1
00:00:00,100 --> 00:00:01,470
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:01,471 --> 00:00:03,257
<i>-Εμπρός.
-Ο Μπόμπι Σίνγκερ;</i>

3
00:00:03,292 --> 00:00:05,038
<i>Ο χειρούργος μου,
είναι τέρας.</i>

4
00:00:05,189 --> 00:00:07,575
<i>Σε παρακαλώ, έλα αμέσως
στο Νοσοκομείο Σιού Φολς.</i>

5
00:00:08,949 --> 00:00:12,452
<i>Είναι σαν αλλαζόμορφοι μόνο που
τους αρέσει πολύ να τρώνε κόσμο.</i>

6
00:00:13,453 --> 00:00:15,223
<i>Και δεν τους σκοτώνει τίποτα.</i>

7
00:00:17,432 --> 00:00:20,173
<i>-Κάτι άλλο;
-Αμέ, αιμορραγούν μαύρη γλίτσα.</i>

8
00:00:20,174 --> 00:00:23,264
<i>Γεια σου, Σαμ.
Γεια σου, Ντιν.</i>

9
00:00:29,813 --> 00:00:32,144
<i>Το ξόρκι διαρκεί
μόνο για μερικές μέρες.</i>

10
00:00:32,211 --> 00:00:34,478
<i>Αυτά που δε συζητάς
δεν εξαφανίζονται.</i>

11
00:00:34,545 --> 00:00:37,875
<i>-Τι διάολο εννοείς;
-Εννοώ, αυτό που δε μου λες.</i>

12
00:00:41,483 --> 00:00:44,318
<i>-Είμαστε εντάξει, σωστά;
-Εντάξει είμαστε.</i>

13
00:00:45,550 --> 00:00:48,200
<b>ΤΩΡΑ</b>

14
00:00:53,683 --> 00:00:55,217
Είσαι σίγουρος;

15
00:00:56,831 --> 00:00:58,891
Έχε μου εμπιστοσύνη.

16
00:01:06,808 --> 00:01:11,649
Καλημέρα, Μέγκαν.
Πάρα πολύ ωραίο φόρεμα.

17
00:01:11,897 --> 00:01:15,616
-Ευχαριστώ. Είναι παλιό.
-Επάνω σου, δείχνει καινούριο.

18
00:01:15,683 --> 00:01:18,215
-Είστε πολύ γλυκός, κύριε.
-Λέγε με Ντιν.

19
00:01:18,250 --> 00:01:20,340
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω,
Ντιν;

20
00:01:21,356 --> 00:01:24,291
Δεν έχω ακριβώς λογαριασμό
σ' αυτή την τράπεζα...

21
00:01:24,359 --> 00:01:28,295
αλλά αναρωτιόμουν αν
μπορούσες, να μου χαλάσεις αυτό;

22
00:01:28,296 --> 00:01:31,048
Νομίζω, μπορώ να κάνω
μια εξαίρεση, μόνο για σένα.

23
00:01:31,049 --> 00:01:32,214
Ευχαριστώ.

24
00:01:37,659 --> 00:01:39,416
Σε τι το θες, Ντιν;

25
00:01:41,709 --> 00:01:43,310
Πρέπει να το αφήσω
αυτό γι' άλλη φορά...

26
00:01:43,378 --> 00:01:45,238
και να πάρω όλα σας τα λεφτά.

27
00:01:50,177 --> 00:01:52,333
Ψηλά τα χέρια!

28
00:01:54,628 --> 00:01:59,032
Τα λεφτά σας τα καλύπτει ασφάλεια,
οπότε μην παραστήσει κανείς τον ήρωα.

29
00:02:01,519 --> 00:02:03,211
Μπες μέσα.

30
00:02:07,702 --> 00:02:10,837
-Έτοιμος;
-Αμέ.

31
00:02:26,014 --> 00:02:31,310
<b><i>σεζόν 7, επεισόδιο 6
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

32
00:02:39,484 --> 00:02:44,379
Για να δούμε πώς θα σου φανεί ένα
φρούτο απ' το δηλητηριασμένο δέντρο.

33
00:02:44,691 --> 00:02:48,680
-Αυτή δεν είναι νομική έκφραση;
-Θα 'θελες.

34
00:02:53,875 --> 00:02:55,627
Γεύση βελανιδιάς.

35
00:02:56,166 --> 00:03:00,379
Μοιάζει λίγο με τον αγιασμό, όχι
τόσο πικρό όσο το χοντρό αλάτι.

36
00:03:03,136 --> 00:03:06,466
Τι κάνουν τα δυο αγαπημένα μου
σουβλάκια;

37
00:03:06,478 --> 00:03:08,643
Ακόμα αναπνέει αυτός;

38
00:03:09,014 --> 00:03:11,232
Οι μεγάλες επιτυχίες
δεν είχαν κανένα αποτέλεσμα.

39
00:03:11,299 --> 00:03:14,218
Δοκιμάζω τις λιγότερο γνωστές κυκλο-
φορίες και τις σπάνιες ηχογραφήσεις.

40
00:03:14,219 --> 00:03:15,802
Καλά θα κάνεις
να βρεις κάτι σύντομα.

41
00:03:15,854 --> 00:03:18,906
Το ξόρκι που του 'κανε εκείνος ο μά-
γος, θα κρατήσει μόνο λίγες μέρες.

44
00:03:22,527 --> 00:03:26,480
Για την ακρίβεια, ο Έντγκαρ
βγήκε κάτω απ' το αμάξι.

45
00:03:26,548 --> 00:03:30,938
Είναι μια χαρά.
Είναι λίγο τσαντισμένος μαζί σας...

46
00:03:33,281 --> 00:03:35,532
Άχου, δεν το ξέρατε;

47
00:03:35,533 --> 00:03:37,620
Κλείσ' τη μπούκα σου εσύ.

48
00:03:38,579 --> 00:03:41,881
Μπόμπι, τα χρησιμοποίησες
όλα αυτά και δε μίλησε;

49
00:03:48,687 --> 00:03:50,694
Μαζευόμαστε να τα πούμε;

50
00:03:50,722 --> 00:03:54,674
-Πώς μας βρήκες;
-Εύκολο ήταν.

51
00:03:54,675 --> 00:03:56,206
Χρησιμοποίησα πρόγραμμα
αναγνώρισης πρότυπου...

52
00:03:56,207 --> 00:03:59,497
και βασικό ευρετικό αλγόριθμο, για να
εντοπίσω τα γνωστά σας ψευδώνυμα.

53
00:04:00,425 --> 00:04:04,225
Τέλεια. Μόνο αυτό μας έλειπε.
Τέρας με υψηλό δείκτη νοημοσύνης.

54
00:04:07,850 --> 00:04:11,255
Ας αρχίσουμε από την αρχή.
Πού βρήκες τα ψευδώνυμά μας;

55
00:04:11,256 --> 00:04:13,905
Προφανώς, απ' τον φίλο σας
με την καπαρντίνα.

56
00:04:14,655 --> 00:04:20,084
Όσο ήμασταν αραχτοί στην κατασκή-
νωση Κας, κατεβάσαμε τα πάντα.

57
00:04:20,310 --> 00:04:24,295
-Έτσι κάνουμε εμείς.
-Και γιατί μας μιλάς;

58
00:04:25,513 --> 00:04:26,908
Δεν είσαι ηλίθιος.

59
00:04:26,942 --> 00:04:30,967
-Γιατί ξερνάς τα κρατικά μυστικά;
-Επειδή δε σας φοβάμαι.

60
00:04:31,103 --> 00:04:35,588
Δεν μπορείτε να με σταματήσετε.
Δεν μπορείτε να μας σταματήσετε.

61
00:04:36,611 --> 00:04:40,202
Δεν μπορείτε να μας σκοτώσετε,
ηλίθιες τσίχλες.

62
00:04:40,642 --> 00:04:44,028
Ξέρετε πως εγώ είμαι
το μικρότερό σας πρόβλημα, έτσι;

63
00:04:48,330 --> 00:04:51,479
Δεν είδατε ειδήσεις σήμερα;

64
00:04:54,402 --> 00:04:57,354
<i>Οι δυο άνδρες που ως σήμερα
θεωρούνταν νεκροί...</i>

65
00:04:57,355 --> 00:05:00,891
<i>κλείδωσαν τις πόρτες κι άνοιξαν πυρ,
χωρίς να αφήσουν επιζώντες.</i>

66
00:05:00,959 --> 00:05:03,611
<i>Οι Σαμ και Ντιν Γουίντσεστερ
αποτελούν πλέον αντικείμενα...</i>

67
00:05:03,678 --> 00:05:06,347
<i>ανθρωποκυνηγητού σε όλη
την πολιτεία τής Καλιφόρνια.</i>

68
00:05:08,916 --> 00:05:10,584
Είχατε δουλειές σήμερα το πρωί;

69
00:05:10,585 --> 00:05:13,099
Τα καθάρματα, μας κόπιαραν.

70
00:05:13,100 --> 00:05:16,053
-Πώς όμως;
-Δεν ξέρω.

71
00:05:17,692 --> 00:05:20,728
Ίσως κάποιος απ' αυτούς
σας άγγιξε στο νοσοκομείο.

72
00:05:20,779 --> 00:05:22,678
<i>Απ' τα μαλλιά!</i>

73
00:05:22,981 --> 00:05:24,596
Δεν ήταν δύσκολο
να πάρουμε DNA...

74
00:05:24,597 --> 00:05:26,782
από την τρύπα τής
ντουσιέρας στο ξενοδοχείο!

75
00:05:29,220 --> 00:05:31,526
Μπορείς ν' αντιγράψεις
έτσι άνθρωπο;

76
00:05:31,561 --> 00:05:35,656
-Τέλεια. Και τι σχέδιο έχουν;
-Να μας ζορίσουν.

77
00:05:35,796 --> 00:05:38,676
Να μας κάνουν τους πιο καταζητού-
μενους ανθρώπους στην Αμερική.

78
00:05:38,711 --> 00:05:40,297
Εντάξει λοιπόν.

79
00:05:40,382 --> 00:05:42,167
Θα βρούμε αυτά τα καθίκια και
θα τα σκοτώσουμε εμείς οι ίδιοι.

80
00:05:42,168 --> 00:05:43,148
Για στάσου.

81
00:05:43,251 --> 00:05:46,717
Ό,τι αστυνομική αρχή έχει η χώρα,
είδε τις φάτσες σας σήμερα το πρωί.

82
00:05:46,718 --> 00:05:48,253
Ακριβώς.
Γιατί λοιπόν να κρυφτούμε;

83
00:05:48,254 --> 00:05:50,162
Καλύτερα απ' το
να εμφανιστείτε.

84
00:05:50,163 --> 00:05:52,785
Αυτά τα πράγματα είναι
εξυπνότερα από σας.

85
00:05:52,786 --> 00:05:53,980
<i>Καλά ρε Μπόμπι,
μη μας χρυσώνεις το χάπι.</i>

86
00:05:53,981 --> 00:05:55,860
Δεν έχετε ιδέα πώς
να τους σκοτώσετε...

87
00:05:55,861 --> 00:05:57,932
ή να τους εμποδίσετε
και τι σχέδιο έχετε;

88
00:05:57,933 --> 00:06:00,060
Να ορμίσετε κατά πάνω τους;
Πανέξυπνο.

89
00:06:00,061 --> 00:06:01,938
Φοράνε τις φάτσες μας.
Είναι προσωπικό.

90
00:06:01,939 --> 00:06:03,609
Συμφωνώ με τον Ντιν.

91
00:06:06,542 --> 00:06:09,692
Αν είναι να φερθείτε ηλίθια,
τουλάχιστον κάντε το έξυπνα.

92
00:06:12,664 --> 00:06:15,249
Πρέπει να δείτε κάποιον
ονόματι Φρανκ Ντέβερο.

93
00:06:15,250 --> 00:06:16,634
Ποιος είν' αυτός;

94
00:06:16,701 --> 00:06:22,676
Είναι ηλίθιος και παλαβός, αλλά μου
χρωστάει χάρη απ' το Πορτ Χιούρον.

95
00:06:24,584 --> 00:06:27,534
Εν τω μεταξύ, εγώ θα συνεχίσω
να δουλεύω με τον πολυλογά...

96
00:06:27,535 --> 00:06:30,864
μπας και βρω
τι μπορεί να τον σκοτώσει.

97
00:06:49,723 --> 00:06:53,570
-Το συνηθισμένο;
-Κάνει και ρίμα.

98
00:06:55,857 --> 00:06:58,535
-Έχετε πρωτεϊνούχες μπάρες;
-Ναι.

99
00:07:03,757 --> 00:07:07,886
Αλλά τις έχω πίσω.
Δώσε μου ένα λεπτό.

100
00:07:08,136 --> 00:07:10,090
Βέβαια, ευχαριστώ.

101
00:07:29,934 --> 00:07:32,568
Ο ταμίας με αναγνώρισε.
Φύγε.

102
00:07:35,062 --> 00:07:36,196
Στο διάολο.

103
00:07:57,187 --> 00:07:59,986
Πράκτορας Μόρις.
Από δω ο πράκτορας Βαλέντε.

104
00:07:59,987 --> 00:08:03,285
Κύριοι. Άκουσα πως οι Γουίντσεστερ
είναι πολύ απασχολημένοι.

105
00:08:03,286 --> 00:08:05,659
Τι κάνουν;
Οδικό ταξίδι ψυχασθένειας;

106
00:08:05,727 --> 00:08:08,561
Η δεύτερη τράπεζα που χτυπάνε,
συν εκείνο το παντοπωλείο;

107
00:08:08,563 --> 00:08:11,833
Πριν κάνα δυο μέρες, ήταν νεκροί.
Ξέρουμε όσα κι εσείς.

108
00:08:11,900 --> 00:08:13,458
Με συγχωρείτε.

109
00:08:14,195 --> 00:08:16,350
Κανονικοί δολοφόνοι
κατά συρροή;

110
00:08:16,351 --> 00:08:18,572
Το εγκληματικό ξέσπασμα
σημαίνει χαρτούρα. Και πολλή...

111
00:08:18,623 --> 00:08:20,388
την οποία θα κάνεις εσύ.

112
00:08:22,109 --> 00:08:23,327
Πρέπει να φύγουμε.

113
00:08:23,411 --> 00:08:26,219
Είδαν τους Γουίντσεστερ
σ' ένα βενζινάδικο.

114
00:08:26,220 --> 00:08:30,412
Περίπου 1.600 χλμ μακρυά.
Τόσο γρήγορα; Μάλλον θα πέταξαν.

115
00:08:30,413 --> 00:08:32,252
Ή αυτό, ή έχουν
το αμάξι του Μπάτμαν.

116
00:08:50,655 --> 00:08:52,619
Είσαι σίγουρος πως
είναι το σωστό μέρος;

117
00:08:53,884 --> 00:08:55,170
Ναι.

118
00:09:05,787 --> 00:09:07,963
Φρανκ, είσαι εδώ;

119
00:09:08,500 --> 00:09:09,736
Φρανκ;

120
00:09:13,534 --> 00:09:14,968
Φρανκ;

121
00:09:21,166 --> 00:09:22,383
Φρανκ;

122
00:09:25,184 --> 00:09:27,278
Φρανκ, είναι κανείς εδώ;

123
00:09:32,313 --> 00:09:33,999
Είναι κανείς;

124
00:09:35,817 --> 00:09:38,091
Είναι κανείς εδώ;

125
00:09:43,626 --> 00:09:45,844
Βρε βρε.

126
00:09:46,065 --> 00:09:48,914
Η αράχνη έπιασε μερικές μύγες.

127
00:10:03,628 --> 00:10:09,679
Κοίτα να δεις.
Οι ψυχοπαθείς Φώτης και Μαρία!

128
00:10:09,968 --> 00:10:13,560
-Τώρα μόλις σας έδειχναν στο CNN.
-Όχι, δεν είμαστε εμείς.

129
00:10:13,730 --> 00:10:16,882
Το ξέρω, δε γίνεται.
Εκτός και τηλεμεταφερθήκατε.

130
00:10:17,642 --> 00:10:20,093
Τηλεμεταφερθήκατε;

131
00:10:20,988 --> 00:10:23,156
Όχι... κύριε.

132
00:10:24,849 --> 00:10:28,535
Τότε, τα συλλυπητήριά μου
για τους σατανικούς σωσίες σας.

133
00:10:28,603 --> 00:10:32,114
Ποιος σας έστειλε; Η Εθνική
Ασφάλεια; Οι Ομοσπονδιακοί;

134
00:10:32,149 --> 00:10:34,412
Το Χαμόγελο του Παιδιού;

135
00:10:37,011 --> 00:10:39,446
Ο Μπόμπι Σίνγκερ μάς έστειλε.

136
00:10:39,699 --> 00:10:40,796
Ή όχι. Ποιος;

137
00:10:40,797 --> 00:10:44,387
Είπε πως μπορείτε να μας βοηθήσετε.
Του χρωστάτε χάρη απ' το Πορτ Χιούρον.

138
00:10:48,736 --> 00:10:50,737
Σου σώζει κάποιος
τη ζωή μια φορά...

139
00:10:50,738 --> 00:10:53,955
και μετά του χρωστάς
χάρη για όλη την υπόλοιπη;

140
00:10:53,990 --> 00:10:56,155
Ναι, έτσι συνήθως γίνεται.

141
00:11:10,863 --> 00:11:12,199
Ναι.

142
00:11:13,249 --> 00:11:15,995
Ξέρω πως ο Μπόμπι ασχολείται
με μαγικές αηδίες...

143
00:11:15,996 --> 00:11:17,313
αλλά η αλήθεια είναι...

144
00:11:17,314 --> 00:11:19,996
πως η κυβέρνηση κλωνοποιεί
ανθρώπους εδώ και χρόνια.

145
00:11:19,997 --> 00:11:21,832
Μάλλον ήταν η σειρά σας.

146
00:11:21,833 --> 00:11:23,622
-Για την ακρίβεια...
-Άσ' το. Έχει πάρει φόρα.

147
00:11:23,623 --> 00:11:26,073
Οι δικοί σας έχουν
δουλειές με φούντες.

148
00:11:26,074 --> 00:11:28,523
Είστε νο. 2 στη λίστα
των πιο καταζητούμενων.

149
00:11:28,524 --> 00:11:31,096
Η πιο γρήγορη άνοδος στα τσαρτ,
μετά τη Ντόνα Σάμερ.

150
00:11:31,831 --> 00:11:35,491
-Τι λέτε λοιπόν να κάνουμε;
-Η Κούβα είναι ωραία τέτοια εποχή.

151
00:11:35,666 --> 00:11:37,467
Όχι, δε θα κρυφτούμε.

152
00:11:37,839 --> 00:11:40,168
Πάντα τόσο ηλίθιος είναι;

153
00:11:40,723 --> 00:11:44,215
Πρέπει να παραμείνουμε εδώ
και να βαρέσουμε κάποιους.

154
00:11:44,216 --> 00:11:49,227
Χρειαζόμαστε να μας κρατήσεις
παράμερα, αλλά εντός παιχνιδιού.

155
00:11:50,000 --> 00:11:51,653
Το πρώτο που πρέπει να κάνουμε...

156
00:11:51,654 --> 00:11:54,138
είναι να εξαφανίσουμε όλα
τα παλιά σας ψευδώνυμα.

157
00:11:54,139 --> 00:11:58,539
Τέρμα τα ονόματα ροκάδων.
Εφεξής θα είστε οι Τομ και Τζον Σμιθ.

158
00:11:58,693 --> 00:12:01,328
Και τέρμα οι πιστωτικές.
Μόνο μετρητά...

159
00:12:01,412 --> 00:12:06,416
και αλλάζετε τηλέφωνα πολύ συχνά
και απροειδοποίητα, καταλάβατε;

160
00:12:06,484 --> 00:12:09,920
Και προσπαθήστε να παραμείνετε
μακρυά απ' τα 200 εκατ. κάμερες...

161
00:12:09,921 --> 00:12:12,372
στις οποίες έχει πρόσβαση
η κυβέρνηση, εντάξει;

162
00:12:12,457 --> 00:12:13,340
200 εκατομμύρια;

163
00:12:13,424 --> 00:12:15,825
Ο Μεγάλος Αδερφός έχει
πολλά μάτια, φίλε μου.

164
00:12:15,877 --> 00:12:18,795
Αν δείτε μέρος που να δείχνει έστω
ότι μπορεί να έχει ασφάλεια...

165
00:12:18,847 --> 00:12:21,798
θα προχωράτε παρακάτω.

166
00:12:24,371 --> 00:12:27,758
-Αυτό είν' το λάπτοπ σου, έτσι;
-Ναι. Δικό μου είναι.

167
00:12:28,070 --> 00:12:29,656
Καλέ;!

168
00:12:30,608 --> 00:12:33,057
Μα τι... τι ήταν αυτό;!

169
00:12:42,729 --> 00:12:43,754
Ευχαριστώ, υποθέτω.

170
00:12:43,755 --> 00:12:46,313
Τίποτα. Μου χρωστάτε
5 χιλιάρικα, μετρητά!

171
00:12:46,314 --> 00:12:47,314
-Μπαρντόν;
-Μπαρντόν;

172
00:12:47,315 --> 00:12:50,183
Εκτός αν θέλετε να πάτε να συγκρίνετε
τιμές στον Κωτσόβολο, γλυκά μου.

173
00:12:50,184 --> 00:12:52,318
Τα χαιρετίσματά μου
στους μπάτσους.

174
00:12:53,195 --> 00:12:54,693
Λοιπόν...

175
00:12:55,967 --> 00:12:58,903
Πάρτε ωραία πόζα να σας
φτιάξω νέες ταυτότητες...

176
00:12:58,939 --> 00:13:01,625
κύριε και κύριε Σμιθ.

177
00:13:06,228 --> 00:13:08,688
Ξανακάν' το!
Έλα μωρέ, ξανακάν' το!

178
00:13:09,985 --> 00:13:12,649
Θα έρχεσαι θα με χαϊδεύεις
και μετά θα φεύγεις;

179
00:13:12,717 --> 00:13:14,184
Ακόμα μιλάς;

180
00:13:14,693 --> 00:13:18,224
-Δε βαρέθηκες ακόμα;
-Αιμορραγείς.

181
00:13:18,225 --> 00:13:22,439
Μαύρη μύξα, ναι, αλλά εφόσον
αιμορραγείς, μπορείς να πεθάνεις.

182
00:13:22,440 --> 00:13:24,647
Ό,τι πεις μεγάλε.

183
00:13:25,463 --> 00:13:29,979
Γιατί δε δοκιμάζεις πάλι το οξύ;
Κακομοίρη, σ' έχω κολλήσει στον τοίχο.

184
00:13:29,980 --> 00:13:31,285
Σκάσε, φαφλατά.

185
00:13:31,369 --> 00:13:34,534
Πόσο νομίζεις ότι θ' αντέξουν αυτά,
όταν περάσει η επήρεια τού ξορκιού;

186
00:13:34,535 --> 00:13:36,650
Περνάει η ώρα, γέρο.

187
00:13:37,069 --> 00:13:41,159
Θα ευχαριστηθώ πολύ που θα
σε φάω, μέχρι και το καπέλο σου.

188
00:13:41,160 --> 00:13:42,179
Σκάσε, είπα.

189
00:13:42,180 --> 00:13:46,475
Και μετά θα φάω και όποιον
έχεις χαιρετήσει ποτέ.

190
00:13:51,141 --> 00:13:54,303
Μωρέ! Φοβερό.

191
00:13:56,605 --> 00:13:59,578
Σημείωσα όλες τις πόλεις που
έχουν χτυπήσει οι σωσίες σας...

192
00:13:59,579 --> 00:14:00,799
για να δείτε το μοντέλο.

193
00:14:00,949 --> 00:14:04,117
Τέλεια.
Ποιο είναι το μοντέλο;

194
00:14:04,249 --> 00:14:07,311
-Ιδέα δεν έχω. Δεν το καταλαβαίνω.
-Μοιάζει τυχαίο.

195
00:14:07,312 --> 00:14:08,533
Μια συμβουλή από
έναν επαγγελματία...

196
00:14:08,534 --> 00:14:13,457
δεν είναι τυχαίες οι ληστείες
με φόνο που κάνουν οι σωσίες σας.

197
00:14:13,883 --> 00:14:17,861
Στανιάρετε και ξανακοιτάξτε τα.
Καλή τύχη.

198
00:14:17,923 --> 00:14:22,213
-Ευχαριστούμε, Φρανκ.
-Για τι; Που σας στέλνω να πεθάνετε;

199
00:14:22,248 --> 00:14:24,652
Οι σωσίες σας θέλουν να
φαίνονται στο Candid Camera...

200
00:14:24,653 --> 00:14:25,789
για να κινδυνεύετε εσείς.

201
00:14:25,790 --> 00:14:29,408
Εγώ θα κρυβόμουν, επειδή λατρεύω
τη ζωή και τα άπειρα μυστήριά της...

202
00:14:29,409 --> 00:14:31,687
αλλά εσείς οι δυο θέλετε να
είστε ηλίθιοι, οπότε, μια χαρά.

203
00:14:31,688 --> 00:14:35,066
Τουλάχιστον, δείξτε την κοινή λογική
να ξεφορτωθείτε το αμάξι σας.

204
00:14:35,655 --> 00:14:37,555
Μπαρντόν, τι πράγμα;

205
00:14:37,590 --> 00:14:41,997
Οι σωσίες σας, έχουν ένα αμάξι ίδιο
μ' αυτό που είναι έξω.

206
00:14:48,000 --> 00:14:50,936
“Το δίδυμο δολοφόνων
εξακολουθεί να διαφεύγει”

207
00:15:06,814 --> 00:15:08,145
Τι στο...;

208
00:15:15,473 --> 00:15:17,507
Τι κάνεις εσύ εδώ;

209
00:15:17,753 --> 00:15:22,264
-Είσαι μέσ' στη γλύκα, Μπόμπι.
-Έτσι μου λέει κι ο ψυχολόγος μου.

210
00:15:22,299 --> 00:15:25,466
-Πώς με βρήκες;
-Μπάτσος είμαι, θυμάσαι;

211
00:15:26,400 --> 00:15:28,088
Θα με καλέσεις να μπω;

212
00:15:28,089 --> 00:15:31,248
Ίσως να μην το θες. Έχω κάτω έναν
από κείνους με το μεγάλο στόμα.

213
00:15:31,647 --> 00:15:34,011
Τότε, δε θα κατέβω κάτω.

214
00:15:40,996 --> 00:15:43,761
-Ήρθα για να σ' ευχαριστήσω.
-Να μ' ευχαριστήσεις;

215
00:15:43,840 --> 00:15:46,126
Ναι, επειδή είχαν μόλις
τελειώσει οι κάρτες...

216
00:15:46,127 --> 00:15:49,482
“Ευχαριστώ που μ' έσωσες απ' τον
χειρούργο μου, που τρώει συκώτια”.

217
00:15:49,625 --> 00:15:54,813
Αυτό; Τη δουλειά μου έκανα, για
την οποία δεν πληρώνομαι κιόλας.

218
00:15:55,369 --> 00:15:58,065
Σωστά. Τι γίνεσαι, Μπόμπι;

219
00:15:58,635 --> 00:16:01,768
Μια χαρά.
Κάθε μέρα είναι δώρο.

220
00:16:01,853 --> 00:16:06,452
-Μόλις κάηκε το σπίτι σου.
-Όπως βλέπεις, βρήκα κεραμίδι.

221
00:16:06,453 --> 00:16:10,794
Μπόμπι! Θ' αφήσεις κάποιον να
σου φερθεί ευγενικά για πέντε λεπτά;

222
00:16:12,881 --> 00:16:18,308
Εντάξει. Αλλά όχι υπερβολικά ευγενικά.
Δεν κάνει να μαλακώσω.

223
00:16:19,316 --> 00:16:24,614
Όχι βέβαια. Μπορώ να μαγειρέψω!
Περίπου.

224
00:16:24,615 --> 00:16:25,691
Να σου φτιάξω κάτι;

225
00:16:25,692 --> 00:16:29,855
Ή να σου συμμαζέψω
λίγο το νέο σου σπίτι.

226
00:16:30,500 --> 00:16:33,415
Έλα μωρέ.
Σου το χρωστάω.

227
00:16:35,076 --> 00:16:37,801
Εντάξει. Ευχαριστώ, σερίφη.

228
00:16:39,450 --> 00:16:40,952
Τζόντι.

229
00:17:03,040 --> 00:17:05,408
Νόμιζες ότι θα ήταν τόσο εύκολο;

230
00:17:05,513 --> 00:17:07,012
Όχι.

231
00:17:07,935 --> 00:17:09,361
Αλλά είναι μια αρχή.

232
00:17:33,507 --> 00:17:34,834
Είσαι καλά;

233
00:17:34,869 --> 00:17:38,912
Λες και δεν έφτανε που σκοτώνουν
κόσμο, φοράνε τις φάτσες μας...

234
00:17:38,913 --> 00:17:40,300
τώρα κι αυτό;

235
00:17:40,439 --> 00:17:42,968
Να είμαστε αναγκασμένοι να κυκλοφο-
ρούμε μ' αυτή την κουδουνίστρα...

236
00:17:42,969 --> 00:17:44,635
και το μωρό μου
να είναι μαντρωμένο!

237
00:17:44,636 --> 00:17:46,295
Προσωρινό είναι, Ντιν.

238
00:17:46,543 --> 00:17:48,917
Κανείς δε βάζει το Μωρό μου
στη γωνία! (Dirty Dancing)

239
00:17:49,671 --> 00:17:51,035
Ξέρεις ότι αυτή είναι ατάκα από...

240
00:17:51,036 --> 00:17:53,979
Ταινία τού Σουέιζι!
Αυτός πάντα περνάει!

241
00:17:54,014 --> 00:17:55,014
Μάλιστα.

242
00:17:55,587 --> 00:17:57,604
Θες να βάλω μουσική;

243
00:17:57,894 --> 00:17:58,897
Ορίστε.

244
00:18:00,021 --> 00:18:03,390
Air Supply -I'm All Out Of Love
<i>* And what would you say
if I called on you now *</i></i>

245
00:18:03,474 --> 00:18:06,297
<i>* and said that
I can't hold on? *</i>

246
00:18:06,298 --> 00:18:09,241
-Με συγχωρείς, θα το...
-Άσ' το. Δε θα παίζει τίποτ' άλλο.

247
00:18:09,242 --> 00:18:12,315
<i>* There's no easy way,
it gets harder each day *</i>

248
00:18:12,366 --> 00:18:16,286
<i>* please love me
or I'll be gone *</i>

249
00:18:16,353 --> 00:18:18,405
<i>* I'll be gone *</i>

250
00:18:18,489 --> 00:18:20,907
<i>* I'm all out of love *</i>

251
00:18:20,992 --> 00:18:23,159
<i>* I'm so lost without you *</i>

252
00:18:23,211 --> 00:18:24,661
<i>* I know you were right *</i>

253
00:18:24,712 --> 00:18:27,547
<i>* believing for so long *</i>

254
00:18:27,632 --> 00:18:29,382
<i>* I'm all out of love *</i>

255
00:18:29,467 --> 00:18:31,835
<i>* what am I without you? *</i>

256
00:18:31,886 --> 00:18:38,174
<i>* I can't be too late to say
that I was so wrong *</i>

257
00:18:43,014 --> 00:18:47,350
<i>* What are you thinking of? *</i>

258
00:18:47,401 --> 00:18:48,318
<i>* What are you... *</i>

259
00:18:59,229 --> 00:19:01,253
-Ντιν.
-Τι;

260
00:19:01,254 --> 00:19:03,825
Στο Τζέρικο.
Η Κυρά με τ' Άσπρα.

261
00:19:09,206 --> 00:19:12,012
Στο Μπλάκγουοτερ,
το Γουέντιγκο.

262
00:19:12,343 --> 00:19:14,856
Στη λίμνη Μάνιτοκ,
ο μικρός στη λίμνη.

263
00:19:18,310 --> 00:19:20,200
Χτυπάνε σε πόλεις
στις οποίες έχουμε κάνει δουλειές.

264
00:19:20,201 --> 00:19:23,820
Με τη σειρά. Απ' τη μέρα που
έφυγα μαζί μου απ' το Στάνφορντ.

265
00:19:24,688 --> 00:19:26,778
Δηλαδή, θέλουν να τους βρούμε;

266
00:19:27,442 --> 00:19:28,897
Μόνο ένας τρόπος
υπάρχει να το μάθουμε.

267
00:19:28,898 --> 00:19:31,383
Η επόμενη υπόθεση θα
είναι στο Σεν Λούις.

268
00:19:32,470 --> 00:19:36,149
Τέλεια! Το φαγάδικο τού Κόνορ.
Τα καλύτερα μπέργκερ τού Σεν Λούις.

269
00:19:36,150 --> 00:19:38,688
Αξίζω και κάτι καλό
στη ζωή μου τώρα.

270
00:19:47,694 --> 00:19:51,113
Ξέρεις, τρώει ένα τέτοιο
κάθε μέρα.

271
00:19:51,114 --> 00:19:56,110
Και στην καρδιά του πιστεύει ότι
είναι σχεδόν τόσο καλό όσο το σεξ.

272
00:19:56,198 --> 00:19:59,798
Αυτό, είναι αηδιαστικό.

273
00:20:02,979 --> 00:20:07,814
Νεκρά φυτά με μια κρεμώδη γλίτσα.
Σαν να τρως αυταρέσκεια.

274
00:20:07,898 --> 00:20:09,099
Εσύ πες μου ποιο είναι χειρότερο.

275
00:20:09,150 --> 00:20:11,932
Ειλικρινά, ξέρεις κάτι;
Δεν τον αντέχω τον τύπο.

276
00:20:12,327 --> 00:20:15,593
Φοβερό κόμπλεξ ήρωα.
Και δεν έχει σχέσεις.

277
00:20:15,594 --> 00:20:19,564
Όχι, έχει εφαρμογές αγιοσύνης.
Και νομίζει πως είναι αστείος.

278
00:20:19,565 --> 00:20:21,700
Νομίζει πως είναι κωμικός.

279
00:20:21,701 --> 00:20:25,142
Ποιος έχει δυο αντίχειρες σηκωμένους
και νυχτερίδες στο ακατοίκητο;

280
00:20:25,177 --> 00:20:28,367
Σοβαρολογώ. Περιέχει
μόνο οράματα τού Σατανά.

281
00:20:28,368 --> 00:20:32,940
Δεν καταλαβαίνω πώς γίνεται να
κυκλοφορεί με αμάνικο μπουφάν.

282
00:20:34,754 --> 00:20:36,734
Ξέρεις, κάποτε είχα έναν αδερφό
με τόσα πολλά προβλήματα.

283
00:20:36,735 --> 00:20:38,369
-Ναι;
-Ξέρεις τι έκανα;

284
00:20:38,370 --> 00:20:39,745
-Τον έφαγα.
-Καλά του 'κανες.

285
00:20:39,746 --> 00:20:41,809
Πώς είναι δυνατόν να
αποτελούν απειλή αυτοί οι δυο;

286
00:20:41,810 --> 00:20:43,722
Εφόσον το αφεντικό λέει ότι
πρέπει να πεθάνουν, θα πεθάνουν.

287
00:20:43,723 --> 00:20:44,723
Σωστά.

288
00:20:45,332 --> 00:20:47,909
Ιδέα. Θες ν' ανταλλάξουμε;

289
00:20:47,910 --> 00:20:50,096
Προτιμώ τον χαζοχαρούμενο,
απ' τον σχιζοφρενή.

290
00:20:51,926 --> 00:20:55,000
Μπα, μ' αρέσει καλύτερα το μαλλί του.
Μείνε εσύ μέσα στον μεγάλο.

291
00:20:56,198 --> 00:20:58,961
Καλά, τότε ας το κάνουμε
μια ώρα αρχύτερα.

292
00:20:58,962 --> 00:20:59,777
Όσο πιο γρήγορα βγω απ' αυτόν...

293
00:20:59,778 --> 00:21:02,007
και γίνω κάποιος πιο
φυσιολογικός, τόσο το καλύτερο.

294
00:21:02,762 --> 00:21:03,976
Περίμενε.

295
00:21:04,493 --> 00:21:06,120
Μικρέ;

296
00:21:06,121 --> 00:21:08,411
Γιατί δεν ανοίγεις την κάμερα
σ' αυτό το πράγμα;

297
00:21:10,126 --> 00:21:11,968
Γύρνα τη προς τα δω.

298
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Πάμε;

299
00:21:17,034 --> 00:21:19,219
Ήρεμα όλοι! Ληστεία!

300
00:21:19,621 --> 00:21:23,322
Αν κουνηθεί κανείς,
θα σας εκτελέσω όλους!

301
00:21:36,563 --> 00:21:40,698
<i>Δεν πεθαίνουν αν τους κόψεις το
κεφάλι, όμως τους καθυστερείς.</i>

302
00:21:40,699 --> 00:21:42,745
<i>Τουλάχιστον, ώσπου
να ξαναπάρουν μπρος.</i>

303
00:21:42,746 --> 00:21:44,301
Κάτι είναι κι αυτό.

304
00:21:44,302 --> 00:21:46,693
Αν δηλαδή μπορέσουμε
να τους πλησιάσουμε.

305
00:21:46,728 --> 00:21:49,342
Πίστεψέ με, ούτε κι εγώ θέλω
να τους πλησιάσετε.

306
00:21:49,409 --> 00:21:51,841
Ακόμα ψάχνω κάτι με το ποίο να
μπορείτε να τους πυροβολήσετε.

307
00:21:51,900 --> 00:21:54,152
Καλές εποχές.
Ευχαριστούμε, Μπόμπι.

308
00:21:54,153 --> 00:21:55,976
Θες μαγιονέζα, έτσι Μπόμπι;

309
00:21:56,517 --> 00:21:58,217
Έχεις γυναίκα εκεί;

310
00:21:58,600 --> 00:21:59,600
<i>Τι;</i>

311
00:21:59,601 --> 00:22:00,601
Όχι.

312
00:22:01,180 --> 00:22:03,063
Δουλεύεις βρε Ρίτσαρντ Γκιρ;

313
00:22:03,064 --> 00:22:04,685
Σκάσε, βλαμμένε.

314
00:22:05,643 --> 00:22:07,392
Πού πηγαίνετε τώρα;

315
00:22:07,645 --> 00:22:11,528
-Στο Σεν Λούις. Εκεί...
-Πολύ αργά. Χτύπησαν ήδη εκεί.

316
00:22:11,563 --> 00:22:13,947
Λήστεψαν ένα φαγάδικο εκεί.

317
00:22:14,169 --> 00:22:15,616
Το φαγάδικο τού Κόνορ;

318
00:22:15,870 --> 00:22:17,363
<i>Ναι. Πώς το ξέρεις;</i>

319
00:22:18,640 --> 00:22:19,796
Το μάντεψα.

320
00:22:19,797 --> 00:22:24,653
Πάει αυτό λοιπόν.
Συνεχίζουμε για Άνκενι στην Άιοβα.

321
00:22:25,200 --> 00:22:26,653
Πάρε μας αν βρεις κάτι άλλο.

322
00:22:26,654 --> 00:22:27,906
<i>Έγινε.</i>

323
00:22:41,787 --> 00:22:44,459
Πράκτορες Μόρις και Βαλέντε.

324
00:22:45,679 --> 00:22:48,746
-Ήρθατε πρώτος εδώ;
-Δυστυχώς.

325
00:22:48,747 --> 00:22:50,571
Θα μας πείτε τι συνέβη;

326
00:23:05,473 --> 00:23:08,329
<i>Κράτα το ψηλά!
Σου είπα να το κατεβάσεις;!</i>

327
00:23:08,650 --> 00:23:10,043
<i>Θέλω να μάθει
όλος ο κόσμος...</i>

328
00:23:10,044 --> 00:23:13,204
<i>για τι είναι ικανοί οι Σαμ
και Ντιν Γουίντσεστερ.</i>

329
00:23:18,219 --> 00:23:19,836
<i>Πάνε όλοι;</i>

330
00:23:21,668 --> 00:23:23,797
<i>-Εκτός από έναν.
-Όχι, σε παρακαλώ!</i>

331
00:23:32,029 --> 00:23:36,844
<i>Λοιπόν, καληνύχτα Σεν Λούις.
Ήσασταν υπέροχο κοινό.</i>

332
00:23:37,398 --> 00:23:41,112
<i>Ετοιμάσου Άιοβα,
ερχόμαστε σ' εσένα μετά.</i>

333
00:23:43,082 --> 00:23:44,083
Πρέπει να ειδοποιήσουμε...

334
00:23:44,084 --> 00:23:46,271
Τους ομοσπονδιακούς, την τοπική
και πολιτειακή αστυνομία, πάω.

335
00:24:05,466 --> 00:24:08,203
Αυτό το δέρμα με παχαίνει;

336
00:24:11,100 --> 00:24:12,869
Παπάρια.

337
00:24:12,870 --> 00:24:15,653
Είναι πολύ σκοτεινά εδώ.

338
00:24:16,406 --> 00:24:18,772
Παράτησες το σχολείο...

339
00:24:19,094 --> 00:24:22,076
είσαι μεθύστακας
σαν τον πατέρα σου.

340
00:24:23,495 --> 00:24:25,522
Εσύ κι ο μπαμπάς σου...

341
00:24:25,523 --> 00:24:27,643
πολύ πονεμένη ιστορία.

342
00:24:28,236 --> 00:24:31,898
Η αγαπημένη σου τραγουδίστρια
είναι η Τζόνι Μίτσελ;

343
00:24:33,049 --> 00:24:37,926
Αμάν βρε Μπόμπι.
Είσαι για τα μπάζα.

344
00:24:50,800 --> 00:24:52,292
Σαμ, στάσου.

345
00:24:54,553 --> 00:24:55,957
Μην κουνηθείς.

346
00:25:00,788 --> 00:25:03,222
Όχι. Είναι πολύ παλαβό αυτό.

347
00:25:05,038 --> 00:25:06,446
Ωραία ρόδα.

348
00:25:06,447 --> 00:25:09,629
Όταν ξεμπερδέψουμε,
θα τους βουτήξω τις ζάντες.

349
00:25:10,443 --> 00:25:12,633
Τους χαιρετισμούς μου
στα παιδιά.

350
00:25:13,250 --> 00:25:14,250
Ναι.

351
00:25:14,251 --> 00:25:16,406
-Μπόμπι, τους βλέπουμε.
<i>-Τι;</i></i>

352
00:25:16,407 --> 00:25:18,222
Είναι σαν να κοιταζόμαστε σε
καθρέφτη που παραμορφώνει.

353
00:25:18,223 --> 00:25:20,100
Ναι, ξέρω το συναίσθημα.

354
00:25:20,101 --> 00:25:23,352
Άντε, πες μου ότι βρήκες κάτι,
αλλιώς πρέπει να πλησιάσουμε.

355
00:25:23,353 --> 00:25:25,068
<i>Μείνετε μακρυά για την ώρα.</i>

356
00:25:25,069 --> 00:25:27,101
Είναι πολύ αργά, πρέπει να...
Περίμενε.

357
00:25:28,461 --> 00:25:29,820
Ψηλά τα χέρια!

358
00:25:29,963 --> 00:25:31,718
Όπα! Παρεξήγηση!

359
00:25:32,180 --> 00:25:33,840
-Εκείνοι που θέλετε...
-Σκασμός!

360
00:25:33,841 --> 00:25:35,752
-Είναι εκεί πέρα. Γυρίστε. Δείτε!
-Σκασμός!

361
00:25:35,871 --> 00:25:38,108
Πέτα το τηλέφωνο
και σήκωσε τα χέρια ψηλά.

362
00:25:38,109 --> 00:25:39,770
Ντιν; Ντιν!

363
00:25:40,672 --> 00:25:42,157
Βάλτε τους χειροπέδες.

364
00:25:49,039 --> 00:25:51,856
-Το κακό μ' εσένα, Μπόμπι...
-Να λείπει.

365
00:25:51,869 --> 00:25:55,965
-Με ξέρω ήδη, όμορφε.
-Το παίζεις σκληρός.

366
00:25:57,424 --> 00:26:00,967
Έχεις περισσότερο θάνατο κι
από ηλεκτρική καρέκλα.

367
00:26:01,128 --> 00:26:04,216
Είσαι πανέτοιμος να πεθάνεις.

368
00:26:05,522 --> 00:26:09,218
Ξέρεις όμως, κατά βάθος
δεν είσαι κυνικός.

369
00:26:09,269 --> 00:26:11,544
Εξακολουθείς να ελπίζεις.

370
00:26:11,610 --> 00:26:14,493
Γουστάρεις και την κυριούλα
που είναι επάνω.

371
00:26:14,582 --> 00:26:18,543
Ένα μικρό σου κομμάτι
πιστεύει, πως ίσως...

372
00:26:18,691 --> 00:26:20,573
όταν τελειώσει όλο αυτό...

373
00:26:20,574 --> 00:26:25,598
εσύ κι η δεσποινίς σερίφης, ίσως φτιά-
ξετε τη δική σας καλύβα στο δάσος.

374
00:26:29,356 --> 00:26:31,032
Πολύ αστείο.

375
00:26:31,041 --> 00:26:35,942
Γερνάς, Μπόμπι.
Γιατί μπαίνεις στον κόπο;

376
00:26:38,048 --> 00:26:41,548
-Σου αρέσει ο Μπράουνινγκ;
-Παρακαλώ;

377
00:26:41,549 --> 00:26:44,389
Ο Ρόμπερτ Μπράουνινγκ.
Ο ποιητής.

378
00:26:45,088 --> 00:26:49,364
Βλέπεις κι αυτό το όνομα μέσα στις
σκέψεις και τα συναισθήματά μου;

379
00:26:49,365 --> 00:26:53,439
Δύσκολο να ψάξω μέσα στις
λιποθυμίες απ' το μεθύσι, αλλά...

380
00:26:53,440 --> 00:26:56,897
“Ένας άνδρας πρέπει να προσπαθεί να
φτάσει παραπάνω από εκεί που μπορεί.”

381
00:26:57,687 --> 00:27:01,275
Μου αρέσει αυτό.
Πολύ ωραίο είναι.

382
00:27:01,567 --> 00:27:02,870
Μπράουνινγκ;

383
00:27:02,871 --> 00:27:05,949
Αφού σε φάω, σίγουρα
θα πάω σε βιβλιοθήκη.

384
00:27:08,161 --> 00:27:09,804
Τι διάολο είν' αυτό;

385
00:27:12,616 --> 00:27:15,698
Βγάλ 'το! Βγάλ 'το!

386
00:27:16,286 --> 00:27:17,410
Βγάλ' το από πάνω μου!

387
00:27:20,898 --> 00:27:21,898
Βγάλ' το από πάνω μου!

388
00:27:24,928 --> 00:27:26,937
Με συγχωρείς, έχω τα χάλια μου.

389
00:27:30,183 --> 00:27:32,935
Δεν περίμενα τέτοια αντίδραση.

390
00:27:32,936 --> 00:27:34,789
Τι είχε μέσα ο κουβάς;!

391
00:27:37,941 --> 00:27:40,897
Κάνετε λάθος. Οι πραγματικοί
δολοφόνοι είναι στο εστιατόριο.

392
00:27:40,898 --> 00:27:43,349
-Αυτό σκέφτηκες να πεις;
-Θέλω το τηλεφώνημα που δικαιούμαι.

393
00:27:43,350 --> 00:27:45,866
Θα τηλεφωνήσουμε, στο FBI.

394
00:27:45,867 --> 00:27:49,747
Αυτόν βάλ' τον στο κελί ένα.
Τον άλλον στο δωμάτιο ανάκρισης.

395
00:27:50,365 --> 00:27:53,050
Μόλις τους ξεχωρίσετε και τους
ασφαλίσετε, μπορείτε να σχολάσετε.

396
00:27:53,051 --> 00:27:54,573
Κάνετε λάθος!

397
00:28:15,762 --> 00:28:17,767
Ξεχάσατε κάτι παιδιά;

398
00:28:31,484 --> 00:28:33,657
-Δικαιούμαι ένα τηλεφώνημα.
-Δικαιούσαι;

399
00:28:33,658 --> 00:28:36,180
Σκότωσες τόσο κόσμο
τις τελευταίες μέρες.

400
00:28:36,181 --> 00:28:38,162
Λες να με νοιάζει τι δικαιούσαι;

401
00:28:38,546 --> 00:28:40,294
Εγώ δεν...

402
00:28:40,670 --> 00:28:45,426
Σε παρακαλώ, άσε με
να κάνω ένα τηλεφώνημα.

403
00:28:50,386 --> 00:28:51,242
Παιδιά;

404
00:28:51,243 --> 00:28:53,461
-Μπόμπι, μας συνέλαβαν.
-Έρχομαι μόλις...

405
00:28:53,462 --> 00:28:57,161
Όχι, δεν έχουμε χρόνο.
Τους είδαμε και μας είδαν.

406
00:28:57,162 --> 00:29:02,357
Θα έρθουμε να μας σκοτώσουμε.
Με κατάλαβες; Πες μου ότι βρήκες κάτι.

407
00:29:02,358 --> 00:29:05,257
Υπάρχει ένα χημικό,
το βορικό νάτριο.

408
00:29:05,258 --> 00:29:07,197
<i>Εντάξει, θα πάρω τηλέφωνο
κάναν μάγο.</i>

409
00:29:07,198 --> 00:29:08,954
Όχι, δεν είναι τόσο
παράξενο όσο ακούγεται.

410
00:29:08,955 --> 00:29:12,937
Υπάρχει σε επαγγελματικά καθαριστικά
και σαπούνια και σκόνη πλυντηρίου.

411
00:29:12,938 --> 00:29:15,138
Βρες οτιδήποτε που να αναφέρει
ότι περιέχει βόρακα.

412
00:29:15,139 --> 00:29:17,456
Θες να παραστήσω τη Νοικοκυρά Σε
Απόγνωση, σ' αυτά τα καθίκια;

413
00:29:17,457 --> 00:29:21,198
Όχι, έχε μου εμπιστοσύνη. Τους
καίει αρκετά για να τους καθυστερήσει.

414
00:29:21,199 --> 00:29:23,434
Οπότε, χρησιμοποίησε το πιο
ισχυρό που θα βρεις, άκουσες;

415
00:29:23,435 --> 00:29:25,367
Βόρακας. Καίει.
Κατάλαβα.

416
00:29:25,526 --> 00:29:30,775
Μετά, κατάβρεξέ τους, μετά πλησίασε
και μετά κόψε τους το κεφάλι.

417
00:29:30,776 --> 00:29:33,362
-Κατάλαβα.
-Και κράτα το κεφάλι χωριστά!

418
00:29:33,363 --> 00:29:35,258
Μπόμπι, είσαι ιδιοφυΐα,
ευχαριστώ...

419
00:29:35,976 --> 00:29:39,344
-Γιατί το 'κανες αυτό;
-Βόρακα; Αποκεφαλισμό;

420
00:29:39,345 --> 00:29:42,612
Τι σόι άρρωστοι είστε
εσύ κι οι φίλοι σου;

421
00:29:42,613 --> 00:29:43,826
Άκουσέ με.

422
00:29:43,827 --> 00:29:47,880
Αν δεν πας να φέρεις κάθε γραμμάριο
κάθε σταγόνα απ' αυτό το πράγμα...

423
00:29:47,881 --> 00:29:51,825
αμέσως εδώ,
θα πεθάνουμε όλοι!

424
00:29:51,826 --> 00:29:54,755
Είσαι πιο τρελός απ' όσο νόμιζα.

425
00:30:05,638 --> 00:30:10,132
Τι κάνεις εκεί; Τι πρόβλημα έχεις;
Δεν έχουμε ώρα για φαΐ τώρα.

426
00:30:10,149 --> 00:30:13,011
-Πείνασα.
-Αργότερα. Πάμε.

427
00:30:29,911 --> 00:30:35,015
-Τι είναι; Τι έγινε;
-Είναι...

428
00:30:35,835 --> 00:30:39,103
-Δεν ξέρω τι είδα μόλις τώρα.
-Βγάλε με έξω.

429
00:30:41,490 --> 00:30:43,424
Άκουσέ με και θα ζήσουμε.

430
00:30:43,425 --> 00:30:45,429
Βάλε κάτω το κεφάλι και πήγαινε
στη ντουλάπα με τα καθαριστικά.

431
00:30:45,430 --> 00:30:50,549
Πάρε ό,τι γράφει βόρακα και
φέρ' το εδώ. Αμέσως. Πήγαινε!

432
00:30:59,300 --> 00:31:00,619
Ντιν!

433
00:31:04,147 --> 00:31:05,899
Δεν είμαι ο αδερφός σου.

434
00:31:07,019 --> 00:31:09,656
Όμως βρίσκομαι
πολύ κοντά στον Ντιν.

435
00:31:19,162 --> 00:31:20,532
Συγγνώμη.

436
00:31:22,300 --> 00:31:23,397
Σάμι.

437
00:31:24,781 --> 00:31:26,173
Δεν είσαι ο Σάμι.

438
00:31:37,437 --> 00:31:41,769
Ήθελα απλώς να σου πω, πόσο
σιχάθηκα εσένα και τον αδερφό σου...

439
00:31:41,770 --> 00:31:43,765
από τότε που σας φοράμε.

440
00:31:44,785 --> 00:31:48,685
Δεν το καταλαβαίνω.
Θα μπορούσατε να γίνετε οτιδήποτε.

441
00:31:48,686 --> 00:31:53,644
Είστε δυνατοί, ανεμπόδιστοι.
Απίστευτο, αλλά κι αρκετά έξυπνοι.

442
00:31:53,675 --> 00:31:58,366
Όμως κολλημένοι στο να είστε καλοί
και να φροντίζετε ο ένας τον άλλο.

443
00:31:58,367 --> 00:32:01,195
-Κι εσένα τι σε νοιάζει;
-Μου σπάει τα νεύρα!

444
00:32:06,242 --> 00:32:09,591
Χαραμίζετε μια τέλεια ευκαιρία να
υποδουλώσετε τους αδύναμους.

445
00:32:18,325 --> 00:32:20,592
Χαριτωμένο. Πιστεύεις ότι
μπορείς να πλησιάσεις αρκετά...

446
00:32:20,593 --> 00:32:23,608
-για να το χρησιμοποιήσεις;
-Όχι πριν καείς.

447
00:32:34,217 --> 00:32:35,560
Να πώς έχει.

448
00:32:35,570 --> 00:32:37,240
Ο Ντιν...

449
00:32:38,907 --> 00:32:41,727
πιστεύει ότι είσαι για δέσιμο.
Πιστεύει πως είσαι ανίκανος.

450
00:32:41,728 --> 00:32:44,664
Θα με σκοτώσεις, ή σ' αρέσει
να παίζεις μς το φαγητό σου;

451
00:32:46,205 --> 00:32:50,001
Εντάξει λοιπόν.

452
00:32:52,891 --> 00:32:57,383
Μάλλον γι' αυτό δε σου είπε
ο Ντιν ότι σκότωσε την Έιμι.

453
00:33:00,806 --> 00:33:02,090
Αυτό είναι.

454
00:33:02,601 --> 00:33:06,075
Η έκφρασή σου. Ανεκτίμητη!

455
00:33:06,617 --> 00:33:09,116
Αυτό περίμενα!

456
00:33:10,036 --> 00:33:11,996
Τώρα, μπορώ να σε φάω.

457
00:33:14,861 --> 00:33:19,639
Βλέπεις, μου αρέσει
το κρέας λίγο πικρό.

458
00:33:33,328 --> 00:33:35,237
Πολύ ωραία ένιωσα.

459
00:33:37,966 --> 00:33:41,094
Λοιπόν, το FBI
είναι καθ' οδόν.

460
00:33:41,095 --> 00:33:44,304
-Ναι, σχετικά με αυτό...
-Θα βοηθήσω όπως μπορώ.

461
00:33:44,355 --> 00:33:47,842
Κυρίως αν χρειαστεί να πω ψέματα
για ό,τι είδα μόλις.

462
00:33:47,843 --> 00:33:53,814
Ωραία. Έλπιζα να μας βοηθήσεις
να είμαστε λίγο νεκροί.

463
00:33:53,940 --> 00:33:57,159
-Ξέρεις, εντός εισαγωγικών.
-Ναι.

464
00:33:58,403 --> 00:34:00,239
Μάλλον θα μπορέσω
να το κάνω αυτό.

465
00:34:00,274 --> 00:34:01,673
Ωραία.

466
00:34:02,157 --> 00:34:04,036
Άντε, έλα να πιάσουμε
τις σφουγγαρίστρες.

467
00:34:05,750 --> 00:34:08,374
Σάμι; Είσαι καλά;

468
00:34:10,715 --> 00:34:12,312
Ναι, καλά είμαι.

469
00:34:13,601 --> 00:34:14,602
Πάμε.

470
00:34:17,589 --> 00:34:21,541
Έτσι τους αιφνιδίασα και τους
πυροβόλησα και τους δυο.

471
00:34:21,593 --> 00:34:23,745
-Καλά τα κατάφερες, σερίφη.
-Ορίστε οι φάκελοι.

472
00:34:23,746 --> 00:34:25,962
Αιτία θανάτου, πολλαπλά
τραύματα από πυροβολισμό.

473
00:34:25,963 --> 00:34:28,813
Τους πήρα και αποτυπώματα
πρώτα, για τα αρχεία σας.

474
00:34:28,814 --> 00:34:30,121
Μπορούμε να ρίξουμε
μια ματιά στα πτώματα;

475
00:34:30,122 --> 00:34:32,864
Στάλθηκαν στο γραφείο τελετών
για αποτέφρωση...

476
00:34:32,865 --> 00:34:36,669
σύμφωνα με ό,τι είχαν ζητήσει και
με τις θρησκευτικές τους πεποιθήσεις.

477
00:34:37,417 --> 00:34:40,380
Φοβερή ταχύτητα.
Πέθαναν χθες βράδυ.

478
00:34:40,381 --> 00:34:44,027
Επικοινωνήστε με το γραφείο τελετών.
Ίσως έχουν ακόμη τα πτώματα.

479
00:34:44,028 --> 00:34:47,130
Όπως θα ξέρετε, μόλις κάνουμε τη
νεκροψία, είμαστε υποχρεωμένοι να...

480
00:34:47,131 --> 00:34:52,163
Καταστρέψατε τα πτώματα;
Τι σόι καλυμμένη υπόθεση είν' αυτή;

481
00:34:52,233 --> 00:34:54,529
Ηρέμησε. Ξέχνα το.

482
00:34:54,530 --> 00:34:57,204
Αν δεν υπάρχουν πτώματα,
δεν υπάρχει χαρτούρα, σωστά;

483
00:34:57,205 --> 00:34:59,567
Κάποιος μου είπε κάποτε
πως αυτό είναι καλό.

484
00:34:59,611 --> 00:35:03,145
Τα καλά νέα, ισχύουν.
Η υπόθεση έκλεισε.

485
00:35:03,272 --> 00:35:05,672
Ο Σαμ κι ο Ντιν Γουίντσεστερ,
είναι νεκροί.

486
00:35:11,888 --> 00:35:14,115
<i>Το εγκληματικό ξέσπασμα
των Γουίντσεστερ...</i>

487
00:35:14,116 --> 00:35:17,486
<i>είχε βίαιο τέλος στην Άιοβα, όπου
σκοτώθηκαν από πυροβολισμούς.</i>

488
00:35:18,049 --> 00:35:21,110
Αυτό θα ηρεμήσει τα πράγματα,
για την ώρα.

489
00:35:21,364 --> 00:35:24,332
Ευχαριστώ, Τζόντι.
Δε θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.

490
00:35:24,333 --> 00:35:27,803
Όποτε ξαναχρειαστείς να χύσω
κάτι, τηλεφώνησέ μου.

491
00:35:27,804 --> 00:35:30,974
Για την ακρίβεια,
υπάρχει και κάτι άλλο.

492
00:35:46,798 --> 00:35:48,483
Μην το ανοίξεις.

493
00:35:48,500 --> 00:35:52,432
Ακόμη κι αν αρχίσει να μιλάει.
Κυρίως αν αρχίσει να μιλάει.

494
00:35:52,483 --> 00:35:56,305
Τότε, πήγαινέ το στη γέφυρα
Άντερχιλ και πέτα το στον υπόνομο.

495
00:35:56,455 --> 00:36:01,131
Και τώρα με συγχωρείς, έχω να
θάψω ένα πτώμα σε τσιμέντο.

496
00:36:17,342 --> 00:36:19,226
Σοβαρά βρε μπαμπά;

497
00:36:19,227 --> 00:36:23,297
Είπαμε ψέματα στο FBI, αποτε-
φρώσαμε τα πτώματα κι αυτό;

498
00:36:23,348 --> 00:36:25,975
Τι διάολο είναι;
Γιατί σίγουρα δεν είναι αίμα.

499
00:36:25,976 --> 00:36:29,824
Έχεις δίκιο σ' αυτό, γλύκα.
Είναι πολύ περισσότερο από αίμα.

500
00:36:29,825 --> 00:36:32,224
-Να εξηγήσω.
-Μην μπαίνεις στον κόπο.

501
00:37:00,180 --> 00:37:02,038
Ο Βαλέντε είμαι.

502
00:37:02,666 --> 00:37:04,973
Μάλιστα, κύριε,
είμαι μαζί τους τώρα.

503
00:37:05,168 --> 00:37:10,499
Δυστυχώς,
τα κεφάλια τους αγνοούνται.

504
00:37:12,478 --> 00:37:15,178
Όμως οι πραγματικοί Γουίντσεστερ
είναι νεκροί, ναι;

505
00:37:15,331 --> 00:37:17,351
Όχι, κύριε. Ξέφυγαν.

506
00:37:17,552 --> 00:37:19,659
Σπαταλήσαμε τόση σκέψη,
τόση εφευρετικότητα...

507
00:37:19,660 --> 00:37:21,606
κι αυτοί οι δυο ποντικοί παρα-
μένουν στις εκκρεμότητές μου;

508
00:37:21,607 --> 00:37:23,174
Λυπάμαι, κύριε.

509
00:37:23,175 --> 00:37:25,735
Μπορούμε να πάρουμε DNA
και να τους αντιγράψουμε ξανά.

510
00:37:25,736 --> 00:37:27,231
<i>Μου αρέσει ο τρόπος
που σκέφτεσαι...</i>

511
00:37:27,232 --> 00:37:29,445
αλλά κάποιες φορές το
λιγότερο είναι περισσότερο.

512
00:37:29,480 --> 00:37:33,158
Αν ξαναζωντανέψουν αυτοί,
θα καταπονηθεί η ευπιστία...

513
00:37:33,159 --> 00:37:35,731
<i>ακόμη και των Αμερικανικών
ΜΜΕ, δεν έχω δίκιο;</i>

514
00:37:35,800 --> 00:37:36,888
Μάλιστα, κύριε.

515
00:37:37,033 --> 00:37:39,036
Μου αρέσει η
πιο διακριτική προσέγγιση.

516
00:37:39,263 --> 00:37:41,325
Θα το ξανασκεφτούμε όλο αυτό.

517
00:37:41,326 --> 00:37:42,412
Φυσικά.

518
00:37:42,413 --> 00:37:44,563
Ασφάλισε τα πτώματα
και επέστρεψε στο FBI...

519
00:37:45,092 --> 00:37:47,464
και θα σκεφτούμε καλά
το θέμα των Γουίντσεστερ.

520
00:37:47,465 --> 00:37:49,949
Οπωσδήποτε.
Ευχαριστώ, κύριε.

521
00:37:50,029 --> 00:37:51,447
<i>Και Βαλέντε;</i>

522
00:37:51,500 --> 00:37:53,100
Την επόμενη φορά,
πάρε με να μου πεις καλά νέα.

523
00:37:53,185 --> 00:37:56,416
Για το καλό σου. Μη μ' αναγκάσεις
να σε βάλω για ύπνο.

524
00:37:57,349 --> 00:37:58,850
Μάλιστα, κύριε.

525
00:38:00,561 --> 00:38:04,068
Λαχτάρησα έναν λάτε. Πετάξου απένα-
ντι να μου πάρεις έναν πριν φύγουμε.

526
00:38:04,069 --> 00:38:07,384
Ντεκαφεϊνέ, δυο δόσεις βανίλια και
πάρε κι εσύ ό,τι θες, κερνάω εγώ.

527
00:38:18,900 --> 00:38:20,361
Κύριε Ρόμαν.

528
00:38:20,389 --> 00:38:22,757
Σκέφτηκα πως είναι ώρα
να βρεθούμε από κοντά.

529
00:38:23,465 --> 00:38:25,929
Είμαι ο Κράουλι.
Διοικώ την Κόλαση.

530
00:38:25,930 --> 00:38:30,877
Ναι, φυσικά, συμφωνώ απόλυτα.
Ήταν ώρα να γνωριστούμε.

531
00:38:31,311 --> 00:38:33,641
-Ένα ενθύμιο.
-Δεν ήταν ανάγκη.

532
00:38:33,758 --> 00:38:35,120
Λατρεύω τα μάφιν.

533
00:38:35,121 --> 00:38:39,280
100% βιολογικές μωρουδιακές
σταφυλές, χωρίς γλουτένη.

534
00:38:39,281 --> 00:38:40,974
Πολύ ευγενικό.

535
00:38:44,335 --> 00:38:48,419
-Θα μπω στο ψητό, κύριε Ρόμαν.
-Παρακαλώ, λέγε με Ντικ.

536
00:38:48,607 --> 00:38:50,012
Ντικ.

537
00:38:50,013 --> 00:38:52,840
Εσύ κι εγώ, ελέγχουμε
μεγάλα συμφέροντα...

538
00:38:52,841 --> 00:38:57,048
τα οποία πιστεύω πως θα μπορούσαν
να ενωθούν, προς κέρδος όλων.

539
00:38:57,115 --> 00:38:58,788
-Έτσι πιστεύεις;
-Το ξέρω.

540
00:38:59,004 --> 00:39:02,604
Για να μιλήσω ντόμπρα, πρέπει
να γίνουμε φίλοι εσύ κι εγώ.

541
00:39:02,605 --> 00:39:04,014
Γιατί;

542
00:39:04,089 --> 00:39:06,194
Γιατί να γίνουμε φίλοι;

543
00:39:06,812 --> 00:39:09,767
Εγώ σ' έφερα εδώ, Ντικ.

544
00:39:10,249 --> 00:39:12,386
Βρήκα τρόπο ν' ανοίξω
την πόρτα τού Καθαρτήριου.

545
00:39:12,387 --> 00:39:16,622
Εννοείς, να κλέψεις όλες τις ψυχές.
Εσύ κι ο φίλος σου ο άγγελος.

546
00:39:16,623 --> 00:39:18,552
Δε μου ρίχνεις στάχτη στα μάτια,
αποκαλώντας το ρομάντζο.

547
00:39:18,553 --> 00:39:20,987
Νομίζω, με παρεξήγησες.

548
00:39:20,988 --> 00:39:23,236
Τώρα, θα με ακούσεις εσύ.

549
00:39:23,773 --> 00:39:25,223
Προτιμώ να χωθώ μέσα
σε καυτά σκουπίδια...

550
00:39:25,224 --> 00:39:28,471
παρά να δώσω τα χέρια με μια
κατώτερη μετάλλαξη σαν εσένα.

551
00:39:30,027 --> 00:39:35,259
Οι δαίμονές σου είναι άσχημοι,
τεμπέληδες, χρυσοθήρες.

552
00:39:35,294 --> 00:39:36,988
Είστε κατώτεροι
απ' τους ανθρώπους...

553
00:39:37,201 --> 00:39:40,999
κι εκείνοι δε λένε πολλά αν δεν
τους ρίξεις σάλτσα με σκόρδο.

554
00:39:41,700 --> 00:39:44,071
Δε θα δούλευα ποτέ μαζί σου,
Κράουλι.

555
00:39:44,106 --> 00:39:45,792
Μάλιστα, αν δεν ήμουν απασχο-
λημένος με σοβαρότερα πράγματα...

556
00:39:45,793 --> 00:39:48,599
ίσως αφάνιζα το είδος σου
από προσώπου σύμπαντος.

557
00:39:48,667 --> 00:39:50,744
Και θα σας άξιζε.

558
00:39:51,836 --> 00:39:53,718
Συνεννοηθήκαμε;

559
00:39:58,213 --> 00:40:00,099
Κράτα τα μάφιν.

560
00:40:10,322 --> 00:40:13,898
Σίγουρα θες να τα πετάξουμε αυτά;
Ίσως μας φανούν χρήσιμα στον δρόμο.

561
00:40:13,899 --> 00:40:15,613
Τι λες;

562
00:40:20,095 --> 00:40:23,890
-Τι είναι; Μίλα.
-Τίποτα.

563
00:40:24,636 --> 00:40:26,385
Μ' έπεισες τώρα.

564
00:40:26,499 --> 00:40:28,785
Μήπως οι τερατώδεις εαυτοί μας
σε τρόμαξαν;

565
00:40:28,757 --> 00:40:29,949
Για να είμαι ειλικρινής...

566
00:40:29,950 --> 00:40:32,380
ούτε εγώ θέλω να μες βλέπω
στον καθρέφτη για λίγο.

567
00:40:32,830 --> 00:40:34,134
Εντάξει.

568
00:40:36,151 --> 00:40:38,066
Αλήθεια θες να μάθεις
τι συμβαίνει;

569
00:40:38,381 --> 00:40:41,530
Ναι. Ξέρεις το σύνθημά μου,
“είμαι εδώ για να βοηθάω”.

570
00:40:42,589 --> 00:40:44,340
Είσαι εδώ για να βοηθάς.

571
00:40:45,240 --> 00:40:47,577
Όπως βοήθησες την Έιμι;

572
00:40:52,625 --> 00:40:56,329
-Άκου, Σαμ...
-Μη μου ξαναπείς ψέματα.

573
00:40:56,364 --> 00:40:58,518
Μη μου μιλάς καν.

574
00:41:02,741 --> 00:41:04,150
Δεν μπορώ.

575
00:41:04,973 --> 00:41:07,847
Ξέρεις κάτι, Ντιν; Δεν μπορώ.

576
00:41:08,100 --> 00:41:11,757
-Τι δεν μπορείς;
-Δεν μπορώ να σου μιλήσω τώρα!

577
00:41:11,758 --> 00:41:14,602
Ντιν, δεν αντέχω καν να βρίσκομαι
κοντά σου, αυτή τη στιγμή!

578
00:41:14,686 --> 00:41:15,786
Εντάξει. Οπότε...

579
00:41:15,787 --> 00:41:19,116
Οπότε μάλλον πρέπει να
φύγεις χωρίς εμένα.

580
00:41:25,280 --> 00:41:26,781
Φύγε.

581
00:41:29,100 --> 00:41:30,555
Εντάξει.

582
00:41:30,986 --> 00:41:33,135
Συγγνώμη, Σαμ.

583
00:41:41,400 --> 00:41:45,408
<b><i>~~ GC Vamp Team-TV Series~~

