --> 00:20:23,919
Πού ακριβώς
βρήκες το τηλέφωνο;

295
00:20:24,900 --> 00:20:26,289
Εκεί.

296
00:20:27,359 --> 00:20:28,707
Ευχαριστώ.

297
00:21:12,654 --> 00:21:15,282
Σοβαρά, Ουόρεν;
Μόνο τα σύμβολα πρόσεξες;

298
00:21:17,977 --> 00:21:22,300
Μη στριφογυρίζετε, κύριε Γουίντσε-
στερ. Δεν μπορείτε να τις ανοίξετε.

299
00:21:24,067 --> 00:21:25,941
Θέλετε να μιλήσετε
για τις κατηγορίες ή...

300
00:21:25,942 --> 00:21:29,060
Θέλω να μιλήσω για τις βλακείες
τύπου Μπουκόφσκι, στο μπαρ.

301
00:21:29,095 --> 00:21:31,227
Δεν μπορείς να την πέσεις
σε κάποιον όταν είναι νηφάλιος;

302
00:21:31,228 --> 00:21:33,277
Είχατε φοβερή συζήτηση
με την γκαρσόνα.

303
00:21:33,312 --> 00:21:37,213
Μόλις πιείτε κάνα δυο ποτά,
η ενοχή ρέει από μέσα σας.

304
00:21:37,214 --> 00:21:40,473
-Κρυφακούς. Πολύ χαριτωμένο.
-Μιας και το αναφέρατε...

305
00:21:40,508 --> 00:21:43,242
Θα κρύβεσαι όλη νύχτα, Σαμ;

306
00:21:46,900 --> 00:21:47,900
Σαμ;

307
00:21:50,266 --> 00:21:54,519
Μπράβο σου που μας βρήκες.
Υποθέτω, ξέρεις και ποιος είμαι;

308
00:21:54,554 --> 00:21:55,463
Ναι.

309
00:21:56,690 --> 00:21:58,408
Θα μ' ενημερώσεις κι εμένα;

310
00:22:00,113 --> 00:22:03,955
Ο Όσιρις.
Είναι Αιγυπτιακός θεός.

311
00:22:06,871 --> 00:22:08,168
Πήγαινε τώρα, Σάμι.

312
00:22:08,169 --> 00:22:11,274
Αν κάποιος πρέπει να δικαστεί,
αυτός είμαι εγώ.

313
00:22:11,275 --> 00:22:14,084
Εγώ θα το αποφασίσω αυτό.
Φύγε τώρα.

314
00:22:14,085 --> 00:22:17,546
Μα δικαιούται δικηγόρο.
Έτσι δεν είναι;

315
00:22:17,686 --> 00:22:19,769
-Άσε με να τον υπερασπιστώ.
-Αυτό είναι ασυνήθιστο.

316
00:22:19,770 --> 00:22:21,974
Θα σεβαστείς
τα δικαιώματά του ή όχι;

317
00:22:24,946 --> 00:22:26,247
Γιατί όχι;

318
00:22:29,060 --> 00:22:32,607
-Σαμ; Δεν είσαι δικηγόρος.
-Πήγαινα σε προπαρασκευαστική νομική.

319
00:22:32,642 --> 00:22:36,203
-Ναι, προπαρασκευαστική.
-Εντάξει, ας αρχίσουμε.

320
00:22:37,788 --> 00:22:41,111
Η λίστα των μαρτύρων που
μπορώ να καλέσω, είναι ατελείωτη.

321
00:22:41,112 --> 00:22:42,112
Ένσταση!

322
00:22:42,113 --> 00:22:43,645
Θα με αφήσεις να τελειώσω
την πρότασή μου;

323
00:22:43,646 --> 00:22:46,138
Όχι. Δεν είναι δίκαιο.

324
00:22:47,138 --> 00:22:48,313
Δίκαιο;

325
00:22:48,724 --> 00:22:51,173
Με συγχωρείς.
Συνεχίζουμε.

326
00:22:51,971 --> 00:22:56,811
Θα το απλοποιήσω.
Τρεις μάρτυρες.

327
00:22:56,812 --> 00:22:58,488
-Ένσταση!
-Σε τι;

328
00:22:58,489 --> 00:23:00,964
Οι μάρτυρες έχουν κληθεί
απροειδοποίητα.

329
00:23:00,965 --> 00:23:03,029
-Καλό.
-Το είδα στο “The Good Wife”.

330
00:23:03,030 --> 00:23:06,566
Ναι. Εξαιρετική ένσταση.
Απορρίπτεται!

331
00:23:06,567 --> 00:23:10,009
-Τι; Γιατί;
-Επειδή εγώ είμαι ο δικαστής, μικρέ.

332
00:23:10,849 --> 00:23:14,562
Κόψε τώρα τις ενστάσεις,
αλλιώς θα τιμωρηθείς...

333
00:23:14,563 --> 00:23:19,001
για ασέβεια προς το δικαστήριο,
δηλαδή, θα σε σκοτώσω.

334
00:23:19,002 --> 00:23:23,486
Σε συμβουλεύω λοιπόν
να με αφήσεις να προχωρήσω.

335
00:23:25,263 --> 00:23:31,346
Ο κατήγορος, καλεί την Τζοάνα
Μπεθ Χαρβέλ, να καταθέσει.

336
00:23:35,600 --> 00:23:40,312
-Τζο;
-Ντιν. Σαμ. Χαθήκαμε.

337
00:23:44,748 --> 00:23:47,182
Πες το όνομά σου
στο δικαστήριο.

338
00:23:47,573 --> 00:23:48,682
Τζο Χαρβέλ.

339
00:23:48,683 --> 00:23:54,051
Και ποια είναι η σχέση σου
με τον Ντιν Γουίντσεστερ;

340
00:23:55,031 --> 00:23:57,135
Δουλεύαμε μαζί.

341
00:24:04,282 --> 00:24:07,547
Είναι αλήθεια ότι τον θαύμαζες;

342
00:24:08,150 --> 00:24:10,497
Σαν κυνηγό, ναι.

343
00:24:11,634 --> 00:24:14,508
Σαν άνθρωπος, ήταν λίγο κόπανος.

344
00:24:14,509 --> 00:24:18,541
Δηλαδή τον έβλεπες σαν μέντορα
κατά κάποιον τρόπο;

345
00:24:18,947 --> 00:24:21,278
-Δε θα το έθετα έτσι.
-Πώς θα το έθετες;

346
00:24:22,080 --> 00:24:25,976
Δεν ξέρω.
Τον εμπιστευόμουν.

347
00:24:27,041 --> 00:24:30,209
-Αν λες ότι ήταν κακός άνθρωπος...
-Ήταν δύσκολο;

348
00:24:30,210 --> 00:24:31,210
Ποιο;

349
00:24:31,211 --> 00:24:35,927
Να δουλεύεις μαζί του,
δεδομένων των αισθημάτων σου.

350
00:24:35,928 --> 00:24:37,405
Όχι. Ποιων αισθημάτων;

351
00:24:37,406 --> 00:24:41,548
Θα έκανες τα πάντα για εκείνον, θα τον
ακολουθούσες σε οποιαδήποτε μάχη.

352
00:24:41,549 --> 00:24:43,285
Ξέρω πού το πας
και είναι μαλακίες.

353
00:24:43,286 --> 00:24:47,004
Ώστε ο Ντιν, δεν είχε σχέση
με την πρώτη σου υπόθεση...

354
00:24:47,005 --> 00:24:48,863
εκείνη που τα ξεκίνησε όλα.

355
00:24:59,830 --> 00:25:03,920
-Δεν ήταν έτσι.
-Κανένα απολύτως αίσθημα.

356
00:25:04,703 --> 00:25:08,901
Θα είχες επιλέξει
ακριβώς την ίδια πορεία.

357
00:25:10,687 --> 00:25:15,436
Θα είχες καταλήξει σ' εκείνο το μαγαζί
με τα εργαλεία, να κρατάς το φιτίλι.

358
00:25:15,437 --> 00:25:19,160
Φοβερός είσαι, το ξέρεις;
Βάζεις λόγια στο στόμα της...

359
00:25:20,356 --> 00:25:24,968
Συγκρατήστε τον συνήγορε, αλλιώς
θ' αφαιρέσω τη γλώσσα του.

360
00:25:28,626 --> 00:25:30,251
Δική σας η μάρτυς.

361
00:25:36,843 --> 00:25:38,197
Τζο.

362
00:25:40,932 --> 00:25:42,364
Λοιπόν...

363
00:25:44,068 --> 00:25:46,944
Ο μπαμπάς σου,
έκανε αυτή τη δουλειά;

364
00:25:46,979 --> 00:25:47,979
Ναι.

365
00:25:49,016 --> 00:25:51,976
-Και η σχέση σας;
-Ήταν καλή.

366
00:25:52,166 --> 00:25:54,335
-Εννοώ...
-Τον είχες σαν είδωλο.

367
00:25:54,486 --> 00:25:57,326
-Βασικά.
-Γιατί λοιπόν άρχισες;

368
00:25:57,373 --> 00:26:00,862
Για να εντυπωσιάσεις έναν φαφλατά
κόπανο που είχες μόλις γνωρίσει...

369
00:26:00,863 --> 00:26:03,428
ή επειδή ήθελες να μοιάσεις
στον πατέρα σου;

370
00:26:03,429 --> 00:26:06,423
Λόγω τού μπαμπά μου.
Οπωσδήποτε.

371
00:26:07,856 --> 00:26:09,710
Άκου Ντιν, εγώ δεν...

372
00:26:11,570 --> 00:26:13,012
Εντάξει.

373
00:26:13,047 --> 00:26:17,422
Σας δίνω λίγη ώρα για να
καταστρώσετε στρατηγική.

374
00:26:20,701 --> 00:26:23,680
Και μετά, θα καλέσω
τον επόμενό μου μάρτυρα.

375
00:26:28,547 --> 00:26:31,353
Ποιος είναι ο επόμενος μάρτυρας;

376
00:26:31,388 --> 00:26:34,337
-Σε κοίταξε σαν να ξέρεις.
-Την τύφλα μου δεν ξέρω.

377
00:26:34,754 --> 00:26:37,061
Το όλο πράγμα είναι παρωδία.

378
00:26:37,112 --> 00:26:39,111
Ο επόμενος μάρτυρας!

379
00:26:39,181 --> 00:26:41,384
Ο κατήγορος καλεί...

380
00:26:42,468 --> 00:26:45,439
τον Σαμ Γουίντσεστερ
να καταθέσει.

381
00:26:48,052 --> 00:26:49,219
Σαμ...

382
00:26:49,795 --> 00:26:52,677
δεν ήταν η ζωή που περίμενες, έτσι;

383
00:26:53,995 --> 00:26:55,745
Οι λεπτομέρειες διαφέρουν κάπως.

384
00:26:55,746 --> 00:26:57,432
Για λίγο καιρό, σκόπευες να γίνεις
πραγματικός δικηγόρος...

385
00:26:57,499 --> 00:27:00,878
-να παντρευτείς την Τζες.
-Αυτό ήταν πριν πολύ καιρό.

386
00:27:01,755 --> 00:27:05,022
Όμως ήσουν ή δεν ήσουν χαρούμενος
μακρυά απ' τον οικογενειακό σαματά...

387
00:27:05,023 --> 00:27:08,754
ώσπου ο Ντιν εμφανίστηκε ξανά
μ' εκείνη τη γκαζιέρα;

388
00:27:09,835 --> 00:27:11,503
Πες την αλήθεια.

389
00:27:20,283 --> 00:27:22,065
Είναι περίπλοκο.

390
00:27:23,538 --> 00:27:26,403
Εκείνη η πράξη,
έδρασε σαν ντόμινο.

391
00:27:28,285 --> 00:27:30,043
Επιστρέφεις κι η
κοπέλα σου είναι νεκρή.

392
00:27:30,044 --> 00:27:31,212
Δεν έφταιγε εκείνος.

393
00:27:31,213 --> 00:27:33,362
Φυσικά, ούτε και για όλα
τ' άλλα που ακολούθησαν...

394
00:27:33,363 --> 00:27:36,835
τον θάνατο και το αίμα και το να
κρέμεται η ζωή σου από μια κλωστή.

395
00:27:36,836 --> 00:27:39,494
Για τίποτε απ' αυτά
δε φταίει ο Ντιν, άμεσα.

396
00:28:02,772 --> 00:28:05,762
Αλλά δε βρίσκεις ότι
ο αδερφός σου σε τράβηξε πίσω...

397
00:28:05,763 --> 00:28:07,551
σ' εκείνο το καταστροφικό
χάλι, επειδή προτίμησε...

398
00:28:07,552 --> 00:28:10,825
να καταδικάσει να είσαι μαζί του,
απ' το να παραμείνει μόνος του;

399
00:28:19,159 --> 00:28:21,549
Όχι. Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο,
θα ξαναέμπαινα.

400
00:28:21,633 --> 00:28:23,547
-Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
-Αρκετά σίγουρος.

401
00:28:23,548 --> 00:28:25,578
-Αρκετά σίγουρος.
-Απόλυτα σίγουρος.

402
00:28:26,069 --> 00:28:27,483
Σε πιστεύω.

403
00:28:27,856 --> 00:28:30,496
Αν το θέμα ήταν
να πείσεις εμένα, θα έλεγα...

404
00:28:30,497 --> 00:28:31,591
Τι πράγμα;

405
00:28:33,510 --> 00:28:38,282
Εγώ δεν αποφασίζω για τίποτα, Σαμ.
Δεν αποφασίζω εγώ την ενοχή τού Ντιν.

406
00:28:38,350 --> 00:28:41,538
Απλώς ζυγίζω την ενοχή
που υπάρχει ήδη.

407
00:28:42,310 --> 00:28:48,776
Έχει να κάνει αποκλειστικά με το
πώς νιώθει ο Ντιν, κατά βάθος.

408
00:28:51,372 --> 00:28:53,225
Αυτό είναι το θέμα.

409
00:28:55,725 --> 00:28:59,703
Ώστε, αν ο Ντιν πιστέψει
ότι είναι αθώος, τότε είναι;

410
00:28:59,738 --> 00:29:03,241
“Αν”. Ένα μεγάλο “αν”.

411
00:29:03,308 --> 00:29:05,632
Γιατί μιλάω για το παρελθόν;

412
00:29:05,633 --> 00:29:10,019
Για να δω αν νιώθει
άσχημα γι' αυτό.

413
00:29:10,657 --> 00:29:14,245
Οι άνθρωποι θέλουν να κρίνονται.
Το θέλουν πραγματικά.

414
00:29:14,280 --> 00:29:19,538
Όταν η καρδιά σου είναι βαριά,
η πραγματική τιμωρία είναι έλεος.

415
00:29:20,404 --> 00:29:22,103
Θέλω να καλέσω τον Ντιν
να καταθέσει.

416
00:29:22,104 --> 00:29:23,493
Αλήθεια;

417
00:29:23,579 --> 00:29:25,859
Υπάρχει τάξη 
σ' αυτά τα πράγματα.

418
00:29:27,143 --> 00:29:29,011
Εντάξει. Θα το επιτρέψω.

419
00:29:40,300 --> 00:29:42,393
Λοιπόν, Ντιν...

420
00:29:43,743 --> 00:29:46,695
όταν ήρθες και με πήρες,
ήξερες ότι θα πεθάνει η Τζες;

421
00:29:46,696 --> 00:29:48,506
-Ήξερες τι θα συνέβαινε;
-Όχι βέβαια.

422
00:29:48,507 --> 00:29:51,493
Ακριβώς. Πώς θα μπορούσες;
Είσαι μέντιουμ;

423
00:29:54,247 --> 00:29:55,858
Αυτή ήταν ερώτηση.

424
00:29:56,207 --> 00:29:59,113
-Όχι, σίγουρα δεν είμαι μέντιουμ.
-Τέλεια.

425
00:29:59,197 --> 00:30:02,447
Γιατί λοιπόν να νιώθεις ενοχές
επειδή δεν προέβλεψες το μέλλον;

426
00:30:02,679 --> 00:30:06,487
Ναι, μάλλον δεν είναι λογικό.
Ναι, δε νιώθω ενοχές.

427
00:30:07,304 --> 00:30:10,501
Και την Τζο; Εσύ τη σκότωσες;

428
00:30:12,486 --> 00:30:13,486
Όχι.

429
00:30:13,487 --> 00:30:16,807
Η αλήθεια δεν είναι, ότι δε
νιώθεις ενοχές για εκείνη...

430
00:30:16,808 --> 00:30:18,612
αλλά απλώς
λυπάσαι που πέθανε;

431
00:30:18,613 --> 00:30:23,973
-Πως ήταν κρίμα;
-Για την ακρίβεια...

432
00:30:24,056 --> 00:30:26,124
Ίσως, ναι.

433
00:30:29,200 --> 00:30:33,069
Μου αρέσει το στιλ σου, Σαμ.
Πολύ ελκυστικό.

434
00:30:33,070 --> 00:30:34,070
Ντιν...

435
00:30:35,508 --> 00:30:39,967
Νιώθεις ότι φταις
πραγματικά για οτιδήποτε;

436
00:30:41,123 --> 00:30:42,498
Όχι ιδιαίτερα.

437
00:30:43,105 --> 00:30:45,616
Τότε η καρδιά σου
είναι βαριά από ενοχές...

438
00:30:46,054 --> 00:30:49,357
ή απλά βαριά,
οπότε δεν αφορά τον τύπο;

439
00:30:50,741 --> 00:30:53,224
Αυτό που είπες.
Το δεύτερο.

440
00:30:54,225 --> 00:30:57,371
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
-Πολύ καλοί. Και οι δυο σας.

441
00:30:59,291 --> 00:31:02,305
Επειδή το ευχαριστήθηκα πραγμα-
τικά, θα φανώ γενναιόδωρος...

442
00:31:02,306 --> 00:31:08,056
και θα ρωτήσω. Ντιν, θες να κα-
λέσω την τελευταία μου μάρτυρα;

443
00:31:10,597 --> 00:31:13,373
<i>Ξέρω πως δεν ήθελες να την αφήσεις
να φύγει, αλλά αυτό ήταν το σωστό.</i>

444
00:31:13,772 --> 00:31:15,394
<i>Δεν κάνει τίποτα.</i>

445
00:31:17,175 --> 00:31:19,105
Ή είπαμε αρκετά;

446
00:31:23,384 --> 00:31:24,384
Τι λέει αυτός;

447
00:31:24,385 --> 00:31:27,120
Φτάνουν τα δικηγορίστικα.
Ρίξε τον πέλεκυ να τελειώνουμε.

448
00:31:27,121 --> 00:31:28,420
Περίμενε, Ντιν,
μας δίνει περισσότερο χρόνο!

449
00:31:28,421 --> 00:31:29,677
Δεν έχει σημασία, Σαμ!

450
00:31:29,678 --> 00:31:32,297
Θέλετε λίγη ώρα;
Τελειώσατε;

451
00:31:42,238 --> 00:31:44,965
Το δικαστήριο έβγαλε απόφαση.

452
00:31:47,415 --> 00:31:52,753
Κρίνω εσένα, Ντιν Γουίντσεστερ,
ένοχο μέσα στην καρδιά σου...

453
00:31:53,650 --> 00:31:56,285
και σε καταδικάζω σε θάνατο.

454
00:31:57,235 --> 00:32:01,164
Σου προτείνω να τακτοποιήσεις
σύντομα τις υποθέσεις σου.

455
00:32:32,051 --> 00:32:33,980
Να πάρει, του το είπα.

456
00:32:35,046 --> 00:32:37,348
Ο Όσιρις θα τον έβρισκε
αργά ή γρήγορα.

457
00:32:37,574 --> 00:32:39,408
Είναι φοβερός στη δουλειά του.

458
00:32:39,492 --> 00:32:42,150
Υπάρχει ακόμα χρόνος.
Κάτι θα σκεφτούμε.

459
00:32:58,044 --> 00:32:59,563
Μπόμπι, τι βρήκες;

460
00:32:59,564 --> 00:33:01,888
Τρόπο να καθαρίσετε τον Όσιρη.

461
00:33:01,889 --> 00:33:03,542
Ωραία. Τον χρειαζόμαστε.

462
00:33:03,543 --> 00:33:05,136
<i>Απ' ό,τι κατάλαβα...</i>

463
00:33:05,137 --> 00:33:08,011
θα τον ακινητοποιήσει για
κάνα δυο αιώνες, τουλάχιστον.

464
00:33:08,012 --> 00:33:10,621
Έχει πετύχει κάνα δυο φορές, από τότε
που οι Φαραώ ήταν στις δόξες τους.

465
00:33:10,622 --> 00:33:13,216
-Δηλαδή είναι προσωρινό;
<i>-Μακρόχρονα προσωρινό.</i>

466
00:33:13,217 --> 00:33:15,516
<i>Εγώ λέω να βάλουμε το
τσιρότο και ν' αφήσουμε...</i>

467
00:33:15,517 --> 00:33:18,200
να βρει τη θεραπεία κάνας
κυνηγός με διαστημική στολή.

468
00:33:18,201 --> 00:33:21,202
Πρέπει να τον καρφώσετε
με κέρατο κριαριού.

469
00:33:21,203 --> 00:33:24,372
Κέρατο κριαριού;
Πού θα το βρω στο Ντίρμπορν;

470
00:33:24,373 --> 00:33:27,602
Ιδέα δεν έχω.
Αλλά φρόντισε να είναι αιχμηρό.

471
00:33:27,603 --> 00:33:29,385
Δε θα σε αφήσει να
τον καρφώσεις δυο φορές.

472
00:33:29,386 --> 00:33:30,905
Ναι. Ευχαριστώ.

473
00:33:30,940 --> 00:33:32,432
Κέρατο κριαριού.

474
00:33:39,117 --> 00:33:42,430
Απ' ό,τι φαίνεται, οι Εβραίοι
τα φυσάνε μια φορά τον χρόνο.

475
00:33:43,568 --> 00:33:45,899
Πού θα βρεις ένα τέτοια ώρα;

476
00:33:46,875 --> 00:33:49,442
-Σε συναγωγή;
-Θα κλέψεις έναν ναό;

477
00:33:49,712 --> 00:33:51,893
-Νέο επίπεδο ξεφτίλας.
-Είσαι μελλοθάνατος, Ντιν.

478
00:33:51,894 --> 00:33:55,173
Κόψε τ' αστεία.
Δώσε μου τα κλειδιά. Θα γυρίσω.

479
00:33:55,461 --> 00:33:58,159
Το καθίκι, θα στείλει την Τζο
να με σκοτώσει, Σαμ.

480
00:33:58,194 --> 00:34:00,562
Είσαι κυνηγός, Ντιν.
Ξέρεις τι να κάνεις με φαντάσματα.

481
00:34:04,292 --> 00:34:06,664
Προτείνεις να τη σκοτώσω ξανά;

482
00:34:08,026 --> 00:34:10,467
Δεν τη σκότωσες εσύ, Ντιν.

483
00:34:11,100 --> 00:34:12,500
Θα κάνω γρήγορα.

484
00:34:29,051 --> 00:34:31,115
Μπορείς να βγεις τώρα.

485
00:34:58,887 --> 00:35:01,715
Υποθέτω πως δεν έχεις έρθει
για μαθήματα Μπαρμίτζβα.

486
00:35:14,311 --> 00:35:16,746
Ξέρεις ότι δε θα το έκανα ποτέ.

487
00:35:17,383 --> 00:35:18,662
Το ξέρω.

488
00:35:21,488 --> 00:35:23,775
Μάλλον έτσι κάνει αυτός.

489
00:35:23,776 --> 00:35:26,480
Ένα διεστραμμένο
“οφθαλμόν αντί οφθαλμού”.

490
00:35:27,744 --> 00:35:30,052
-Δεν πειράζει.
-Όχι, πειράζει.

491
00:35:32,300 --> 00:35:33,289
Αξίζεις κάτι καλύτερο.

492
00:35:33,290 --> 00:35:37,657
Όχι, εσύ το άξιζες.
Εσύ άξιζες κάτι καλύτερο, Τζο.

493
00:35:50,517 --> 00:35:54,177
Ντιν, η ζωή μου ήταν καλή.
Αλήθεια.

494
00:35:55,632 --> 00:35:59,448
Είχε δίκιο, ξέρεις.
Ο κόπανος ο δικαστής, για μένα.

495
00:35:59,449 --> 00:36:01,084
Όχι, δεν είχε.

496
00:36:01,085 --> 00:36:04,054
-Ήσουν παιδί.
-Δεν είν' αλήθεια.

497
00:36:04,230 --> 00:36:06,512
Και εσύ και ο Σαμ.

498
00:36:06,513 --> 00:36:12,140
Κι εγώ... Οι κυνηγοί δεν
είναι ποτέ παιδιά.

499
00:36:12,567 --> 00:36:14,998
Εγώ δεν υπήρξα ποτέ.
Δεν το σκέφτηκα καν.

500
00:36:14,999 --> 00:36:17,308
Δε φταις εσύ.
Δεν ήσουν υπεύθυνος.

501
00:36:17,309 --> 00:36:19,384
Όχι, αλλά δεν ήθελα
να το κάνω μόνος.

502
00:36:20,682 --> 00:36:22,465
Ποιος το θέλει;

503
00:36:22,949 --> 00:36:25,814
Το σωστό θα ήταν να σε έχω στείλει
αμέσως πίσω στη μάνα σου.

504
00:36:25,815 --> 00:36:28,282
Θα 'θελα να σε δω να προσπαθείς.

505
00:36:30,924 --> 00:36:33,230
Είχε δίκιο σ' ένα πράγμα.

506
00:36:33,483 --> 00:36:36,762
-Στο ότι ήσουν ερωτευμένη μαζί μου;
-Σκάσε.

507
00:36:40,650 --> 00:36:44,177
Κουβαλάς ένα σωρό ασχήμιες
που δε χρειάζεται, Ντιν.

508
00:36:47,665 --> 00:36:49,881
Ξεκαθαρίζει όταν είσαι νεκρός.

509
00:36:52,478 --> 00:36:57,978
Τότε, θα βλέπεις
ότι είμαι 90% ασχήμιες.

510
00:37:01,898 --> 00:37:04,305
Αν τις ξεφορτωθώ, τι θα γίνει;

511
00:37:04,306 --> 00:37:06,961
Πραγματικά θες να πεθάνεις
χωρίς να το μάθεις;

512
00:37:11,130 --> 00:37:12,231
Ντιν.

513
00:37:12,995 --> 00:37:15,510
-Ναι.
-Είναι ώρα.

514
00:37:49,722 --> 00:37:53,809
Έλα τώρα, Ντιν. Κυνηγούσα
φαντάσματα, ξέρω τα κόλπα.

515
00:38:11,198 --> 00:38:13,410
Εκείνος με αναγκάζει να το κάνω.

516
00:38:13,445 --> 00:38:14,698
Δεν πειράζει.

517
00:39:08,350 --> 00:39:09,583
Τζο;

518
00:39:17,169 --> 00:39:22,666
Φάνηκε... ξέρεις... να πονάει;

519
00:39:22,757 --> 00:39:24,285
Όχι.

520
00:39:24,540 --> 00:39:27,768
Όχι, απλώς έσβησε.
Συνηθισμένα πράγματα.

521
00:39:28,333 --> 00:39:30,637
Μάλλον φαινόταν
λίγο πιο χαρούμενη.

522
00:39:33,969 --> 00:39:35,577
Έχω μια απορία.

523
00:39:36,471 --> 00:39:40,662
Πώς διάολο σού ήρθε να προθυμο-
ποιηθείς να με υπερασπιστείς;

524
00:39:40,759 --> 00:39:42,670
Θα με πέταγε έξω.

525
00:39:43,155 --> 00:39:47,025
Σε κάποια άλλη ζωή, θα είχες
γίνει φοβερός δικηγόρος.

526
00:39:47,945 --> 00:39:51,116
-Είμαι στο 0-1, Ντιν.
-Δε φταις εσύ.

527
00:39:51,687 --> 00:39:53,768
Ήσουν πολύ πειστικός.

528
00:39:54,976 --> 00:39:59,241
Για ποιον μιλούσε λοιπόν;
Ο τελικός μάρτυρας.

529
00:40:00,425 --> 00:40:01,949
Ιδέα δεν έχω.

530
00:40:01,950 --> 00:40:05,479
Ειλικρινά, θα μπορούσε να είναι
οποιοσδήποτε νεκρός που ξέρουμε.

531
00:40:09,127 --> 00:40:10,634
Παρεμπιπτόντως...

532
00:40:10,898 --> 00:40:15,231
καταλαβαίνω γιατί με δίκασε ο τύπος,
μου τρέχει η ενοχή απ' τα μπατζάκια.

533
00:40:15,232 --> 00:40:19,105
Όμως, εσένα γιατί
σε άφησε απ' έξω;

534
00:40:21,327 --> 00:40:25,005
Μάλλον,
δε νιώθω πλέον ένοχος.

535
00:40:25,874 --> 00:40:27,605
-Έλα τώρα.
-Δεν ξέρω τι να σου πω.

536
00:40:27,606 --> 00:40:31,212
Πέρασα αρκετό καιρό νιώθοντας
χάλια, σχεδόν όλη μου τη ζωή.

537
00:40:31,213 --> 00:40:33,414
Έχεις κρυφή καβάντζα
χαπιών ευτυχίας;

538
00:40:35,914 --> 00:40:37,521
Την Κόλαση.

539
00:40:37,589 --> 00:40:39,268
Δε λέω πως είναι λογικό.

540
00:40:39,892 --> 00:40:43,864
Έκανα πολλά για τα οποία
θα 'πρεπε να νιώθω άσχημα...

541
00:40:44,498 --> 00:40:47,124
και μετά το πλήρωσα ακριβά
και ξεμπέρδεψα.

542
00:40:47,125 --> 00:40:50,800
Και αυτό πέτυχε; Νιώθεις ότι
το μητρώο σου σβήστηκε;

543
00:40:50,801 --> 00:40:51,781
Όχι.

544
00:40:52,259 --> 00:40:54,088
Τίποτα δε σβήνεται.

545
00:40:54,815 --> 00:40:57,541
Μερικές φορές βλέπω τον Εωσφόρο
την ώρα που πλένω τα δόντια μου...

546
00:40:57,542 --> 00:41:02,358
όμως, μάλλον επιτέλους νιώθω πως
άφησα πίσω το παρελθόν μου...

547
00:41:02,442 --> 00:41:05,648
και μπορώ να συνεχίσω
τη ζωή μου. Ελπίζω.

548
00:41:06,077 --> 00:41:08,911
-Άλλο να το λες, άλλο να το κάνεις.
-Δε διαφωνώ.

549
00:41:12,699 --> 00:41:16,496
Δεν ξέρω αν πρέπει να ζηλέψω,
ή να τρομάξω.

550
00:41:16,955 --> 00:41:18,590
Το συνηθίζεις.

551
00:41:18,949 --> 00:41:24,140
Δε θέλω ν' ακουστώ γελοίος,
αλλά μάλλον νιώθω καλά, Ντιν.

552
00:41:27,856 --> 00:41:30,705
Θα είσαι απολαυστικός
συνταξιδιώτης.

553
00:41:44,191 --> 00:41:48,336
<b><i>~~ GC Vamp Team-TV Series~~

