1
00:00:00,253 --> 00:00:01,635
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια...</i>

2
00:00:01,755 --> 00:00:03,062
Είσαι σίγουρη ότι η σχολή
τα αξίζει όλα αυτά;

3
00:00:03,182 --> 00:00:06,319
Θα αποφοιτήσω και τέρμα τα μπαράκια.
Θα δουλέψω στην Εισαγγελία.

4
00:00:06,439 --> 00:00:07,544
Κάνεις αίτηση για υποτροφία;

5
00:00:07,664 --> 00:00:09,763
- Έχω ήδη, ως μαζορέτα.
- Μαζορέτα;

6
00:00:10,304 --> 00:00:12,198
Γεια σου, Μάρτι. Καλωσήρθες
στη Μαζορετούπολη.

7
00:00:12,318 --> 00:00:14,283
Φοβάμαι ότι
σας απογοήτευσα όλους.

8
00:00:14,403 --> 00:00:17,539
Ξέρω τώρα ότι ένας αθώος πήγε
στη φυλακή για το έγκλημά μου...

9
00:00:17,659 --> 00:00:20,318
...και γι' αυτό είπα
στον εισαγγελέα...

10
00:00:20,438 --> 00:00:24,796
...ότι ο Τράβις Γκάθρι πρέπει να αφεθεί
ελεύθερος και να εκτίσω την ποινή μου.

11
00:00:24,916 --> 00:00:26,846
- Θα έχουμε σχέση.
- Κοίτα μην μου κάνεις πλάκα.

12
00:00:26,966 --> 00:00:29,784
Ο Νταν κι εγώ φασωθήκαμε. Ήταν ένα
λάθος. Ήμασταν κι οι δύο ντίρλα.

13
00:00:29,904 --> 00:00:30,825
Σκάσε!

14
00:00:31,204 --> 00:00:32,318
Ξέρεις τον Νταν Πατς;

15
00:00:32,438 --> 00:00:34,712
Παραιτήθηκε χθες. Άδειασε
το ντουλάπι του και μας αποχαιρέτησε.

16
00:00:34,832 --> 00:00:36,859
Τον έχασα μια φορά.
Δεν θα τον ξαναχάσω.

17
00:00:36,979 --> 00:00:39,017
Είναι μπερδεμένο, αλλά
είμαι ερωτευμένη με κάποιον...

18
00:00:39,137 --> 00:00:41,796
...που έφυγε χωρίς να μου το πει και
πιθανώς να μην τον ξαναδώ ποτέ.

19
00:00:42,065 --> 00:00:43,565
Hellcats - S01E16
Fancy Dan

20
00:00:43,666 --> 00:00:45,166
~ Fight For Freedom ~
The GreekTVsubS Supporters

21
00:00:45,267 --> 00:00:46,767
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
X-HellcatsTeam

22
00:00:46,868 --> 00:00:48,368
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
[Noukos, taokla007, Kyros2007]

23
00:00:48,469 --> 00:00:49,969
Επιμέλεια/Διορθώσεις
X-HellcatsTeam [Kyros2007]

24
00:00:50,070 --> 00:00:51,570
Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv

25
00:00:53,815 --> 00:00:55,242
Για πάμε, χορέψτε!

26
00:00:57,631 --> 00:00:58,776
Για πάμε Διαβολόγατες!

27
00:01:22,820 --> 00:01:24,233
Μείνετε μαζί!

28
00:01:59,135 --> 00:01:59,997
Ντέρικ.

29
00:02:00,659 --> 00:02:01,941
- Γεια σου προπονήτρια.
- Γεια.

30
00:02:02,061 --> 00:02:03,967
- Πολύ καλά τα πας.
- Ευχαριστώ.

31
00:02:04,942 --> 00:02:06,012
Μπορούμε να μιλήσουμε;

32
00:02:06,132 --> 00:02:08,050
- Ακούγεται σοβαρό.
- Είναι λιγάκι.

33
00:02:10,244 --> 00:02:11,746
- Γκρέτσεν;
- Ναι.

34
00:02:11,866 --> 00:02:12,826
Ξεκούρασέ τους 5 λεπτά.

35
00:02:12,946 --> 00:02:13,844
Αμέσως.

36
00:02:13,886 --> 00:02:15,464
Παιδιά, 5 λεπτά.
Πάρτε νερό, ξεκουραστείτε.

37
00:02:15,584 --> 00:02:16,670
Με κάλεσαν στον στρατό.

38
00:02:19,524 --> 00:02:23,594
- Σε κάλεσαν στον στρατό;
- Ναι, κάλεσαν τη μονάδα μου.

39
00:02:24,313 --> 00:02:25,900
Φεύγουμε σε 3 μέρες.

40
00:02:26,707 --> 00:02:27,976
Πόσο καιρό θα λείπεις;

41
00:02:29,047 --> 00:02:30,206
Τουλάχιστον ένα χρόνο.

42
00:02:32,746 --> 00:02:36,389
Ξεκινάμε στη Γερμανία και
από εκεί θα μπορούσαμε...

43
00:02:37,258 --> 00:02:39,347
Θα μπορούσαμε να πάμε
όπου χρειάζονται γιατρούς.

44
00:02:39,952 --> 00:02:41,140
Ακόμα και στη
γραμμή του πυρός;

45
00:02:41,260 --> 00:02:43,116
Δεν έχουμε πλέον
γραμμές του πυρός.

46
00:02:43,236 --> 00:02:45,065
Υποτίθεται ότι πρέπει
να νιώθω καλύτερα τώρα;

47
00:02:45,567 --> 00:02:49,882
Βανέσα, για το καλό όλων,
οι γιατροί πρέπει να είναι ασφαλείς.

48
00:02:50,445 --> 00:02:53,040
Αλλά αν τύχει
και γίνει κάτι...

49
00:02:53,160 --> 00:02:54,443
Μη λες τέτοια.

50
00:02:54,563 --> 00:02:56,436
Θέλω να είμαι σίγουρος
ότι είσαι εξασφαλισμένη.

51
00:02:56,889 --> 00:02:59,283
Νομίζω ότι πρέπει
να το επισπεύσουμε.

52
00:02:59,546 --> 00:03:01,449
Ας παντρευτούμε πριν φύγω.

53
00:03:05,708 --> 00:03:08,657
Θα κάνουμε πολιτικό
τώρα, στο Δημαρχείο.

54
00:03:08,777 --> 00:03:10,495
Και θα κάνουμε ένα
μεγάλο γλέντι όταν γυρίσω.

55
00:03:10,615 --> 00:03:12,531
Δεν με νοιάζουν τα προνόμια.

56
00:03:12,651 --> 00:03:14,282
Δεν είναι μόνο για
τα προνόμια, Βανέσα.

57
00:03:15,570 --> 00:03:18,820
Όταν φύγω θέλω να ξέρω ότι είμαι
παντρεμένος με τη γυναίκα που αγαπώ.

58
00:03:20,131 --> 00:03:23,328
Απλά... δεν θέλω να
το μετανιώσω αργότερα.

59
00:03:29,722 --> 00:03:30,658
Ας το κάνουμε.

60
00:03:40,181 --> 00:03:41,492
Πώς τα πάει ο Τράβις;

61
00:03:41,612 --> 00:03:43,042
Ο καλύτερος σερβιτόρος μου.

62
00:03:43,162 --> 00:03:44,529
Και καλός συγκάτοικος.

63
00:03:45,100 --> 00:03:48,766
Δεν αφήνει τρίχες στο σιφόνι,
όπως κάποιες άλλες.

64
00:03:49,119 --> 00:03:50,972
Θες ν' αρχίσουμε να λέμε
ενοχλητικές συνήθειες;

65
00:03:51,092 --> 00:03:53,366
- Αν το κάναμε, θα νικούσα.
- Θα 'θελες.

66
00:03:55,262 --> 00:03:56,591
Το εκτιμώ που τον βοηθάς.

67
00:03:56,711 --> 00:03:58,509
Γλυκιά μου, είναι
ευχαρίστησή μου.

68
00:03:59,082 --> 00:04:02,513
Τα καλά νέα είναι ότι βρήκα
ένα τρόπο να με ξεπληρώσεις.

69
00:04:03,174 --> 00:04:05,133
Καλά νέα είναι αυτά;

70
00:04:05,576 --> 00:04:06,483
Τι είναι;

71
00:04:06,603 --> 00:04:09,971
Πρώτα απ' όλα βγάλε αυτό
το ύποπτο ύφος απ' το πρόσωπό σου.

72
00:04:10,091 --> 00:04:11,698
Είναι παραπάνω
από προσβλητικό.

73
00:04:11,818 --> 00:04:13,641
Τόσο προσβλητικό που
αποφεύγεις την ερώτηση;

74
00:04:13,761 --> 00:04:15,942
Μπορεί και να μη
σε ρωτήσω τώρα.

75
00:04:16,062 --> 00:04:16,886
Ωραία.

76
00:04:17,291 --> 00:04:18,555
Ευχαριστώ για το φαγητό.

77
00:04:21,074 --> 00:04:24,152
Θέλω να τραγουδήσεις το Σάββατο
σε μια εκδήλωση που διοργάνωσα.

78
00:04:24,923 --> 00:04:27,169
Μήπως αυτή η εκδήλωση
είναι ο γάμος του Τζίμι Πατς;

79
00:04:27,636 --> 00:04:28,855
Τι διαφορά έχει;

80
00:04:28,975 --> 00:04:30,518
Θα μου κάνεις χάρη.

81
00:04:31,213 --> 00:04:32,863
Κοίτα τον Τράβις.

82
00:04:34,217 --> 00:04:35,529
Πόσο χαρούμενος είναι.

83
00:04:36,098 --> 00:04:38,916
Με τίποτα. Όχι. Θα είναι εκεί
ο Νταν. Είναι ο κουμπάρος.

84
00:04:39,036 --> 00:04:42,584
Σωστά. Και θα μείνει
μόνο το Σαββατοκύριακο.

85
00:04:43,686 --> 00:04:45,144
Ξέρεις σίγουρα ότι φεύγει;

86
00:04:45,649 --> 00:04:47,493
Για κοίτα. Ενδιαφέρεσαι!

87
00:04:47,952 --> 00:04:50,153
Και μπορεί αυτή να είναι
η μόνη σου ευκαιρία να τον δεις.

88
00:04:50,991 --> 00:04:54,348
Όχι. Άσε τα κόλπα, μαμά.
Δεν το κάνω.

89
00:04:54,974 --> 00:04:57,735
Ξέρεις, ο μπαμπάς του Νταν
ζήτησε ειδικά εσένα.

90
00:04:58,680 --> 00:05:02,190
Θα τον στεναχωρούσε
πολύ, αν δεν το έκανες.

91
00:05:04,210 --> 00:05:05,969
Μπορείς να τον
ρωτήσεις η ίδια.

92
00:05:07,114 --> 00:05:08,244
Μη μου πεις!

93
00:05:11,510 --> 00:05:13,824
- Μάρτι Μπεθ.
- Γεια σας, κε. Πατς.

94
00:05:16,187 --> 00:05:19,240
Ένα πουλάκι μού είπε ότι έχεις
λιγάκι τρακ μπροστά σε κοινό.

95
00:05:20,888 --> 00:05:23,521
- Τρακ μπροστά σε κοινό;
- Γλυκιά μου, έπρεπε να του το πω.

96
00:05:24,456 --> 00:05:25,546
Καταλαβαίνω.

97
00:05:25,964 --> 00:05:28,280
Το παθαίνω κι εγώ στις
συναντήσεις του σχολείου.

98
00:05:28,400 --> 00:05:31,185
Αλλά είμαι εδώ για να σου πω
ότι δεν έχεις τίποτα να φοβάσαι.

99
00:05:31,305 --> 00:05:32,954
Είμαστε σαν οικογένεια.

100
00:05:33,074 --> 00:05:36,075
Διάβολε, σε ξέρω
από τόση δα μικρή.

101
00:05:36,584 --> 00:05:38,235
Η Μίλντρεντ λάτρεψε
τη φωνή σου.

102
00:05:39,006 --> 00:05:41,529
Χαιρόταν τόσο πολύ, όταν
ερχόσουν και έπαιζες πιάνο.

103
00:05:42,240 --> 00:05:44,316
Δεν είχαμε λεφτά για
να πάρουμε δικό μας.

104
00:05:44,616 --> 00:05:47,482
Τι λες, Μάρτι,
θα το προσπαθήσεις;

105
00:05:50,806 --> 00:05:52,206
Θα ήταν χαρά μου.

106
00:05:52,800 --> 00:05:54,909
- Αυτή είσαι!
- Ναι, εντάξει.

107
00:06:01,212 --> 00:06:02,817
Άρα φεύγει αμέσως
μετά το γάμο;

108
00:06:03,062 --> 00:06:04,713
Αυτό είπε ο μπαμπάς του
στη μαμά μου.

109
00:06:06,624 --> 00:06:10,431
Δεν πετάω με την ιδέα του να μιλάω
αμήχανα με κάποιον που με μισεί.

110
00:06:12,570 --> 00:06:14,445
Δεν νομίζω ότι το πρόβλημα
είναι ότι σε μισεί.

111
00:06:18,415 --> 00:06:19,977
Αν το θες, δεν θα πάω.

112
00:06:21,366 --> 00:06:23,612
Δεν θα ξαναφήσω τίποτα
να χαλάσει τη φιλία μας.

113
00:06:25,896 --> 00:06:27,160
Τότε πες μου την αλήθεια.

114
00:06:29,169 --> 00:06:30,809
Έχεις ακόμα συναισθήματα
για τον Νταν;

115
00:06:32,262 --> 00:06:33,555
Ερωτικά αισθήματα;

116
00:06:39,783 --> 00:06:43,490
Όχι.
Είναι μπερδεμένο.

117
00:06:44,406 --> 00:06:48,095
Δεν είχα πριν φύγει
και μετά... όσο έλειπε...

118
00:06:48,215 --> 00:06:50,339
Μου έλειψε πολύ περισσότερο
απ' όσο πίστευα.

119
00:06:52,099 --> 00:06:53,557
Άρα δεν ξέρω.

120
00:06:55,635 --> 00:06:56,869
Ίσως αυτό σημαίνει κάτι.

121
00:06:58,767 --> 00:06:59,659
Κι εσύ;

122
00:07:02,826 --> 00:07:07,316
Παρ' όλα αυτά που
συνέβησαν... ναι.

123
00:07:08,777 --> 00:07:10,235
Μακάρι να μπορούσα
να του το πω.

124
00:07:11,307 --> 00:07:12,988
Πρέπει, έτσι;

125
00:07:13,497 --> 00:07:15,129
Πιστεύω ότι ο μόνος τρόπος
να το κανονίσουμε αυτό...

126
00:07:15,249 --> 00:07:17,858
...μια για πάντα είναι να
πάμε κι οι δυο στο γάμο.

127
00:07:18,241 --> 00:07:19,989
Μισό. Να κανονίσουμε;
Τι κανονίζουμε;

128
00:07:20,109 --> 00:07:21,893
Ουδέτερο γήπεδο.
Όλοι μέσα.

129
00:07:22,696 --> 00:07:23,545
Πάμε κι οι δύο στο γάμο,

130
00:07:23,665 --> 00:07:26,200
δίνουμε τον καλύτερό μας εαυτό
και βλέπουμε τι γίνεται με τον Νταν.

131
00:07:27,640 --> 00:07:31,350
Για λίγο νόμιζα πως πρότεινες
κάποιο διαγωνισμό για τον Νταν.

132
00:07:31,916 --> 00:07:33,891
Που δεν γίνεται,
γιατί θα ήταν τρελό.

133
00:07:35,378 --> 00:07:36,427
Δεν είναι διαγωνισμός.

134
00:07:37,329 --> 00:07:40,631
Είναι... μια συναισθηματική
διερεύνηση.

135
00:07:40,940 --> 00:07:41,650
Τι;

136
00:07:41,657 --> 00:07:46,618
Ναι. Πάμε κι οι δύο, μας βλέπει, μας
μιλάει και θα γίνει ό,τι είναι γραφτό.

137
00:07:47,905 --> 00:07:49,541
Μόνο που δεν έχω
πρόσκληση στο γάμο.

138
00:07:50,549 --> 00:07:52,749
Λες να μπορεί να με προσλάβει
σαν σερβιτόρα η μαμά σου;

139
00:07:52,869 --> 00:07:54,962
Αυτό δεν είναι διαγωνισμός
μαζορετών, Σαβάνα.

140
00:07:58,062 --> 00:07:59,073
Πρέπει να τον δω.

141
00:08:00,138 --> 00:08:01,030
Σε παρακαλώ.

142
00:08:05,976 --> 00:08:07,665
- Καλά.
- Σ' ευχαριστώ.

143
00:08:10,175 --> 00:08:11,742
Αλλά δεν είναι
διαγωνισμός, εντάξει;

144
00:08:12,248 --> 00:08:13,199
Φυσικά όχι.

145
00:08:21,813 --> 00:08:24,442
Όντρεϊ. Γεια, είμαι
η Σαβάνα Μονρό.

146
00:08:25,092 --> 00:08:27,204
Νομίζεις ότι προλαβαίνω να
έρθω για ανταύγειες σήμερα;

147
00:08:31,801 --> 00:08:34,801
- Ντέμιαν!
- Πάρε, τελείωσα εγώ.

148
00:08:34,921 --> 00:08:36,386
Ευχαριστώ.
Χρειάζομαι δυνάμεις.

149
00:08:36,942 --> 00:08:38,054
Σκληρή προπόνηση;

150
00:08:38,454 --> 00:08:39,856
Πήγα και είδα
τον Τζέικ σήμερα.

151
00:08:40,102 --> 00:08:41,505
Εκεί να δεις μαυρίλα.

152
00:08:42,176 --> 00:08:45,641
Η φυλακή κάνει τα δωμάτιά μας
να μοιάζουν με ξενοδοχεία 5 αστέρων.

153
00:08:47,760 --> 00:08:50,400
- Νόμιζα ότι μισούσες τον Τζέικ.
- Τον λυπάμαι τον τύπο.

154
00:08:50,643 --> 00:08:52,636
Μας στέλνει ο προπονητής εναλλάξ.
Εγώ πήγα την προηγούμενη βδομάδα.

155
00:08:52,756 --> 00:08:56,489
Με τον Τζέικ είχαμε τις κόντρες μας,
αλλά οι καταστάσεις αλλάζουν.

156
00:08:56,609 --> 00:08:59,125
Οι σχέσεις αλλάζουν.
Κοίτα εμάς, για παράδειγμα.

157
00:08:59,533 --> 00:09:01,407
Ποιος θα το 'λεγε ότι
θα καταλήγαμε φίλοι.

158
00:09:01,527 --> 00:09:04,314
Γίναμε φίλοι αφ' ότου
τιμωρήθηκες καταλλήλως...

159
00:09:04,434 --> 00:09:07,372
...επειδή κυκλοφόρησες τις γυμνές μου
φωτογραφίες σ' όλο το πανεπιστήμιο.

160
00:09:07,789 --> 00:09:09,897
Ο Τζέικ θα εύχεται να είχε
αυτές τις φωτογραφίες τώρα.

161
00:09:11,733 --> 00:09:14,698
Σου στέλνει χαιρετίσματα.
Και του λείπεις.

162
00:09:16,028 --> 00:09:17,962
Και αναρωτιέται
γιατί δεν τον επισκέπτεσαι.

163
00:09:19,138 --> 00:09:20,090
Τελειώσαμε.

164
00:09:20,210 --> 00:09:24,050
Δεν... Δεν θέλω να του
δώσω φρούδες ελπίδες.

165
00:09:24,294 --> 00:09:25,922
Εγώ απλά μεταφέρω το μήνυμα.

166
00:09:26,998 --> 00:09:30,205
Πάω στην προπόνηση.
Φάε τις πατάτες σου.

167
00:09:30,541 --> 00:09:31,523
Τα λέμε.

168
00:09:32,810 --> 00:09:34,546
Είπε ότι του υποσχέθηκες
να τον επισκέπτεσαι.

169
00:09:34,666 --> 00:09:36,813
- Είναι αλήθεια;
- Περίπου.

170
00:09:40,417 --> 00:09:43,834
Ο Τζέικ τα θαλάσσωσε.
Αλλά στο τέλος έκανε το σωστό.

171
00:09:43,954 --> 00:09:46,093
Έπρεπε να τον εξαπατήσω
για να το κάνει.

172
00:09:46,213 --> 00:09:48,174
Δεν θα κλάψω για
τον Τζέικ Χάροου.

173
00:09:48,294 --> 00:09:50,564
Και βεβαίως δεν θα πάω
να τον επισκεφτώ.

174
00:09:50,684 --> 00:09:52,120
Συμβαίνει κάτι άλλο εδώ;

175
00:09:54,748 --> 00:09:56,364
Αυτή η συζήτηση τελείωσε.

176
00:09:58,112 --> 00:10:00,967
Σκέφτηκα να βάλουμε
το γαμήλιο τραπέζι εδώ...

177
00:10:01,087 --> 00:10:05,072
...με λίγα στολίδια να κοιτάνε
τη σκηνή και την πίστα.

178
00:10:05,192 --> 00:10:07,292
Πού είναι τα γυφτόφυλλα;
Δεν βλέπω γυφτόφυλλα.

179
00:10:07,412 --> 00:10:08,880
Εδώ είναι τα γυφτόφυλλα.

180
00:10:09,124 --> 00:10:10,108
Εδώ είναι.

181
00:10:10,798 --> 00:10:12,123
Είναι... άσπρα...

182
00:10:12,599 --> 00:10:13,914
Είναι άσπρα!

183
00:10:14,034 --> 00:10:16,534
Ναι. Τα γυφτόφυλλα
είναι άσπρα.

184
00:10:16,654 --> 00:10:18,311
Αλήθεια; Δεν το ήξερα...

185
00:10:19,133 --> 00:10:20,124
Τι θα κάνουμε;

186
00:10:20,244 --> 00:10:23,721
Είναι παντού στη δεξίωσή μου
και είναι... άσπρα!

187
00:10:23,841 --> 00:10:25,559
Προσπάθησε να ηρεμήσεις.

188
00:10:25,679 --> 00:10:28,098
Είναι λίγο αγχωμένη με όλους
τους συγγενείς της στην πόλη.

189
00:10:28,732 --> 00:10:30,345
Η μαμά μου μισεί
τα άσπρα λουλούδια.

190
00:10:30,465 --> 00:10:33,489
Ο μπαμπάς μου της έστελνε
λευκά τριαντάφυλλα όσο καιρό...

191
00:10:33,609 --> 00:10:35,741
...είχε σχέση με
την συνέταιρό του.

192
00:10:36,473 --> 00:10:37,899
Είναι εφιάλτης!

193
00:10:38,175 --> 00:10:40,206
- Θα καλέσω τον ανθοπώλη.
- Ευχαριστώ.

194
00:10:40,326 --> 00:10:41,449
Ευχαριστώ πάρα πολύ!

195
00:10:46,271 --> 00:10:48,017
Εκτιμώ την υπομονή σου.

196
00:10:48,137 --> 00:10:49,969
Πώς πάει το θέμα
της διασκέδασης;

197
00:10:50,089 --> 00:10:52,369
Καλά. Έχουμε κλείσει
τους Φέιμπερ Ντράιβ...

198
00:10:52,489 --> 00:10:54,773
...και η Μάρτι συμφώνησε
να τραγουδήσει Ρόλινγκ Στόουνς.

199
00:10:54,893 --> 00:10:55,839
Υπέροχα!

200
00:10:56,247 --> 00:10:59,200
Γνωριστήκαμε σε μια συναυλία τους.
Είναι το συγκρότημά μας.

201
00:11:00,873 --> 00:11:04,573
Δεν μ' αρέσει να κρυφακούω, αλλά είπες
ότι η Μάρτι θα τραγουδήσει στο γάμο;

202
00:11:05,578 --> 00:11:06,383
Θεέ μου!

203
00:11:06,696 --> 00:11:08,987
Τι έχει η Μάρτι;
Έπαθε κάτι η φωνή της;

204
00:11:09,107 --> 00:11:09,933
- Όχι.
- Όχι.

205
00:11:09,968 --> 00:11:11,945
- Όλα είναι εντάξει, έτσι Νταν;
- Μια χαρά είναι η Μάρτι.

206
00:11:12,065 --> 00:11:14,059
Πάμε να πάρουμε
λίγο φρέσκο αέρα.

207
00:11:19,257 --> 00:11:21,689
Στον Τζίμι πάντα άρεσαν
τελειομανείς κοπέλες.

208
00:11:28,200 --> 00:11:29,550
Τι περιέχει αυτό;

209
00:11:30,137 --> 00:11:32,737
Φρουτοαστερίες και
μια μικρή δόση βότκας.

210
00:11:37,393 --> 00:11:39,656
Πόσος καιρός πάει
απ' όταν είδες την Μάρτι;

211
00:11:40,329 --> 00:11:43,529
Το ξέρεις ότι έβγαλε αυτόν
τον Τράβις από την φυλακή;

212
00:11:44,780 --> 00:11:47,012
Και άλλαξε τα μαλλιά της.

213
00:11:48,073 --> 00:11:52,449
- Γουάντα, μην το κάνεις αυτό.
- Μα τι λες;

214
00:11:52,569 --> 00:11:54,919
Σ' άφησα μια φορά
να με επηρεάσεις.

215
00:11:55,093 --> 00:11:59,520
Κατέληξα μπερδεμένος και πρό-
σφατα τα ξέμπλεξα οπότε όχι.

216
00:12:00,111 --> 00:12:02,861
Η σχέση μου με την Μάρτι
δεν σε αφορά.

217
00:12:03,455 --> 00:12:04,405
Καλά.

218
00:12:06,206 --> 00:12:08,867
- Είναι καλά;
- Καλά είναι.

219
00:12:10,049 --> 00:12:11,399
Αλλά της λείπεις.

220
00:12:12,598 --> 00:12:14,498
- Και η Σαβάνα;
- Η Σαβάνα;

221
00:12:16,584 --> 00:12:19,884
- Πλήγωσα τη Σαβάνα πάρα πολύ.
- Μια χαρά μου φαίνεται.

222
00:12:21,811 --> 00:12:22,711
Εντάξει.

223
00:12:24,930 --> 00:12:28,693
Πάω να δω αν είναι όλα καλά με
την Τερίσα. Τα λέμε στον γάμο.

224
00:12:30,303 --> 00:12:31,399
Η Σαβάνα...

225
00:12:39,427 --> 00:12:40,477
Είσαι καλά;

226
00:12:42,415 --> 00:12:45,279
- Παντρεύομαι.
- Το ξέρω.

227
00:12:46,095 --> 00:12:46,895
Αύριο.

228
00:12:49,453 --> 00:12:50,253
Αύριο;

229
00:12:53,297 --> 00:12:55,560
Επομένως, έτσι απλά θα συμβεί.

230
00:12:57,889 --> 00:13:01,001
Άρα δεν μας μένει αρκετός χρόνος
για το μπάτσελόρ σου.

231
00:13:01,121 --> 00:13:02,221
Έτσι νομίζω.

232
00:13:04,077 --> 00:13:06,177
- Ξέρω τι σκέφτεσαι.
- Αλήθεια;

233
00:13:06,297 --> 00:13:09,056
Ναι, δεν το κάνω
από ενοχή ή υποχρέωση.

234
00:13:09,176 --> 00:13:12,116
Παντρεύομαι τον Ντέρικ
επειδή τα περνάμε καλά μαζί.

235
00:13:12,236 --> 00:13:15,686
Τα 'χουμε εδώ και πολύ καιρό
και δεν θα τα χαραμίσω όλα...

236
00:13:15,846 --> 00:13:17,735
...επειδή βιαζόμαστε.

237
00:13:19,560 --> 00:13:22,519
Πρόσεξα ότι δεν έβαλες και
το ότι «τον αγαπάς» ως λόγο.

238
00:13:22,639 --> 00:13:25,229
Επειδή αυτό δεν χρειάζεται
να το πω. Τον αγαπώ!

239
00:13:25,616 --> 00:13:29,916
Περάσαμε πολλά μαζί σ' αυτή τη σχέση
και δεν θα τα πετάξω όλα έτσι ξαφνικά.

240
00:13:30,350 --> 00:13:33,350
- Τι εννοείς;
- Εσένα. Εσύ είσαι το κάτι ξαφνικό.

241
00:13:33,806 --> 00:13:34,979
Κάτι κακό ξαφνικό.

242
00:13:35,099 --> 00:13:37,949
Άσε με να σε ρωτήσω κάτι.
Αν άλλαζαν οι ρόλοι;

243
00:13:38,313 --> 00:13:42,263
Θα ήθελες να σε παντρευτεί ο Ντέρικ
αν ένιωθε για κάποια άλλη ό,τι...

244
00:13:42,394 --> 00:13:43,994
...νιώθεις εσύ για μένα;

245
00:13:44,759 --> 00:13:47,858
Παράτα τις κολακείες.
Φεύγω.

246
00:13:49,358 --> 00:13:52,593
Νομίζεις ότι δεν το νιώθει κι αυτός;
Το ότι έχεις δισταγμούς.

247
00:13:52,713 --> 00:13:55,135
Φυσικά και θέλει να σου φορέσει
την κουλούρα πριν φύγει.

248
00:13:55,255 --> 00:13:57,137
- Φοβάται.
- Τι φοβάται;

249
00:13:57,494 --> 00:13:59,559
Φοβάται ότι δεν θα 'σαι εδώ
όταν θα επιστρέψει.

250
00:13:59,679 --> 00:14:04,764
Νομίζω ότι θα πάρω συμβουλές
από κάποιον άλλον γιατί εσύ φίλε μου...

251
00:14:04,884 --> 00:14:07,866
...δεν είσαι εμπιστοσύνης για συμβουλές
επί αυτού του θέματος.

252
00:14:08,386 --> 00:14:09,686
Υποθέτω πως όχι.

253
00:14:10,334 --> 00:14:13,029
Αλλά μέχρι κι ένα σταματημένο ρολόι
είναι σωστό δυο φορές την μέρα.

254
00:14:13,097 --> 00:14:15,647
- Αντίο, Ρεντ.
- Το έχετε δηλώσει κάπου;

255
00:14:16,084 --> 00:14:16,884
Αντίο!

256
00:15:01,637 --> 00:15:03,187
Λοιπόν όλοι, ακούστε!

257
00:15:03,758 --> 00:15:06,413
Οι φωτογραφίες από εδώ
θα ανέβουν στην ιστοσελίδα μου,

258
00:15:06,533 --> 00:15:10,365
οπότε αν σας αρέσει η ιδέα
της συνεχούς επικερδούς εργασίας,

259
00:15:10,485 --> 00:15:14,871
μην τα κάνετε θάλασσα, μην χύσετε
τίποτα και μην τσιμπολογάτε.

260
00:15:15,167 --> 00:15:16,828
Και ναι, Μαουρίς εσένα εννοώ.

261
00:15:17,195 --> 00:15:21,242
Έλα όλοι, πάμε! Φύγατε!

262
00:15:27,886 --> 00:15:29,386
Ωραίος δεν φαίνεται;

263
00:15:30,761 --> 00:15:33,106
Ναι, αν και όλοι δείχνουν
ωραίοι με ένα σμόκιν.

264
00:15:35,329 --> 00:15:37,029
Ακόμα και οι πιγκουίνοι.

265
00:15:39,594 --> 00:15:42,094
- Αστείο είναι.
- Το 'πιασα. Ευχαριστώ.

266
00:15:48,151 --> 00:15:49,550
Τι έχει μέσα η σακούλα;

267
00:15:49,670 --> 00:15:52,420
Μια αλλαξιά με ρούχα,
για να ισορροπήσω τα πράγματα.

268
00:15:53,411 --> 00:15:55,838
Εγώ όμως τραγουδώ.
Πρέπει να 'μαι καλά ντυμένη.

269
00:15:57,399 --> 00:15:59,099
Δεν ανταγωνίζομαι καμία.

270
00:15:59,682 --> 00:16:03,082
Αυτό λέει και η αδερφή μου
όταν ξέρει ότι θα την κερδίσω.

271
00:16:59,409 --> 00:17:01,818
Ορίστε, κολοκυθόπιτα.

272
00:17:01,938 --> 00:17:04,559
- Ευχαριστώ.
- Είσαι η Άλις, σωστά;

273
00:17:05,109 --> 00:17:07,609
Είσαι αυτή που έπεισε
τον αμυντικό να ομολογήσει;

274
00:17:07,729 --> 00:17:08,729
Ναι.

275
00:17:10,258 --> 00:17:11,870
Πρέπει να 'ταν χάλια συζήτηση.

276
00:17:12,329 --> 00:17:14,134
Στο περίπου, ναι.

277
00:17:15,989 --> 00:17:19,989
Απλά θέλω να σε ευχαριστήσω.
Αυτό που έκανες είναι τα πάντα για μένα.

278
00:17:20,649 --> 00:17:22,843
- Η πίτα κερασμένη από μένα.
- Σ' ευχαριστώ.

279
00:17:22,963 --> 00:17:27,263
Μακάρι να μπορούσα να κάνω περισσότερα
αλλά είμαι απένταρος όπως θα ξέρεις.

280
00:17:27,739 --> 00:17:31,989
Αλλά αν ποτέ χρειαστείς κάτι, οτιδήποτε,
απλά έλα και πες το μου. Εντάξει;

281
00:17:32,560 --> 00:17:33,915
Εντάξει.

282
00:17:37,872 --> 00:17:41,104
- Θες να καθίσεις μαζί μου για λίγο;
- Ναι, βέβαια.

283
00:17:44,227 --> 00:17:45,627
Σε απασχολεί κάτι;

284
00:17:47,418 --> 00:17:50,316
Πιέζομαι πάρα πολύ για να πάω
να επισκεφτώ τον Τζέικ.

285
00:17:50,436 --> 00:17:51,236
Γιατί;

286
00:17:51,466 --> 00:17:54,566
Παλιά τα 'χαμε και τώρα
ζητάει να τον επισκέπτομαι.

287
00:17:55,978 --> 00:17:59,995
Έκανε ένα έγκλημα και άφησε εσένα,
έναν αθώο να πας στη φυλακή.

288
00:18:00,115 --> 00:18:02,615
Όπως το βλέπω εγώ,
δεν του αξίζουν οι επισκέπτες.

289
00:18:03,262 --> 00:18:05,732
- Θες να 'μαι ειλικρινής μαζί σου;
- Φυσικά και ναι.

290
00:18:08,311 --> 00:18:10,711
Αν και δεν το 'χω
πολυσκεφτεί, αλλά...

291
00:18:12,341 --> 00:18:14,341
...θέλω να τον δω να υποφέρει.

292
00:18:16,470 --> 00:18:21,359
Αλλά δεν μπορώ να πω ότι δεν του αξίζουν
οι επισκέψεις. Είναι άσχημο το μέρος.

293
00:18:21,849 --> 00:18:24,306
Του χρειάζεται υποστήριξη,
ό,τι κι αν έκανε.

294
00:18:26,498 --> 00:18:31,377
Εγώ δεν πρόκειται να πάω, αλλά
κάποιος πρέπει να πάει και γι' αυτόν.

295
00:18:34,048 --> 00:18:37,678
Δεν ήθελες να ακούσεις αυτό
από μένα, σωστά; Ξέρεις κάτι;

296
00:18:39,330 --> 00:18:40,830
Σου χρωστάω πολλά...

297
00:18:42,154 --> 00:18:45,204
...και δεν νιώθω άνετα
να σου λέω ψέματα γι' αυτό.

298
00:18:45,559 --> 00:18:48,859
- Εκτιμώ την ειλικρίνεια.
- Χαίρομαι που το ακούω αυτό.

299
00:18:50,455 --> 00:18:53,085
Ποιος ξέρει; Ίσως κάποια μέρα
αλλάξω μυαλά και τον επισκεφτώ εγώ.

300
00:18:53,139 --> 00:18:56,007
- Νομίζω ότι θα τον κατατρόμαζες.
- Το ξέρω.

301
00:18:58,072 --> 00:19:00,622
- Απόλαυσε την πίτα σου.
- Σ' ευχαριστώ.

302
00:19:39,817 --> 00:19:43,217
Ξέρεις πως να πασάρεις σωστά
ένα τραγούδι, Μάρτι Πέρκινς.

303
00:19:44,843 --> 00:19:47,667
Οι γαμήλιοι καλεσμένοι είναι πανεύκολοι.
Πάρα πολύ ποτό και αισιοδοξία.

304
00:19:51,152 --> 00:19:53,252
Η μαμά σου έκανε τέλεια δουλειά.

305
00:19:53,915 --> 00:19:56,215
Νομίζω ότι μάγεψε
τον μπαμπάκα μου.

306
00:19:57,718 --> 00:20:02,216
- Πρόσεχε. Θα καταλήξεις με νέα μητριά.
- Κι αυτό θα μας έκανε αδέρφια.

307
00:20:02,940 --> 00:20:05,315
Σαν τον Λουκ με τη Λέια, έτσι;

308
00:20:11,692 --> 00:20:12,642
Περίμενε.

309
00:20:13,084 --> 00:20:14,584
Πρέπει να μιλήσουμε.

310
00:20:17,054 --> 00:20:18,704
Σου χρωστώ μια συγγνώμη.

311
00:20:19,032 --> 00:20:21,029
- Όχι.
- Ναι, σου χρωστάω.

312
00:20:21,793 --> 00:20:25,351
Σ' άφησα μέσα σ' ένα χαμό και
δεν απαντούσα στις κλήσεις σου...

313
00:20:25,471 --> 00:20:28,169
Σταμάτα. Δεν μου
χρωστάς συγγνώμη.

314
00:20:29,107 --> 00:20:31,737
Εγώ χειρίστηκα
απαίσια τα πάντα.

315
00:20:32,889 --> 00:20:35,033
- Σκεφτόμουν πολύ για εμάς...
- Σκεφτόμουν ότι...

316
00:20:35,153 --> 00:20:37,803
Συγγνώμη, εσύ πρώτα.
Οι κυρίες προηγούνται.

317
00:20:43,652 --> 00:20:45,864
Τα πέρασα πολύ παράξενα
χωρίς εσένα εδώ πέρα.

318
00:20:46,761 --> 00:20:48,971
- Και σκεφτόμουν...
- Καναπεδάκι με μανιτάρι;

319
00:20:49,787 --> 00:20:50,637
Σαβάνα!

320
00:20:52,112 --> 00:20:54,512
- Δείχνεις πανέμορφη.
- Σ' ευχαριστώ.

321
00:20:56,057 --> 00:20:57,957
Ελπίζω να μην διακόπτω κάτι.

322
00:20:58,483 --> 00:21:00,940
- Όχι.
- Όχι απολύτως. Χάρηκα που σε είδα.

323
00:21:01,060 --> 00:21:04,101
Νταν! Να 'σαι.

324
00:21:07,996 --> 00:21:10,191
- Μάρτι, Σαβάνα, από εδώ η Βίκι.
- Γεια σας.

325
00:21:10,311 --> 00:21:13,111
Ήρθε στο Μέμφις μαζί μου
από την Νέα Ορλεάνη.

326
00:21:13,423 --> 00:21:16,130
Γνωριστήκαμε σε μια βάρκα
που επιδιόρθωνε μια πετρελαιοκηλίδα.

327
00:21:16,250 --> 00:21:18,677
Λατρεύω τα θαλασσοπούλια.

328
00:21:19,024 --> 00:21:22,361
Έχω καθαρίσει το πετρέλαιο
από 276 πουλιά μέχρι τώρα.

329
00:21:25,139 --> 00:21:27,839
Καναπεδάκια με μανιτάρι
είναι αυτά; Τέλεια!

330
00:21:40,549 --> 00:21:43,774
Τα πουλάκια ζουν στο έλος
όπου βρίσκεται το πετρέλαιο...

331
00:21:43,894 --> 00:21:48,480
...το οποίο πηγαίνει στις κοιλίτσες τους
και μετά καθαρίζουν τα φτερά τους...

332
00:21:48,600 --> 00:21:54,478
...και όταν το βλέπεις αυτό
για 276 φορές είναι συνταρακτικό.

333
00:21:55,436 --> 00:21:56,886
Είναι συνταρακτικό.

334
00:21:57,404 --> 00:21:59,154
Θαυμάζω την αφοσίωσή σου.

335
00:22:00,616 --> 00:22:03,380
Δε φαντάζομαι πως τα καταφέρνουν
αυτά τα πουλιά χωρίς εσένα.

336
00:22:04,124 --> 00:22:05,724
Θα 'πρεπε να πας πίσω.

337
00:22:07,581 --> 00:22:09,481
Νομίζω ότι πρέπει να καθίσω.

338
00:22:10,405 --> 00:22:11,655
Μας συγχωρείτε.

339
00:22:15,184 --> 00:22:18,304
«Είναι συνταρακτικό».

340
00:22:19,751 --> 00:22:21,506
Δεν το καταλαβαίνω.
Τι της βρίσκει ο Νταν;

341
00:22:21,576 --> 00:22:24,526
Τα αψεγάδιαστα, προεξέχοντα
βυζιά της; Δεν ξέρω.

342
00:22:25,335 --> 00:22:26,785
Θέλω να τον βαρέσω.

343
00:22:27,538 --> 00:22:29,964
Το εκτιμώ αυτό το σώσιμο.

344
00:22:30,729 --> 00:22:31,829
Ποιο σώσιμο;

345
00:22:32,309 --> 00:22:35,924
Αν δεν εμφανιζόσουν,
θα γελοιοποιούμουν στον Νταν.

346
00:22:36,393 --> 00:22:38,434
Θα του έλεγες
πώς αισθάνεσαι στ' αλήθεια;

347
00:22:38,554 --> 00:22:41,011
Ότι θέλεις να 'στε
κάτι παραπάνω από φίλοι.

348
00:22:42,897 --> 00:22:44,488
- Δεν ξέρω.
- Δεν ξέρεις;

349
00:22:44,608 --> 00:22:46,798
Δεν ξέρω τι θα 'βγαινε
από το στόμα μου.

350
00:22:46,918 --> 00:22:48,471
Όντως μου λείπει ο Νταν.

351
00:22:48,777 --> 00:22:51,611
Και μετά είναι κι αυτός ο ηλίθιος
ανταγωνισμός που δεν έχουμε.

352
00:22:52,437 --> 00:22:56,637
Ό,τι κι αν έλεγα θα ήταν μια αποτυχία
και είμαι τυχερή που με σταμάτησες.

353
00:22:57,361 --> 00:22:59,257
Αυτό ήταν πραγματικά
ειλικρινές.

354
00:23:00,206 --> 00:23:01,356
Σ' ευχαριστώ.

355
00:23:06,815 --> 00:23:08,764
Ο Νταν κι εγώ
δουλεύουμε ως φιλαράκια.

356
00:23:08,962 --> 00:23:11,627
Αυτό θέλω μόνο.

357
00:23:14,714 --> 00:23:16,702
Και λυπάμαι που
τα 'χει με κάποια άλλη.

358
00:23:17,151 --> 00:23:19,690
Μακάρι να τα 'χε μαζί σου
και να σε 'κανε ευτυχισμένη.

359
00:23:20,750 --> 00:23:22,514
Μη με βγάζεις
από τη λίστα ακόμα.

360
00:23:22,973 --> 00:23:24,439
Έλα τώρα! Τα 'χει με άλλη.

361
00:23:25,122 --> 00:23:26,072
Για τώρα.

362
00:23:26,397 --> 00:23:30,047
Τώρα με συγχωρείς αλλά πρέπει
να σερβίρω αυτές τις μπουκίτσες.

363
00:23:39,193 --> 00:23:42,093
Βλέπεις αυτό το κορίτσι εκεί
με το μπλε φόρεμα;

364
00:23:43,424 --> 00:23:46,323
Θες να βγάλεις γρήγορα 40 δολάρια;
Όχι, καν' τα 50 δολάρια.

365
00:23:46,731 --> 00:23:47,931
Φυσικά.

366
00:23:48,148 --> 00:23:50,707
Απλά καν' την να μιλάει
για τα θαλασσοπούλια, εντάξει;

367
00:23:50,827 --> 00:23:51,727
Εντάξει.

368
00:23:56,942 --> 00:23:58,563
Τι φοράς;

369
00:23:59,950 --> 00:24:04,710
Λέρωσα τη στολή μου. Ευτυχώς είχα
αυτό το φόρεμα στο αμάξι μου.

370
00:24:05,485 --> 00:24:08,080
Θεώρησε με ως
την μυστική σερβιτόρα.

371
00:24:08,200 --> 00:24:10,072
- Έλα εδώ πέρα.
- Συγγνώμη, Γουάντα.

372
00:24:10,192 --> 00:24:12,253
Οι καλεσμένοι
φαίνονται να διψάνε.

373
00:24:13,059 --> 00:24:15,560
Γουάντα; Πρέπει να κάνουμε
αλλαγές στην τούρτα.

374
00:24:15,680 --> 00:24:18,048
Ο νέος γκόμενος της μητέρας μου
έχει αλλεργία στα γαλακτοκομικά.

375
00:24:18,168 --> 00:24:20,026
Είναι κρούστα από
κρέμα βουτύρου.

376
00:24:20,146 --> 00:24:21,475
Πάμε να σου βάλουμε ένα ποτό.

377
00:24:21,566 --> 00:24:23,951
Έχεις πιει ποτέ Μαρτίνι
που φτιάχνει τη διάθεση;

378
00:24:24,468 --> 00:24:26,168
- Όχι.
- Είναι υπέροχα.

379
00:24:26,942 --> 00:24:28,876
Δώσε μου κάτι δυνατό.

380
00:24:28,996 --> 00:24:32,492
Μεταφέρουμε το πουλί σε
ένα δεύτερο, καθαρό λάκκο.

381
00:24:33,220 --> 00:24:38,634
Εκεί, έχουμε ένα ειδικό μηχάνημα
που διοχετεύει το νερό με επαρκή πίεση.

382
00:24:38,754 --> 00:24:41,054
- Στην υγειά μας.
- Γεια σου, Νταν.

383
00:24:41,174 --> 00:24:43,057
Κύριε Πατς, χαίρομαι
που σας ξαναβλέπω.

384
00:24:43,177 --> 00:24:45,663
Η ευχαρίστηση είναι δική μου.
Λέγε με Τζέιμς.

385
00:24:45,783 --> 00:24:46,783
Ναι.

386
00:24:47,347 --> 00:24:49,454
Σαβάνα, αυτά είναι
τα ξαδέρφια μου...

387
00:24:49,574 --> 00:24:52,332
Μάικλ, Κρις και Φρανκ.
Και η γυναίκα του Μάικλ, η Κέισι.

388
00:24:52,452 --> 00:24:54,769
Η κοπέλα του Κρις, η Τζιλ
και η γυναίκα του Φρανκ, η Κίμι.

389
00:24:54,889 --> 00:24:56,587
Με την ευκαιρία,
συγχαρητήρια, Κίμι.

390
00:24:56,707 --> 00:24:59,309
Δεν σου φαίνεται καθόλου
το ότι γέννησες πριν 6 μήνες.

391
00:24:59,429 --> 00:25:00,429
Ευχαριστώ.

392
00:25:00,971 --> 00:25:02,708
Εσύ είσαι καλή.

393
00:25:03,978 --> 00:25:06,182
Ο Νταν μού έδειξε ένα
άλμπουμ με φωτογραφίες...

394
00:25:06,302 --> 00:25:09,252
...κάποιες φορές και έχω
καλή μνήμη στα πρόσωπα.

395
00:25:11,460 --> 00:25:13,438
Τέλος πάντων, φαίνεται...

396
00:25:14,294 --> 00:25:16,325
Κι αμέσως...
Στεγνά.

397
00:25:16,607 --> 00:25:19,006
Είναι πολύ εντυπωσιακό.

398
00:25:19,267 --> 00:25:22,274
Συνήθως δεν επικροτούμε τη χρήση
ιμάντα στα πόδια, αλλά σε μερικές...

399
00:25:22,394 --> 00:25:26,048
Δεν το αξίζει. Μπορεί να
κρατήσει τα 50 δολάριά της.

400
00:25:26,168 --> 00:25:29,040
Δεν περίμενα να
παντρευτεί ποτέ ο Μάικλ.

401
00:25:32,918 --> 00:25:36,208
Νταν, πάμε καλύτερα έξω;
Θέλω να σου μιλήσω.

402
00:25:36,328 --> 00:25:40,970
- Νταν; Ποια είναι αυτή;
- Τη γνώρισες πριν από λίγο.

403
00:25:41,090 --> 00:25:42,990
Εννοώ ποια είναι;
Για σένα;

404
00:25:43,403 --> 00:25:45,096
Μόλις πλήρωσε
κάποιον 50 δολάρια...

405
00:25:45,216 --> 00:25:48,516
...για να με ρωτάει για το σχέδιο
διάσωσης των πουλιών.

406
00:25:49,615 --> 00:25:50,950
Το αρνείσαι;

407
00:25:56,294 --> 00:25:58,245
Νομίζω ότι είναι ώρα
να κόψουμε την τούρτα.

408
00:25:58,365 --> 00:26:00,503
Εκτός απ' αυτούς που είναι
δυσανεκτικοί στη λακτόζη.

409
00:26:00,623 --> 00:26:01,567
Ναι, καλή μου.

410
00:26:01,687 --> 00:26:05,322
Σαβάνα, μας τελείωσαν τα πιάτα. Κάνε μου
τη χάρη να πας να φέρεις μερικά.

411
00:26:05,442 --> 00:26:07,009
Έλα, πάμε.

412
00:26:07,129 --> 00:26:08,898
Θέλω να μάθω τι στο
διάολο γίνεται εδώ.

413
00:26:09,018 --> 00:26:11,168
Πάμε να κόψουμε την τούρτα.
Ελάτε, όλοι.

414
00:26:12,873 --> 00:26:14,926
Υποθέτω ότι δεν
κάλεσες τη Σαβάνα.

415
00:26:15,046 --> 00:26:17,271
Όχι, δεν έχω ιδέα
γιατί είναι εδώ.

416
00:26:17,391 --> 00:26:19,193
Δεν έχεις ιδέα;
Αλήθεια;

417
00:26:19,313 --> 00:26:21,952
Νόμιζα ότι εσύ ήσουν
ο έξυπνος της οικογένειας.

418
00:26:22,072 --> 00:26:25,460
Μάλλον θέλει να μου μιλήσει,
να με κάνει να εξηγηθώ.

419
00:26:26,524 --> 00:26:29,554
Είναι μια συζήτηση που
δεν ανυπομονώ να κάνω.

420
00:26:29,674 --> 00:26:31,374
Την πλήγωσες πολύ, έτσι;

421
00:26:33,225 --> 00:26:37,101
Κι έτσι έφερες τη γυναίκα με τα πουλιά
της Λίμνης Ποτσεταρίαν ως τι;

422
00:26:37,221 --> 00:26:38,571
Ανθρώπινη ασπίδα;

423
00:26:38,861 --> 00:26:42,311
Νόμιζα ότι αν έρθω με ντάμα,
θα μπορούσα να σκεφτώ καθαρά.

424
00:26:42,639 --> 00:26:44,616
Θα με απέτρεπε να
κάνω κάτι βλακώδες.

425
00:26:44,736 --> 00:26:47,310
Όλα αυτά έχουν κάποια
σχέση με τη Μάρτι;

426
00:26:47,430 --> 00:26:49,536
- Πώς;
- Δεν ήθελε να έρθει σήμερα.

427
00:26:49,656 --> 00:26:51,068
Η Γουάντα ήρθε και με βρήκε...

428
00:26:51,188 --> 00:26:53,456
...με μια παραφουσκωμένη ιστορία
για τρακ μπροστά σε κοινό.

429
00:26:53,576 --> 00:26:55,604
Τρακ μπροστά σε κοινό;
Η Μάρτι; Έλα τώρα.

430
00:26:55,724 --> 00:26:57,174
Έκανα ότι το έχαψα.

431
00:26:59,831 --> 00:27:03,079
Ναι, τα πράγματα έγιναν λίγο
περίεργα μεταξύ μας πριν φύγω.

432
00:27:03,199 --> 00:27:05,250
Χωρίσαμε με τη
Μάρτι εξαιτίας αυτού.

433
00:27:05,370 --> 00:27:06,370
Η Μάρτι...

434
00:27:07,791 --> 00:27:10,018
- Τι να πω...
- Τι;

435
00:27:10,138 --> 00:27:13,061
Αγαπώ αυτό το κορίτσι σαν κόρη μου,
αλλά δεν σου ταιριάζει.

436
00:27:13,181 --> 00:27:13,981
Γιατί;

437
00:27:14,101 --> 00:27:15,743
Είναι ένα
«εκτροχιασμένο τρένο».

438
00:27:15,827 --> 00:27:18,859
- Κι εσύ το ίδιο.
- Ευχαριστώ μπαμπά.

439
00:27:19,370 --> 00:27:20,670
Το λέω με αγάπη.

440
00:27:21,248 --> 00:27:24,322
Δύο εκτροχιασμένα τρένα κινούν την
περιέργεια, αλλά κόσμος παθαίνει κακό.

441
00:27:24,963 --> 00:27:28,863
Χρειάζεσαι ένα κορίτσι σαν τη μαμά σου.
Κάποια που να σε συνεφέρει.

442
00:27:29,419 --> 00:27:32,057
Ξέρεις πώς κατάλαβα ότι η μητέρα
σου ήταν η μία και μοναδική;

443
00:27:32,177 --> 00:27:33,842
Με έκανε να προσπαθώ πιο πολύ.

444
00:27:33,962 --> 00:27:36,044
Με έκανε να θέλω να είμαι
καλύτερος άνθρωπος...

445
00:27:36,164 --> 00:27:38,151
...και να πιστέψω
ότι μπορούσα να γίνω.

446
00:27:38,271 --> 00:27:40,628
Όταν κοιτούσες τη Σαβάνα,
είδα λίγο απ' αυτό.

447
00:27:40,748 --> 00:27:42,898
Σε είδα να φέρεσαι
σαν ενήλικος.

448
00:27:43,018 --> 00:27:44,668
Σου ταιριάζει, γιε μου.

449
00:27:44,788 --> 00:27:48,001
Αν προσπαθείς να με κάνεις να νιώσω
χειρότερα που τα χάλασα μαζί της,

450
00:27:48,121 --> 00:27:49,171
το πέτυχες.

451
00:27:49,291 --> 00:27:52,191
Ωραία. Τότε η πατρική
δουλειά μου εδώ τελείωσε.

452
00:27:53,279 --> 00:27:57,895
Ξέρεις ότι η Βίκι καθάρισε
276 καλοβατικά πουλιά;

453
00:27:58,015 --> 00:28:00,665
Ναι, αναφέρθηκε κάτι
τέτοιο μια-δυο φορές.

454
00:28:07,885 --> 00:28:10,067
Δεν ντύθηκες ακόμα;

455
00:28:10,469 --> 00:28:13,499
Κανένα απ' τα δύο δεν
μου φαίνεται αρκετά καλό.

456
00:28:13,879 --> 00:28:17,329
Γλυκιά μου, θα είσαι πανέμορφη
σε οποιοδήποτε απ' τα δύο.

457
00:28:18,549 --> 00:28:21,904
Εκτύπωσα τη φόρμα
για τις άδειες του γάμου.

458
00:28:22,024 --> 00:28:25,874
Συμπλήρωσα τα περισσότερα, αλλά
δεν ήμουν σίγουρος τι να γράψω εδώ.

459
00:28:26,757 --> 00:28:29,015
Σκοπεύεις να αλλάξεις
το όνομά σου;

460
00:28:29,135 --> 00:28:30,885
Δεν το έχω σκεφτεί ακόμα.

461
00:28:31,524 --> 00:28:34,074
Δεν έχω πρόβλημα,
ό,τι και να επιλέξεις.

462
00:28:34,933 --> 00:28:36,383
Τότε θα το κρατήσω.

463
00:28:39,017 --> 00:28:42,307
- Γλυκιά μου, τι συμβαίνει;
- Έχω άγχος.

464
00:28:42,427 --> 00:28:44,027
Είναι απολύτως λογικό.

465
00:28:44,773 --> 00:28:49,074
Άκου. Εσύ απλά υπόγραψε
κάτω δεξιά...

466
00:28:49,568 --> 00:28:52,435
...και εγώ θα
συμπληρώσω τα υπόλοιπα.

467
00:29:10,786 --> 00:29:14,283
- Λυπάμαι, Ντέρικ.
- Δεν πειράζει.

468
00:29:15,922 --> 00:29:17,472
Πάρε μια βαθιά ανάσα.

469
00:29:17,592 --> 00:29:19,865
Όλες οι νύφες έχουν
άγχος εκείνη τη μέρα.

470
00:29:19,985 --> 00:29:22,982
Απλά πίστευα ότι θα είχα
περισσότερο χρόνο για να σκεφτώ.

471
00:29:23,102 --> 00:29:24,393
Για τι;

472
00:29:26,772 --> 00:29:28,108
Για εμάς.

473
00:29:36,333 --> 00:29:37,653
Εντάξει.

474
00:29:43,583 --> 00:29:45,049
Κατάλαβα.

475
00:29:50,544 --> 00:29:52,644
Πρόκειται για
τον Ρεντ Ρέιμοντ;

476
00:29:56,517 --> 00:29:58,038
Λυπάμαι.

477
00:30:06,693 --> 00:30:09,386
Ναι, με προειδοποίησε.

478
00:30:12,198 --> 00:30:14,446
Εγώ φταίω.
Κατηγόρησε εμένα.

479
00:30:14,566 --> 00:30:17,064
Όχι, δεν θα
κατηγορήσω εσένα...

480
00:30:18,259 --> 00:30:21,760
...και δε θα σε παρατήσω σύξυλη και να
φύγω σαν θύελλα, όπως κανένα παιδάκι.

481
00:30:21,880 --> 00:30:23,830
Δεν θέλω να τελειώσουμε έτσι.

482
00:30:25,829 --> 00:30:28,957
Εγώ απλά ήθελα να
σε κάνω ευτυχισμένη.

483
00:30:29,663 --> 00:30:32,595
Λυπάμαι που δεν
κατάφερα να το κάνω.

484
00:30:34,778 --> 00:30:36,971
Αλλά εξακολουθώ να
σ' αγαπώ. Βανέσα.

485
00:30:39,110 --> 00:30:40,710
Και πάντα θα σε αγαπώ.

486
00:30:46,190 --> 00:30:48,416
Πες συγχαρητήρια στον Ρεντ...

487
00:30:50,262 --> 00:30:52,282
...και σας εύχομαι τα καλύτερα.

488
00:31:14,762 --> 00:31:15,912
Ήταν απαίσιο.

489
00:31:17,336 --> 00:31:20,736
Δεν ξέρω τι θα έκανα, αν δεν
έμπαινε στη μέση η μαμά σου.

490
00:31:22,951 --> 00:31:24,801
Έχω κάποιο πρόβλημα, Μάρτι;

491
00:31:25,492 --> 00:31:28,992
Για το γεγονός ότι θέλω πίσω
τον Νταν μετά απ' όσα έκανε...

492
00:31:30,422 --> 00:31:31,672
Από όσα κάνατε;

493
00:31:34,450 --> 00:31:37,904
Είσαι ένας υπέροχος άνθρωπος με αγάπη
και συγχώρεση στην καρδιά σου.

494
00:31:38,870 --> 00:31:40,670
Δεν έχεις κανένα πρόβλημα.

495
00:31:46,049 --> 00:31:49,263
Πέρασε όλη η βραδιά χωρίς να
κάνουμε κακό στη φιλία μας.

496
00:31:49,383 --> 00:31:51,583
Δεν ήμουν σίγουρη
ότι μπορούσαμε.

497
00:31:52,228 --> 00:31:54,428
- Ναι.
- Είμαι περήφανη γι' αυτό.

498
00:31:55,399 --> 00:31:56,799
Περήφανη για εμάς.

499
00:31:58,119 --> 00:31:59,482
Κι εγώ.

500
00:32:13,469 --> 00:32:15,619
Ξέρω ότι όλα
άλλαξαν μεταξύ μας,

501
00:32:17,476 --> 00:32:20,333
αλλά δεν μπορώ να κάθομαι άπραγη και
να βλέπω τον πρώην καλύτερό μου φίλο...

502
00:32:20,453 --> 00:32:23,102
...και την νέα καλύτερή μου φίλη
να κάνουν ένα τεράστιο λάθος.

503
00:32:23,222 --> 00:32:25,296
Αυτό θα μου έλεγες νωρίτερα;

504
00:32:31,236 --> 00:32:34,310
Γιατί αυτό που ήθελα
να σου πω είναι ότι...

505
00:32:35,646 --> 00:32:39,446
...είχες δίκιο πριν,
για το να είμαστε φίλοι.

506
00:32:41,466 --> 00:32:43,066
Σε αυτό είμαστε καλοί.

507
00:32:44,626 --> 00:32:46,626
Γι' αυτό είμαστε προορισμένοι.

508
00:32:50,035 --> 00:32:51,335
Το εννοείς αυτό;

509
00:32:54,009 --> 00:32:55,209
Ναι, το εννοώ.

510
00:32:57,886 --> 00:33:01,769
- Μου έλειψες πραγματικά.
- Κι εσύ μου έλειψες, που να με πάρει.

511
00:33:04,505 --> 00:33:06,834
Πάρε τον κώλο σου και
πήγαινε στη Σαβάνα.

512
00:33:06,954 --> 00:33:07,904
Δικέ μου.

513
00:33:09,305 --> 00:33:10,652
Και τι να της πω;

514
00:33:11,586 --> 00:33:12,726
Νταν.

515
00:33:15,463 --> 00:33:18,797
Αν ρωτάς, δεν της αξίζεις.

516
00:33:47,639 --> 00:33:49,239
Χαίρομαι που σε βλέπω.

517
00:33:50,441 --> 00:33:51,691
Τζέικ, λυπάμαι.

518
00:33:52,268 --> 00:33:55,683
Δεν πειράζει.
Ξέρω ότι είσαι απασχολημένη.

519
00:33:55,803 --> 00:33:58,534
Εννοώ ότι λυπάμαι
που είσαι εδώ.

520
00:34:01,292 --> 00:34:02,392
Ναι, κι εγώ.

521
00:34:04,236 --> 00:34:08,612
Όλα όσα είπα ήταν ψέματα.
Όσα σου είπα στο στάδιο...

522
00:34:08,732 --> 00:34:13,543
...για την πίστη στο Θεό
και ότι ο Θεός έχει σχέδιο.

523
00:34:15,259 --> 00:34:16,559
Δεν καταλαβαίνω.

524
00:34:18,266 --> 00:34:21,057
Τα είπα απλά για
να ομολογήσεις.

525
00:34:25,509 --> 00:34:27,609
Ήθελα να σώσω
τις Διαβολόγατες.

526
00:34:28,430 --> 00:34:30,580
Λες ότι εσύ φταις
που είμαι εδώ;

527
00:34:38,574 --> 00:34:40,734
Άλισον, είμαι εδώ γιατί
λήστεψα ένα φαρμακείο...

528
00:34:40,854 --> 00:34:42,830
...και άφησα έναν αθώο
να πληρώσει για μένα.

529
00:34:42,950 --> 00:34:44,785
Αλλά δεν χρειαζόταν
να ομολογήσεις.

530
00:34:44,905 --> 00:34:46,305
Δεν θα τη γλύτωνα.

531
00:34:46,859 --> 00:34:49,606
Εσύ απλά βοήθησες ώστε όταν
κατέληξα πίσω απ' τα κάγκελα,

532
00:34:49,726 --> 00:34:51,326
να νιώσω πιο ευπρεπής.

533
00:34:53,179 --> 00:34:55,779
Αν δεις τη Μάρτι, πες
της ότι είχε δίκιο.

534
00:34:56,382 --> 00:34:57,782
Κοιμάμαι καλύτερα.

535
00:35:00,237 --> 00:35:01,909
Δεν ξέρω τι να πω.

536
00:35:02,941 --> 00:35:04,491
Αυτό κι αν είναι νέο.

537
00:35:07,241 --> 00:35:09,841
Ξέρεις, μπορεί να μη
το χειρίστηκα σωστά.

538
00:35:10,499 --> 00:35:13,349
Έπρεπε να σε αφήσω να
πιστεύεις ότι εσύ φταις.

539
00:35:13,887 --> 00:35:14,962
Γιατί;

540
00:35:15,852 --> 00:35:18,902
Θα ένιωθες ενοχές και θα
ερχόσουν ξανά να με δεις.

541
00:35:20,011 --> 00:35:22,173
Η ενοχή δεν είναι και
πολύ καλό κίνητρο για μένα.

542
00:35:22,293 --> 00:35:23,743
Ήταν, αυτή τη φορά.

543
00:35:27,266 --> 00:35:29,459
Θα ξανάρθω, όπως και να έχει.

544
00:35:36,367 --> 00:35:39,217
Μπορώ να κάνω την επίσκεψη
να αξίζει τον κόπο.

545
00:35:39,581 --> 00:35:41,873
Άκουσα πολλά φοβερά
αστεία εδώ μέσα.

546
00:35:42,221 --> 00:35:43,328
Αλήθεια;

547
00:35:43,828 --> 00:35:45,055
Όχι.

548
00:37:00,140 --> 00:37:01,269
Γεια.

549
00:37:10,352 --> 00:37:12,652
Συγγνώμη για
το σκηνικό με τη Βίκι.

550
00:37:13,316 --> 00:37:15,616
Ήταν ανόητο να σου
χαλάσω το πάρτι.

551
00:37:15,736 --> 00:37:17,302
Ο μόνος λόγος που
είμαι ακόμα εδώ...

552
00:37:17,422 --> 00:37:20,190
...είναι γιατί υποσχέθηκα
στη Μάρτι να την γυρίσω σπίτι.

553
00:37:20,310 --> 00:37:24,260
Νομίζω ότι το έκανε αυτό για να
μας δώσει την ευκαιρία να μιλήσουμε.

554
00:37:24,675 --> 00:37:26,075
Είναι καλή θεωρία.

555
00:37:26,881 --> 00:37:28,031
Είναι ύπουλη.

556
00:37:29,932 --> 00:37:33,201
Εννοώ, με την καλή έννοια.
Δεν αναφερόμουν σε...

557
00:37:33,831 --> 00:37:34,982
Κατάλαβα.

558
00:37:50,436 --> 00:37:54,836
Προσπαθούσα να βρω τι θα μπορούσα να
πω για να επανορθώσω γι' αυτά που έκανα,

559
00:37:56,098 --> 00:37:57,798
για τον τρόπο που έφυγα.

560
00:37:58,152 --> 00:38:01,502
Δεν μπορώ να σου πω πόσο
λυπάμαι που σε πλήγωσα, Σαβάνα.

561
00:38:02,453 --> 00:38:05,703
Αλλά μια συγγνώμη δεν
πλησιάζει καν σε αυτό που νιώθω.

562
00:38:06,471 --> 00:38:08,571
Η συγγνώμη είναι
μια καλή αρχή.

563
00:38:09,881 --> 00:38:12,031
Έτσι ξεκινήσαμε
εγώ και η Μάρτι.

564
00:38:15,485 --> 00:38:17,485
Σε σκεφτόμουν πολύ όσο έλειπα.

565
00:38:18,385 --> 00:38:22,523
Το πώς με εξέπληττες, το πώς
με προκαλούσες συνέχεια.

566
00:38:23,891 --> 00:38:26,935
Για το πώς η σκέψη και μόνο
του να είμαι δίπλα σου...

567
00:38:27,055 --> 00:38:30,405
...με έκανε να ανυπομονώ να
ξυπνήσω το πρωί κάθε ημέρας.

568
00:38:32,525 --> 00:38:34,925
Δεν μπορώ να σου πω
πόσο μου έλειψες.

569
00:38:39,399 --> 00:38:41,599
Τότε γιατί δεν
με πήρες τηλέφωνο;

570
00:38:42,157 --> 00:38:44,257
Γιατί έκανες
σχέση με την Βίκι;

571
00:38:45,872 --> 00:38:49,977
Γιατί ήξερα ότι έπρεπε να είμαι ειλι-
κρινής για το τι συνέβη με την Μάρτι,

572
00:38:50,846 --> 00:38:53,810
και δεν πίστευα ότι θα μπορούσες
να με συγχωρήσεις γι' αυτό...

573
00:38:53,930 --> 00:38:56,630
...ή ότι είχα το δικαίωμα
να σου το ζητήσω.

574
00:38:59,175 --> 00:39:00,598
Ζήτησέ μου.

575
00:39:05,474 --> 00:39:07,668
Θα με συγχωρήσεις, Σαβάνα;

576
00:39:13,760 --> 00:39:14,889
Ναι.

577
00:39:23,447 --> 00:39:25,771
Πρέπει να κάνω κάτι πρώτα.

578
00:39:26,086 --> 00:39:27,194
Τι;

579
00:39:28,149 --> 00:39:29,899
Να τα χαλάσω με την Βίκι.

580
00:39:30,019 --> 00:39:33,252
- Είμαστε μαζί λίγες βδομάδες, αλλά...
- Εντάξει, πήγαινε.

581
00:39:33,372 --> 00:39:34,572
- Ναι;
- Ναι.

582
00:40:17,105 --> 00:40:19,105
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
X-HellcatsTeam

583
00:40:19,206 --> 00:40:22,206
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
[Noukos, taokla007, Kyros2007]

584
00:40:22,307 --> 00:40:24,307
Επιμέλεια/Διορθώσεις
X-HellcatsTeam [Kyros2007]

585
00:40:24,408 --> 00:40:26,408
Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv

586
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

