1
00:00:00,200 --> 00:00:02,669
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:02,704 --> 00:00:05,761
<i>Τις σιχαίνομαι τις μάγισσες.
Ξερνάνε παντού σωματικά υγρά.</i>

3
00:00:05,786 --> 00:00:07,952
<i>Είναι ανατριχιαστικό
και ανθυγιεινό.</i>

4
00:00:07,977 --> 00:00:09,177
<i>Δεν μπορώ
να τους συγκρατήσω!</i>

5
00:00:09,236 --> 00:00:10,879
<i>-Ποιους;
-Τους Λεβιάθαν!</i>

6
00:00:10,880 --> 00:00:14,047
<i>Είναι σαν αλλαζόμορφοι, μόνο που
τους αρέσει πολύ να τρώνε κόσμο.</i>

7
00:00:14,048 --> 00:00:14,911
<i>Και δεν τους σκοτώνει τίποτα.</i>

8
00:00:14,912 --> 00:00:16,905
<i>Μάλιστα. Ο Σαμ Γουίντσεστερ,
σίγουρα ήταν εδώ.</i>

9
00:00:16,973 --> 00:00:18,711
<i>Θα βρω πού πήγαν μετά από δω.</i>

10
00:00:19,108 --> 00:00:22,413
<i>Με ξέρεις.
Ξέρεις τι άνθρωπος είμαι.</i>

11
00:00:24,220 --> 00:00:26,846
<i>Σπέρνει πτώματα. Που σημαίνει
ότι πρέπει να την καθαρίσουμε.</i>

12
00:00:26,847 --> 00:00:29,566
<i>Σκότωσε την ίδια της τη μητέρα,
για να με σώσει.</i>

13
00:00:29,908 --> 00:00:31,008
<i>Τελείωσε.</i>

14
00:00:31,572 --> 00:00:34,637
<i>Κάνεις ποτέ κάτι πίσω απ' την πλάτη
κάποιου, επειδή ήσουν αναγκασμένη;</i>

15
00:00:34,818 --> 00:00:37,565
<i>Είσαι αυτό που είσαι.
Θα σκοτώσεις ξανά.</i>

16
00:00:38,593 --> 00:00:39,593
<i>Λυπάμαι.</i>

17
00:00:42,600 --> 00:00:45,613
<b>ΤΩΡΑ</b>

18
00:00:50,367 --> 00:00:54,271
Κάρεν, μην υποτιμάς τον εαυτό σου.
Ναι, το σπίτι σου είναι υπέροχο...

19
00:00:54,272 --> 00:00:57,486
αλλά δε μου είπες τόσες φορές πως
είναι το σπίτι των ονείρων τού Ρικ;

20
00:00:57,487 --> 00:01:02,527
Πουλώντας το τον τιμωρείς και ύστερα
απ' όσα πέρασες, δε σου αξίζει;

21
00:01:02,528 --> 00:01:04,145
Σου αξίζει, καλή μου.

22
00:01:04,148 --> 00:01:06,494
Θα έχω έτοιμα τα χαρτιά αύριο.

23
00:01:07,017 --> 00:01:10,651
Μπράβο! Είμαι περήφανη
για σένα. Αντίο.

24
00:01:11,960 --> 00:01:14,635
Δεν είμαι καλή.
Είμαι <i>πολύ</i> καλή.

25
00:01:16,899 --> 00:01:18,244
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

26
00:01:27,026 --> 00:01:29,218
Δέκα λεπτά.
Βάλε φωνή, αν χρειαστείς κάτι.

27
00:01:55,566 --> 00:01:56,539
Κρις!

28
00:02:02,930 --> 00:02:03,930
Κρις!

29
00:02:11,196 --> 00:02:13,191
Κρις, έλα δω!

30
00:02:14,435 --> 00:02:16,146
Κρις!

31
00:02:21,426 --> 00:02:22,871
Κρις!

32
00:02:30,200 --> 00:02:32,297
Θεέ μου. Βοήθεια!

33
00:02:41,100 --> 00:02:46,600
<b><i>σεζόν 7, επεισόδιο 5
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

34
00:03:05,403 --> 00:03:07,748
<i>Παράτα με!
Σκάσε, είπα!</i>

35
00:03:07,855 --> 00:03:08,855
<i>Σταμάτα!</i>

36
00:03:10,335 --> 00:03:13,678
<i>Είσαι αυτό που είσαι.
Θα σκοτώσεις ξανά.</i>

37
00:03:13,977 --> 00:03:15,949
<i>Όχι, τ' ορκίζομαι.</i>

38
00:03:36,550 --> 00:03:39,200
“ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΑΡΧΕΙΑ ΠΡΟΣΠΕΡΙΤΙ
Στην αναζήτησή σας για:
ΤΕΡΑΤΩΔΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ
βρέθηκε 1 αποτέλεσμα”

39
00:03:54,055 --> 00:03:55,736
Το καλό που σου θέλω,
κάποιος να σε κυνηγάει.

40
00:03:55,737 --> 00:03:57,007
Κάνει καλό.

41
00:03:57,488 --> 00:03:59,985
Όχι, δεν κάνει καλό.
Κοίτα πώς είσαι.

44
00:04:04,641 --> 00:04:06,543
-Αυτός είναι ποδηλάτης.
-Εγώ δούλευα.

45
00:04:06,544 --> 00:04:08,742
Έχεις ακουστά μια πόλη
Προσπέριτι, στην Ιντιάνα;

46
00:04:08,743 --> 00:04:09,743
Την έχει ακουστά κανείς;

47
00:04:09,744 --> 00:04:13,257
Δυο επιφανείς πολίτες της, πέθαναν
τις δυο περασμένες εβδομάδες.

48
00:04:13,258 --> 00:04:17,009
Μια γκόμενα, ψήθηκε σ'ένα απ'αυτά
τα σεσουάρ που είναι σαν κυψέλες...

49
00:04:17,010 --> 00:04:22,376
σε ινστιτούτο ομορφιάς κι ένας άλλος
έγινε βραστός μέσα σε μπανιέρα.

50
00:04:22,449 --> 00:04:24,369
-Δε συμβαίνουν συχνά τέτοια.
-Όχι βέβαια.

51
00:04:24,370 --> 00:04:26,422
-Αξίζει να τα ερευνήσουμε.
-Ναι.

52
00:04:29,132 --> 00:04:32,106
Και κάτι άλλο.
Τι έχεις πάθει;

53
00:04:35,478 --> 00:04:37,894
-Τα 'χουμε πει αυτά, Σαμ.
-Όχι, δεν τα είπαμε.

54
00:04:37,895 --> 00:04:43,005
Βλέπεις, για να γίνει αυτό,
πρέπει μάλλον να μιλήσεις.

55
00:04:43,040 --> 00:04:48,187
Να δω αν θα το καταλάβεις.
Εσύ είσαι ο Νέος Σάμ...

56
00:04:48,188 --> 00:04:50,105
-σαν τον Λανς Άρμστρογκ.
-Ποδηλασία.

57
00:04:50,106 --> 00:04:52,158
Κι εγώ παραμένω ο εαυτός μου.

58
00:04:52,293 --> 00:04:55,295
Ίσως εσύ να βλέπεις τα πράγματα
διαφορετικά τώρα...

59
00:04:55,379 --> 00:04:57,674
πες το μαστούρα τρεξίματος
ή κάποια άλλη παπάρα...

60
00:04:57,675 --> 00:05:01,090
αλλά αυτό δε σημαίνει
πως έχω πάθει κάτι. Εντάξει;

61
00:05:02,383 --> 00:05:04,237
Ναι, εντάξει.

62
00:05:04,272 --> 00:05:06,996
Όχι, μη λες “ναι, εντάξει”,
σαν “ναι, εντάξει”.

63
00:05:07,031 --> 00:05:08,643
Ναι, εντάξει.

64
00:05:18,869 --> 00:05:20,599
Μάλιστα, κατάλαβα.

65
00:05:21,238 --> 00:05:26,153
Ξέρω πως το θέμα των Γουίντσεστερ
καθυστερεί πολύ και λυπάμαι.

66
00:05:28,021 --> 00:05:31,448
Μην ανησυχείτε.
Θα είμαι εκεί σε μιάμιση μέρα.

67
00:05:33,283 --> 00:05:34,617
Ναι, ξεκινάω τώρα.

68
00:05:35,395 --> 00:05:40,176
Σταμάτησα απλώς για ανεφοδιασμό.
Ευχαριστώ. Χαρά μου.

69
00:05:49,513 --> 00:05:52,300
<b>Προσπέριτι, Ιντιάνα</b>

70
00:05:56,593 --> 00:05:57,615
Λυπάμαι πολύ.

71
00:05:57,616 --> 00:06:00,221
Ξέρω πως είναι δύσκολη στιγμή
να τα συζητάτε αυτά.

72
00:06:00,222 --> 00:06:04,925
Τα έχω ήδη πει τόσες φορές σε δικη-
γόρους, αστυνομία, ασφαλιστές.

73
00:06:04,926 --> 00:06:06,165
Σωστά. Το ξέρω.

74
00:06:06,200 --> 00:06:10,741
Πρέπει να διεξάγουμε δική μας έρευνα.
Λυπάμαι, ξέρω πως είναι δύσκολο.

75
00:06:11,675 --> 00:06:14,902
Πείτε μου, η αδελφή σας
είχε εχθρούς;

76
00:06:15,197 --> 00:06:17,177
Γιατί το ρωτάτε αυτό;

77
00:06:17,685 --> 00:06:19,448
Πιστεύετε ότι ο θάνατός της
δεν ήταν ατύχημα;

78
00:06:19,449 --> 00:06:22,862
Όχι, απλώς πρέπει να εξετάσουμε
κάθε πιθανότητα.

79
00:06:22,863 --> 00:06:25,643
Υπάρχει κάποιος που
να ήθελε να τη βλάψει;

80
00:06:26,422 --> 00:06:28,792
Δε ζείτε εδώ και δεν ξέρετε.

81
00:06:29,106 --> 00:06:32,102
Όλοι λάτρευαν τη Γουέντι.

82
00:06:32,808 --> 00:06:36,892
Ήταν εθελόντρια στην εκκλησία,
διεύθυνε μια ομάδα για παιδιά.

83
00:06:38,034 --> 00:06:41,686
Ήμουν η μεγαλύτερη αδερφή
και εγώ θαύμαζα εκείνη.

84
00:06:44,110 --> 00:06:47,037
Εκείνο τον άνδρα που πέθανε,
τον Καρλ Ντάνλαπ, τον γνώριζε;

85
00:06:47,038 --> 00:06:49,658
-Δε νομίζω.
-Η Γουέντι ήταν μεσίτρια, έτσι;

86
00:06:49,659 --> 00:06:51,898
Ο Καρλ, ήταν αρχιτέκτονας.
Μήπως συνεργάζονταν;

87
00:06:51,899 --> 00:06:54,491
Αν συνεργάζονταν,
θα είχα ακουστά το όνομα.

88
00:06:56,774 --> 00:07:00,712
Πράκτορα Σαμπόρα, αν κάποιος
το έκανε αυτό στην αδελφή μου...

89
00:07:00,713 --> 00:07:02,625
βρείτε τον.

90
00:07:10,042 --> 00:07:12,211
Και δεν ήταν κανείς άλλος εδώ
πίσω, εκτός απ' τη Γουέντι;

91
00:07:12,212 --> 00:07:15,390
Όχι. Έλειψα όμως
μόνο μια στιγμή.

92
00:07:16,711 --> 00:07:19,739
Αυτά τα πράγματα δεν ξεπερνούν μια
συγκεκριμένη θερμοκρασία, σωστά;

93
00:07:19,823 --> 00:07:23,071
Αν είχε χαλάσει κάποια
ασφάλεια, θα έκλεινε.

94
00:07:26,471 --> 00:07:28,981
Βασικά λέτε, ότι αυτό
δεν μπορούσε να συμβεί.

95
00:07:29,016 --> 00:07:31,398
Βασικά λέω, ότι αυτό
δεν μπορούσε να συμβεί.

96
00:07:34,264 --> 00:07:36,694
Οι πραγματογνώμονες
τής ασφάλειας, το έκαναν ήδη αυτό.

97
00:07:36,729 --> 00:07:38,585
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.

98
00:07:43,002 --> 00:07:44,577
Τι είδους νόμισμα;

99
00:07:44,612 --> 00:07:47,148
<i>Δεν είναι Αμερικανικό.
Δεν ξέρω από πού είναι.</i>

100
00:07:47,149 --> 00:07:49,965
Ήταν σφηνωμένο πίσω από
ένα από κείνα τα μηχανήματα.

101
00:07:50,054 --> 00:07:51,521
Ίσως έπεσε από κάποιον.

102
00:07:51,588 --> 00:07:54,338
<i>Φυσικά, δεν έχουν τσέπες εκείνες
οι ρόμπες που τους βάζουν.</i>

103
00:07:54,725 --> 00:07:56,726
<i>Δεν ήξερα ότι
ήσουν ειδικός στα σπα.</i>

104
00:07:56,777 --> 00:07:59,635
Σκάσε.
Είμαι παρατηρητικός.

105
00:07:59,730 --> 00:08:01,382
<i>Ναι, ό,τι πεις.</i>

106
00:08:01,383 --> 00:08:03,862
Λες να είναι κάποιο
μαγικό φυλαχτό;

107
00:08:03,863 --> 00:08:04,863
Ίσως.

108
00:08:04,864 --> 00:08:06,339
Καλά. Έλα να με πάρεις.

109
00:08:06,340 --> 00:08:08,190
Γιατί δεν γυρνάς
σπίτι τρέχοντας, Λανς;

110
00:08:09,100 --> 00:08:10,501
-Ντιν...
<i>-Έρχομαι σε λίγο.</i>

111
00:08:11,481 --> 00:08:12,981
“ΚΑΒΑ”

112
00:09:06,808 --> 00:09:07,909
Έλα μωρέ...

113
00:09:53,709 --> 00:09:55,655
Τι ξέρουμε για το θύμα;

114
00:09:56,250 --> 00:09:59,868
Ντούι Στίβενς, ιδιοκτήτης τής
“Κατασκευαστικής Ντούι Στίβενς”...

115
00:09:59,869 --> 00:10:01,704
της μεγαλύτερης
επιχείρησης στην πόλη.

116
00:10:01,755 --> 00:10:03,843
Ροταριανός,
Μεθοδιστής, τενόρος...

117
00:10:03,844 --> 00:10:07,384
πρωταθλητής καρυδόπιτας,
ασθματικός.

118
00:10:09,306 --> 00:10:12,296
Είμαστε δεμένη κοινότητα.

119
00:10:13,657 --> 00:10:16,625
Ώστε αυτός ο στυλοβάτης
τής κοινότητας...

120
00:10:16,626 --> 00:10:20,556
έριχνε ένα κατούρημα
πριν γίνει σουρωτήρι;

121
00:10:20,607 --> 00:10:23,467
Το συνεργείο είχε σχολάσει.
Το εργοτάξιο ήταν κλειστό.

122
00:10:33,020 --> 00:10:36,758
Κάτι ασυνήθιστο,
εκτός απ' τα καρφιά στα μάτια;

123
00:10:36,759 --> 00:10:38,570
Ακόμα προσπαθούμε
να καταλάβουμε...

124
00:10:38,571 --> 00:10:43,097
πού συνέδεσαν το πιστόλι καρφιών μιας
και δεν υπάρχει γεννήτρια στο φορτηγό.

125
00:10:43,837 --> 00:10:46,188
Όταν το βρείτε, ενημερώστε με.

126
00:11:06,286 --> 00:11:08,500
Άλλο ένα θύμα
που συμπαθούσαν όλοι.

127
00:11:08,739 --> 00:11:10,287
Όχι όλοι.

128
00:11:10,395 --> 00:11:14,263
Άλλος ένας φυσικά αδύνατος
θάνατος. Έχεις καμία ιδέα;

129
00:11:14,414 --> 00:11:16,175
Το Cirque du Soleil;

130
00:11:18,559 --> 00:11:22,696
Βρήκα άλλο ένα νόμισμα, όπως
στο σεσουάρ/μυαλοφρυγανιέρα.

131
00:11:22,876 --> 00:11:25,282
Κι εγώ βρήκα πώς συνδέονται
όλα τα θύματα.

132
00:11:25,283 --> 00:11:27,757
Αυτά τα αρχεία e-mail, δείχνουν
πως η Γουέντι η μεσίτρια...

133
00:11:27,808 --> 00:11:29,575
ο Καρλ ο αρχιτέκτονας
κι αυτός ο Ντούι...

134
00:11:29,643 --> 00:11:32,323
συνεργάζονταν στην κατασκευή
ενός εμπορικού κέντρου.

135
00:11:32,358 --> 00:11:35,742
-Γιατί δεν το γνωρίζαμε αυτό;
-Για κάποιο λόγο, ναυάγησε.

136
00:11:35,743 --> 00:11:39,676
Αντάλλασσαν ένα σωρό e-mail
και ξαφνικά σταμάτησαν.

137
00:11:39,677 --> 00:11:42,272
Και όλοι όσοι εργάζονταν
γι' αυτό το έργο, πέθαναν;

138
00:11:42,766 --> 00:11:44,277
Όχι ακόμα.

139
00:11:44,341 --> 00:11:48,029
Συνεργάζονταν μ' έναν εργολάβο,
κάποιον Ντον Σταρκ.

140
00:11:48,531 --> 00:11:51,036
Ντον Σταρκ;
Πού το ξέρω αυτό το όνομα;

141
00:11:51,200 --> 00:11:54,305
“ΝΤΟΝΑΛΝΤ ΣΤΑΡΚ
ΙΔΡΥΤΗΣ ΤΟΥ
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ
ΤΟΥ ΠΡΟΣΠΕΡΙΤΙ”

142
00:11:54,350 --> 00:11:57,229
Αυτός ο Σταρκ,
είναι μεγάλη φίρμα.

143
00:11:57,230 --> 00:11:59,697
Ώστε όλοι οι παίκτες στην
κατασκευή του εμπορικού κέντρου...

144
00:11:59,698 --> 00:12:02,875
έγιναν ψητοί, βραστοί,
ή σουβλάκι.

145
00:12:02,959 --> 00:12:04,666
Ίσως να έχει αυτός σειρά.

146
00:12:06,050 --> 00:12:11,286
Σοβαρολογείς; Από φλασκί τώρα;
Τι είσαι, ο Άγιος Βασίλης Λέρα;

147
00:12:11,808 --> 00:12:14,299
-Την ώρα της δουλειάς;
-Πάντα είμαστε σε δουλειά.

148
00:12:16,773 --> 00:12:17,942
Ο Μπόμπι έστειλε e-mail.

149
00:12:17,943 --> 00:12:20,503
Του έστειλα φωτογραφίες
των νομισμάτων που βρήκες.

150
00:12:20,504 --> 00:12:22,855
Λέει πως η γραφή είναι
Ρουμανική Κυριλλική...

151
00:12:22,856 --> 00:12:25,780
που χρησιμοποιούνταν από τα
μέσα τού 15ου ως τον 19ο αιώνα...

152
00:12:25,781 --> 00:12:28,734
είναι παλιό Βαλαχικό δουκάτο.

153
00:12:28,735 --> 00:12:30,690
Δηλαδή, ψάχνουμε
έναν γέρο Ρουμάνο;

154
00:12:32,570 --> 00:12:35,166
Είναι ιδέα μου ή αυτό
είναι πολύ παράξενο;

155
00:12:37,472 --> 00:12:41,103
Το 'χω ξαναδεί αυτό, φυτά που
ξεραίνονται μόνο σ' ένα σημείο.

156
00:12:41,104 --> 00:12:42,054
Πού;

157
00:12:42,055 --> 00:12:45,047
Σε μια στάση λεωφορείου, με τη
φωτογραφία τής Γουέντι Γκούντσον.

158
00:12:45,174 --> 00:12:48,000
Δεν είμαι ειδικός, αλλά δε νομίζω
ότι τα φυτά το κάνουν αυτό.

159
00:13:08,422 --> 00:13:11,598
Αν ασχολείται το FBI, μάλλον πιστεύετε
πως και οι τρεις δολοφονήθηκαν.

160
00:13:11,599 --> 00:13:13,070
Έτσι φαίνεται.

161
00:13:13,071 --> 00:13:16,773
Κύριε Σταρκ, είχατε σχέση και
με τα τρία θύματα, σωστά;

162
00:13:17,417 --> 00:13:19,515
Τους γνώριζα επαγγελματικά,
οπότε, βέβαια.

163
00:13:19,516 --> 00:13:22,288
Και συνεργαζόσασταν όλοι με την
κατασκευή ενός εμπορικού κέντρου.

164
00:13:22,372 --> 00:13:23,963
Γιατί ναυάγησε;

165
00:13:24,620 --> 00:13:26,345
Συμβαίνουν αυτά.

166
00:13:27,671 --> 00:13:28,979
Τζένι.

167
00:13:28,980 --> 00:13:30,709
Οι κύριοι είναι τού FBI.

168
00:13:30,710 --> 00:13:33,332
-Η Τζένι Κλάιν, η βοηθός μου.
-Γεια σας.

169
00:13:33,333 --> 00:13:35,147
Ντον, πάω στο καθαριστήριο...

170
00:13:35,148 --> 00:13:37,297
και μετά θα πάω στους
Μπίμαν, Μπίμαν και Μπίμαν...

171
00:13:37,298 --> 00:13:38,687
για τις αναθεωρημένες συμβάσεις.

172
00:13:38,755 --> 00:13:41,487
Να γυρίσεις γρήγορα. Ξέρεις ότι
καταρρέουν τα πάντα χωρίς εσένα.

173
00:13:43,298 --> 00:13:46,106
Σου έφτιαξα μερικά κεκάκια.
Καρύδα.

174
00:13:46,790 --> 00:13:48,869
Καρύδα. Είσαι πολύ
καλή μαζί μου, Τζένι.

175
00:13:49,039 --> 00:13:50,364
Τα λέμε.

176
00:13:55,322 --> 00:13:56,605
Φτιάχνει κεκάκια.

177
00:13:58,108 --> 00:14:01,512
Μου λέτε πού είναι η τουαλέτα;
Ήπια πολύ καφέ.

178
00:14:01,513 --> 00:14:03,750
-Ναι, μόλις στρίψετε στον διάδρομο.
-Ευχαριστώ.

179
00:14:06,447 --> 00:14:10,127
-Συνήθως σε τέτοιες υποθέσεις...
-Υπάρχουν τέτοιες υποθέσεις;

180
00:14:10,162 --> 00:14:12,902
Θα εκπλαγείτε.
Ξεκινάμε με τα βασικά.

181
00:14:12,903 --> 00:14:14,493
Έχετε επαγγελματικούς
αντιπάλους;

182
00:14:14,494 --> 00:14:17,223
Φυσικά, ένα σωρό.
Τα κτηματομεσιτικά είναι βάρβαρα.

183
00:14:17,670 --> 00:14:19,239
Εύκολο ήταν.

184
00:14:19,240 --> 00:14:22,031
Από την άλλη, έχω επιδείξει την
αγάπη μου γι' αυτή την πόλη...

185
00:14:22,032 --> 00:14:24,944
και μάλλον μπορώ να πω πως
με σέβονται για όσα έχω κάνει.

186
00:15:22,358 --> 00:15:25,237
Ένας θησαυρός μου.

187
00:15:27,999 --> 00:15:32,549
“Στον Ντον. Μη δείχνεις έλεος.
Ντ. Τραμπ.” Ο Τραμπ!

188
00:15:32,987 --> 00:15:35,982
Όπως είπα, η επιτυχία προκαλεί
άγριο ανταγωνισμό...

189
00:15:35,983 --> 00:15:39,033
όμως τελικά, όλοι εδώ με
σέβονται και με θαυμάζουν.

190
00:15:39,132 --> 00:15:40,762
Και η σύζυγός σας, επίσης;

191
00:15:42,820 --> 00:15:45,973
Με συγχωρείτε, απλώς ακούσαμε
ότι χωρίζετε, σωστά;

192
00:15:46,322 --> 00:15:48,418
Ναι, αυτό ακούσαμε.

193
00:15:48,419 --> 00:15:51,111
Ναι, περνάμε δύσκολες στιγμές
η Μάγκι κι εγώ.

194
00:15:51,988 --> 00:15:54,701
Είμαστε σε διάσταση.
Προσωρινά.

195
00:15:55,562 --> 00:15:58,566
Μερικές φορές, αποξενώνεσαι.
Δε φταίει κανείς.

196
00:15:59,079 --> 00:16:03,824
Πώς θα περιγράφατε τα προβλήματα
ανάμεσα σ' εσάς και τη σύζυγό σας;

197
00:16:03,973 --> 00:16:06,901
Συζυγική παρεξήγηση.
Ξέρετε.

198
00:16:07,922 --> 00:16:09,881
Λυπάμαι, δεν ξέρω.

199
00:16:10,379 --> 00:16:14,461
Εκείνες οι αόριστες,
δυσπροσδιόριστες μεταβάσεις.

200
00:16:14,462 --> 00:16:16,777
Σας τσάκωσε
να την απατάτε, έτσι;

201
00:16:16,896 --> 00:16:22,124
Παρατήρησα πως είστε αρκετά
εγκάρδιος με τη βοηθό σας.

202
00:16:22,961 --> 00:16:24,653
Έχετε επιτυχία στις γυναίκες,
έτσι κύριε Σταρκ;

203
00:16:24,654 --> 00:16:26,150
Είναι ευχή και κατάρα, έτσι;

204
00:16:26,151 --> 00:16:31,011
Παιδιά, είμαι κοινωνικός και θαυμάζω
τις δυναμικές, σίγουρες γυναίκες.

205
00:16:31,012 --> 00:16:32,484
Θαυμάζετε;

206
00:16:35,598 --> 00:16:41,781
Εντάξει, πράγματι κάτι έγινε
πρόσφατα με μια συνεργάτιδα...

207
00:16:41,782 --> 00:16:43,223
αλλά αυτό ήταν όλο.

208
00:16:43,224 --> 00:16:44,543
-Κάτι;
-Ναι.

209
00:16:44,544 --> 00:16:46,764
Όπως, ένα παπούτσι
ή ένα μπαστούνι τού γκολφ.

210
00:16:46,765 --> 00:16:49,010
Ναι μωρέ, ή μια βαφλιέρα.
Ντον, οι σύζυγοι...

211
00:16:49,011 --> 00:16:51,747
γενικά θεωρούν μια εξωσυζυγική
σχέση κάτι περισσότερο από “κάτι”.

212
00:16:51,798 --> 00:16:57,061
Ναι και όταν το έμαθε η Μάγκι, θέλησε
να χωρίσουμε για λίγο, προσωρινά.

213
00:16:57,452 --> 00:17:02,842
Αν μαντεύαμε ότι η συνεργάτιδα
ήταν η Γουέντι Γκούντσον...

214
00:17:02,843 --> 00:17:05,186
θα κερδίζαμε το ταξίδι το Μάουι;

215
00:17:05,187 --> 00:17:07,039
Όχι, ο θάνατός της ήταν άσχετος
με την εξωσυζυγική σχέση.

216
00:17:07,040 --> 00:17:09,646
Είχε λήξει πολύ πριν
το ατύχημά της.

217
00:17:09,794 --> 00:17:11,782
Αν ήταν ατύχημα.

218
00:17:12,202 --> 00:17:13,966
Υπονοείτε ότι κρυβόταν
η Μάγκι πίσω απ' αυτό;

219
00:17:13,967 --> 00:17:17,703
Δεν υπονοούμε τίποτα.
Απλά λέμε, να προσέχετε.

220
00:17:17,704 --> 00:17:20,652
Και να τη βγάλετε για φαγητό
και να της ζητήσετε συγγνώμη.

221
00:17:20,777 --> 00:17:24,035
Και πέσε και στα γόνατα.
Δε θα πάθεις τίποτα.

222
00:17:27,984 --> 00:17:31,110
Βρήκα ένα σωρό μαγικές σαβούρες στα
πράγματά τους. Προφανώς, δικές της.

223
00:17:31,111 --> 00:17:34,670
Και η άδεια ντουλάπα έδειχνε
ότι δε θα επιστρέψει σύντομα.

224
00:17:34,671 --> 00:17:39,595
Άρα, ο Ντον θαυμάζει τη Γουέντι
σεξουαλικά, εκείνη πεθαίνει παράξενα...

225
00:17:39,662 --> 00:17:42,214
και η πληγωμένη σύζυγος,
γουστάρει τα σκοτεινά πράγματα.

226
00:17:42,298 --> 00:17:44,346
Ενώ ο Ντον,
έχει απλώς μαύρα σκοτάδια.

227
00:17:44,467 --> 00:17:46,257
Όπως “Η Μάγισσα”.

228
00:17:46,258 --> 00:17:49,044
Ο χαρακτήρας τού Ντον δεν
ξέρει τίποτα και όλοι γελάνε...

229
00:17:49,045 --> 00:17:51,440
ώσπου εκείνος
κερατώνει τη γυναίκα του.

230
00:17:51,507 --> 00:17:52,883
Παραλληλισμός με τη “Μάγισσα”.
Σοβαρά;

231
00:17:52,884 --> 00:17:57,229
Καλέ, έπαιζε η Νικόλ Κίντμαν στην
επανέκδοση. Κοκκινομάλλα. Γιούρια!

232
00:17:57,313 --> 00:17:59,067
Κοίτα πόσα νεκρά φυτά.

233
00:17:59,849 --> 00:18:03,850
Είναι όπως στη φωτογραφία της
μεσίτριας και στο άγαλμα τού Ντον.

234
00:18:05,030 --> 00:18:07,471
Ξέρεις, αν είναι αρκετά ισχυρή,
αρκεί να τσαντιστεί...

235
00:18:07,472 --> 00:18:09,871
για να στείλει κακή ενέργεια
προς εκείνους.

236
00:18:09,997 --> 00:18:13,379
Κυριολεκτικά παίρνει κεφάλια
όταν έχει περίοδο.

237
00:18:14,080 --> 00:18:15,825
Καθόλου ανατριχιαστικό.

238
00:18:16,574 --> 00:18:18,862
Μπόμπι, ο Ντιν είμαι. Άκου...

239
00:18:19,500 --> 00:18:22,066
Ο Γουίντσεστερ. Πολύ αστείο.

240
00:18:22,188 --> 00:18:25,608
Χρειαζόμαστε 
απ' το δικό μας Τέζα.

241
00:18:25,758 --> 00:18:27,175
Μια μάγισσα.

242
00:18:27,970 --> 00:18:30,147
Πηγαίνουμε στο σπίτι της για να σου
βρούμε περισσότερες λεπτομέρειες...

243
00:18:30,148 --> 00:18:31,977
οπότε, θα μπορούσες...

244
00:18:33,618 --> 00:18:34,977
Ευχαριστώ.

245
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Το φροντίζει.

246
00:19:40,967 --> 00:19:43,349
Συμμαζέψου βρε Ντον.

247
00:19:53,179 --> 00:19:55,352
<i>Το δίκτυο είναι απασχολημένο.</i>

248
00:19:59,419 --> 00:20:02,332
Κυρία Σταρκ.
Μπορώ να σας απασχολήσω;

249
00:20:02,864 --> 00:20:04,005
Φυσικά.

250
00:20:04,399 --> 00:20:07,626
Μπορείτε να έρθετε σε μισή ώρα;
Είναι πολύ κακή στιγμή τώρα.

251
00:20:07,627 --> 00:20:08,974
Πρέπει οπωσδήποτε
να σας μιλήσω.

252
00:20:08,975 --> 00:20:10,652
Φυσικά, πολύ ευχαρίστως...

253
00:20:10,653 --> 00:20:13,272
αλλά πρέπει πρώτα να κάνω κάτι
επείγον, οπότε ελάτε αργότερα.

254
00:20:13,273 --> 00:20:14,470
Ευχαριστώ!

255
00:20:33,719 --> 00:20:34,899
Με συγχωρείτε.

256
00:20:36,037 --> 00:20:37,953
Έχω σύνδρομο
ανήσυχων ποδιών.

257
00:20:57,528 --> 00:20:59,586
Θα σου χαλάσω τη συνέχεια.
Έχει σειρά η Τζένι Κλάιν.

258
00:20:59,587 --> 00:21:02,890
Πήρα τη φωτογραφία της και τη γλί-
τωσε, αλλά η Μάγκι θα δει ότι λείπει.

259
00:21:04,218 --> 00:21:06,024
Πρέπει να πάμε
στο σπίτι τής Τζένι.

260
00:22:33,550 --> 00:22:34,989
Βρες το νόμισμα!

261
00:22:41,931 --> 00:22:43,016
Άντε, Σαμ!

262
00:23:03,680 --> 00:23:07,853
Υπήρχαν μικρές καρδιές που χτυ-
πούσαν, μέσα στα κεκάκια μου.

263
00:23:08,329 --> 00:23:12,081
Υπήρχαν καρδιές στα κεκάκια μου,
καρδιές στα κεκάκια μου!

264
00:23:12,082 --> 00:23:14,933
Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί ποτέ!
Καρδιές στα κεκάκια μου!

265
00:23:15,500 --> 00:23:17,546
-Να την πυροβολήσω;
-Άσε τη λίγο.

266
00:23:21,332 --> 00:23:23,950
Θεέ μου.
Τι έγινε μόλις τώρα;

267
00:23:24,035 --> 00:23:25,118
Σου έκαναν μάγια.

268
00:23:25,917 --> 00:23:27,360
Μάγια;

269
00:23:27,765 --> 00:23:31,075
Ποιοι είστε εσείς;
Τι διάολο θα κάνω;

270
00:23:31,076 --> 00:23:35,629
Θα ετοιμάσεις μια τσάντα,
θα μπεις στ' αμάξι σου και θα φύγεις.

271
00:23:36,346 --> 00:23:37,346
Πού να πάω;

272
00:23:37,347 --> 00:23:39,970
Δεν έχει σημασία.
800-900 χιλιόμετρα, αρκούν.

273
00:23:39,971 --> 00:23:44,766
Τσάντισες πολύ κάποια πολύ ισχυρή
και τώρα προσπαθεί να σε ξεφορτωθεί.

274
00:23:44,767 --> 00:23:48,986
Μαζί μ' αυτό, ίσως να πρέπει
να κάνεις κράτη με τον Ντον Σταρκ.

275
00:23:49,339 --> 00:23:52,860
Τον Ντον Σταρκ;
Για ποιο πράγμα μιλάς;

276
00:23:52,980 --> 00:23:54,574
Για σένα και τον Ντον.

277
00:23:55,400 --> 00:23:56,483
Ξέρεις.

278
00:23:57,487 --> 00:24:00,932
“Ξέρεις”;
Δεν υπάρχει “ξέρεις”.

279
00:24:02,970 --> 00:24:04,221
Όχι;

280
00:24:05,076 --> 00:24:10,500
Ο Ντον Σταρκ είναι τ' αφεντικό μου.
Αυτό μόνο. Είναι παντρεμένος!

281
00:24:11,249 --> 00:24:12,741
Ναι...

282
00:24:13,541 --> 00:24:17,200
Εγώ με τον Ντον Σταρκ.
Μπλιάχ!

283
00:24:18,215 --> 00:24:22,874
Τι κάνετε; Βάλτε τα τραπέζια στη μέση.
Κάντε μου χώρο ανάμεσα στους πίνακες.

284
00:24:22,960 --> 00:24:25,538
Μάγκι, υπογράφεις για τα λουλούδια;
Τα έλεγξα. Εντάξει είναι.

285
00:24:25,796 --> 00:24:28,116
Ευχαριστώ, Σου.
Τι θα έκανα χωρίς εσένα;

286
00:24:28,117 --> 00:24:30,718
Σε παρακαλώ, μου αρέσει να βοηθάω.
Γι' αυτό δεν είναι οι κολλητές;

287
00:24:30,719 --> 00:24:34,137
Δυσκολεύομαι να συγκεντρωθώ
με τον Ντον, το όλο χάλι.

288
00:24:34,188 --> 00:24:36,532
Είναι σαν να σου κάρφωσε
μαχαίρι στην καρδιά, έτσι;

289
00:24:36,533 --> 00:24:37,754
Ναι.

290
00:24:37,755 --> 00:24:39,528
Έκανα λάθος που σου είπα
για εκείνον και τη Γουέντι;

291
00:24:39,529 --> 00:24:42,627
Όχι. Λες να ήθελα να κάθεσαι να
τον βλέπεις να με γελοιοποιεί;

292
00:24:42,628 --> 00:24:45,901
-Σ' αγαπώ γι' αυτό που έκανες.
-Κι εγώ σ' αγαπώ.

293
00:24:45,902 --> 00:24:49,307
Όχι! Η νεκρές φύσεις δεν πάνε εκεί.
Στ' αριστερά πάνε!

294
00:24:52,345 --> 00:24:55,701
Θέλουμε μια σύνθεση
σε κάθε τραπέζι και δυο πίσω.

295
00:24:57,762 --> 00:24:59,826
-Ντον.
-Πού είναι η γυναίκα μου;

296
00:24:59,827 --> 00:25:01,597
Εννοείς εκείνη που σε χωρίζει;

297
00:25:01,598 --> 00:25:04,635
Σου, ξέρω πως ανυπομονείς
να βγω απ' τη μέση...

298
00:25:04,636 --> 00:25:07,533
και ότι ψοφάς να λες
στη Μάγκι ψευτιές.

299
00:25:07,534 --> 00:25:10,332
Μα δεν ήταν ψευτιές,
έτσι Ντον;

300
00:25:10,333 --> 00:25:13,896
-Έκανα ένα λάθος. Ένα.
-Πολύ αμφιβάλλω.

301
00:25:14,730 --> 00:25:17,464
Αυτό αφορά εμένα και τη Μάγκι.
Όχι εσένα.

302
00:25:17,465 --> 00:25:19,113
Τι θες, Ντον;

303
00:25:20,360 --> 00:25:22,190
Θέλω να σου μιλήσω.

304
00:25:27,890 --> 00:25:30,060
-Πες γρήγορα.
-Εντάξει.

305
00:25:31,162 --> 00:25:34,848
Μάγκι, έκανα υπομονή.
Και το διασκέδασες.

306
00:25:34,849 --> 00:25:37,797
Ήταν πολύ δημιουργικό εκείνο
με τη Γουέντι, όμως, φτάνει πια.

307
00:25:37,798 --> 00:25:41,062
Όχι, Ντον, δε φτάνει.
Ούτε κατά διάνοια.

308
00:25:41,063 --> 00:25:44,420
-Μήπως θες τα μπαλάκια μου σε δίσκο;
-Τώρα που το λες...

309
00:25:44,421 --> 00:25:46,721
Το θέμα είναι,
ότι δεν έφταιγα εγώ!

310
00:25:47,952 --> 00:25:50,035
Ίσως αν μου αφιέρωνες λίγο χρόνο...

311
00:25:50,036 --> 00:25:53,133
αλλά ανάμεσα στην τέχνη, τις φιλαν-
θρωπείες και τη σκρόφα τη Σου...

312
00:25:53,134 --> 00:25:55,147
εκτοπίστηκα απ' τη ζωή σου.

313
00:25:55,182 --> 00:25:57,966
Ρε τον κακομοίρη
τον κύριο Μεγάλο Και Τρανό...

314
00:25:57,967 --> 00:26:01,526
τον κύριο “Θα μοστράρω τ'όνομά μου
σε όλα τα δημόσια έργα της πόλης”.

315
00:26:01,527 --> 00:26:04,522
Ήμασταν τρεις σ' αυτόν τον γάμο,
εγώ, εσύ κι ο εγωισμός σου.

316
00:26:04,523 --> 00:26:07,637
Αυτό ήταν το πρόβλημα, Ντον.

317
00:26:08,065 --> 00:26:11,034
Και τώρα, με συγχωρείς. Έχω να οργα-
νώσω μια φιλανθρωπική εκδήλωση.

318
00:26:11,085 --> 00:26:14,520
Ήρθαν δυο πράκτορες του FBI
κι έκαναν ερωτήσεις.

319
00:26:15,678 --> 00:26:18,654
Κυνηγοί είναι, γλυκέ μου.

320
00:26:19,076 --> 00:26:21,776
Βλέπω πως ανησυχείς πολύ
για την ασφάλειά μου...

321
00:26:21,777 --> 00:26:23,670
αλλά μην ανησυχείς,
θα το τακτοποιήσω.

322
00:26:23,671 --> 00:26:28,239
Μάγκι, αυτό θα σταματήσει.
Άκουσες; Άμεσα.

323
00:26:32,189 --> 00:26:35,443
Είσαι πολύ χαριτωμένος
όταν μου λες τι να κάνω.

324
00:27:21,287 --> 00:27:23,360
Τώρα γίνεται κακιά.

325
00:27:23,361 --> 00:27:26,409
Καλά να σκοτώσει τη γκόμενά του,
αλλά την αναμνηστική του προτομή;

326
00:27:26,477 --> 00:27:28,059
Θα τον πλήγωσε αυτό.

327
00:27:28,060 --> 00:27:29,615
Θα καταστρέψει όλη
την πόλη, Ντιν.

328
00:27:29,616 --> 00:27:31,535
Δεν τη νοιάζει ποιος
θα βρεθεί στη μέση.

329
00:27:32,146 --> 00:27:33,781
Έλα Μπόμπι, τι βρήκες;

330
00:27:35,329 --> 00:27:38,232
Ναι; Λες αυτό να
την εξουδετερώσει;

331
00:27:39,436 --> 00:27:40,662
Εντάξει.

332
00:27:40,791 --> 00:27:43,069
Όχι, δε χρειάζεται να
το γράψω, το θυμάμαι. Πες.

333
00:27:44,829 --> 00:27:46,795
Το... Για στάσου.

334
00:27:48,049 --> 00:27:52,360
Ναι; Περίμενε.

335
00:27:53,741 --> 00:27:55,655
Πώς το είπες το τελευταίο;

336
00:27:57,441 --> 00:27:58,670
Μάλιστα.

337
00:28:00,082 --> 00:28:02,280
Θα το θυμάμαι. Δε χρειάζεται.

338
00:28:04,048 --> 00:28:07,287
Γεια σας και
ευχαριστώ που ήρθατε.

339
00:28:07,785 --> 00:28:12,072
Οι περισσότεροι ξέρετε ότι έχω πάθος
με τη φιλανθρωπία και την τέχνη...

340
00:28:12,156 --> 00:28:14,059
όμως αυτό που...
Όχι εκεί!

341
00:28:14,060 --> 00:28:16,888
Πού είναι ο πάγος;
Θα έρθει ο κόσμος όπου να 'ναι.

342
00:28:19,098 --> 00:28:20,555
Ο λόγος που συγκεντρωθήκαμε
απόψε...

343
00:28:20,556 --> 00:28:24,343
ίσως είναι το επιστέγασμα μου,
για να μην είμαι μετριόφρων.

344
00:28:27,118 --> 00:28:31,067
Βλέπεις; Στα 'λεγα.
Όλα είναι τέλεια.

345
00:28:33,737 --> 00:28:35,947
Ναι, μόλις μου θύμισες...

346
00:28:36,880 --> 00:28:39,203
πρέπει να πάω να ελέγξω
τα σαντουιτσάκια.

347
00:28:44,190 --> 00:28:46,040
Καλέ, πίτα!

348
00:28:49,800 --> 00:28:52,395
-Αυτά είναι...
-Πόδια κότας, όπως λέει η συνταγή.

349
00:28:52,446 --> 00:28:54,829
-Το ψυγείο τού χασάπη έχει χαλάσει.
-Το μυρίζω.

350
00:28:54,830 --> 00:28:56,080
Λέει πως το ρεύμα είναι ασταθές...

351
00:28:56,081 --> 00:28:58,785
κι έχει χάσει τόσο πολύ εμπόρευμα
που δε θα έχει να πληρώσει νοίκι.

352
00:28:58,869 --> 00:28:59,882
Το ίδιο συμβαίνει σε όλα
τα μαγαζιά τού τετραγώνου...

353
00:28:59,883 --> 00:29:02,068
όλο σπασμένες σωλήνες
και συσκοτίσεις.

354
00:29:02,757 --> 00:29:05,444
Λέει πως είναι σαν ξαφνικά
να έπεσε στην πόλη κακοτυχία.

355
00:29:05,445 --> 00:29:09,434
-Σύμπτωση, έτσι;
-Ναι...

356
00:29:09,435 --> 00:29:11,247
Ξεπεράσαμε τα νεκρά λουλούδια.

357
00:29:11,298 --> 00:29:13,436
Τι να πω; Μάλλον η μάγισσα
είναι τσαντισμένη.

358
00:29:13,601 --> 00:29:17,083
Άντε, να τελειώνουμε.

359
00:29:19,037 --> 00:29:20,545
Πάρε τα πόδια!

360
00:29:32,172 --> 00:29:33,796
Στην υγειά μας.

361
00:29:34,455 --> 00:29:36,656
Δε θα τα είχα καταφέρει
χωρίς εσένα.

362
00:29:36,741 --> 00:29:37,774
Στην υγειά μας.

363
00:29:46,595 --> 00:29:48,259
Είναι αηδιαστικό!

364
00:29:52,250 --> 00:29:53,623
Όχι!

365
00:29:57,812 --> 00:29:59,402
Όχι!

366
00:30:01,599 --> 00:30:04,011
Όχι τους πίνακές μου!

367
00:30:04,185 --> 00:30:07,401
Μάγκι; Τι συμβαίνει;

368
00:30:07,432 --> 00:30:11,191
Αυτός το έκανε. Πώς μπόρεσε;

369
00:30:11,507 --> 00:30:13,525
Ήξερε τι σημαίνει αυτό για μένα.

370
00:30:13,705 --> 00:30:15,813
Τον Ντον εννοείς;

371
00:30:16,005 --> 00:30:17,683
Ο Ντον τα κατέστρεψε όλα αυτά;

372
00:30:17,684 --> 00:30:19,482
-Ναι!
-Πώς;

373
00:30:20,911 --> 00:30:23,147
Πίστεψέ με.

374
00:30:23,654 --> 00:30:26,193
Θέλει να με πληγώσει.

375
00:30:29,069 --> 00:30:31,918
Στα 'λεγα. Είναι καθίκι.

376
00:30:33,216 --> 00:30:37,097
Όμως θα το ξεπεράσουμε, επειδή εσύ
έχεις ανθρώπους που σε αγαπούν...

377
00:30:38,186 --> 00:30:40,365
και δεν μπορεί να
στο στερήσει αυτό.

378
00:30:57,186 --> 00:30:59,196
Εντάξει, Ντόναλντ.

379
00:31:00,157 --> 00:31:01,827
Έχουμε πόλεμο.

380
00:31:07,650 --> 00:31:08,912
Τι διάολο;

381
00:31:22,580 --> 00:31:24,791
Κάποιος να καθαρίσει
τον διάδρομο εφτά.

382
00:31:26,307 --> 00:31:29,076
Δε νομίζω να έκανε κάτι τέτοιο
στον δικό της πλειστηριασμό.

383
00:31:29,077 --> 00:31:31,005
Όχι, προφανώς το έκανε
κάποιος που τη σιχαίνεται...

384
00:31:31,006 --> 00:31:33,533
και ήθελε να καταστραφεί
το πάρτι της.

385
00:31:35,059 --> 00:31:36,150
Ο Ντον Σταρκ.

386
00:31:38,362 --> 00:31:40,535
Ώστε είναι κι αυτός μάγος.

387
00:31:40,536 --> 00:31:42,174
Που σημαίνει ότι δεν έχουμε μόνο
μια τσαντισμένη μάγισσα...

388
00:31:42,175 --> 00:31:44,200
έχουμε δυο. Γίνεται
ο “Πόλεμος των Ρόουζ”.

389
00:31:44,251 --> 00:31:45,926
Η “Μάγισσα”
μόλις έγινε λιγότερο αστεία.

390
00:31:45,927 --> 00:31:47,789
Όπως τότε που άλλαξαν
τον Ντάρεν.

391
00:32:11,975 --> 00:32:13,309
Πού είν' αυτή;

392
00:32:13,853 --> 00:32:14,756
Θα έρθει.

393
00:32:14,757 --> 00:32:17,703
Καταστρέφουν τ' αγαπημένα
παιχνίδια ο ένας του άλλου.

394
00:32:18,251 --> 00:32:20,372
Απομένει μόνο να καταστρέψουν
ο ένας τον άλλο.

395
00:32:20,373 --> 00:32:23,923
-Βρισκόμαστε στο σημείο μηδέν.
-Το ελπίζω.

396
00:32:23,924 --> 00:32:26,884
Τους θέλουμε και τους δυο στο ίδιο
μέρος για να τους καταστρέψουμε.

397
00:32:26,885 --> 00:32:28,538
Αρχίζει η προβολή.

398
00:32:38,901 --> 00:32:41,052
-Θες κι εσύ γλυκιά μου;
-Βάλ' το εκεί που ξέρεις.

399
00:32:41,053 --> 00:32:43,265
Θα ξεμπερδέψουμε
αυτή τη στιγμή.

400
00:32:53,689 --> 00:32:56,295
Να μαντέψω. Πόδια κότας;

401
00:32:57,256 --> 00:32:58,721
Όχι παγωμένα;

402
00:32:58,722 --> 00:33:02,247
Για προφανείς λόγους, δε θα
βγείτε απ' αυτό το δωμάτιο.

403
00:33:03,261 --> 00:33:06,670
Θα φύγετε, απλά όχι ζωντανοί.
Μάγκι;

404
00:33:10,596 --> 00:33:12,682
-Το εναλλακτικό σχέδιο.
-Ποιο είναι.

405
00:33:12,683 --> 00:33:13,797
Θα μιλήσουμε.

406
00:33:14,690 --> 00:33:16,045
Τώρα; Αλήθεια;

407
00:33:16,046 --> 00:33:17,458
Προφανώς, είναι
οικογενειακός καυγάς.

408
00:33:17,459 --> 00:33:20,815
Αφού δεν μπορούμε να τους σκο-
τώσουμε, θα τους συμβουλέψουμε.

409
00:33:20,816 --> 00:33:22,710
Ξέρεις,
δεν είναι ο τομέας μου!

410
00:33:25,719 --> 00:33:27,416
Καλά ντε!

411
00:33:29,494 --> 00:33:32,789
Προφανώς κι οι δυο είστε ικανοί
να καταστρέψετε τον άλλον, έτσι;

412
00:33:33,246 --> 00:33:35,075
Αλλά δεν το έχετε κάνει.

413
00:33:36,142 --> 00:33:42,845
Που σημαίνει ότι ακόμη εκτιμάτε
ό,τι έχετε τέλος πάντων.

414
00:33:43,295 --> 00:33:45,955
Και θέλετε να συνεχίσει ο χορός.

415
00:33:48,352 --> 00:33:49,991
Ίσως είναι τιμωρία.

416
00:33:49,992 --> 00:33:54,563
Ίσως είναι αρρωστημένο,
παράξενο, ερωτικό...

417
00:33:54,564 --> 00:33:57,861
διεστραμμένο, το “μανταλάκια
και πίπουλα”, είδος αγάπης.

418
00:33:58,823 --> 00:34:00,433
Το παρατράβηξες μεγάλε.

419
00:34:00,468 --> 00:34:02,987
Αυτό που προσπαθεί να πει,
είναι ότι εσείς οι δυο...

420
00:34:02,988 --> 00:34:05,743
ό,τι και να είναι αυτό που έχετε,
είστε δεμένοι.

421
00:34:05,827 --> 00:34:07,836
Πας καλά;

422
00:34:07,987 --> 00:34:11,042
Με κεράτωσε, με ξεφτίλισε.

423
00:34:11,043 --> 00:34:13,501
Δε λέμε ότι αυτό που
έκανε ο Ντον ήταν σωστό.

424
00:34:14,327 --> 00:34:18,384
Όταν μια σχέση ραγίζει, συνήθως
φταίνε και οι δυο πλευρές.

425
00:34:18,385 --> 00:34:19,400
Πράγματι.

426
00:34:19,846 --> 00:34:21,863
Τον υπερασπίζεσαι;

427
00:34:23,119 --> 00:34:26,215
Όπα! Καλά! Καλά!
Κανείς δεν υπερασπίζεται τον Ντον!

428
00:34:26,216 --> 00:34:28,150
Σωστά; Σίγουρα.

429
00:34:28,307 --> 00:34:32,403
Καταλαβαίνουμε ότι νιώθεις προδομένη,
επειδή όντως προδόθηκες.

430
00:34:32,404 --> 00:34:34,227
Μην τη γλύφεις.

431
00:34:38,284 --> 00:34:40,707
Όντως με πρόδωσαν όλοι τους.

432
00:34:40,708 --> 00:34:43,434
Ο Καρλ σού γνώρισε τη Γουέντι.
Ο Ντούι σε κάλυπτε.

433
00:34:43,435 --> 00:34:46,025
-Η Γουέντι, σε πήδηξε!
-Καλά, κοίτα...

434
00:34:46,143 --> 00:34:51,844
Πιστεύω ότι ο Ντον δεν είπε ψέματα
ότι μετάνιωσε εκείνο με τη Γουέντι.

435
00:34:52,963 --> 00:34:54,611
“Εκείνο”;

436
00:34:54,864 --> 00:34:55,864
Κάτσε κάτω.

437
00:34:57,369 --> 00:34:59,998
Ναι, την εξωσυζυγική σχέση!
Πολύ κακό πράγμα!

438
00:35:00,590 --> 00:35:03,094
Νομίζω πως μετανιώνει μόνο
για το ότι τον έκανα τσακωτό.

439
00:35:03,095 --> 00:35:07,196
Η Γουέντι δεν ήταν τίποτα για μένα.
Τελείωσε μόλις άρχισε.

440
00:35:07,197 --> 00:35:09,671
Ήταν μέρος ενός σχεδίου.
800 χρόνια τρώω στη μάπα τέτοια.

441
00:35:09,672 --> 00:35:11,499
Να μην αρχίσω να λέω
για την Αναγέννηση!

442
00:35:11,722 --> 00:35:15,012
Μιλάς κι εσύ;
Σου θυμίζει κάτι το 1492;

443
00:35:15,013 --> 00:35:19,043
Ο άνθρωπος θα σάλπαρε! Ίσως
έπεφτε απ' την άκρη τού κόσμου.

444
00:35:19,044 --> 00:35:21,505
Τον λυπήθηκα.
Εσύ τι δικαιολογία έχεις;

445
00:35:21,506 --> 00:35:24,947
Σου το 'πα, δεν έγινε τίποτα
με την γκόμενα των Μεδίκων!

446
00:35:24,948 --> 00:35:29,351
-Πάντα ζήλευες σαν τρελή.
-Γιατί άραγε; Η Τζένι, η Γουέντι.

447
00:35:29,352 --> 00:35:32,085
Η Τζένι; Δεν έγινε τίποτα μ' αυτήν.
Είναι μόνο βοηθός μου.

448
00:35:32,610 --> 00:35:36,570
Αλήθεια λέει. Μας το είπε εκείνη.
Μόνο βοηθός.

449
00:35:38,535 --> 00:35:41,557
-Αλήθεια είναι;
-Ναι, τ' ορκίζομαι, μωρό μου.

450
00:35:41,799 --> 00:35:43,351
Δε θα έκανα τίποτα.

451
00:35:44,594 --> 00:35:46,961
Έκανα ένα λάθος.

452
00:35:47,703 --> 00:35:49,577
Συγγνώμη, Μάγκι.

453
00:35:53,240 --> 00:35:56,152
Βλέπετε; Παιδιά...

454
00:35:57,507 --> 00:35:58,936
συζητάτε!

455
00:35:58,981 --> 00:36:03,240
Τόσα χρόνια, καταπιέζατε τον
θυμό και την απογοήτευσή σας...

456
00:36:03,295 --> 00:36:06,021
και σας κατέστρεψαν.
Χρειαζόταν μόνο να συζητήσετε!

457
00:36:06,089 --> 00:36:08,573
Κι εγώ δε θα είχα φάει τέτοια
μπούφλα στο κεφάλι.

458
00:36:08,624 --> 00:36:10,362
Ποιος θέλει τέτοια;

459
00:36:16,810 --> 00:36:18,987
-Ωραία λεπτομέρεια.
-Σ' ευχαριστώ.

460
00:36:25,391 --> 00:36:27,175
Έχει δίκιο.

461
00:36:27,672 --> 00:36:32,225
Δεν μπορούσα να σε σκοτώσω.
Μόνο εσένα ήθελα πάντα, Μαγκς.

462
00:36:33,415 --> 00:36:36,301
Ανέκαθεν ήμουν
ερωτευμένος μαζί σου.

463
00:36:36,838 --> 00:36:40,534
Μόνο μαζί μ' εσένα
δεν ήθελα να γεράσω ποτέ.

464
00:36:40,731 --> 00:36:43,113
Ούτε κι εγώ μπορώ
να σε σκοτώσω, Ντον.

465
00:36:43,256 --> 00:36:46,046
Είναι τρελό,
αλλά είναι η αλήθεια.

466
00:36:52,497 --> 00:36:54,550
Θα τα μαζέψει κάποιος αυτά;!

467
00:36:56,774 --> 00:36:57,774
Καλέ;!

468
00:37:24,119 --> 00:37:26,322
-Κάνε μου τη χάρη.
-Δεν είπα τίποτα.

469
00:37:26,323 --> 00:37:28,157
Ήταν δύσκολη μέρα.

470
00:37:28,241 --> 00:37:29,924
Και δεν έχει τελειώσει ακόμα.

471
00:37:32,459 --> 00:37:35,371
Γεια σου, Σαμ.
Γεια σου, Ντιν.

472
00:37:37,415 --> 00:37:38,415
Σε ξέρουμε;

473
00:37:38,416 --> 00:37:40,975
Πάντως, εγώ σας ξέρω.
Είστε οι νεκροί.

474
00:37:42,427 --> 00:37:43,949
Θα είστε σε λιγάκι.

475
00:37:51,775 --> 00:37:53,755
Λυπάμαι. Υπερτερώ.

476
00:38:15,650 --> 00:38:16,736
Ντον.

477
00:38:17,383 --> 00:38:18,613
Σ' ευχαριστούμε.
Σ' το χρωστάμε.

478
00:38:18,614 --> 00:38:20,673
Θεέ και Κύριε.
Τι είναι αυτό το πράγμα;

479
00:38:20,674 --> 00:38:24,104
-Μάλλον πρέπει να το ανακαλύψουμε.
-Το έχουμε στα υπόψη.

480
00:38:24,130 --> 00:38:27,285
Βρείτε έναν απύθμενο λάκκο
και ρίξτε το.

481
00:38:27,286 --> 00:38:29,467
Το ξόρκι διαρκεί
μόνο για μερικές μέρες.

482
00:38:32,826 --> 00:38:34,568
Τι κάνεις εδώ;

483
00:38:34,569 --> 00:38:37,060
Προφανώς σας σώζω τη ζωή.

484
00:38:37,273 --> 00:38:38,494
Για δεύτερη φορά.

485
00:38:39,597 --> 00:38:40,945
Το βρήκα.

486
00:38:41,491 --> 00:38:43,193
Η Μάγκι; Σοβαρά;

487
00:38:43,251 --> 00:38:45,316
Θα μας σκότωνε;
Μόλις σώσαμε τον γάμο σας.

488
00:38:45,317 --> 00:38:46,986
Ναι, αλλά για να
είμαστε δίκαιοι...

489
00:38:46,987 --> 00:38:49,084
κι εσείς προσπαθήσατε
να σκοτώσετε εκείνη.

490
00:38:49,739 --> 00:38:52,749
Ξέρετε πώς κάνει
όταν τα πάρει στο κρανίο.

491
00:38:52,856 --> 00:38:54,256
Αξιαγάπητη, έτσι;

492
00:38:56,580 --> 00:38:57,844
Μάλιστα.

493
00:38:58,048 --> 00:38:59,548
Απύθμενο λάκκο.

494
00:39:00,770 --> 00:39:02,041
Γεια σας.

495
00:39:12,091 --> 00:39:14,103
Ναι, έτοιμος για μεταφορά.

496
00:39:14,397 --> 00:39:17,076
Ελπίζω μόνο να έχεις μέρος
να τον βάλεις, Μπόμπι.

497
00:39:17,082 --> 00:39:18,225
Εντάξει.

498
00:39:19,666 --> 00:39:22,428
Πρέπει να φύγουμε.
Είσαι έτοιμος;

499
00:39:26,261 --> 00:39:28,478
Τους άκουσες τους Σταρκ, απόψε;

500
00:39:30,639 --> 00:39:34,117
Λίγο, όταν δεν πεταγόμουν στο τοίχο,
ή δε με τσιμπούσαν μέλισσες.

501
00:39:35,874 --> 00:39:40,631
Παρατήρησες πώς ανοίχτηκαν
και μίλησαν για όλα;

502
00:39:40,632 --> 00:39:43,145
Ναι. Συγχαρητήρια που τους
είπες όλες εκείνες τις μπαρούφες.

503
00:39:43,146 --> 00:39:45,310
Δεν ήταν μπαρούφες, Ντιν.
Πέτυχε.

504
00:39:46,796 --> 00:39:52,277
Σαμ, είμαι πάρα πάρα πάρα
πάρα πολύ κουρασμένος.

505
00:39:52,278 --> 00:39:55,433
Είτε σου αρέσει είτε όχι, αυτά
που δε συζητάς δεν εξαφανίζονται.

506
00:39:55,434 --> 00:39:58,194
Θεριεύουν, όπως αυτό που
σε απασχολεί τώρα.

507
00:39:58,195 --> 00:40:01,217
Πάντα κάτι με απασχολεί.
Έτσι είμαι εγώ.

508
00:40:02,095 --> 00:40:05,611
Όταν συμβαίνει κάτι,
νιώθω υπεύθυνος, εντάξει;

509
00:40:05,949 --> 00:40:08,071
Για το μωρό των Λίντμπεργκ,
εγώ φταίω.

510
00:40:08,072 --> 00:40:10,568
-Η ανεργία, δικό μου λάθος.
-Δεν εννοώ αυτό.

511
00:40:10,569 --> 00:40:14,472
-Τι διάολο εννοείς;
-Εννοώ, αυτό που δε μου λες.

512
00:40:17,827 --> 00:40:20,787
Ντιν, δεν πειράζει.
Μπορείς να ξαλαφρώσεις.

513
00:40:20,788 --> 00:40:22,994
Γι' αυτό είμαι εδώ.

514
00:40:29,005 --> 00:40:32,843
Εννοώ...
είμαστε εντάξει, σωστά;

515
00:40:32,844 --> 00:40:34,660
Εντάξει είμαστε.

516
00:40:57,165 --> 00:41:00,408
<b><i>~~ GC Vamp Team-TV Series~~

