1
00:00:00,001 --> 00:00:01,300
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:02,626 --> 00:00:03,702
<i>Γεια σου, Έιμι.</i>

3
00:00:03,703 --> 00:00:06,392
<i>Με ξέρεις.
Ξέρεις τι άνθρωπος είμαι.</i>

4
00:00:06,393 --> 00:00:08,919
<i>Σπέρνει πτώματα. Που σημαίνει
ότι πρέπει να την καθαρίσουμε.</i>

5
00:00:08,920 --> 00:00:10,476
<i>Τελείωσε.
Έχε μου εμπιστοσύνη.</i>

6
00:00:10,477 --> 00:00:12,047
<i>Εντάξει.</i>

7
00:00:12,082 --> 00:00:14,180
<i>Είσαι αυτό που είσαι.
Θα σκοτώσεις ξανά.</i>

8
00:00:14,231 --> 00:00:15,097
<i>Τι έχεις πάθει;</i>

9
00:00:16,382 --> 00:00:17,933
<i>Είσαι αυτό που είσαι.</i>

10
00:00:18,544 --> 00:00:21,106
<i>-Τι διάολο εννοείς;
-Εννοώ, αυτό που δε μου λες.</i>

11
00:00:21,107 --> 00:00:23,493
<i>Ξέρω πως δεν ήθελες να την αφήσεις
να φύγει, αλλά αυτό ήταν το σωστό.</i>

12
00:00:23,494 --> 00:00:26,025
<i>-Ευχαριστώ, λοιπόν.
-Δεν κάνει τίποτα.</i>

13
00:00:26,241 --> 00:00:27,834
<i>Ξέρεις το σύνθημά μου,
“είμαι εδώ για να βοηθάω”.</i>

14
00:00:27,835 --> 00:00:29,352
<i>Όπως βοήθησες την Έιμι;</i>

15
00:00:29,353 --> 00:00:30,462
<i>Συγγνώμη.</i>

16
00:00:31,101 --> 00:00:33,342
<i>Μάλλον πρέπει να
φύγεις χωρίς εμένα.</i>

17
00:00:35,652 --> 00:00:37,145
<i>Εντάξει.</i>

18
00:00:41,550 --> 00:00:45,232
<b>ΤΩΡΑ</b>

19
00:00:46,841 --> 00:00:48,542
Ναι.

20
00:00:48,810 --> 00:00:51,756
Υπάρχει ένα πνεύμα γύρω μας.

21
00:00:52,443 --> 00:00:55,497
Είσαι μαζί μας, πνεύμα;

22
00:01:02,693 --> 00:01:06,222
Κάτι νιώθω.
Έχω ανατριχιάσει.

23
00:01:06,777 --> 00:01:10,050
-Θείε Ντάνι;
-Τώρα, θα επικοινωνήσουμε.

24
00:01:10,051 --> 00:01:12,783
Βάλτε τα χέρια σας
επάνω στο πλακίδιο.

25
00:01:12,867 --> 00:01:17,438
Αφήστε το πνεύμα
να οδηγήσει τα χέρια μας.

26
00:01:18,730 --> 00:01:24,200
Πνεύμα, είσαι εκείνος
που αναζητάμε;

27
00:01:24,426 --> 00:01:26,210
Είσαι...

28
00:01:26,431 --> 00:01:28,802
ο θείος Ντάνι;

29
00:01:31,519 --> 00:01:35,892
-Δεν το κάνω εγώ.
-Ναι. Αυτή το σπρώχνει.

30
00:01:38,259 --> 00:01:41,592
Δεν πειράζει να είστε
σκεπτικιστής.

31
00:01:42,062 --> 00:01:48,651
Ντάνι, αν είσαι μαζί μας,
χτύπα δυο φορές για ναι.

32
00:01:51,289 --> 00:01:52,718
Ντάνι;

33
00:01:53,389 --> 00:01:56,595
Τον ρωτάτε αν είναι ευτυχισμένος;

34
00:01:58,880 --> 00:02:01,540
-Ναι, είναι ευτυχισμένος.
-Είναι μαζί του η Σέιντι;

35
00:02:01,541 --> 00:02:05,481
Σίνθια, γίνεσαι γελοία.
Ποιος νοιάζεται για τη Σέιντι;

36
00:02:05,715 --> 00:02:10,778
Ναι. Βλέπω...
ένα οικογενειακό κατοικίδιο.

37
00:02:10,779 --> 00:02:12,919
Αυτή είναι.
Η Σέιντι ήταν σνάουζερ.

38
00:02:12,920 --> 00:02:14,421
Είναι μαζί με τον Ντάνι...

39
00:02:14,422 --> 00:02:17,537
και κυνηγάει μπαλάκια του
τένις στη μετά θάνατο ζωή.

40
00:02:17,538 --> 00:02:19,400
Η Σέιντι, λάτρευε
τα μπαλάκια του τένις.

41
00:02:20,016 --> 00:02:21,501
Υπήρχαν κάτι σημαντικά χαρτιά.

44
00:02:27,861 --> 00:02:32,147
Θέλω να βάλετε τα χέρια σας
μαζί μου, επάνω στο πλακίδιο.

45
00:02:39,593 --> 00:02:42,579
Ίσως του Ντάνι
δεν του άρεσε η ερώτηση.

46
00:02:42,580 --> 00:02:46,143
Πες του να σταματήσει τις χαζομάρες.
Ξέρει καλά πως είναι δικά μου λεφτά.

47
00:02:50,598 --> 00:02:54,468
Θα σταματήσετε τους καυγάδες;
Για όνομα, είναι νεκρός.

48
00:02:56,024 --> 00:03:00,307
Πες του ότι ζητάμε συγγνώμη.
Ίσως αν είμαστε ευγενικοί, να...

49
00:03:02,673 --> 00:03:05,375
Θεέ μου. Ντάνι;

50
00:03:05,376 --> 00:03:06,376
“ΟΧΙ”

51
00:03:11,452 --> 00:03:13,066
Τι γίνεται;

52
00:03:21,001 --> 00:03:22,060
Τρέξε!

53
00:03:26,700 --> 00:03:32,200
<b><i>σεζόν 7, επεισόδιο 7
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

54
00:03:39,350 --> 00:03:41,300
“ΚΑΝΕΝΑ ΜΗΝΥΜΑ”

55
00:04:04,027 --> 00:04:06,456
Έλεος. Έχω και περηφάνια.

56
00:04:12,679 --> 00:04:13,680
Ναι.

57
00:04:13,681 --> 00:04:16,683
<i>Μου προκαλεί πείνα!
Ακούτε το Πρωινό Χάος...</i>

58
00:04:16,751 --> 00:04:18,260
<i>μ' εμένα,
τον Σαλταρισμένο Φόστερ.</i>

59
00:04:18,261 --> 00:04:19,625
Σιγά που θα σ' ακούσω,
τρομάρα σου.

60
00:04:19,626 --> 00:04:21,050
<i>Και τώρα, παράξενες ειδήσεις.</i>

61
00:04:21,051 --> 00:04:23,053
<i>Δυο πολύ παράξενοι
φόνοι, για την ακρίβεια.</i>

62
00:04:23,054 --> 00:04:27,004
<i>Μέντιουμ πεθαίνουν στο Λίλι Ντέιλ,
την πιο πνευματιστική πόλη τής χώρας.</i>

63
00:04:27,287 --> 00:04:30,200
<i>Αν λοιπόν θέλετε να μάθετε
το μέλλον σας, τηλεφωνήστε...</i>

64
00:04:30,201 --> 00:04:33,836
<i>γιατί, είναι ιδέα μου, ή τα μέντιουμ
ήξεραν τους περίμενε;</i>

65
00:04:38,100 --> 00:04:40,100
<b>Λίλι Ντέιλ, Νέα Υόρκη</b>

66
00:05:25,378 --> 00:05:29,756
Πνεύματα στο υπερπέραν,
θα κερδίσω το λαχείο;

67
00:05:30,341 --> 00:05:32,073
Θα γίνω πλούσιος!

68
00:05:35,100 --> 00:05:38,140
“Πνευματιστικές προβλέψεις”

69
00:06:03,281 --> 00:06:05,600
“Φεστιβάλ Πνευματισμού”

70
00:06:13,316 --> 00:06:16,093
“Καφέ Καλές Προθέσεις
Η σπεσιαλιτέ της ημέρας: ΕΣΕΙΣ!”

71
00:06:18,323 --> 00:06:22,049
Γεια σας! Πρώτη φορά έρχεστε
στις Καλές Προθέσεις;

72
00:06:22,604 --> 00:06:23,604
Ναι.

73
00:06:23,605 --> 00:06:25,848
Χρησιμοποιούμε μόνο τοπικά
προϊόντα, είμαστε βιοδυναμικοί...

74
00:06:25,849 --> 00:06:29,259
και με κάθε παραγγελία σάς
κάνουμε δώρο μια πρόβλεψη.

75
00:06:31,366 --> 00:06:36,791
-Θα ερευνήσω κάνα μαγαζί με τάκο.
-Μόνο καφέ, σκέτο, πολύ ζεστό.

76
00:06:40,382 --> 00:06:42,812
Πάντα φοράς κοστούμι για
να σου διαβάσουν το χέρι;

77
00:06:44,845 --> 00:06:47,247
Δεν εκπλήσσομαι
που μυρίστηκες την υπόθεση.

78
00:06:47,649 --> 00:06:50,068
Το λένε σε κάθε πρωινάδικο
τής Αμερικής.

79
00:06:50,069 --> 00:06:51,551
Να καθίσω;

80
00:06:52,040 --> 00:06:55,255
Πήγα στον τόπο τού εγκλήματος.

81
00:06:55,256 --> 00:06:57,594
Καλώδια, ηχεία, κι αρκετά ΗΜΠ
για να σου σηκωθεί η τρίχα.

82
00:06:57,679 --> 00:06:59,534
Μη σκεφτείς καν να
πας για πρόβλεψη.

83
00:06:59,535 --> 00:07:03,140
Κι αν δεν ήταν μέντιουμ αυτοί
που τίναξαν τα πέταλα...

84
00:07:03,301 --> 00:07:06,920
απλά θα τους θεωρούσα ανόητους
και τυχαίους θανάτους.

85
00:07:07,041 --> 00:07:10,125
Ξέρω. Υποτίθεται πως σε όλη
την πόλη καλούν πνεύματα.

86
00:07:10,283 --> 00:07:13,542
Όμως χρειάζονται πολύ δύσκολα
ξόρκια και αρκετή δύναμη.

87
00:07:13,543 --> 00:07:15,892
Τα μόνα βιβλία που 'χε εκείνη η θειά,
ήταν μόνο αηδίες τής Όπρα.

88
00:07:15,893 --> 00:07:18,739
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που είδες πραγματικό μέντιουμ;

89
00:07:18,740 --> 00:07:21,139
Η Πάμελα; Η Μιζούρι;

90
00:07:21,140 --> 00:07:24,398
Τέλος πάντων, είναι καλή υπόθεση.
Εσύ, τι γίνεσαι;

91
00:07:25,323 --> 00:07:27,238
Εσάς τι να σας φέρω;

92
00:07:27,239 --> 00:07:30,110
Τηγανίτες, μπέικον.
Καφέ, σκέτο.

93
00:07:30,161 --> 00:07:34,201
Φανταστικά. Είστε αρρενωπή
εκδήλωση των θείων.

94
00:07:37,168 --> 00:07:39,190
Τι μου είπε αυτός;

95
00:07:40,288 --> 00:07:44,674
Αστείο είναι; Εμπρός λοιπόν,
κορόιδεψέ το, Σαμ. Πολύ αστείο.

96
00:07:49,234 --> 00:07:51,348
-Ντιν...
-Μιλάει!

97
00:07:52,910 --> 00:07:54,834
-Κοίτα...
-Σαμ...

98
00:07:56,404 --> 00:07:59,636
Είμαστε και οι δυο εδώ. Η πιθανότητα
να φύγει ένας απ' τους δυο μας...

99
00:07:59,637 --> 00:08:01,552
ενώ συνεχίζουν
να πεθαίνουν άνθρωποι...

100
00:08:02,309 --> 00:08:05,348
Κάνε λοιπόν κουράγιο
και συνεργάσου μαζί μου.

101
00:08:05,419 --> 00:08:06,242
Δεν ξέρω αν μπορώ.

102
00:08:06,243 --> 00:08:08,061
Δε σου ζητάω
ν' αρχίσουμε πάλι τα ίδια.

103
00:08:08,062 --> 00:08:10,422
Δε σε ρωτάω καν πού ήσουν
εδώ και μιάμιση εβδομάδα.

104
00:08:10,447 --> 00:08:11,647
Ωραία.

105
00:08:13,865 --> 00:08:16,203
Απλά λέω, να προσπαθήσουμε
να σταματήσουμε τους σκοτωμούς.

106
00:08:16,204 --> 00:08:18,183
Αυτό μόνο.

107
00:08:19,844 --> 00:08:23,040
-Εντάξει.
-Εντάξει; Ωραια.

108
00:08:26,877 --> 00:08:30,018
-Μπορώ να σας βοηθήσω;
-Είστε τ' αδέρφια απ' το...

109
00:08:30,019 --> 00:08:32,875
Όχι! Οι αδερφοί Γουίντσεστερ στις
ειδήσεις πριν κάνα δυο εβδομάδες;

110
00:08:32,876 --> 00:08:34,202
-Μας μπερδεύουν διαρκώς.
-Ναι, όχι.

111
00:08:34,203 --> 00:08:37,447
Εκείνοι οι διεφθαρμένοι δολοφόνοι σκο-
τώθηκαν σαν σκυλιά, όπως τους άξιζε.

112
00:08:37,448 --> 00:08:40,574
Εμείς, από την άλλη,
είμαστε απόλυτα άκακοι.

113
00:08:41,447 --> 00:08:44,781
Ναι! Με συγχωρείτε.
Χαζομάρα μου.

114
00:08:44,782 --> 00:08:48,293
Το βλέπω και στην ενέργειά σας
ότι είστε ευγενικοί άνθρωποι.

115
00:08:48,294 --> 00:08:51,749
Συγχωρήστε τη φίλη μου.
Είναι ευσυγκίνητη.

116
00:08:51,876 --> 00:08:55,401
Αγάπη μου, κοίταξέ τους.
Είναι του FBI.

117
00:08:56,732 --> 00:08:59,553
Είμαι Ρώσος. Καταλαβαίνουμε
τους ανθρώπους του νόμου.

118
00:09:00,186 --> 00:09:02,423
Θα έχετε έρθει για τις τραγωδίες.

119
00:09:02,424 --> 00:09:05,346
Είμαστε συντετριμμένοι
με αυτά που συνέβησαν.

120
00:09:05,347 --> 00:09:08,268
-Ναι. Και στην εποχή τού φεστιβάλ;
-Ναι... όχι...

121
00:09:08,269 --> 00:09:11,726
Φυσικά ανησυχούμε.
Δεν ξέρουμε τι συμβαίνει.

122
00:09:12,935 --> 00:09:15,224
Νικολάι. Αν μπορώ να σας
βοηθήσω, ενημερώστε με.

123
00:09:15,225 --> 00:09:16,535
Είμαι πολύ διαισθητικός.

124
00:09:16,536 --> 00:09:18,885
Ο Νικολάι Λίσκιν,
που λυγίζει κουτάλια;

125
00:09:18,936 --> 00:09:20,320
Παγκοσμίως γνωστός.

126
00:09:20,387 --> 00:09:23,377
Ήρθα να κάνω την επίδειξή μου
στο φεστιβάλ.

127
00:09:26,555 --> 00:09:29,419
Διδάσκω πώς μπορεί να δαμαστεί
η δύναμη τού μυαλού.

128
00:09:30,948 --> 00:09:32,821
Έλα, ας τους αφήσουμε.

129
00:09:34,891 --> 00:09:38,215
Χαίρομαι πολύ που αποφασίσαμε
να κάνουμε εδώ διακοπές. Έτσι;

130
00:09:38,216 --> 00:09:41,546
Λοιπόν, ας αρχίσουμε.

131
00:09:41,626 --> 00:09:44,569
Ο πρώτος θάνατος.
Ο δεύτερος θάνατος.

132
00:09:45,038 --> 00:09:48,348
-Τι κοιτάζω;
-Το βλέπεις αυτό;

133
00:09:48,415 --> 00:09:50,161
Αυτή είναι η Ιμέλντα Γκρέιβεν,
ο πρώτος φόνος.

134
00:09:50,162 --> 00:09:52,723
Της άνοιξαν το κεφάλι με την ίδια της
την κρυστάλλινη σφαίρα.

135
00:09:52,724 --> 00:09:54,442
Γκαντεμιά και ειρωνικό.

136
00:09:57,174 --> 00:09:58,577
-Το ίδιο κολιέ;
-Ναι.

137
00:09:58,578 --> 00:10:00,644
Η Ιμέλντα το άφησε στη Γκόλντι
στη διαθήκη της.

138
00:10:00,761 --> 00:10:03,533
-Άρα, μάλλον καταραμένο αντικείμενο;
-Αξίζει να το ψάξουμε.

139
00:10:03,648 --> 00:10:06,641
Η συγγενής της Γκόλντι είναι
στην πόλη, επίσης πνευματίστρια.

140
00:10:06,642 --> 00:10:08,660
Τι καλά.
Έχω ώρα για χάσιμο.

141
00:10:16,443 --> 00:10:17,952
Χάλασε το κουτάλι μου!

142
00:10:29,372 --> 00:10:31,373
Η Μέλανι Γκόλντεν;

143
00:10:31,759 --> 00:10:34,613
Γεια σας.
Να σας απασχολήσουμε;

144
00:10:36,797 --> 00:10:39,316
-Θέλεις να μείνω;
-Όχι, δε χρειάζεται.

145
00:10:41,345 --> 00:10:44,007
-Ευχαριστώ που ήρθες.
-Φυσικά.

146
00:10:46,890 --> 00:10:49,747
Φίλη μου. Μόλις έμαθε
για τη γιαγιά μου.

147
00:10:49,886 --> 00:10:53,284
Και φαντάζομαι κι εσείς
γι' αυτό έχετε έρθει, οπότε, περάστε.

148
00:10:56,167 --> 00:10:59,170
-Με συγχωρείτε. Μόλις επέστρεψα.
-Ήσασταν εκτός πόλης;

149
00:10:59,171 --> 00:11:03,016
Ναι, δουλεύω σε άλλες πόλεις.
Σε ξενοδοχεία, συνέδρια, ξέρετε.

150
00:11:03,757 --> 00:11:08,145
Μάλιστα. Χωρίς παρεξήγηση,
δε μοιάζεις με πνευματίστρια.

151
00:11:08,395 --> 00:11:10,085
Γιατί το λέτε αυτό;

152
00:11:10,086 --> 00:11:14,384
Να, πού είναι οι κρυστάλλινες
σφαίρες και οι πυραμίδες;

153
00:11:14,468 --> 00:11:19,209
Έχω τελειώσει τη δουλειά μου.
Και δεν είμαι πνευματίστρια.

154
00:11:19,840 --> 00:11:23,540
-Γιατί; Τίμια δουλειά είναι.
-Ενδιαφέρων προσδιορισμός του “τίμια”.

155
00:11:23,541 --> 00:11:25,531
Ουσιαστικά,
διαβάζω τους ανθρώπους.

156
00:11:25,532 --> 00:11:28,732
Είναι κυρίως θέμα γλώσσας
του σώματος.

157
00:11:28,816 --> 00:11:30,016
Όπως εσείς οι δυο.

158
00:11:30,067 --> 00:11:33,325
Συνεργάζεστε καιρό,
αλλά υπάρχει πολλή ένταση.

159
00:11:33,454 --> 00:11:34,955
Εσύ είσαι τσαντισμένος.

160
00:11:35,022 --> 00:11:37,294
Κι εσύ είσαι αγχωμένος.

161
00:11:37,349 --> 00:11:39,123
Δεν είναι και δύσκολο.

162
00:11:39,543 --> 00:11:41,739
Γι' αυτό δεν τα πηγαίναμε
καλά με τη γιαγιά μου.

163
00:11:41,740 --> 00:11:46,897
Ήταν σκέτη απάτη, αλλά πραγματικά
τα πίστευε όλα αυτά, οπότε...

164
00:11:47,084 --> 00:11:48,385
Εσύ δεν τα πιστεύεις;

165
00:11:48,469 --> 00:11:51,554
-Εσύ τα πιστεύεις;
-Είμαι ανοιχτόμυαλος.

166
00:11:51,984 --> 00:11:53,856
Θα σε εξέπληττα.

167
00:11:58,095 --> 00:11:59,459
Λυπάμαι που πρέπει
να ρωτήσω...

168
00:11:59,460 --> 00:12:01,264
αλλά υπάρχει ένα κολιέ
τής γιαγιάς σου.

169
00:12:01,265 --> 00:12:03,708
Δεν το έχω. Τα πάντα πήγαν
κατευθείαν στο εμπορικό κατάστημα.

170
00:12:03,709 --> 00:12:05,713
-Είχε κάνει συμφωνία με τον ιδιοκτήτη.
-Στο εμπορικό κατάστημα;

171
00:12:12,605 --> 00:12:14,893
Κάτι... ψάχνετε.

172
00:12:14,894 --> 00:12:16,158
Φοβερός είσαι.

173
00:12:16,230 --> 00:12:18,079
Είστε ο “Τζίμι Αύριο”;

174
00:12:18,080 --> 00:12:20,987
-Ψάχνουμε ένα κολιέ.
-Τι ρομαντικό.

175
00:12:21,599 --> 00:12:24,235
Ήρθε μαζί με τα πράγματα
της Γιαγιάς Γκόλντι.

176
00:12:25,456 --> 00:12:26,784
Ναι.

177
00:12:26,907 --> 00:12:30,258
Ξέρετε πως αυτή είναι
η Σφαίρα της Θεσσαλίας.

178
00:12:30,461 --> 00:12:32,412
Δεν το ξέραμε.

179
00:12:34,715 --> 00:12:37,012
Πολύ ισχυρό, πολύ σπάνιο.

180
00:12:37,013 --> 00:12:39,264
Άσε να μαντέψω.
Πολύ ακριβό.

181
00:12:39,515 --> 00:12:41,056
Αξίζει τα λεφτά του.

182
00:12:42,139 --> 00:12:46,824
Τότε, θα πάρουμε την έκπτωση
τού αποδεικτικού στοιχείου.

183
00:12:47,787 --> 00:12:50,058
-Τι συμβαίνει;
-Έρευνα για φόνο.

184
00:12:50,059 --> 00:12:53,016
Σας ευχαριστούμε προσωπικά
που δεν την παρεμποδίζετε.

185
00:12:53,234 --> 00:12:56,125
Ξέρετε, κάνω ιδιωτικές
ενεργειακές προβλέψεις.

186
00:12:56,480 --> 00:12:57,480
Όχι, ευχαριστώ.

187
00:12:57,481 --> 00:13:02,887
Σηκώνεις βάρος. Είσαι θυμωμένος.
Είναι περίπλοκο.

188
00:13:04,332 --> 00:13:05,971
Έλα να τα πούμε, πράκτορα.

189
00:13:07,000 --> 00:13:09,168
“Τζίμι Αύριο
Ιδιωτικές Προβλέψεις
Κανένα μέλλον δεν είναι ζοφερό!”

190
00:13:14,159 --> 00:13:16,249
Ευχαριστούμε, Τζίμι. Τα λέμε.

191
00:13:16,250 --> 00:13:18,354
Η υπηρεσία θα με
αποζημιώσει για το κολιέ, έτσι;

192
00:13:18,355 --> 00:13:20,251
Θα σου στείλουμε επιταγή.

193
00:13:21,562 --> 00:13:22,847
Ναι, καλά.

194
00:13:26,851 --> 00:13:29,116
Σου την έφερε
σαν μένταλιστ έτσι;

195
00:13:30,187 --> 00:13:33,153
Επόμενη ερώτηση.
Τι είναι η “Σφαίρα της Θεσσαλίας”;

196
00:13:33,154 --> 00:13:36,344
Αυτό που ξέρω είναι,
ότι κατασκευάστηκε στην Ταϊβάν.

197
00:13:36,694 --> 00:13:39,134
Μα ψεύτικο πράγμα εδώ πέρα;
Κοίτα να δεις.

198
00:13:39,135 --> 00:13:44,085
Αυτό σημαίνει πως ό,τι σκοτώνει
τα μέντιουμ, παραμένει εκεί έξω.

199
00:15:02,571 --> 00:15:05,712
Μάλλον θα 'πρεπε να τα έχει λυγίσει
με τη δύναμη του μυαλού του.

200
00:15:07,310 --> 00:15:08,399
Αρχηγέ.

201
00:15:08,794 --> 00:15:10,974
-Γνωριστήκαμε στο τμήμα.
-Ναι, καλημέρα, πράκτορα.

202
00:15:10,975 --> 00:15:12,797
Καλημέρα.
Από δω, ο πράκτορας Μπορν.

203
00:15:13,017 --> 00:15:15,158
Λοιπόν, τι συνέβη;

204
00:15:15,383 --> 00:15:18,470
Παράξενη υπόθεση. Το στήθος του
γεμάτο μαχαιροπίρουνα.

205
00:15:19,513 --> 00:15:21,931
Θα ρίξουμε μια ματιά τριγύρω.
Ενημερώστε μας αν έχετε στοιχεία.

206
00:15:21,932 --> 00:15:23,831
Έχω πήξει στα στοιχεία.

207
00:15:24,349 --> 00:15:28,557
Από τις 9:00 το πρωί, έχουμε λάβει
46 τηλεφωνήματα από διορατικούς...

208
00:15:28,558 --> 00:15:30,519
που ξέρουν τι συνέβη
<i>πραγματικά</i>.

209
00:15:30,520 --> 00:15:32,274
Ποια είναι η δημοφιλέστερη θεωρία;

210
00:15:32,770 --> 00:15:34,849
Υπάρχει διχογνωμία,
ανάμεσα σε φάντασμα...

211
00:15:34,850 --> 00:15:37,024
κι έναν δράκο που
επιτίθεται μόνο σε Ρώσους.

212
00:15:37,585 --> 00:15:39,214
Πρέπει να 'χει πλάκα
να είσαι αστυνομικός στο Λίλι Ντέιλ.

213
00:15:39,215 --> 00:15:41,450
Ή εδώ θα ερχόμουν
ή στο Λος Άντζελες.

214
00:15:42,228 --> 00:15:43,903
Λοιπόν, αυτοί οι διορατικοί...

215
00:15:43,904 --> 00:15:48,136
έδωσαν λεπτομέρειες γιατί
πιστεύουν ότι ήταν φάντασμα; Ή...

216
00:15:48,921 --> 00:15:51,818
-Ρώσος δράκος;
-Έτσι τους είπαν τα πνεύματα.

217
00:15:53,223 --> 00:15:56,136
Επίσης, ο τύπος ισχυρίστηκε ότι
είδε όραμα για τον θάνατό του...

218
00:15:56,137 --> 00:15:58,340
με τα μαχαιροπίρουνα και όλα.

219
00:16:01,506 --> 00:16:02,790
Με συγχωρείτε.

220
00:16:05,841 --> 00:16:06,841
Εμπρός;

221
00:16:07,414 --> 00:16:09,989
Πράκτορα Μπορν;
Είμαι η Μέλανι Γκόλντεν.

222
00:16:10,111 --> 00:16:11,197
Όλα καλά;

223
00:16:11,198 --> 00:16:13,935
Το εννοούσατε όταν είπατε
ότι είστε ανοιχτόμυαλος;

224
00:16:16,201 --> 00:16:17,838
Σήμερα έλεγξα τον τηλεφωνητή.

225
00:16:17,839 --> 00:16:20,551
Μόνο η γιαγιά μου μού
τηλεφωνούσε σ' αυτή τη γραμμή.

226
00:16:20,552 --> 00:16:21,675
Δεν πειράζει. Συνέχισε.

227
00:16:21,676 --> 00:16:24,051
Κοιτάξτε, εγώ δε θα έδινα
και μεγάλη σημασία.

228
00:16:24,052 --> 00:16:27,355
Διαρκώς μ' έπαιρνε και μου
έλεγε για τρελά όνειρα...

229
00:16:27,356 --> 00:16:30,398
που ήταν σίγουρη πως ήταν
σημάδι και τέτοια, όμως...

230
00:16:31,142 --> 00:16:34,336
Αληθεύει πως ο Νικολάι είδε
σε όραμα τον θάνατό του;

231
00:16:34,460 --> 00:16:36,594
Έτσι μας είπαν, ναι.

232
00:16:36,629 --> 00:16:39,459
Κι εκείνη το ίδιο.
Τη μέρα που πέθανε.

233
00:16:39,460 --> 00:16:40,575
Τι είπε;

234
00:16:40,576 --> 00:16:42,387
Μπορείτε να το ακούσετε
αν θέλετε.

235
00:16:42,471 --> 00:16:44,318
Είπε πως είχε
πνευματιστική συγκέντρωση...

236
00:16:44,319 --> 00:16:46,382
όταν τα φώτα έσβησαν
και το δωμάτιο πάγωσε.

237
00:16:46,383 --> 00:16:48,559
Το είπε αυτό;
Ότι το δωμάτιο πάγωσε;

238
00:16:48,876 --> 00:16:53,007
Ναι. Γιατί; Είναι σημαντικό;
Τι είναι;

239
00:16:54,133 --> 00:16:57,597
Φάντασμα. Αληθινό.

240
00:16:58,438 --> 00:16:59,888
Σοβαρά.

241
00:17:01,470 --> 00:17:02,780
Μιλάτε σοβαρά.

242
00:17:02,781 --> 00:17:06,090
Ναι. Υπάρχουν οι ψεύτικες
αηδίες με πνεύματα...

243
00:17:06,091 --> 00:17:08,162
και οι αληθινές αηδίες
με πνεύματα.

244
00:17:08,230 --> 00:17:12,043
Ναι, μα... φαντάσματα;

245
00:17:12,791 --> 00:17:15,100
Πίστεψέ με, υπάρχουν πολύ
πιο παράξενα πράγματα.

246
00:17:15,101 --> 00:17:17,121
Ώστε τα X-Files υπάρχουν
στ' αλήθεια...

247
00:17:17,206 --> 00:17:19,888
ή μόλις σταματήσατε να μιλάτε
σαν πράκτορες του FBI;

248
00:17:19,923 --> 00:17:21,788
Να...

249
00:17:22,344 --> 00:17:24,717
Δεν είμαστε πράκτορες του FBI.

250
00:17:27,354 --> 00:17:30,070
-Χρειάζομαι ένα ποτό.
-Συμφωνώ.

251
00:17:34,789 --> 00:17:35,687
Αν πρόκειται για πνεύμα...

252
00:17:35,688 --> 00:17:37,725
δεν είναι συνηθισμένο φάντασμα
που στοιχειώνει ένα σπίτι.

253
00:17:37,776 --> 00:17:39,944
Αυτό το πράγμα γυρνάει
σε όλη την πόλη.

254
00:17:40,028 --> 00:17:41,062
Δε μου κάνει εντύπωση.

255
00:17:42,034 --> 00:17:44,989
Πόσες κρυστάλλινες σφαίρες λες
να υπάρχουν στο Λίλι Ντέιλ;

256
00:17:45,634 --> 00:17:48,447
Μεταξύ 50 και παντού.

257
00:17:49,310 --> 00:17:53,229
Ο χαλαζίας μπορεί να λειτουργήσει
σαν κεραία για πνεύματα, σωστά;

258
00:17:53,264 --> 00:17:56,192
Γι' αυτό τα μέντιουμ άρχισαν να χρησι-
μοποιούν τις κρυστάλλινες σφαίρες.

259
00:17:56,392 --> 00:17:58,344
Δηλαδή, κάθε βιτρίνα
καταστήματος στην πόλη...

260
00:17:58,345 --> 00:18:01,505
-έχει δορυφορικό πιάτο φαντασμάτων.
-Ακριβώς.

261
00:18:01,506 --> 00:18:03,759
Και αυτό το μέρος είναι γεμάτο
ανθρώπους που καλούν πνεύματα.

262
00:18:03,760 --> 00:18:05,886
Ναι, αλλά οι περισσότεροι, ούτε καν
ταξί δεν μπορούν να καλέσουν.

263
00:18:05,887 --> 00:18:07,452
Ένας, αρκεί.

264
00:18:07,512 --> 00:18:10,642
Θα 'ναι σαν να ψάχνουμε βελόνα
σε ψεύτικα άχυρα.

265
00:18:10,643 --> 00:18:11,881
Και χειρότερα.

266
00:18:11,882 --> 00:18:14,079
Σε πάω στοίχημα, πως κάποιοι απ'
αυτούς έχουν πραγματικές δυνάμεις.

267
00:18:14,080 --> 00:18:16,129
Δεν εννοώ επιπέδου
να σκοτώσουν κάποιον...

268
00:18:16,130 --> 00:18:18,318
αλλά αρκετές για να
περιπλέξουν τα πράγματα.

269
00:18:18,319 --> 00:18:21,409
Τη μισώ αυτή την πόλη.
Λοιπόν, τι θα κάνουμε;

270
00:18:21,410 --> 00:18:23,142
Αρχίζουμε να μιλάμε μ' όσες
έχουν κληρονομικό χάρισμα;

271
00:18:23,143 --> 00:18:26,485
Έλεγα να χωριστούμε και
να ψάξουμε. Είναι πιο γρήγορο.

272
00:18:29,070 --> 00:18:30,967
Σωστά. Αυτό θα έλεγες.

273
00:18:42,816 --> 00:18:45,267
Τι είναι; Ο αδερφός μου;

274
00:18:45,294 --> 00:18:46,878
Θα ξαναμπεί στη φυλακή;

275
00:18:46,962 --> 00:18:52,931
Μείνε μακρυά. Θα μπλεχτείς
κι εσύ στην κατάρα του.

276
00:18:53,707 --> 00:18:57,941
Πολλοί κάνουν τη φυλακή
συνήθεια.

277
00:19:01,098 --> 00:19:03,770
Όχι, μην ταράζεσαι.

278
00:19:04,927 --> 00:19:10,177
Όπως συνηθίζω να λέω, η οικογένεια
είναι μπελάς έτσι κι αλλιώς!

279
00:19:11,719 --> 00:19:14,778
Σ' ευχαριστώ, αδερφή Θίμπιντο.

280
00:19:14,779 --> 00:19:19,837
Όχι, παιδί μου.
Να ευχαριστείς τα πνεύματα.

281
00:19:22,581 --> 00:19:24,389
Θα πληρώσεις με μετρητά
ή με πιστωτική;

282
00:19:47,192 --> 00:19:50,235
Μην ανησυχείς. Όπως σου είπα και
στο τηλέφωνο, μπορεί να βοηθήσει.

283
00:19:50,392 --> 00:19:52,358
Ψευτο-αστυνομικός;

284
00:19:53,309 --> 00:19:55,966
Ναι, επειδή κανείς δεν
είναι ψεύτικος εδώ πέρα.

285
00:19:55,967 --> 00:19:57,641
Αν όντως μπορείς
να βοηθήσεις...

286
00:19:57,642 --> 00:19:59,838
σκασίλα μου κι αν πεις
ότι είσαι ο Πάπας.

287
00:20:00,136 --> 00:20:01,855
Λοιπόν, τι ακριβώς συνέβη;

288
00:20:01,890 --> 00:20:06,340
Αυτό που συνέβη, είναι ότι είδα
όραμα. Κάτι θα έρθει να με σκοτώσει.

289
00:20:06,408 --> 00:20:08,710
-Τι πράγμα; Το είδες;
-Όχι.

290
00:20:09,424 --> 00:20:12,731
Όμως ένιωσα σαν να
μου έσπαγε τα κόκαλα.

291
00:20:14,466 --> 00:20:17,351
-Δε θέλω να πεθάνω.
-Εντάξει, κάτι θα κάνουμε.

292
00:20:17,352 --> 00:20:22,065
-Το όραμα το είδες εδώ μέσα;
-Ναι, δίπλα στο κουτί με τα λεφτά.

293
00:20:38,740 --> 00:20:41,087
Κατέγραφε η κάμερα;

294
00:20:49,348 --> 00:20:50,958
Τι ήταν αυτό;

295
00:20:55,872 --> 00:20:57,364
Τι διάολο;!

296
00:20:57,759 --> 00:21:00,000
Θεέ μου.

297
00:21:00,452 --> 00:21:03,511
-Θεέ μου!
-Ήταν αληθινό...

298
00:21:03,512 --> 00:21:04,481
Φάντασμα. Ναι.

299
00:21:06,836 --> 00:21:10,029
Χωρίς παρεξήγηση,
κανείς δε βλέπει οράματα εδώ.

300
00:21:10,030 --> 00:21:13,581
Αυτό το πνεύμα, όποια
κι αν είναι, τους τα προκαλεί.

301
00:21:13,582 --> 00:21:17,904
-Και μετά τους σκοτώνει;
-Ώσπου να τη σταματήσουμε.

302
00:21:18,609 --> 00:21:22,136
Το καλό είναι πως είπες ότι είδες
ένα ρολόι που έλεγε 2:00 μμ...

303
00:21:22,137 --> 00:21:23,404
οπότε έχουμε λίγη ώρα.

304
00:21:23,752 --> 00:21:26,896
Την αναγνωρίζει καμιά σας αυτήν;

305
00:21:26,929 --> 00:21:31,224
Θα ορκιζόμουν ότι την έχω δει,
νομίζω σε πίνακα.

306
00:21:31,225 --> 00:21:33,784
-Σε πίνακα; Κάτι σαν...
-Όχι σε πίνακα.

307
00:21:33,785 --> 00:21:36,222
Σε μια από εκείνες τις παλιές
φωτογραφίες στο μουσείο.

308
00:21:42,091 --> 00:21:43,838
Το Λίλι Ντέιλ αποτελεί
εδώ και πολύ καιρό...

309
00:21:43,839 --> 00:21:46,022
καταφύγιο για τους
πνευματικά χαρισματικούς.

310
00:21:46,023 --> 00:21:49,205
Εκείνοι που αλλού βασανίζονται,
γίνονται αποδεκτοί εδώ.

311
00:21:49,206 --> 00:21:52,813
Και η δική μου οικογένεια έχει
ένα ταπεινό φυσικό χάρισμα.

312
00:21:53,353 --> 00:21:57,892
Επίσης, γιορτάζουμε τη μακρά και
συναρπαστική μας ιστορία ως...

313
00:21:58,488 --> 00:22:00,443
καλλωπιστές.

314
00:22:01,436 --> 00:22:05,848
Αναπαράσταση εκτοπλάσματος,
γύρω στα 1890.

315
00:22:12,427 --> 00:22:14,534
“Παράσταση Αδελφών Σάντοου”

316
00:22:26,898 --> 00:22:29,491
Δεν είχαν καλή κατάληξη
τ' αδέλφια.

317
00:22:30,066 --> 00:22:31,375
Γιατί αυτό;

318
00:22:31,410 --> 00:22:33,987
Η ένταση του να δουλεύουν μαζί...

319
00:22:33,988 --> 00:22:37,119
ή απλώς το να είναι
μαζί για όλη τους τη ζωή.

320
00:22:37,883 --> 00:22:40,818
Αυτοί οι δυο, αποτελούν εξαίρεση.
Οι Κάμπελ.

321
00:22:40,819 --> 00:22:42,498
Ήταν φημισμένοι για το
πόσο καλά τα πήγαιναν.

322
00:22:42,499 --> 00:22:46,191
Φυσικά, το όνομα ήταν καλλιτεχνικό.
Δεν ήταν αδέρφια στην πραγματικότητα.

323
00:22:47,294 --> 00:22:52,045
Ήταν κάλυψη για τον...
εναλλακτικό τρόπο ζωής τους.

324
00:22:53,609 --> 00:22:55,238
Μπορώ να σας απαντήσω
σε άλλες ερωτήσεις;

325
00:22:55,239 --> 00:22:59,213
-Ναι. Αυτές ποιες είναι;
-Οι αδελφές Φοξ.

326
00:22:59,264 --> 00:23:01,371
Ανήκαν στους ιδρυτές του Λίλι Ντέιλ.

327
00:23:01,372 --> 00:23:06,740
Η Κέιτ Φοξ, πολύ προβληματική,
αλλά μαγευτική στη σκηνή.

328
00:23:06,741 --> 00:23:12,090
Λέγεται ότι μπορούσε να ανυψώνει
αντικείμενα και να προβλέπει θανάτους.

329
00:23:12,602 --> 00:23:13,602
Αυτή είναι.

330
00:23:13,603 --> 00:23:17,136
Η μεγαλύτερη αδελφή της, η Μάργκαρετ,
μάλλον δεν ήταν φυσικό μέντιουμ.

331
00:23:17,137 --> 00:23:20,158
-Δηλαδή, απατεώνισσα.
-Ναι...

332
00:23:20,159 --> 00:23:25,032
Δεν είχε το χάρισμα της αδελφής της,
όμως φρόντιζε την Κέιτ.

333
00:23:25,205 --> 00:23:29,782
Κάποιες φορές, το χάρισμα κάποιου
είναι να φροντίζει τους άλλους.

334
00:23:31,539 --> 00:23:33,898
-Και τι απέγιναν;
-Έζησαν εδώ όλη τους τη ζωή.

335
00:23:33,899 --> 00:23:35,750
Έζησαν και πέθαναν εδώ;

336
00:23:35,751 --> 00:23:39,237
Ναι, είναι θαμμένες
στο κοιμητήριο.

337
00:23:40,119 --> 00:23:44,106
Τέλεια. Όλα αυτά ήταν πολύ
εκπαιδευτικά. Ευχαριστούμε. Ντιν.

338
00:23:47,407 --> 00:23:50,549
Με συγχωρείτε, συνήθως αυτό
δεν το κάνω την ώρα της δουλειάς...

339
00:23:50,550 --> 00:23:54,966
αλλά μήπως γνωρίζετε
κάποια Έλινορ, ή Έλεν;

340
00:23:56,404 --> 00:23:59,023
Δείχνει ν' ανησυχεί για εσάς.

341
00:23:59,782 --> 00:24:03,638
Θέλει να σας πει...
συγχωρήστε με...

342
00:24:04,186 --> 00:24:07,388
αν δεν πείτε σε κάποιον πόσο άσχημη
είναι πραγματικά η κατάσταση...

343
00:24:07,389 --> 00:24:10,008
θα σας τσακίσει απ' το υπερπέραν.

344
00:24:10,009 --> 00:24:13,805
Πρέπει κάποτε να εμπιστευτείτε
κάποιον ξανά.

345
00:24:16,675 --> 00:24:20,602
Τέλος πάντων, μην ξεχάσετε να
επισκεφτείτε το κατάστημα δώρων.

346
00:24:28,197 --> 00:24:29,782
Πάμε στο νεκροταφείο,
να ξεθάψουμε την Κέιτ;

347
00:24:29,783 --> 00:24:30,783
Για περίμενε.

348
00:24:30,784 --> 00:24:32,474
Όλα τα στοιχεία
παραπέμπουν σ' εκείνη.

349
00:24:32,475 --> 00:24:34,668
Όχι. Περίμενε μια στιγμή.

350
00:24:35,648 --> 00:24:38,185
-Φτάνουν πια “τα γεγονότα”.
-Συμφωνήσαμε...

351
00:24:38,186 --> 00:24:39,127
Συμφωνήσαμε
να δουλέψουμε στην υπόθεση.

352
00:24:39,128 --> 00:24:42,115
-Όχι να είσαι διαρκώς κόπανος.
-Τι;

353
00:24:43,528 --> 00:24:45,981
Εντάξει, είσαι τσαντισμένος.
Και δικαιολογημένα.

354
00:24:45,982 --> 00:24:46,982
Και βέβαια.

355
00:24:46,983 --> 00:24:48,350
-Αρκετά όμως.
-Ποιος το λέει;

356
00:24:48,763 --> 00:24:54,965
Θα δουλέψω στην υπόθεση, αλλά μου
είπες ψέματα και σκότωσες τη φίλη μου.

357
00:24:56,062 --> 00:24:58,998
Όχι, σκότωσα ένα τέρας που είχε
σκοτώσει τέσσερις ανθρώπους...

358
00:24:59,279 --> 00:25:01,442
και αν δεν την ήξερες,
θα είχες κάνει κι εσύ το ίδιο.

359
00:25:01,443 --> 00:25:04,204
-Μα την ήξερα, Ντιν.
-Γι' αυτό δεν μπορούσες να το κάνεις.

360
00:25:04,239 --> 00:25:07,083
Καταλαβαίνω. Υπάρχουν κάποιοι
άνθρωποι σ' αυτόν τον κόσμο...

361
00:25:07,084 --> 00:25:08,941
που όσο επικίνδυνοι κι αν είναι,
απλά δεν μπορείς.

362
00:25:08,942 --> 00:25:11,480
Μην το θίγεις αυτό!
Λες αηδίες.

363
00:25:11,518 --> 00:25:15,254
Έχω μάθει, πως όταν κάτι
μοιάζει λάθος, συνήθως είναι.

364
00:25:15,255 --> 00:25:18,025
Συνήθως, ναι. Όμως το ότι
σκότωσα την Έιμι δεν ήταν λάθος.

365
00:25:18,026 --> 00:25:19,996
Δεν μπορούσες να το κάνεις εσύ
και το έκανα εγώ.

366
00:25:19,997 --> 00:25:22,142
Αυτό κάνει η οικογένεια.
Τις βρομοδουλειές.

367
00:25:22,143 --> 00:25:25,570
Και τελικά θα στο έλεγα,
μόλις βεβαιωνόμουν...

368
00:25:25,571 --> 00:25:28,586
πως εκείνο το “απειλώ με όπλο
τον Σατανά”, είχε λήξει.

369
00:25:28,666 --> 00:25:32,031
Νομίζω πως είναι λογικό να θέλω να βε-
βαιωθώ ότι ήρθες στα συγκαλά σου, Σαμ.

370
00:25:32,032 --> 00:25:33,540
Παραλίγο να σκοτωθούμε
και οι δυο εξαιτίας σου...

371
00:25:33,541 --> 00:25:36,963
και μπορείς να τσαντίζεσαι όσο θες,
αλλά σταμάτα να γκρινιάζεις!

372
00:26:00,977 --> 00:26:03,526
Καταλαβαίνω
γιατί σκοτώνει κόσμο.

373
00:26:03,615 --> 00:26:06,108
Δεν καταλαβαίνω
γιατί τους προειδοποιεί.

374
00:26:08,954 --> 00:26:11,286
Μήπως, για να τους δώσει
μια γεύση απ' την κατάρα;

375
00:26:12,607 --> 00:26:16,543
-Δε θα ήταν διασκεδαστικό.
-Αρχίζουμε.

376
00:26:23,188 --> 00:26:24,190
Σαμ!

377
00:26:24,566 --> 00:26:25,747
Πίσω, τρελομάτα.

378
00:26:25,748 --> 00:26:29,668
Ακούστε με.
Γιατί δε μ' ακούει κανείς; Όχι!

379
00:26:29,701 --> 00:26:31,839
-Δεν σου πέφτει λόγος εσένα.
-Όχι! Σταμάτα!

380
00:26:32,594 --> 00:26:33,394
Όχι!

381
00:26:42,754 --> 00:26:44,121
Καλός συγχρονισμός.

382
00:26:48,142 --> 00:26:51,304
Κατάλαβα.
Και Ντιν, ευχαριστώ.

383
00:26:52,377 --> 00:26:54,264
Το τακτοποίησαν.

384
00:26:56,451 --> 00:27:00,860
Εντάξει, οπότε
απλά, πάμε σπίτι;

385
00:27:01,675 --> 00:27:03,121
Μάλλον.

386
00:27:05,852 --> 00:27:09,622
Γιατί δεν έρχεσαι να μείνεις
μαζί μου μερικές μέρες;

387
00:27:09,623 --> 00:27:10,650
Ευχαριστώ.

388
00:27:13,772 --> 00:27:16,300
-Ένα λεπτό ακόμη.
-Δεν πειράζει.

389
00:27:16,301 --> 00:27:19,705
Αν είχες δει εκείνο το όραμα,
ούτε εσύ θα ήθελες να μείνεις εδώ.

390
00:27:29,183 --> 00:27:31,182
Καμίλ, μη φοβάσαι.
Έλα να φύγουμε.

391
00:27:35,978 --> 00:27:37,313
Τι είναι;

392
00:27:40,829 --> 00:27:43,070
Πάρ' τους να γυρίσουν πίσω!
Τώρα!

393
00:27:45,074 --> 00:27:47,296
-Μέλανι;
-Ντιν, πρέπει να γυρίσετε πίσω.

394
00:27:47,297 --> 00:27:48,368
Τι έγινε;

395
00:27:48,720 --> 00:27:50,872
-Εξακολουθεί να συμβαίνει!
-Τι εννοείς...

396
00:27:50,873 --> 00:27:53,346
Εκείνη έρχεται!
Πες μου τι να κάνω!

397
00:27:53,347 --> 00:27:54,457
Άκουσέ με. Ηρέμησε.

398
00:27:54,458 --> 00:27:56,040
Δώσε μου το τηλέφωνο
και οδήγα εσύ.

399
00:27:56,041 --> 00:27:59,110
-Μέλανι; Πήγαινε στην κουζίνα.
-Εντάξει.

400
00:28:01,707 --> 00:28:03,811
-Είναι εδώ εκείνη!
-Πήγαινε και πάρε το αλάτι.

401
00:28:11,365 --> 00:28:13,496
Πέτυχε. Έφυγε.

402
00:28:14,779 --> 00:28:16,897
Όχι, ξαναγύρισε!

403
00:28:18,298 --> 00:28:20,817
-Μου τελείωσε το αλάτι!
-Βρες σίδηρο. Υπάρχει τζάκι;

404
00:28:20,818 --> 00:28:21,820
Μέλανι!

405
00:28:32,981 --> 00:28:34,551
Θεέ μου! Μελ!

406
00:28:37,623 --> 00:28:40,614
Καμίλ! Καμίλ!
Όχι!

407
00:29:01,356 --> 00:29:05,169
Έπρεπε να καταλάβουμε ότι το “καλή”
και “κακιά” αδερφή, ήταν θέατρο.

408
00:29:05,407 --> 00:29:07,518
Κι απ' ό,τι φαίνεται
η Κέιτ προσπαθούσε...

409
00:29:07,519 --> 00:29:09,927
να προειδοποιήσει τον κόσμο
για τη σατανική της αδερφή.

410
00:29:09,928 --> 00:29:12,089
Κι εμείς κάψαμε τα κόκαλά της,
οπότε, πάει αυτή.

411
00:29:12,090 --> 00:29:13,136
-Ντιν;
-Τι είναι;

412
00:29:13,137 --> 00:29:14,718
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να πάμε να τη σταματήσουμε.

413
00:29:14,719 --> 00:29:17,420
-Δεν αρκεί, ούτε κατά διάνοια.
-Το ξέρω, πίστεψέ με...

414
00:29:17,844 --> 00:29:19,343
Να το συζητήσουμε αργότερα;

415
00:29:21,085 --> 00:29:24,583
-Πώς τα πας;
-Έχω υπάρξει και καλύτερα.

416
00:29:25,065 --> 00:29:27,805
-Αν θέλεις να φύγουμε...
-Θέλω να φύγετε.

417
00:29:28,046 --> 00:29:30,165
Θα φύγουμε. Είναι που...

418
00:29:30,353 --> 00:29:32,070
Η Μάργκαρετ εξακολουθεί
να κυκλοφορεί εκεί έξω.

419
00:29:35,569 --> 00:29:39,531
-Τι θέλετε να μάθετε;
-Σου έκανε κάτι εντύπωση;

420
00:29:44,446 --> 00:29:48,198
Εμένα δε μου έδωσε καμία σημασία.
Απλώς βρισκόμουν στη μέση.

421
00:29:48,266 --> 00:29:50,161
Ήθελε μόνο να πιάσει την Καμίλ.

422
00:29:50,162 --> 00:29:52,602
-Εντάξει. Κάτι είν' αυτό.
-Και κάτι άλλο.

423
00:29:53,167 --> 00:29:57,381
Το ευχαριστιόταν.
Χαμογελούσε.

424
00:30:05,967 --> 00:30:07,885
Νιώθω γυμνός που το κάνω
αυτό στο φως της ημέρας.

425
00:30:07,952 --> 00:30:09,608
Ναι. Ας βιαστούμε.

426
00:30:26,488 --> 00:30:30,576
Λοιπόν, Μάργκαρετ, έχω γεμίσει
τον αναπτήρα μου αυτή τη φορά.

427
00:30:38,082 --> 00:30:39,082
Μας την έφερε.

428
00:30:39,083 --> 00:30:41,347
-Καθόλου καλό.
-Ποτέ δεν είναι καλό.

429
00:30:41,503 --> 00:30:43,859
Αν κάποιος γνωρίζει αρκετά ώστε
να πάρει τα κόκαλα τής Μάργκαρετ...

430
00:30:43,860 --> 00:30:46,441
τότε δεν αστειεύεται.
Είναι σοβαρή μαγεία δεσίματος.

431
00:30:47,625 --> 00:30:51,378
Τέλεια. Το φάντασμα μιας τρελής πνευ-
ματίστριας σκύλας, γυρνάει ελεύθερο.

432
00:30:51,463 --> 00:30:54,014
-Πρέπει να βρούμε τα κόκαλα.
-Άρα, πρέπει να βρούμε τον ηλίθιο.

433
00:30:55,633 --> 00:30:56,665
Θα τηλεφωνήσουμε τον Μπόμπι...

434
00:30:56,667 --> 00:30:59,586
για να βρούμε πώς δαμάζεται
η δύναμη ενός φαντάσματος;

435
00:30:59,654 --> 00:31:00,988
Ναι.

436
00:31:04,509 --> 00:31:07,050
Σαμ, ξέρεις γιατί δε θα
σπαταλήσω τα λεφτά μου...

437
00:31:07,051 --> 00:31:09,702
στο ετήσιο Πνευματιστικό
Φεστιβάλ του Λίλι Ντέιλ...

438
00:31:09,703 --> 00:31:11,231
και τον διαγωνισμό χοτ-ντογκ;

439
00:31:11,316 --> 00:31:13,233
Δεν μπορώ να φανταστώ.

440
00:31:13,318 --> 00:31:15,874
Επειδή όλοι οι πρωταγωνιστές του,
είναι νεκροί.

441
00:31:22,877 --> 00:31:25,645
Ξέρετε, μετά που ο Νικολάι...

442
00:31:26,821 --> 00:31:28,745
ζήτησαν από την Καμίλ
να πάρει τη θέση του.

443
00:31:29,553 --> 00:31:33,500
Είναι πολύ δημοφιλής.
Ήταν πολύ δημοφιλής.

444
00:31:33,588 --> 00:31:38,282
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι, θα έλεγες
ότι είναι οι κορυφαίοι της πόλης;

445
00:31:38,283 --> 00:31:39,745
Δεν πάει έτσι.

446
00:31:39,746 --> 00:31:41,644
Όμως, όλοι τους τα πήγαιναν
καλά. Η γιαγιά σου...

447
00:31:41,645 --> 00:31:43,347
Είχε γράψει αρκετά βιβλία.

448
00:31:43,398 --> 00:31:46,266
Και η Ιμέλντα είχε βγει σε τηλεοπτικές
εκπομπές δυο φορές...

449
00:31:46,351 --> 00:31:49,106
οπότε, ναι, μάλλον όλοι τους
τα πήγαιναν καλά.

450
00:31:49,171 --> 00:31:51,624
Πιστεύεις ότι γι' αυτό τους επιτέθηκε;

451
00:31:51,951 --> 00:31:55,281
Αν έπρεπε να μαντέψεις,
ποιος πιστεύεις ότι θα είχε σειρά;

452
00:31:55,560 --> 00:31:57,266
Δεν ξέρω.

453
00:31:57,267 --> 00:31:59,368
Η γιαγιά σου ήταν το πρώτο
όνομα στο φεστιβάλ...

454
00:31:59,369 --> 00:32:01,307
οπότε, ποιον πιστεύεις ότι θα
έβαζαν να την αντικαταστήσει;

455
00:32:01,308 --> 00:32:02,836
Πιθανότατα...

456
00:32:05,797 --> 00:32:07,277
εμένα.

457
00:32:10,712 --> 00:32:12,901
Πράκτορα.
Έφερες την επιταγή μου;

458
00:32:12,902 --> 00:32:14,859
Ψάχνω κάποιον που αγόρασε
κάποια πράγματα από σένα.

459
00:32:14,860 --> 00:32:16,747
Πώς ξέρεις ότι τ' αγόρασε
από μένα;

460
00:32:16,782 --> 00:32:20,226
Δε νομίζω να πουλάνε βωμούς
από φλαμουριά στο βενζινάδικο.

461
00:32:20,322 --> 00:32:22,950
Σωστό.
Για να δω τη λίστα.

462
00:32:30,895 --> 00:32:32,996
Το βρήκαμε.
Απόδειξη πιστωτικής.

463
00:32:32,997 --> 00:32:35,645
-Υποθέτω, θες τη διεύθυνση;
-Τέλεια. Ευχαριστώ.

464
00:32:36,628 --> 00:32:38,329
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω.

465
00:32:39,320 --> 00:32:41,665
Μόλις τα 'μαθα για
την Καμίλ Θίμπιντο.

466
00:32:42,939 --> 00:32:44,303
Ευχαριστώ πολύ.

467
00:32:46,327 --> 00:32:47,327
Παρακαλώ.

468
00:32:53,968 --> 00:32:55,899
Είσαι σίγουρος
ότι θα πετύχει αυτό;

469
00:32:57,338 --> 00:33:00,891
Θα την κρατήσει μακρυά για λίγο, ώσπου
να βρει και να κάψει τα κόκαλα ο Σαμ.

470
00:33:00,958 --> 00:33:03,484
-Ελπίζω.
-Ελπίζεις;

471
00:33:03,949 --> 00:33:07,667
Πονάνε;
Όταν καίγονται τα κόκαλά τους;

472
00:33:09,509 --> 00:33:11,421
Δεν το έχω σκεφτεί ποτέ.

473
00:33:12,353 --> 00:33:15,676
-Ναι, πιθανότατα.
-Ωραία.

474
00:33:27,751 --> 00:33:31,113
-Πού είναι ο βωμός;!
-Εκεί!

475
00:33:36,994 --> 00:33:40,088
Δεν είσαι νεκρομάντης.

476
00:33:40,089 --> 00:33:42,933
Είναι μάθημα ανώδυνου
τοκετού, τ' ορκίζομαι.

477
00:33:42,934 --> 00:33:45,362
Σε πιστεύω. Με συγχωρείς.

478
00:33:51,922 --> 00:33:53,940
-Ντιν, είναι ο μαγαζάτορας.
-Πώς το ξέρεις;

479
00:33:53,941 --> 00:33:57,064
Μ' έστειλε να ψάχνω σε μια
τάξη γιόγκας για εγκύους.

480
00:33:57,148 --> 00:33:59,621
Εντάξει, τότε βρες πού
έχει βάλει τα κόκαλά της.

481
00:33:59,622 --> 00:34:00,926
<i>Θα τα βρω.</i>

482
00:34:00,961 --> 00:34:02,308
Γρήγορα, Σαμ.

483
00:35:01,078 --> 00:35:03,708
Ήξερα ότι θα επιστρέψεις.

484
00:35:11,886 --> 00:35:15,580
Γεια σου, “πράκτορα”.
Άσε κάτω το κρανίο.

485
00:35:15,581 --> 00:35:18,404
Εντάξει, ηρέμησε. Ορίστε.

486
00:35:20,824 --> 00:35:22,683
Αρκετά.

487
00:35:23,794 --> 00:35:26,270
-Έφυγε;
-Αμφιβάλλω.

488
00:35:26,328 --> 00:35:28,409
Αλλά δεν μπορεί να
διασχίσει τη γραμμή, σωστά;

489
00:35:28,410 --> 00:35:29,699
Σωστά.

490
00:35:33,533 --> 00:35:35,946
-Ωραίο ξόρκι δεσίματος.
-Δεν έχει σημασία.

491
00:35:36,998 --> 00:35:39,989
-Με βοηθάει επειδή το θέλει.
-Ορίστε;

492
00:35:43,132 --> 00:35:46,298
Να πάρει. Μου τη δίνει όταν
το κάνουν αυτό. Φέρε το αλάτι.

493
00:35:48,661 --> 00:35:49,670
Ντιν!

494
00:35:54,707 --> 00:35:57,673
Εγώ και η Μάργκαρετ
είμαστε ίδιοι.

495
00:35:57,708 --> 00:35:59,706
Είμαστε αληθινοί.

496
00:36:00,386 --> 00:36:01,925
Άλλα μάντεψε;

497
00:36:01,926 --> 00:36:06,806
Κάποιες φορές το αληθινό δεν είναι
αρκετά όμορφο ή διασκεδαστικό.

498
00:36:10,540 --> 00:36:13,589
Όταν δείχνω στον κόσμο
τι μπορώ να κάνω, τρομάζουν.

499
00:36:14,181 --> 00:36:16,248
Δεν έχω να πληρώσω
το νοίκι μου!

500
00:36:20,883 --> 00:36:22,351
Πήγαινε πίσω μου.

501
00:36:23,020 --> 00:36:24,304
Δε θα προχωρήσεις άλλο,
σκρόφα.

502
00:36:24,305 --> 00:36:26,596
Η Μάργκαρετ, χαίρεται να
σκοτώνει για λογαριασμό μου.

503
00:36:26,597 --> 00:36:29,749
-Της αρέσει το χαλινάρι.
-Είσαι άρρωστος.

504
00:36:29,750 --> 00:36:33,438
Ξέρεις τι άλλο είμαι;
Αληθινός πνευματιστής, ηλίθιε.

505
00:36:36,809 --> 00:36:38,136
Έκπληξη.

506
00:36:47,367 --> 00:36:48,951
Λυπάμαι, όμορφε.

507
00:36:50,395 --> 00:36:52,119
Πού είναι τα υπόλοιπα κόκαλα;

508
00:37:05,189 --> 00:37:07,312
Δεν αξίζουν να πεθάνουν
αυτοί οι άνθρωποι.

509
00:37:07,313 --> 00:37:09,139
Έλα μωρέ! Με δουλεύεις;

510
00:37:09,140 --> 00:37:12,314
Εγώ ζω μέσα στη φτώχεια επειδή δεν
μπορώ να δώσω παράσταση όπως εκείνοι;

511
00:37:12,315 --> 00:37:13,333
Μην το κάνεις.

512
00:37:14,438 --> 00:37:16,043
-Είναι στην κρεβατοκάμαρα, έτσι;
-Όχι.

513
00:37:20,559 --> 00:37:22,164
Δε θα μπεις εκεί μέσα.

514
00:37:36,141 --> 00:37:37,237
Ντιν!

515
00:37:43,423 --> 00:37:44,450
Κρίμα.

516
00:38:13,147 --> 00:38:16,286
Στο κρεβάτι;
Τα είχε στο κρεβάτι;

517
00:38:16,287 --> 00:38:17,560
Ναι.

518
00:38:17,723 --> 00:38:20,933
-Απίστευτο. Τη φιστίκωνε.
-Ντιν.

519
00:38:20,968 --> 00:38:23,502
-Να σας φέρω κάτι άλλο;
-Μόνο καφέ.

520
00:38:23,503 --> 00:38:26,705
Κι αν με επιβεβαιώσεις,
θα σε βαρέσω.

521
00:38:30,653 --> 00:38:33,354
Εντάξει, λοιπόν.
Φέρνω τον καφέ.

522
00:38:35,097 --> 00:38:37,738
Δε βλέπω την ώρα να φύγω απ' αυτό
το αναθεματισμένο κουλουράκι τύχης.

523
00:38:37,773 --> 00:38:39,309
Ντιν.

524
00:38:42,579 --> 00:38:46,391
-Εγώ πάω... να κάνω κάτι έξω.
-Εντάξει.

525
00:38:49,071 --> 00:38:51,690
-Γεια σου. Κάθισε.
-Γεια. Ευχαριστώ.

526
00:38:54,576 --> 00:38:56,908
Δεν έμεινες αρκετά για
να σ' ευχαριστήσω.

527
00:38:57,523 --> 00:39:01,039
-Δε χρειάζεται να μ' ευχαριστήσεις.
-Μου έσωσες τη ζωή.

528
00:39:01,040 --> 00:39:02,933
Ναι, αλλά δεν έσωσα τη φίλη σου.

529
00:39:02,968 --> 00:39:05,778
Πάντως, δεν έστειλες εσύ
το φάντασμα, οπότε...

530
00:39:05,779 --> 00:39:08,338
σ' ευχαριστώ
που ήρθες για να το σκοτώσεις.

531
00:39:10,981 --> 00:39:13,302
Εσύ κι ο Σαμ φαίνεστε
να είστε κάπως καλύτερα.

532
00:39:14,141 --> 00:39:16,405
Το κατάλαβες απ' τον τρόπο
που περπάτησε;

533
00:39:16,406 --> 00:39:17,930
Αν μπορείς να το πιστέψεις.

534
00:39:18,392 --> 00:39:23,936
Επίσης, μαντεύω ότι δε σκοπεύετε
να έρθετε ξανά εδώ, οπότε λέμε αντίο.

535
00:39:25,540 --> 00:39:28,076
Μακάρι να είχαμε γνωριστεί
μια καλύτερη εβδομάδα.

536
00:39:28,077 --> 00:39:30,223
Μακάρι να περνούσα
καλύτερες εβδομάδες.

537
00:39:30,299 --> 00:39:32,867
Όμως, ποτέ δεν ξέρεις.

538
00:39:32,982 --> 00:39:35,242
Δεν μπορείς και να προβλέψεις
το μέλλον, έτσι;

539
00:39:39,787 --> 00:39:44,272
Η απάντηση είναι ασαφής.
Προσπάθησε ξανά αργότερα.

540
00:39:45,594 --> 00:39:47,080
Μάλιστα.

541
00:39:55,737 --> 00:39:57,109
Είναι τα πράγματά σου.

542
00:39:57,401 --> 00:40:00,081
Ναι. Έλεγα να πάρουμε
ένα αμάξι.

543
00:40:01,809 --> 00:40:04,994
Δεν έχω πρόβλημα. Ακόμα θες
να μου σπάσεις τα μούτρα;

544
00:40:06,112 --> 00:40:08,363
Όχι αυτή τη στιγμή.

545
00:40:08,707 --> 00:40:10,184
Ξέρεις κάτι;

546
00:40:11,934 --> 00:40:14,950
Είχες δίκιο. Για την Έιμι.

547
00:40:14,990 --> 00:40:18,125
Αν ήταν ένα οποιοδήποτε τέρας...

548
00:40:18,176 --> 00:40:21,095
δεν είμαι σίγουρος
ότι θα την άφηνα να φύγει.

549
00:40:21,162 --> 00:40:23,130
Δεν ξέρω. Δε θα μάθω ποτέ.

550
00:40:23,181 --> 00:40:26,333
-Δηλαδή, τι λες;
-Λέω ότι...

551
00:40:26,649 --> 00:40:28,316
καταλαβαίνω γιατί το έκανες.

552
00:40:28,317 --> 00:40:30,866
Προσπαθούσες να φροντίσεις να
μην πάθει κανείς άλλος κακό.

553
00:40:31,031 --> 00:40:35,243
Όμως, δεν μπορείς να με κοιτάς κατά-
ματα και να μου λες ότι είσαι καλά.

554
00:40:35,247 --> 00:40:38,192
-Δεν κοιμάσαι, πίνεις πολύ...
-Αρχίσαμε πάλι.

555
00:40:38,193 --> 00:40:40,637
Τέλος πάντων. Δεν έχω δικαίωμα
να κάνω κήρυγμα, το ξέρω, όμως...

556
00:40:41,985 --> 00:40:43,145
να είσαι ειλικρινής μαζί μου.

557
00:40:43,146 --> 00:40:45,559
Έτσι αντιδρά κάποιος που
ξέρει ότι έχει κάνει το σωστό;

558
00:40:45,560 --> 00:40:46,726
-Θες να είμαι ειλικρινής;
-Ναι.

559
00:40:46,727 --> 00:40:50,524
Ενήργησα με τη διαίσθησή μου.
Κι ένιωσα ότι έκανα το σωστό.

560
00:40:50,575 --> 00:40:52,904
Δεν την εμπιστευόμουν, Σαμ.

561
00:40:53,763 --> 00:40:57,321
Φυσικά, μετά τον Κας, δυσκολεύομαι
να εμπιστευτώ τους πάντες.

562
00:40:57,914 --> 00:41:01,600
Και όσον αφορά
στο πώς φερόμουν...

563
00:41:02,413 --> 00:41:05,477
δεν ξέρω. Ίσως ήταν επειδή
δε μου αρέσει να σου λέω ψέματα.

564
00:41:05,478 --> 00:41:07,492
Δε μου πάει.

565
00:41:07,699 --> 00:41:10,633
Οπότε, ναι, με κατάλαβες.
Είχα σαλτάρει.

566
00:41:10,727 --> 00:41:12,438
Ξέρω πώς είναι.

567
00:41:15,850 --> 00:41:21,088
Όμως, στο μουσείο έμαθα πως
τα αδερφικά νούμερα είναι δύσκολα.

568
00:41:21,123 --> 00:41:23,691
Μη μας συγκρίνεις
με το σπίτι των τρελών.

569
00:41:23,742 --> 00:41:26,154
Είμαστε κλασσικό παράδειγμα
λειτουργικής οικογενειακής ζωής...

570
00:41:26,155 --> 00:41:28,626
-σε σύγκριση μ' εκείνους.
-Βάζεις χαμηλά τον πήχη.

571
00:41:28,627 --> 00:41:31,337
Ήταν στάνταρ οι βαθμοί που
έπαιρνα απ' το νηπιαγωγείο...

572
00:41:31,338 --> 00:41:33,701
-οπότε μη μου το χτυπάς.
-Ό,τι πεις.

573
00:41:38,206 --> 00:41:41,000
Εξακολουθώ να θέλω να μάθω πώς
ο τύπος λύγισε το κουτάλι μου.

574
00:41:41,614 --> 00:41:44,442
Ξέχνα το, Σαμ.
Είμαστε στο Λίλι Ντέιλ.

575
00:41:51,263 --> 00:41:54,744
<b><i>~~ GC Vamp Team-TV Series~~

