1
00:00:00,812 --> 00:00:02,557
<i> Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,455
Πιστεύω πως η μηχανή είναι η καλύτερη
ευκαιρία μου για να γυρίσω σπίτι,

3
00:00:05,206 --> 00:00:07,301
και ο Γουόλτερ δε πρόκειται να με βοηθήσει
να την επαναλειτουργήσουμε για αυτό

4
00:00:07,394 --> 00:00:08,607
ελπίζω να το κάνει ο Γουολτεράλλος.

5
00:00:08,745 --> 00:00:10,698
Πρέπει να περάσω στο
άλλο σύμπαν.

6
00:00:12,643 --> 00:00:13,847
Βάλε τα χέρια σου πίσω από το κεφάλι!

7
00:00:14,182 --> 00:00:15,601
Ακίνητος!

8
00:00:15,669 --> 00:00:17,003
Στο σύμπαν μας έχουν
εισχωρήσει

9
00:00:17,054 --> 00:00:18,638
πολυμορφικοί από την
πλευρά σας,

10
00:00:18,689 --> 00:00:20,172
και πίσω από αυτούς κρύβεται
ο υπουργός αμύνης σας.

11
00:00:20,224 --> 00:00:21,858
<i> Θα το ξεκαθαρίσουμε
στα κεντρικά.</i>

12
00:00:21,942 --> 00:00:23,843
Κανείς άλλος δεν ξέρει ότι
είσαι εδώ εκτός από εμάς.

13
00:00:23,894 --> 00:00:25,194
Υπουργέ Μπίσοπ,

14
00:00:25,279 --> 00:00:27,230
Ήρθα εδώ επειδή χρειάζομαι την βοήθεια σας
για να γυρίσω σπίτι.

15
00:00:27,314 --> 00:00:30,984
Και θα κάνω ότι περνάει από
την δύναμή μου,

16
00:00:31,035 --> 00:00:33,903
αλλά πρέπει να γυρίσεις πίσω στην
άλλη πλευρά και να τους πεις

17
00:00:33,988 --> 00:00:36,239
πως όποιος κρύβεται πίσω από αυτό
είναι απειλή για όλους μας.

18
00:00:36,306 --> 00:00:37,991
Κυνηγάμε την ιστορία ενός
υπόπτου

19
00:00:38,042 --> 00:00:38,992
που είναι κλειδωμένος
στο δωμάτιο καθαριότητας.

20
00:00:39,043 --> 00:00:39,993
Και αν έχει δίκιο;

21
00:00:40,044 --> 00:00:41,193
Και αν δεν έχει;

22
00:00:41,245 --> 00:00:44,998
Πρέπει να πούμε
κάτι στον Μπρόιλς.

23
00:00:45,049 --> 00:00:47,300
Βρίσκονται στο δρόμο
για εσάς τώρα.

24
00:00:47,367 --> 00:00:49,585
Θα τους περιμένουμε.

25
00:00:53,590 --> 00:00:55,558
Στο λέω, κάνεις
λάθος.

26
00:00:55,642 --> 00:00:57,593
Ο υπουργός αμύνης σας
καλύπτει τα ίχνη του.

27
00:00:57,678 --> 00:00:58,928
Βρίσκεται μέσα
στο τμη--

28
00:02:09,917 --> 00:02:11,951
Συνταγματάρχη Μπρόιλς.

29
00:02:12,002 --> 00:02:13,619
Κε. υπουργέ.

30
00:02:13,670 --> 00:02:15,505
Γιατί είστε εδώ, κύριε;

31
00:02:15,589 --> 00:02:17,723
Από ότι ξέρω έχεις
έναν κρατούμενο--

32
00:02:17,791 --> 00:02:20,009
τον πράκτορα Λίνκολν Λί
από την άλλη πλευρά.

33
00:02:20,094 --> 00:02:21,844
Σωστά.

34
00:02:21,929 --> 00:02:23,096
Ποιός είναι αυτός;

35
00:02:23,147 --> 00:02:25,431
Παρακαλώ ο πράκτορας Λί
να απελευθερωθεί αμέσως.

36
00:02:25,482 --> 00:02:27,316
Όσο αφορά τα υπόλοιπα...

37
00:02:27,401 --> 00:02:30,269
Ισως θα ήταν καλύτερα να σου
τα εξηγήσω ιδιαιτέρως.

38
00:02:31,638 --> 00:02:33,022
Πολυμορφικοί;

39
00:02:33,107 --> 00:02:34,306
Είστε σίγουρος για αυτό;

40
00:02:34,358 --> 00:02:36,192
Δε θα βρισκόμουν εδώ
αν δεν ήμουν.

41
00:02:36,276 --> 00:02:38,945
Και αφού μπόρεσαν να εισχωρήσουν
στο υπουργείο άμυνας,

44
00:02:44,284 --> 00:02:46,119
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε
για τον πράκτορα Μέρφι

45
00:02:46,170 --> 00:02:48,087
πως μπορεί να ήταν ένας
από αυτούς.

46
00:02:48,155 --> 00:02:51,323
Θα ξέρουμε σίγουρα μόλις
γίνει η νεκροψία.

47
00:02:51,375 --> 00:02:53,325
Έχουμε καμιά ιδέα σε
ποιόν λογοδοτούν;

48
00:02:53,377 --> 00:02:54,510
Όχι.

49
00:02:54,595 --> 00:02:57,130
Ούτε καταλαβαίνουμε
τον σκοπό τους...

50
00:02:57,181 --> 00:02:59,599
Ποιό είναι το πρόγραμμα τους.

51
00:03:01,301 --> 00:03:03,052
Ισως μάθουμε περισσότερα
σύντομα.

52
00:03:03,137 --> 00:03:04,670
Ο πράκτοραs  Λί και η Ντάναμ
ακολουθούν ένα στοιχείο

53
00:03:04,721 --> 00:03:06,139
από την τελευταία κλήση
που δέχτηκε ο Μέρφι.

54
00:03:06,190 --> 00:03:08,808
Το ακολουθούν αυτή τη
στιγμή που μιλάμε.

55
00:03:21,521 --> 00:03:22,738
Δεν ξέρω.

56
00:03:22,823 --> 00:03:24,540
Γνώριζα τον Μέρφι από
την ακαδημία.

57
00:03:24,625 --> 00:03:25,908
Πάντα ήταν ευθύς.

58
00:03:25,993 --> 00:03:27,243
Ε... απλά έχω ένα
προαίσθημα

59
00:03:27,327 --> 00:03:29,378
ότι αυτός ο άλλος Λίνκολν
μας λέει την αλήθεια.

60
00:03:29,463 --> 00:03:31,964
Μπορεί αν το νομίζεις επειδή έχει
τόσο έμπιστο πρόσωπο.

61
00:03:33,366 --> 00:03:35,051
Βλέπεις... νομίζω πως
έχει αστεία φάτσα.

62
00:03:35,135 --> 00:03:38,004
Εσύ έχεις αστεία φάτσα.

63
00:03:58,942 --> 00:04:00,893
Ακίνητος.

64
00:04:00,944 --> 00:04:02,745
Ψηλά τα χέρια.

65
00:04:04,898 --> 00:04:08,367
Ξέρεις τι είναι αυτή;

66
00:04:08,418 --> 00:04:09,869
Πολυμορφική.

67
00:04:09,920 --> 00:04:12,088
Κάποτε ήταν απλά
ένας άνθρωπος.

68
00:04:12,172 --> 00:04:13,405
όπως κάθε άλλος.

69
00:04:13,457 --> 00:04:14,790
Μέχρι που την σκότωσες.

70
00:04:14,875 --> 00:04:16,926
Ω... δεν είναι νεκρή.

71
00:04:17,010 --> 00:04:17,927
Αν και κατά κάποιο τρόπο,

72
00:04:18,011 --> 00:04:19,578
ήταν.

73
00:04:19,630 --> 00:04:22,081
Κράταγε τα βιβλία σε μια
λογιστική εταιρία--

74
00:04:22,132 --> 00:04:25,268
Μπορείς να φανταστείς κάτι
πιο ανούσιο;

75
00:04:25,352 --> 00:04:28,020
Υποθέτω αυτό πρέπει
να νοιώθεις

76
00:04:28,088 --> 00:04:30,773
όταν έχεις παιδί...

77
00:04:30,857 --> 00:04:33,759
να αγαπάς όπως αγαπά
ένας γονιός.

78
00:04:33,810 --> 00:04:35,427
Πρέπει να είσαι πολύ
υπερήφανος.

79
00:04:37,814 --> 00:04:39,949
Ω... είμαι...

80
00:04:40,033 --> 00:04:41,567
<i> Από όλους αυτούς</i>

81
00:04:41,618 --> 00:04:43,819
<i> 47 μέχρι τώρα.</i>

82
00:04:43,904 --> 00:04:45,938
Και ο καθένας τους...

83
00:04:45,989 --> 00:04:47,707
Τέλειος.

84
00:04:49,293 --> 00:04:50,626
Λυπάμαι πολύ.

85
00:04:50,711 --> 00:04:53,612
<i> Τι του κάνεις;</i>

86
00:04:53,664 --> 00:04:55,998
<i> Σε αυτήν!</i>

87
00:04:56,083 --> 00:04:57,616
Δεν είναι φανερό;

88
00:05:01,638 --> 00:05:02,955
Τώρα την σκοτώνω.

89
00:05:14,017 --> 00:05:16,018
Γιατί να το κάνεις αυτό;

90
00:05:20,640 --> 00:05:23,576
<i> Γιατί δε ξέρετε εμένα και
τι είμαι ικανός να κάνω.</i>

91
00:05:23,643 --> 00:05:28,281
Αλλά αφού είμαι πρόθυμος να κάνω αυτό
σε κάποιον που ειλικρινά αγαπώ,

92
00:05:28,332 --> 00:05:33,169
φανταστείτε τι μπορώ να κάνω
σε ανθρώπους που δε νοιάζομαι καθόλου.

93
00:05:35,155 --> 00:05:37,340
<i>- Και τι θες;
- Από εσάς;</i>

94
00:05:37,407 --> 00:05:39,342
Τίποτα.

95
00:05:39,426 --> 00:05:42,161
Δεν έχετε την εξουσία.

96
00:05:46,433 --> 00:05:49,218
Πηγαίνετε με στον αρχηγό σας.

97
00:05:54,825 --> 00:06:06,680
Μετάφραση      by     piripipom

98
00:06:24,587 --> 00:06:27,055
Πως πάει το τυρί;
Σταμάτησε να μουλιάζει η ακόμα;

99
00:06:27,139 --> 00:06:30,375
Α...!
Πράκτορα...Ντάναμ.

100
00:06:31,543 --> 00:06:33,878
Γεια.

101
00:06:33,929 --> 00:06:34,896
Κοίτα...

102
00:06:34,981 --> 00:06:38,049
Σφαιρικό παστράμι.

103
00:06:38,100 --> 00:06:39,401
- Πεινάς;
- Εεε...

104
00:06:39,485 --> 00:06:41,069
Όχι.
Ευχαριστώ.

105
00:06:41,153 --> 00:06:42,654
Έψαχνα την Αστριντ.

106
00:06:42,721 --> 00:06:43,905
<i> Γεια.</i>

107
00:06:43,990 --> 00:06:47,275
Ο Γουόλτερ μόλις ανακάλυψε
την μοριακή γαστρονομία.

108
00:06:47,360 --> 00:06:48,610
Υγροποίησα το κρέας,

109
00:06:48,694 --> 00:06:50,895
μετά το έβαλα στο
αλγινικό οξύ.

110
00:06:50,946 --> 00:06:52,030
Είναι-- είναι πραγματικά
αρκετά...

111
00:06:52,081 --> 00:06:54,916
Αηδιαστικό.

112
00:06:55,001 --> 00:06:57,702
Αυτό είναι το θέμα
με την επιστημονική έρευνα--

113
00:06:57,753 --> 00:07:01,172
Δεν είναι κάθε πείραμα
επιτυχές.

114
00:07:04,794 --> 00:07:09,014
Αλλά έχω υψηλές προσδοκίες
για το παγωτό παρμεζάνας.

115
00:07:09,081 --> 00:07:11,883
Είχες καλή ημέρα;

116
00:07:11,934 --> 00:07:14,269
<i> Την καλύτερη.</i>

117
00:07:14,353 --> 00:07:16,021
Τι έγινε;

118
00:07:16,088 --> 00:07:18,306
Ήλπιζα πως θα μπορούσες να κάνεις
κάτι για εμένα.

119
00:07:18,391 --> 00:07:21,226
Θα μπορούσες να τσεκάρεις αυτό
το δείγμα αίματος

120
00:07:21,277 --> 00:07:23,695
στην εγχώρια και την διεθνή
βάση δεδομένων;

121
00:07:23,762 --> 00:07:25,697
ψάχνω κάτι συγκεκριμένο;

122
00:07:25,764 --> 00:07:27,115
Δε ξέρω--
Ένα όνομα, ένα γενετικό χαρακτηριστικό,

123
00:07:27,199 --> 00:07:29,150
οτιδήποτε πέρα από
το συνηθισμένο.

124
00:07:31,070 --> 00:07:32,704
Τι συμβαίνει;

125
00:07:32,771 --> 00:07:34,456
Φαίνεσαι προβληματισμένη.

126
00:07:36,742 --> 00:07:38,043
Βοήθησα τον Πίτερ και
τον Λίνκολν

127
00:07:38,110 --> 00:07:40,078
να περάσουν στο
άλλο σύμπαν.

128
00:07:40,129 --> 00:07:42,714
Από τη στιγμή που ο Γουόλτερ αρνήθηκε
να βοηθήσει τον Πίτερ να γυρίσει πίσω

129
00:07:42,781 --> 00:07:44,132
από εκεί που είναι,

130
00:07:44,216 --> 00:07:46,718
πιστεύει πως ο Γουολτεράλλος
ίσως τον βοηθήσει.

131
00:07:46,785 --> 00:07:48,803
Και ο Λίνκολν κάνει έρευνα
για τους πολυμορφικούς.

132
00:07:51,006 --> 00:07:53,224
Και τι σχέση έχει αυτό με το
δείγμα αίματος;

133
00:07:53,292 --> 00:07:54,809
Πιθανότατα καμία,
αλλά μπορείς να μου τηλεφωνήσεις

134
00:07:54,894 --> 00:07:56,061
αν βρεις κάτι;

135
00:07:56,128 --> 00:07:57,645
- Μμμ...
- Και ευχήσου μου καλή τύχη.

136
00:07:57,730 --> 00:08:00,298
Που πας;
Γιατί χρειάζεσαι τύχη;

137
00:08:01,984 --> 00:08:03,902
Επειδή ο Μπρόιλς δεν γνωρίζει
τίποτα για αυτό, έτσι;

138
00:08:03,969 --> 00:08:05,653
Και ο Πίτερ και ο Λίνκολν
έπρεπε να είχαν επιστρέψει μέχρι τώρα,

139
00:08:05,738 --> 00:08:07,638
έτσι πρέπει να πάω και
να του πω τι συμβαίνει.

140
00:08:07,690 --> 00:08:10,492
Καλή τύχη.

141
00:08:27,593 --> 00:08:28,927
Τι ξέρουμε;

142
00:08:28,994 --> 00:08:30,462
Ότι είναι τρελός.

143
00:08:30,513 --> 00:08:32,130
Εκτός από αυτό,
τίποτα άλλο.

144
00:08:32,181 --> 00:08:33,765
- Ταυτότητα;
- Δεν βρήκαμε--

145
00:08:33,832 --> 00:08:34,966
<i> Καμία έκπληξη σε αυτό.</i>

146
00:08:35,017 --> 00:08:37,018
Τρέξαμε τις βυθομετρήσεις του
σε όλες τις βάσεις δεδομένων--

147
00:08:37,103 --> 00:08:39,337
<i> Εγκλήματα, ιατρικά, ασφάλεια.</i>

148
00:08:39,388 --> 00:08:41,856
<i> Βασιζόμενοι στην προφορά του,
φτάσαμε μέχρι και με την Σκότλαντ Γιάρντ.</i>

149
00:08:41,941 --> 00:08:44,025
<i>- Μέχρι τώρα, τίποτα.
- Βρήκατε κάτι στην περιοχή;</i>

150
00:08:44,110 --> 00:08:46,227
Την είχε καθαρίσει πριν
φτάσουμε εκεί.

151
00:08:46,312 --> 00:08:47,779
Το επιστημονικό τμήμα
κάνει μια σάρωση.

152
00:08:47,846 --> 00:08:48,863
Ήξερε ότι πηγαίναμε.

153
00:08:48,948 --> 00:08:50,532
Εννοώ, μας περίμενε
να εμφανιστούμε.

154
00:08:50,616 --> 00:08:52,517
Πηγέντε τον για ανάκριση.
Θα σας βρω εκεί.

155
00:08:52,568 --> 00:08:54,903
Και αυτή τη φορά χρησιμοποιήστε
κανονική αίθουσα,

156
00:08:54,987 --> 00:08:57,355
όχι το δωμάτιο καθαρισμού.

157
00:08:57,406 --> 00:08:59,357
- Ναι, κύριε.
- Ναι, κύριε.

158
00:09:05,214 --> 00:09:06,881
Ευχαριστώ.

159
00:09:06,966 --> 00:09:09,200
Ακουσες πως φέρνουν κάποιον ύποπτο;

160
00:09:09,251 --> 00:09:10,418
Ποιόν ύποπτο;

161
00:09:10,469 --> 00:09:12,637
Αυτόν που κρύβετε πίσω από
την απόπειρα δολοφονίας μας,

162
00:09:12,704 --> 00:09:14,139
τον τύπο πίσω από
τους πολυμορφικούς.

163
00:09:14,206 --> 00:09:16,474
Κύριε, η συνοδεία σας θα
βρίσκεται εδώ σύντομα.

164
00:09:16,542 --> 00:09:18,176
Ευχαριστώ.

165
00:09:18,227 --> 00:09:19,227
Ποιά συνοδεία;

166
00:09:19,311 --> 00:09:20,478
Φεύγουμε.

167
00:09:21,981 --> 00:09:24,399
Περίμενε ένα λεπτό-- Ισως τελικά
πάρουμε κάποιες απαντήσεις.

168
00:09:24,483 --> 00:09:26,151
Θα έπρεπε να μείνουμε εδώ,
και να βοηθήσουμε

169
00:09:26,218 --> 00:09:28,236
- με την ανάκριση.
- Όχι.

170
00:09:28,320 --> 00:09:29,737
Κατάφερα τελικά να συμφωνήσει
ο Γουολτεράλλος να με βοηθήσει.

171
00:09:29,822 --> 00:09:30,822
Δεν πιστεύω πως ο τρόπος
να τον ευχαριστήσω

172
00:09:30,889 --> 00:09:32,073
είναι να του πω πως να
κάνει την δουλειά του.

173
00:09:32,158 --> 00:09:33,558
Δηλαδή αυτό ήταν.
Ναι, εσύ...

174
00:09:33,609 --> 00:09:36,060
- Εσύ πήρες αυτό που ήθελες.
- Ναι, πήρα αυτό που ήθελα.

175
00:09:36,111 --> 00:09:38,079
Και ότι και αν ανακαλύψει
σε αυτή την ανάκριση

176
00:09:38,164 --> 00:09:39,397
Θα το μοιραστεί μαζί σου.

177
00:09:39,448 --> 00:09:40,999
Έτσι πήρες αυτό για το
οποίο ήρθες εδώ.

178
00:09:41,066 --> 00:09:42,900
Και τώρα το μόνο που θέλω είναι
να γυρίσω πίσω στην άλλη πλευρά,

179
00:09:42,952 --> 00:09:45,253
- να διαβάσω τα σχέδια--
- Πρέπει να λάβω μέρος σε αυτήν την ανάκριση.

180
00:09:45,337 --> 00:09:46,588
Έχασα έναν συνεργάτη.

181
00:09:46,672 --> 00:09:48,756
Έχασα ένα σύμπαν!

182
00:09:54,296 --> 00:09:56,347
- Φοβάσαι.
- Ναι, φοβάμαι.

183
00:09:56,415 --> 00:09:57,915
Φοβάμαι πως κάθε μέρα
που μένω εδώ

184
00:09:57,967 --> 00:09:59,083
οι άνθρωποι που αγαπώ

185
00:09:59,134 --> 00:10:00,518
πάνε όλο και πιο μακριά
από εμένα.

186
00:10:00,586 --> 00:10:02,770
Για αυτό άστους να
κάνουν την δουλειά τους.

187
00:10:02,855 --> 00:10:04,606
Δεν υπάρχει τίποτα που
να μπορείς να κάνεις εδώ

188
00:10:04,690 --> 00:10:06,257
<i> που να μην μπορούν να
το κάνουν και μόνοι τους.</i>

189
00:10:06,308 --> 00:10:07,859
Είναι έτοιμη η ανακριτική
αίθουσα;

190
00:10:07,926 --> 00:10:09,978
Τι συμβαίνει;

191
00:10:13,315 --> 00:10:14,899
Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο;

192
00:10:17,803 --> 00:10:20,271
Είμαι ο συνταγματάρχης Μπρόιλς.

193
00:10:20,339 --> 00:10:21,973
Θα ήθελα να σας κάνω
κάποιες ερωτήσεις.

194
00:10:22,041 --> 00:10:24,959
Είμαι σίγουρος πως έχεις
άφθονες ερωτήσεις.

195
00:10:25,044 --> 00:10:27,945
<i> Αλλά αμφιβάλω αν θα
απαντήσω κάποια από αυτές.</i>

196
00:10:27,997 --> 00:10:31,782
Εκτός από αυτό,
δεν έχουμε πολύ χρόνο.

197
00:10:31,834 --> 00:10:37,472
Φαντάζομαι θες να αποφύγεις
άσκοπους θανάτους.

198
00:10:37,556 --> 00:10:41,259
Δε βρισκόμαστε εδώ για να
απαντάμε σε απειλές.

199
00:10:41,310 --> 00:10:43,444
Ω... δε θα το
έλεγα έτσι.

200
00:10:43,512 --> 00:10:46,481
Μπορείτε να το λάβετε σαν ...

201
00:10:46,565 --> 00:10:49,601
πολιτική ασφαλείας.

202
00:10:51,403 --> 00:10:52,904
Ένας πράκτορας μου--

203
00:10:52,971 --> 00:10:55,973
Ένας πολυμορφικός στη θέση
του Δρ. Μπράντον Φάγιετ--

204
00:10:56,025 --> 00:10:58,326
βρέθηκε εκτός
σήμερα το πρωί.

205
00:10:58,410 --> 00:11:00,361
<i> Στο γραφείο του, κάτω
από το έδρανο του,</i>

206
00:11:00,446 --> 00:11:02,330
<i> υπάρχει μια μικρή συσκευή.</i>

207
00:11:02,414 --> 00:11:04,315
<i> Αφαιρέστε το εξωτερικό πλαίσιο.</i>

208
00:11:04,366 --> 00:11:07,985
Κρυμμένο μέσα σε αυτό,
βρίσκεται ένας σκληρός δίσκος

209
00:11:08,037 --> 00:11:11,956
έχετε 12 λεπτά να
μου το φέρεται.

210
00:11:12,007 --> 00:11:13,958
- 12;
- Μην ανησυχείς.

211
00:11:14,026 --> 00:11:16,994
Έχω βεβαιωθεί πως με
ελικόπτερο,

212
00:11:17,046 --> 00:11:19,514
μπορείς να πας και να
έρθεις από το υπουργείο

213
00:11:19,598 --> 00:11:23,434
και να σου μείνουν και
δυο λεπτά.

214
00:11:23,502 --> 00:11:24,835
<i> Και τι βρίσκεται στο σκληρό δίσκο;</i>

215
00:11:24,887 --> 00:11:26,187
Πήγαινε.

216
00:11:26,272 --> 00:11:27,388
Θα σας καλέσουμε
όταν επιστρέφουμε.

217
00:11:27,473 --> 00:11:29,173
<i> Τίποτα που να ενδιαφέρει εσάς,</i>

218
00:11:29,224 --> 00:11:32,610
αν και είμαι σίγουρος πως θα
αντιγράψετε τα δεδομένα

219
00:11:32,678 --> 00:11:34,862
πριν να με αφήσετε να φύγω.

220
00:11:36,348 --> 00:11:37,848
Πριν σε αφήσουμε
να φύγεις;

221
00:11:37,900 --> 00:11:39,400
Φυσικά.

222
00:11:39,485 --> 00:11:41,202
Κάτι άλλο που θα ήθελες
μέχρι τότε;

223
00:11:41,287 --> 00:11:43,788
Εεε...

224
00:11:43,855 --> 00:11:46,857
Δε θα με πείραζε ένα
φλιτζάνι τσάι.

225
00:11:58,253 --> 00:12:01,306
Πίστευα πως θα βρισκόσουν στο
δρόμο για το σπίτι.

226
00:12:03,676 --> 00:12:07,295
Ξέρω ποιός είναι
αυτός ο άντρας.

227
00:12:07,363 --> 00:12:11,232
<i> Ονομάζεται Ντέιβιντ Ρόμπερτ Τζόουνς.</i>

228
00:12:11,317 --> 00:12:12,433
Συνέχισε.

229
00:12:12,518 --> 00:12:13,601
Είναι επιστήμονας.

230
00:12:13,686 --> 00:12:15,186
Έχει ιστορικό στην
βιοτεχνολογία

231
00:12:15,237 --> 00:12:16,771
<i> και τα γενετικά όπλα.</i>

232
00:12:16,855 --> 00:12:18,339
Εάν είχες δίκιο, θα είχαμε κάποια
στοιχεία του-- Δεν έχουμε.

233
00:12:18,407 --> 00:12:19,657
<i> Δεν βρίσκεται σε καμία
βάση δεδομένων.</i>

234
00:12:19,725 --> 00:12:21,109
Επειδή δεν είναι από
το δικό σας σύμπαν.

235
00:12:21,193 --> 00:12:24,996
<i> Έχει περάσει από
την άλλη πλευρά.</i>

236
00:12:26,198 --> 00:12:28,416
Πως μπορείς να είσαι
τόσο σίγουρος;

237
00:12:28,500 --> 00:12:32,570
Μου έχεις ήδη πει πως τα πράγματα είναι
διαφορετικά στο δικό σου χωροχρόνο.

238
00:12:32,621 --> 00:12:34,622
Ασε με να του μιλήσω.

239
00:12:34,707 --> 00:12:36,507
Κύριε, δε νομίζω πως
αυτό είναι σοφό.

240
00:12:56,945 --> 00:12:59,731
Έφερες το τσάι μου;

241
00:12:59,782 --> 00:13:02,483
Ούτε καν.

242
00:13:06,955 --> 00:13:09,741
Αλλά έχω κάποιες ερωτήσεις
που θα ήθελα να σου κάνω.

243
00:13:09,792 --> 00:13:13,327
Αστείο...
Ο προηγούμενος άντρας που ήταν εδώ

244
00:13:13,412 --> 00:13:14,962
είπε το ίδιο πράγμα.

245
00:13:17,716 --> 00:13:19,250
Δεν είσαι από εδώ, έτσι;

246
00:13:19,301 --> 00:13:22,920
Με πρόδωσε η προφορά;

247
00:13:24,122 --> 00:13:25,256
Όχι.

248
00:13:25,307 --> 00:13:29,927
Για την ακρίβεια, τα σημάδια το έκαναν.

249
00:13:29,978 --> 00:13:31,262
Το είδατε αυτό;

250
00:13:31,313 --> 00:13:32,980
Μόλις ανέβηκε ο σφυγμός του.

251
00:13:33,065 --> 00:13:34,432
<i> Την τελευταία φορά
που σε είδα,</i>

252
00:13:34,500 --> 00:13:35,933
κόντευες να διαλυθείς--

253
00:13:35,984 --> 00:13:37,985
Μοριακή αποσύνθεση

254
00:13:38,070 --> 00:13:40,137
εξαιτίας της μεταφοράς σου
έξω από μια γερμανική φυλακή.

255
00:13:40,189 --> 00:13:42,306
Έπρεπε να σε τυλίξουν
με επιδέσμους

256
00:13:42,357 --> 00:13:45,827
μόνο και μόνο για να μην γίνεις
λακκούβα με νερό στο πάτωμα.

257
00:13:45,911 --> 00:13:49,580
Από ότι φαίνεται βρήκες τρόπο να
θεραπεύσεις τον εαυτό σου.

258
00:13:49,648 --> 00:13:50,865
Σε πειράζει να ρωτήσω;

259
00:13:50,949 --> 00:13:53,201
Τι ήταν--
Κάποιο είδος...

260
00:13:53,285 --> 00:13:54,535
μοσχεύματος DNA;

261
00:13:56,455 --> 00:13:59,207
Δε σε έχω γνωρίσει ποτέ
στη ζωή μου.

262
00:14:00,992 --> 00:14:02,427
Όχι.

263
00:14:02,494 --> 00:14:04,712
Αλλά σε έχω
γνωρίσει εγώ.

264
00:14:07,332 --> 00:14:09,600
Πού;

265
00:14:11,136 --> 00:14:12,787
Όταν πέρναγες από
το σύμπαν σου

266
00:14:12,855 --> 00:14:14,689
σε αυτό εδώ.

267
00:14:14,773 --> 00:14:18,326
<i> Δημιούργησες μια πόρτα,
μια πύλη.</i>

268
00:14:18,393 --> 00:14:20,728
<i> Είμαι αυτός που
στην έκλεισε.</i>

269
00:14:20,796 --> 00:14:24,849
Σε έκοψε ακριβώς
στη μέση.

270
00:14:29,905 --> 00:14:32,189
Ενδιαφέρουσα ιστορία.

271
00:14:32,241 --> 00:14:37,011
Αλλά ακόμα είμαι
ένα κομμάτι.

272
00:14:37,079 --> 00:14:41,949
Πιστεύω πως τελείωσε
ο χρόνος σας.

273
00:14:46,221 --> 00:14:47,588
Εδώ Μπρόιλς.

274
00:14:47,673 --> 00:14:49,039
<i> Κύριε, έχω μια
γυναίκα στη γραμμή</i>

275
00:14:49,091 --> 00:14:50,391
<i> που λέει πως περιμένετε
τηλεφώνημα της.</i>

276
00:14:50,476 --> 00:14:52,927
<i> Λέει πως είναι φίλη
του Κου Τζόουνς.</i>

277
00:14:54,563 --> 00:14:56,380
Δώσε την.

278
00:14:56,431 --> 00:14:59,517
<i> Είναι και ο υπουργός
Μπίσοπ στη γραμμή;</i>

279
00:14:59,568 --> 00:15:00,685
Ποιός είναι;

280
00:15:00,736 --> 00:15:02,737
Μπορεί να με ακούσει
και ο Κος Τζόουνς;

281
00:15:05,624 --> 00:15:07,909
<i> Μπορεί.</i>

282
00:15:07,993 --> 00:15:09,777
<i> Τι θες;</i>

283
00:15:09,862 --> 00:15:11,195
Απλά ακούστε.

284
00:15:17,068 --> 00:15:19,069
Δρ. Σάμιουελς, θέλετε να
δώσω στο μικρό κοριτσάκι

285
00:15:19,121 --> 00:15:20,571
με το τραύμα από το
ποδήλατο αντιτετανικό;

286
00:15:20,622 --> 00:15:21,589
Δε χρειάζεται.

287
00:15:21,673 --> 00:15:23,207
Δε πιστεύω πως θα
τα καταφέρει.

288
00:16:10,566 --> 00:16:12,868
Ναι;

289
00:16:14,704 --> 00:16:16,404
Ε..., κύριε, μπορώ
να σας μιλήσω;

290
00:16:16,455 --> 00:16:18,240
Πρόκειται για τον Πίτερ
και τον πράκτορα Λί;

291
00:16:18,291 --> 00:16:20,292
Ξέρετε;

292
00:16:21,827 --> 00:16:23,945
Ότι τους βοήθησες να
περάσουν στην άλλη πλευρά

293
00:16:23,996 --> 00:16:25,213
<i> χωρίς την
εξουσιοδότηση μου;</i>

294
00:16:25,281 --> 00:16:26,631
<i> Ναι, το ξέρω.</i>

295
00:16:26,716 --> 00:16:28,833
Μόλις έλαβα γνώση από
τον άλλο εαυτό μου.

296
00:16:28,918 --> 00:16:30,919
Δε χρειάζεται να πω,
το βρήκε τόσο διασκεδαστικό όσο και εγώ.

297
00:16:30,987 --> 00:16:33,138
<i>- Είναι εντάξει;
- Καλά είναι.</i>

298
00:16:33,222 --> 00:16:35,590
Και θα ασχοληθούμε με το
θέμα της ανυπακοής σου

299
00:16:35,641 --> 00:16:37,075
μόλις τελειώσουμε με
αυτή την κατάσταση.

300
00:16:37,143 --> 00:16:38,894
Ποια κατάσταση;

301
00:16:38,961 --> 00:16:41,146
Κάτσε.

302
00:16:43,900 --> 00:16:46,601
Έχεις ακούσει ποτέ για κάποιον άντρα
που ονομάζεται Ντέιβιντ Ρόμπερτ Τζόουνς;

303
00:16:46,652 --> 00:16:48,103
<i>- Όχι.
- Ούτε και εγώ είχα ακούσει.</i>

304
00:16:48,154 --> 00:16:49,354
<i> Ήταν στις φυλακές τις
Φρανκφούρτης.</i>

305
00:16:49,438 --> 00:16:51,273
<i> για κατοχή κρατικών
μυστικών.</i>

306
00:16:51,324 --> 00:16:52,574
<i> Πριν τρία χρόνια,
δραπέτευσε.</i>

307
00:16:52,641 --> 00:16:53,742
Όπως φαίνεται, από τότε,

308
00:16:53,809 --> 00:16:55,610
κατάφερε να περάσει
στην άλλη πλευρά

309
00:17:07,356 --> 00:17:09,057
<i>Ήταν 16 άτομα στα
επείγοντα--</i>

310
00:17:09,125 --> 00:17:10,342
όλοι τους νεκροί.

311
00:17:10,426 --> 00:17:12,794
Και λέει, πως αν δεν τον απελευθερώσουμε
μέσα σε 14 λεπτά,

312
00:17:12,845 --> 00:17:15,463
η επόμενη επίθεση θα
είναι χειρότερη.

313
00:17:15,531 --> 00:17:18,049
Τι θέλετε να κάνουμε, κύριε;

314
00:17:20,052 --> 00:17:22,337
<i>- Ετοιμάστε τον για απελευθέρωση.
- Τι;</i>

315
00:17:22,388 --> 00:17:23,838
Δε μπορεί να είστε σοβαρός.

316
00:17:27,944 --> 00:17:30,178
Καταλαβαίνω το
ενδιαφέρον σου, πράκτορα.

317
00:17:30,229 --> 00:17:32,680
<i> Δε μπορώ χωρίς ενδοιασμούς</i>

318
00:17:32,732 --> 00:17:36,184
να του επιτρέψω να επιτίθεται
σε στόχους πολιτών.

319
00:17:36,252 --> 00:17:37,702
και πιστεύεται πως αν παραδοθούμε
αυτό θα τον κάνει

320
00:17:37,787 --> 00:17:39,404
λιγότερο επικίνδυνο;

321
00:17:39,488 --> 00:17:41,373
<i> Πείτε του.</i>

322
00:17:41,457 --> 00:17:42,707
<i> Πείτε του πως είναι
απαίσια ιδέα.</i>

323
00:17:42,792 --> 00:17:43,992
Ποιά ιδέα;

324
00:17:44,043 --> 00:17:45,377
Θα αφήσουν τον Τζόουνς
απλά να φύγει από εδώ μέσα.

325
00:17:45,461 --> 00:17:47,329
Ξέρουμε τι έχει μέσα
ο σκληρός δίσκος;

326
00:17:47,380 --> 00:17:49,530
Όπως φαίνεται, έμπαινε σε
κυβερνητικούς δορυφόρους.

327
00:17:49,582 --> 00:17:51,199
Η Αστριντ ξανά βλέπει
τα στοιχεία τώρα.

328
00:17:51,250 --> 00:17:53,051
<i> Προφανώς, θα τον έχουμε</i>

329
00:17:53,135 --> 00:17:55,837
υπό στενή παρακολούθηση.

330
00:17:55,888 --> 00:17:58,223
Αυτή η κατάσταση ίσως καταλήξει
να είναι υπέρ μας.

331
00:17:58,307 --> 00:18:01,009
<i> Μπορεί να μάθουμε, μαζί
με ποιόν δουλεύει</i>

332
00:18:01,060 --> 00:18:02,877
που είναι οι υπόλοιποι
πολυμορφικοί.

333
00:18:02,928 --> 00:18:05,213
Μπορούμε να τον παρακολουθούμε
με έναν εσωτερικό πομπό.

334
00:18:06,715 --> 00:18:08,266
<i>- Αυτό είναι καλή ιδέα.
- Χαίρομαι που σου αρέσει.</i>

335
00:18:08,351 --> 00:18:11,469
Έβαλα έναν στο τσάι του.

336
00:18:14,490 --> 00:18:16,391
<i> Πράκτορα Λί, Ντάναμ...</i>

337
00:18:16,442 --> 00:18:18,743
Αρχίστε να οργανώνεται
τις λεπτομέρειες της παρακολούθησης.

338
00:18:18,828 --> 00:18:21,946
Θα ήθελα να βοηθήσω...
Εάν δεν έχετε πρόβλημα.

339
00:18:23,115 --> 00:18:24,165
Καμία αντίρρηση;

340
00:18:25,785 --> 00:18:26,835
Καμία.

341
00:19:05,908 --> 00:19:08,460
Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ.

342
00:19:08,544 --> 00:19:10,328
Το σκληρό δίσκο, παρακαλώ.

343
00:19:17,720 --> 00:19:20,422
Ήταν χαρά μου.

344
00:20:01,297 --> 00:20:02,881
<i> Ε.., κόκκινη, έχεις τίποτα;</i>

345
00:20:02,965 --> 00:20:05,049
Ε.., ναι.
Εννοώ και εμείς το ίδιο.

346
00:20:05,134 --> 00:20:07,519
<i> Κοιτάω έναν τύπο που ξέρει
πως τον παρακολουθούν.</i>

347
00:20:07,603 --> 00:20:09,471
<i> Αλλά θα κάνει κάποια
κίνηση σύντομα.</i>

348
00:20:09,522 --> 00:20:10,688
<i> Κοίτα το ρολόι σου.</i>

349
00:20:10,773 --> 00:20:12,891
<i> Περιμένει για το
μεσημεριανό διάλλειμα.</i>

350
00:20:12,975 --> 00:20:14,008
<i> Θα προσπαθήσει να χαθεί.</i>

351
00:20:14,059 --> 00:20:16,144
Θα περιμένω.

352
00:20:17,813 --> 00:20:19,981
Λοιπόν, εσείς οι δυο
φαίνεστε δεμένοι.

353
00:20:20,032 --> 00:20:22,150
Ναι, είμαστε.

354
00:20:23,819 --> 00:20:25,570
Ω.., όχι, όχι.

355
00:20:25,654 --> 00:20:27,405
Όχι, εννοώ, δεν--

356
00:20:27,490 --> 00:20:29,207
<i> Απλά σαν συνεργάτες.</i>

357
00:20:29,291 --> 00:20:30,909
Δε χρειάζεται να
το λες έτσι,

358
00:20:30,993 --> 00:20:32,660
σαν να μας λυπάσαι.

359
00:20:32,711 --> 00:20:34,329
Όχι, μόλις χώρισα
με κάποιον

360
00:20:34,380 --> 00:20:37,332
και ο Λίνκολν μου στάθηκε
πολύ.

361
00:20:43,622 --> 00:20:46,090
<i> Μόλις σηκώθηκε.</i>

362
00:20:48,644 --> 00:20:50,311
Τι κάνει;

363
00:20:51,547 --> 00:20:53,932
Υποθέτω αυτό δεν είναι μεσημεριανό.

364
00:20:54,016 --> 00:20:55,316
<i> Όλες οι μονάδες
σε επιφυλακή--</i>

365
00:20:55,384 --> 00:20:56,317
<i> Ο ύποπτος πήρε</i>

366
00:20:56,385 --> 00:20:57,769
κάποιο είδος θερμό
από τα σκουπίδια.

367
00:20:57,853 --> 00:21:00,104
Βάλτε τους πυροτεχνουργούς
και το προσωπικό του EOD σε ετοιμότητα.

368
00:21:05,861 --> 00:21:07,829
Γεια σας.

369
00:21:07,896 --> 00:21:09,664
Θα θέλατε μερικά χρήματα;

370
00:21:09,731 --> 00:21:11,833
- Στα αλήθεια;
- Ω..., ναι.

371
00:21:11,900 --> 00:21:15,119
Αλλά χρειάζομαι την βοήθεια
σου για να τα δώσω όλα αυτά.

372
00:21:15,187 --> 00:21:16,838
Βλέπεις, συνειδητοποίησα

373
00:21:16,905 --> 00:21:18,673
πως δεν υπάρχει λόγος να είσαι...

374
00:21:18,740 --> 00:21:21,342
ο πλουσιότερος άνθρωπος
στο νεκροταφείο.

375
00:21:22,344 --> 00:21:24,345
Χα.
Εντάξει.

376
00:21:24,413 --> 00:21:27,048
Αυτός ο άνθρωπος
μοιράζει λεφτά!

377
00:21:30,853 --> 00:21:32,587
Το βλέπεις αυτό;

378
00:21:32,655 --> 00:21:34,689
Ναι, το βλέπω.
Τι στο καλό ετοιμάζει;

379
00:21:40,362 --> 00:21:41,980
Ωχ... όχι.

380
00:21:42,064 --> 00:21:44,649
Συνταγματάρχη Μπρόιλς...
Έχουμε ένα πρόβλημα.

381
00:21:44,733 --> 00:21:46,767
<i>- Τι συμβαίνει;
- Το λογισμικό εντόπισης--</i>

382
00:21:46,819 --> 00:21:47,869
<i> Υπάρχει κάποιο πρόβλημα
λειτουργίας.</i>

383
00:21:47,936 --> 00:21:50,538
Το σήμα εντοπισμού του Τζόουνς
πολλαπλασιάζεται.

384
00:21:50,606 --> 00:21:52,407
Βλέπουμε 40 ή 50 τελείες
και μετράμε ακόμα.

385
00:21:53,775 --> 00:21:54,876
Είναι τα λεφτά.

386
00:21:54,943 --> 00:21:56,044
Ξέρει ότι παρακολουθείτε.

387
00:21:56,111 --> 00:21:58,446
- Έβαλε πομπούς στα λεφτά.
- Τι;

388
00:21:58,497 --> 00:22:01,049
Πως στο καλό ξέρει το
σήμα που χρησιμοποιούμε.

389
00:22:01,116 --> 00:22:02,834
Να πάρει.

390
00:22:02,918 --> 00:22:04,619
Όλες οι μονάδες, να πάνε
στην πλατεία

391
00:22:04,670 --> 00:22:06,504
και να κρατήσουν οπτική
επαφή με το στόχο.

392
00:22:06,589 --> 00:22:08,473
Συγγνώμη!
Τμήμα Φρίντζ!

393
00:22:18,350 --> 00:22:20,602
<i> Αστριντ, υπάρχει κανένας
τρόπος να μηδενίσεις τους Τζόουνς;</i>

394
00:22:20,653 --> 00:22:22,437
Δε ξέρω ποιό σήμα
είναι δικό του.

395
00:22:24,973 --> 00:22:26,357
Δεν τον βλέπω.

396
00:22:29,144 --> 00:22:30,161
Εντάξει, νομίζω τον βλέπω.

397
00:22:30,246 --> 00:22:31,579
Υπάρχει μια νέα συνάθροιση
πομπών

398
00:22:31,647 --> 00:22:33,498
που προέρχεται από το
σιντριβάνι  βόρεια στη πλατεία.

399
00:22:44,343 --> 00:22:46,294
Να πάρει.
Εξαφανίστηκε.

400
00:23:10,402 --> 00:23:12,487
<i> Συνταγματάρχη Μπρόιλς,
τον χάσαμε.</i>

401
00:23:12,538 --> 00:23:14,522
Ελήφθη.

402
00:23:14,573 --> 00:23:17,959
Όλες οι μονάδες να επιστρέψουν
στο τμήμα του Φρίντζ.

403
00:23:31,000 --> 00:23:34,369
Γουόλτερ, ξέρω πως αυτό που έγινε
σήμερα ήταν αναποδιά.

404
00:23:36,655 --> 00:23:39,424
Είναι κάτι παραπάνω
από αυτό.

405
00:23:39,491 --> 00:23:41,759
Συμβιβαστήκαμε πολλές φορές.

406
00:23:41,827 --> 00:23:44,128
Αλλο ένα παρακαλώ.

407
00:23:44,179 --> 00:23:46,431
Και περισσότερο ουίσκι
θα αλλάξει αυτό που έγινε;

408
00:23:51,169 --> 00:23:52,887
Ήταν απόφαση μου, Ελίζαμπεθ.

409
00:23:52,972 --> 00:23:55,807
Γνώριζα το ρίσκο..

410
00:23:55,874 --> 00:23:58,710
Πήρα--
Ένα τεράστιο ρίσκο.

411
00:23:58,777 --> 00:24:02,179
Και τώρα αυτός ο άντρας
ο Τζόουνς χάθηκε.

412
00:24:09,855 --> 00:24:12,073
Δε νομίζω πως σε απασχολεί
μόνο αυτό.

413
00:24:14,126 --> 00:24:16,360
Κοίταξες τα σχέδια,
έτσι δεν είναι;

414
00:24:16,412 --> 00:24:18,129
Όπως σου ζήτησε ο Πίτερ.

415
00:24:21,166 --> 00:24:22,717
Ναι.

416
00:24:22,801 --> 00:24:25,687
Προσπάθησα να καταλάβω
αυτό που έλεγε...

417
00:24:25,754 --> 00:24:28,589
Πως η μηχανή είναι...

418
00:24:28,674 --> 00:24:31,225
είναι ικανή για περισσότερες
από μια λειτουργίες,

419
00:24:31,310 --> 00:24:34,645
πως μπορεί αν τον γυρίσει
στο χωροχρόνο του.

420
00:24:34,713 --> 00:24:36,881
<i> Αλλά δε μπορώ να τον βοηθήσω.</i>

421
00:24:36,932 --> 00:24:39,600
<i> Και όπως φαίνεται,
ο άλλος Γουόλτερ του αρνείται...</i>

422
00:24:44,073 --> 00:24:45,606
Το οποίο είναι...

423
00:24:45,691 --> 00:24:47,025
ειρωνικό,

424
00:24:47,076 --> 00:24:50,361
δεδομένου πως αυτός ο άντρας
γύρισε στο παρελθόν.

425
00:24:51,864 --> 00:24:53,865
Δε φταις εσύ για αυτό.

426
00:24:53,916 --> 00:24:55,533
Ποτέ δεν έφταιγες.

427
00:24:58,337 --> 00:25:01,622
Λοιπόν, το αποτέλεσμα
είναι ακόμα το ίδιο.

428
00:25:04,076 --> 00:25:06,878
<i> Δε μπορούσα να σώσω
τον γιό μας τότε.</i>

429
00:25:09,247 --> 00:25:12,216
Και δε μπορώ να τον
βοηθήσω και τώρα.

430
00:25:18,223 --> 00:25:20,257
Ισως μπορώ εγώ.

431
00:25:23,896 --> 00:25:27,248
Ισως μπορώ να βοηθήσω τον Πίτερ.

432
00:25:27,316 --> 00:25:30,401
<i> Αυτά είναι τα δεδομένα που
πήραμε από τον σκληρό δίσκο.</i>

433
00:25:30,452 --> 00:25:32,787
Όπως φαίνεται ο κος. Τζόουνς χρησιμοποιούσε
τους δορυφόρους του υπουργείου

434
00:25:32,871 --> 00:25:34,322
και ραντάρ υπεδάφους

435
00:25:34,406 --> 00:25:36,207
για να μαζέψει γεωλογικές
πληροφορίες.

436
00:25:36,274 --> 00:25:38,209
Επομένως, ψάχνει κάτι
στο υπέδαφος.

437
00:25:38,276 --> 00:25:41,412
Τι βρίσκετε εκεί--
Ορυκτά, κοιτίδες πετρελαίου;

438
00:25:41,463 --> 00:25:42,780
Τίποτα με φανερή
αξία.

439
00:25:42,831 --> 00:25:44,499
Διασταύρωσα τις αναφορές
στους υποφακέλους

440
00:25:44,583 --> 00:25:46,834
για να δώ σε ποιές περιοχές
έψαχναν περισσότερο,

441
00:25:46,919 --> 00:25:49,087
αλλά μέχρι τώρα, δεν έχω
βρει κάποια ακολουθία με σημασία  .

442
00:25:49,138 --> 00:25:50,505
Ενημέρωσε με αν βρεις.

443
00:25:50,589 --> 00:25:52,924
Μάλιστα κύριε.

444
00:25:52,975 --> 00:25:56,477
Σε πειράζει αν κοιτάξω
την λίστα με τις περιοχές;

445
00:25:56,562 --> 00:25:58,129
Δε με πειράζει.

446
00:26:01,266 --> 00:26:05,353
Πραγματικά είσαι από
άλλο χωροχρόνο;

447
00:26:05,437 --> 00:26:07,488
Ναι, έτσι πιστεύω.

448
00:26:08,524 --> 00:26:10,975
Πρώτο.

449
00:26:12,327 --> 00:26:13,661
Έλα, Λίνκολν, εγώ είμαι.

450
00:26:13,745 --> 00:26:16,414
Ανεβάζουμε το προφίλ της
αυτόματης αναγνώρισης του Τζόουνς

451
00:26:16,481 --> 00:26:18,866
στο δίκτυο παρακολούθησης τώρα.

452
00:26:18,951 --> 00:26:20,034
Όχι, είναι λεπτομερέστατες.

453
00:26:20,119 --> 00:26:23,171
Έχουμε μερικές φωτογραφίες
από την ανάκριση.

454
00:26:23,255 --> 00:26:25,256
Εντάξει, λοιπόν,
πάρε όταν το κάνεις.

455
00:26:26,491 --> 00:26:27,542
Καμία πρόοδος;

456
00:26:27,626 --> 00:26:29,794
Τίποτα ακόμα, όχι.

457
00:26:29,845 --> 00:26:32,463
Έχεις κάτι στο μυαλό σου;

458
00:26:32,514 --> 00:26:35,266
Βασικά, ναι.

459
00:26:35,333 --> 00:26:37,501
Αυτός ο πομπός που
είχαμε στον Τζόουνς--

460
00:26:37,553 --> 00:26:38,853
Πως κατάφερε να εντοπίσει
το μήκος κύματος που ήμασταν εμείς

461
00:26:38,937 --> 00:26:40,688
τόσο γρήγορα;

462
00:26:40,772 --> 00:26:43,141
Τι; Πιστεύεις πως του το είπε
κάποιος από την ομάδα μας;

463
00:26:43,192 --> 00:26:45,743
Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;

464
00:26:45,811 --> 00:26:49,013
<i> Συγγνώμη που διακόπτω.</i>

465
00:26:49,064 --> 00:26:51,365
Αυτός ο άντρας, ο Πίτερ-- Λέει πως
ξέρει που πάει ο Τζόουνς.

466
00:26:53,652 --> 00:26:55,119
Νομίζω πως ψάχνει ένα ορυκτό

467
00:26:55,187 --> 00:26:56,454
που το λένε Αμφίλασαϊτ.

468
00:26:56,521 --> 00:26:59,574
Βρίσκεται κυρίως κάτω από μεγάλες
ποσότητες ασβεστόλιθου.

469
00:26:59,658 --> 00:27:01,709
Προσπέρασα την σημασία του.

470
00:27:01,793 --> 00:27:04,745
Γιατί από μόνο του,
δεν έχει καμία σημασία.

471
00:27:04,830 --> 00:27:06,247
Στην φυσική του κατάσταση,
είναι αδρανή.

472
00:27:06,331 --> 00:27:07,915
Στην πραγματικότητα δεν αντιδρά σε κάτι,
όπως το ήλιο.

473
00:27:08,000 --> 00:27:09,383
Αλλά αν ξέρεις πως να
το επεξεργαστείς σωστά,

474
00:27:09,468 --> 00:27:11,385
-  μπορεί αν χρησιμοποιηθεί σαν πηγή ενέργειας.
-  Πως τα ξέρεις όλα αυτά;

475
00:27:11,470 --> 00:27:12,503
Γιατί από εκεί που έρχομαι,

476
00:27:12,554 --> 00:27:14,388
Ο Γουίλιαμ Μπέλ χρησιμοποίησε
μια πολύ μικρή ποσότητα από αυτό

477
00:27:14,473 --> 00:27:15,590
για να φτιάξει μια μπαταρία.

478
00:27:15,674 --> 00:27:16,874
Ο Τζόουνς έκλεψε την μπαταρία.

479
00:27:16,925 --> 00:27:18,142
Μια μπαταρία φτιαγμένη από πέτρα;

480
00:27:18,210 --> 00:27:19,477
Ναι, πίστεψε με,
με αυτό το πράγμα,

481
00:27:19,544 --> 00:27:20,928
παθαίνεις μεγάλο κτύπημα
από την αντίδραση.

482
00:27:21,013 --> 00:27:22,813
Λοιπόν, για πόσο μεγάλο
κτύπημα μιλάμε;

483
00:27:22,881 --> 00:27:25,483
Αρκετό για να ανοίξει
μια τρύπα στο σύμπαν.

484
00:27:25,550 --> 00:27:27,902
Υποθέτω ο Τζόουνς  πρέπει να βρήκε
την ίδια διαδικασία

485
00:27:27,986 --> 00:27:30,438
που έκανε ο Μπέλ και
πιθανότατα πως να την ενεργοποιήσει.

486
00:27:30,522 --> 00:27:33,157
Και για αυτό
το ψάχνει.

487
00:27:33,225 --> 00:27:35,526
Καμιά ιδέα για το που
σκοπεύει να το βρει;

488
00:27:35,577 --> 00:27:36,994
<i> Από όλες τις τοποθεσίες</i>

489
00:27:37,062 --> 00:27:38,579
που μελετούσε,
αυτή με τις περισσότερες πιθανότητες

490
00:27:38,664 --> 00:27:40,581
να έχει Αμφίλισαϊτ βρίσκεται...

491
00:27:40,666 --> 00:27:42,500
Εδώ.

492
00:27:42,567 --> 00:27:44,068
<i> Η κοιλάδα του ποταμού Χάντσον.</i>

493
00:27:44,119 --> 00:27:46,404
Σωστά, και αυτό είναι το αρχείο με
τον χάρτη που χρησιμοποιούσαν περισσότερο

494
00:27:46,471 --> 00:27:48,539
<i> στο σκληρό δίσκο του Δρ. Φάγιετ--
Το λατομείο του Μόχονκ.</i>

495
00:27:48,590 --> 00:27:49,891
<i> Επικοινωνήσαμε με το
λατομείο.</i>

496
00:27:49,958 --> 00:27:52,009
Είπαν πως δεν έχουν δει
κανένα πρόβλημα.

497
00:27:52,077 --> 00:27:54,578
Που σημαίνει πως ίσως είμαστε επιτέλους
ένα βήμα πιο μπροστά από αυτόν.

498
00:27:54,630 --> 00:27:56,631
Επικοινώνησε με τον πράκτορα Λί.

499
00:27:56,715 --> 00:27:58,415
<i> Θέλω να ασφαλιστεί αμέσως
το λατομείο.</i>

500
00:27:58,467 --> 00:27:59,517
Μάλιστα κύριε.

501
00:28:13,932 --> 00:28:15,116
Είμαστε στο σημείο.

502
00:28:16,902 --> 00:28:18,552
<i> Ασφαλίσαμε την
κύρια είσοδο</i>

503
00:28:18,620 --> 00:28:20,705
<i> και αδειάσαμε το λατομείο.</i>

504
00:28:22,207 --> 00:28:23,874
<i> Φαίνεται πως τον κερδίσαμε
τον Τζόουνς σε αυτό.</i>

505
00:28:23,942 --> 00:28:26,961
Το έδαφος είναι ανέπαφο--
Κανένα ίχνος εξόρυξης

506
00:28:27,045 --> 00:28:28,629
τουλάχιστον, τους τελευταίους
δυο μήνες.

507
00:28:28,714 --> 00:28:30,031
Καλώς.

508
00:28:30,098 --> 00:28:31,649
Ας ασφαλίσουμε
περιμετρικά.

509
00:28:31,717 --> 00:28:33,417
Πάρτε θέσεις στη
δυτική πλευρά.

510
00:28:33,468 --> 00:28:35,119
<i> Δε θα μπει και δε
θα βγει κανείς.</i>

511
00:28:39,591 --> 00:28:41,225
Μπορείς να με συνδέσεις;

512
00:28:41,293 --> 00:28:42,893
Ξεκίνα.

513
00:28:42,961 --> 00:28:44,428
Υπάρχει ένας δρόμος
πρόσβασης

514
00:28:44,479 --> 00:28:45,796
<i> πάνω από το
λατομείο.</i>

515
00:28:45,847 --> 00:28:47,081
<i> Θα ήταν πολύ εύκολο
για τον Τζόουνς</i>

516
00:28:47,149 --> 00:28:49,033
<i> να περάσει από εκεί
εάν δεν τον φρουρήσετε.</i>

517
00:28:49,101 --> 00:28:50,768
Ποιός δρόμος
πρόσβασης;

518
00:28:50,819 --> 00:28:52,653
<i> Είναι βορειότερα από
εκεί που βρίσκεσαι.</i>

519
00:28:52,738 --> 00:28:54,322
Δεν υπάρχει δρόμος.

520
00:28:54,406 --> 00:28:56,540
Τον κοιτάω αυτή τη στιγμή.

521
00:29:01,163 --> 00:29:02,763
Είναι στο χάρτη που
κατεβάσαμε

522
00:29:02,831 --> 00:29:03,998
από τον σκληρό δίσκο
του Δρ. Φάγιετ;

523
00:29:04,082 --> 00:29:04,982
Είναι.

524
00:29:05,033 --> 00:29:06,200
<i> Γιατί;</i>

525
00:29:08,837 --> 00:29:11,389
Είμαστε στο λάθος σύμπαν.

526
00:29:14,626 --> 00:29:17,511
<i> Η χαρτογράφηση της
διαδρομής έχει ολοκληρωθεί.</i>

527
00:29:20,382 --> 00:29:21,399
Κάντο.

528
00:29:37,199 --> 00:29:40,151
Υπάρχει κάτι στον αέρα
αυτής της πλευράς--

529
00:29:40,202 --> 00:29:43,070
Έχει πιο ωραία γεύση.

530
00:29:50,471 --> 00:29:52,889
Η ουρά στα δυτικά
κάνει τον καλό καιρό,

531
00:29:52,941 --> 00:29:54,641
και η ουρά ανατολικά

532
00:29:54,726 --> 00:29:58,228
τον καιρό κακό.

533
00:29:58,279 --> 00:30:01,231
Είπα στην Αστριντ
πως δε θα χρειαστεί ομπρέλα.

534
00:30:01,282 --> 00:30:03,033
Συγγνώμη, Δρ. Μπίσοπ.

535
00:30:03,100 --> 00:30:04,301
Έχουμε επισκέπτη.

536
00:30:04,369 --> 00:30:05,769
<i> Όχι τώρα.</i>

537
00:30:05,820 --> 00:30:07,738
Δε βλέπεις πως δουλεύουμε
πάνω σε κάτι

538
00:30:07,789 --> 00:30:09,957
πολύ σημαντικό;

539
00:30:15,964 --> 00:30:17,965
<i> Γουόλτερ;</i>

540
00:30:36,517 --> 00:30:39,603
Δεν είμαι εκείνη.
Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι;

541
00:30:46,027 --> 00:30:47,944
Φυσικά.

542
00:30:52,834 --> 00:30:55,202
Είσαι από την άλλη πλευρά.

543
00:30:59,841 --> 00:31:02,009
Δεν περίμενα πως θα σε
ξαναέβλεπα ποτέ.

544
00:31:05,763 --> 00:31:09,182
Υποθέτω πως είναι
το σωστό...

545
00:31:09,267 --> 00:31:12,052
μια εκδοχή του γιού μας
να μας φέρει κοντά.

546
00:31:15,356 --> 00:31:17,507
<i> Ήρθα εδώ για τον Πίτερ.</i>

547
00:31:17,558 --> 00:31:20,844
Από ότι καταλαβαίνω αρνείσαι
να τον βοηθήσεις.

548
00:31:24,399 --> 00:31:28,618
Λυπάμαι που ταξίδεψες
τόσο μακριά.

549
00:31:28,686 --> 00:31:30,037
Δε μπορώ.

550
00:31:30,121 --> 00:31:33,573
Έχω ξεκαθαρίσει αρκετά
την θέση μου.

551
00:31:35,293 --> 00:31:37,577
Την τελευταία φορά
που σε είδα,

552
00:31:37,662 --> 00:31:40,414
έπρεπε να έρθεις για να
σώσεις την ζωή ενός αγοριού.

553
00:31:40,481 --> 00:31:43,016
Τώρα ήρθα και εγώ να
κάνω το ίδιο.

554
00:31:50,391 --> 00:31:51,725
Καλώς ήρθατε σπίτι.

555
00:31:51,809 --> 00:31:53,710
Για να ξέρεις, αυτή ήταν
δική μου ιδέα.

556
00:31:53,761 --> 00:31:56,012
Αργότερα.
Το ελικόπτερο περιμένει.

557
00:31:56,064 --> 00:31:58,214
Η τεχνική ομάδα βρίσκεται
ήδη στο σημείο.

558
00:31:58,266 --> 00:32:00,049
Θα τους συναντήσουμε εκεί.

559
00:32:00,101 --> 00:32:01,518
Σε πόσο μπελά σε έβαλα;

560
00:32:01,569 --> 00:32:03,353
Σε κλίμακα από το
ένα μέχρι το δέκα;

561
00:32:03,404 --> 00:32:04,821
Πολύ.

562
00:32:04,889 --> 00:32:06,523
Λυπάμαι.

563
00:32:06,574 --> 00:32:10,393
Θα περάσει.
Δεν είναι η πρώτη φορά.

564
00:32:18,953 --> 00:32:20,954
Ευχαριστώ.

565
00:32:23,124 --> 00:32:25,425
Χρησιμοποίησα μέλι
αντί για ζάχαρη.

566
00:32:25,510 --> 00:32:26,760
νομίζω-

567
00:32:26,844 --> 00:32:28,345
Αλλά αν το προτιμάς
διαφορετικά--

568
00:32:28,412 --> 00:32:30,263
Βασικά, προτιμώ
το μέλι.

569
00:32:31,466 --> 00:32:34,083
Και εκείνη το ίδιο...

570
00:32:34,135 --> 00:32:35,552
Η δικιά μου Ελίζαμπεθ.

571
00:32:37,555 --> 00:32:40,223
Το γεγονός ότι βρίσκομαι εδώ πρέπει
να σου έχει θυμίσει πολλά πράγματα.

572
00:32:44,595 --> 00:32:47,263
Θυμήθηκα και εγώ κάτι...

573
00:32:47,315 --> 00:32:51,368
Ότι εκείνη την νύχτα
πριν 26 χρόνια...

574
00:32:51,435 --> 00:32:53,904
όταν ήρθες σε εμένα από
την άλλη πλευρά

575
00:32:53,955 --> 00:32:56,773
και πήρες τον Πίτερ
μακριά μαζί σου.

576
00:33:00,128 --> 00:33:01,411
Λυπάμαι.

577
00:33:01,462 --> 00:33:04,581
Δε έπρεπε να το
είχα κάνει ποτέ.

578
00:33:04,632 --> 00:33:06,282
Προσπαθούσες να
τον σώσεις.

579
00:33:06,334 --> 00:33:09,753
Δεν ήταν δικό μου
για να τον σώσω.

580
00:33:09,804 --> 00:33:12,923
Δεν είχα κανένα
δικαίωμα.

581
00:33:12,974 --> 00:33:14,841
Ο Πίτερ μου είχε
ήδη χαθεί.

582
00:33:14,926 --> 00:33:17,928
Ήσουν ακόμα πατέρας.

583
00:33:17,979 --> 00:33:19,963
Είδα πόσο πολύ τον αγαπούσες--

584
00:33:20,014 --> 00:33:20,981
Την δύναμή σου.

585
00:33:21,065 --> 00:33:24,067
Όχι δύναμη-- Ύβρις.

586
00:33:25,469 --> 00:33:28,238
Και τιμωρούμε για αυτό
από τότε.

587
00:33:31,859 --> 00:33:33,577
Χμμ...

588
00:33:33,644 --> 00:33:34,611
Από ποιόν;

589
00:33:34,662 --> 00:33:36,246
Από τον Θεό...

590
00:33:36,313 --> 00:33:39,032
Από μια θεότητα--

591
00:33:39,116 --> 00:33:41,368
Πες το όπως θες.

592
00:33:41,452 --> 00:33:43,503
Και καταλαβαίνω πως
μου αξίζει.

593
00:33:43,588 --> 00:33:45,088
Κανένας άνθρωπος δεν πρέπει
να κάνει αυτό που έκανα.

594
00:33:45,155 --> 00:33:47,874
Έκανες ένα λάθος.
Αυτό σημαίνει να είσαι άνθρωπος.

595
00:33:47,959 --> 00:33:49,643
<i> Ήταν κάτι παραπάνω
από ένα λάθος.</i>

596
00:33:49,710 --> 00:33:52,512
Χάλασα τα
σύμπαντα.

597
00:33:56,601 --> 00:34:00,053
Ζήτησα για ένα σημάδι
συγχώρεσης.

598
00:34:00,137 --> 00:34:02,806
<i> Αλλά δε πήρα τίποτα.</i>

599
00:34:04,675 --> 00:34:07,510
Δεν υπάρχει άφεση για εμένα.

600
00:34:09,447 --> 00:34:12,115
Λοιπόν, δε το πιστεύω αυτό.

601
00:34:15,870 --> 00:34:17,871
Σε συγχωρώ, Γουόλτερ.

602
00:34:22,710 --> 00:34:26,296
Σε συγχώρεσα πριν
πολύ καιρό.

603
00:34:26,363 --> 00:34:28,832
Και αφού μπορώ εγώ...

604
00:34:28,883 --> 00:34:31,534
μπορεί και ο Θεός.

605
00:34:41,596 --> 00:34:45,015
Και οι δυο χάσαμε τους
γιούς μας.

606
00:34:45,066 --> 00:34:47,400
Δεν τους είδαμε ποτέ...

607
00:34:47,485 --> 00:34:49,019
να μεγαλώνουν και...

608
00:34:49,070 --> 00:34:52,739
να ερωτεύονται,
να κάνουν παιδιά.

609
00:34:52,823 --> 00:34:56,026
Αλλά υπάρχει κάτι από αυτούς
μέσα σε εκείνον.

610
00:34:56,077 --> 00:34:58,561
<i> Σε αυτόν τον Πίτερ.</i>

611
00:34:58,613 --> 00:35:03,416
<i> Ξέρω πως το
νιώθεις και εσύ.</i>

612
00:35:05,402 --> 00:35:07,570
Και αν μπορούσες απλά να
τον βοηθήσεις...

613
00:35:11,742 --> 00:35:15,011
Γουόλτερ, του αξίζει να γυρίσει στους
ανθρώπους που αγαπά...

614
00:35:15,079 --> 00:35:16,680
και τον αγαπούν.

615
00:35:20,601 --> 00:35:21,918
Φοβάμαι.

616
00:35:27,608 --> 00:35:29,726
Και αυτός το ίδιο.

617
00:35:47,628 --> 00:35:48,795
<i> Κάποιοι έρχονται.</i>

618
00:35:48,879 --> 00:35:50,997
Ασφάλισε το φορτίο.

619
00:35:51,082 --> 00:35:53,333
Κράτησε τους μακριά.

620
00:35:53,417 --> 00:35:54,884
Πάμε.

621
00:35:58,139 --> 00:35:59,422
Ε... μπορώ να έχω ένα από αυτά;

622
00:35:59,473 --> 00:36:01,758
-  Πιστεύεις πως θα χρειαστείς όπλο;
- Καλύτερα ασφαλής παρά μετανιωμένος.

623
00:36:04,145 --> 00:36:06,346
Πέσε κάτω!

624
00:36:17,274 --> 00:36:21,494
Τελειώσαμε εδώ.

625
00:36:34,342 --> 00:36:36,676
<i> Αυτός είναι ο Τζόουνς.</i>

626
00:36:36,761 --> 00:36:39,713
<i> Λίνκολν,
θα ακολουθήσω τον Τζόουνς.</i>

627
00:36:41,132 --> 00:36:42,465
- Δώσε μου τον ασύρματο σου.
- Τι;

628
00:36:42,516 --> 00:36:43,600
Δώσε μου τον ασύρματο, τώρα!

629
00:36:43,667 --> 00:36:45,334
Ειδοποίησε τον συνταγματάρχη Μπρόιλς
στην άλλη πλευρά.

630
00:36:45,386 --> 00:36:46,636
Πες του να στείλει μια
ομάδα να με συναντήσει.

631
00:36:46,687 --> 00:36:47,604
<i>Ολίβια, σταμάτα!</i>

632
00:36:47,671 --> 00:36:49,439
Μη ακολουθήσεις
τον Τζόουνς!

633
00:36:49,506 --> 00:36:51,057
<i> Το παράθυρο θα κλείσει πίσω του.</i>

634
00:36:51,142 --> 00:36:53,109
<i> Και αν κλείσει ενώ
περνάς μέσα από αυτό</i>

635
00:36:53,177 --> 00:36:55,228
<i> θα σε σκοτώσει!</i>

636
00:36:55,312 --> 00:36:58,314
<i> Ολίβια, σε παρακαλώ,
εμπιστεύσουμε!</i>

637
00:37:06,023 --> 00:37:08,575
Ολίβια;

638
00:37:12,246 --> 00:37:13,997
<i> Εδώ είμαι.</i>

639
00:37:14,048 --> 00:37:16,199
Είσαι εντάξει;

640
00:37:23,257 --> 00:37:25,592
Ναι, ναι.
Είμαι καλά.

641
00:37:32,191 --> 00:37:35,026
Μου φαίνεται πως έχουν περάσει
μόνο λίγες ώρες από όταν ζήτησα του Πίτερ

642
00:37:35,077 --> 00:37:36,978
να γίνει ο αγγελιοφόρος μου.

643
00:37:37,046 --> 00:37:38,563
<i> Ήξερα πως,
παρά την αμηχανία,</i>

644
00:37:38,614 --> 00:37:42,066
<i> που παραμένει,
υπάρχει μεγάλη...</i>

645
00:37:42,118 --> 00:37:44,886
Δυσπιστία και τρόμος
ανάμεσα στις δυο πλευρές--

646
00:37:44,954 --> 00:37:48,907
τα περισσότερα από αυτά
κατευθύνονται προς εμένα.

647
00:37:50,092 --> 00:37:52,043
<i> Επίσης ξέρω την αλήθεια--</i>

648
00:37:52,094 --> 00:37:54,546
<i> Πως ένα νέο είδος
πολυμορφικών</i>

649
00:37:54,614 --> 00:37:57,549
έχει διεισδύσει και
στους δυο κόσμους.

650
00:37:57,600 --> 00:37:58,767
Και ο μόνος τρόπος να
τους νικήσουμε

651
00:37:58,851 --> 00:38:00,218
<i> είναι δουλεύοντας μαζί</i>

652
00:38:00,286 --> 00:38:02,053
<i> ενώνοντας πλήρως
τις δυνάμεις μας</i>

653
00:38:02,104 --> 00:38:03,638
<i> και τα ταλέντα μας.</i>

654
00:38:03,723 --> 00:38:05,891
Πίστευα πως αν το ακούγατε
αυτό από κάποιον

655
00:38:05,942 --> 00:38:07,742
πιο αμερόληπτο....

656
00:38:07,810 --> 00:38:09,911
Θα βλέπατε την
επιτακτική ανάγκη.

657
00:38:09,979 --> 00:38:13,198
Αυτό το μήνυμα δεν είναι
απαραίτητο πια.

658
00:38:13,265 --> 00:38:15,617
<i> Ξέρουμε ποιός είναι ο
εχθρός μας τώρα.</i>

659
00:38:15,701 --> 00:38:20,372
Και αυτό από μόνο του μας
δίνει ένα προβάδισμα.

660
00:38:21,958 --> 00:38:24,409
Τώρα που ξέρουμε ότι ο Τζόουνς
μπορεί να περάσει ανάμεσα στις πλευρές,

661
00:38:24,460 --> 00:38:25,544
μπορούμε να συντονίσουμε
τις έρευνες μας.

662
00:38:25,611 --> 00:38:27,863
Θα έχετε την πλήρη
υποστήριξη μας.

663
00:38:27,930 --> 00:38:30,248
Αυτά είναι όλα καλά,
αλλά είπατε

664
00:38:30,299 --> 00:38:33,051
<i> πως μόνο μια πολύ μικρή ποσότητα
από αυτό το επεξεργασμένο ορυκτό</i>

665
00:38:33,118 --> 00:38:35,387
είναι αρκετό να ανοίξει μια
τρύπα στο σύμπαν.

666
00:38:35,454 --> 00:38:36,972
Επομένως τι ετοιμάζει;

667
00:38:37,056 --> 00:38:38,790
Από όσο μπορούμε να ξέρουμε,
μέχρι στιγμής έχει μαζέψει

668
00:38:38,841 --> 00:38:41,059
τουλάχιστον 37 κιλά από αυτό.

669
00:38:41,126 --> 00:38:42,460
Έχει δίκιο.

670
00:38:42,512 --> 00:38:43,895
Πρέπει να αρχίσουμε να δοκιμάζουμε
κάποιο σχέδιο

671
00:38:43,963 --> 00:38:45,096
για αυτό που ψάχνει.

672
00:38:45,147 --> 00:38:46,464
Πως;

673
00:38:46,516 --> 00:38:48,550
<i> Δεν έχουμε καμία πληροφορία
για να δουλέψουμε πάνω σε αυτήν,</i>

674
00:38:48,618 --> 00:38:50,569
και μέχρι τώρα, αυτός βρίσκεται πάντα
ένα βήμα μπροστά μας.

675
00:38:50,636 --> 00:38:52,136
<i> Ο Τζόουνς βρήκε πως θα
καταλαβαίναμε</i>

676
00:38:52,188 --> 00:38:53,572
<i> ότι ενδιαφερόταν
για το λατομείο,</i>

677
00:38:53,639 --> 00:38:54,823
<i> για αυτό πέρασε στην
άλλη πλευρά.</i>

678
00:38:54,907 --> 00:38:56,474
Βρήκαμε την συσκευή
μεταφοράς του.

679
00:38:56,526 --> 00:38:58,610
<i> Ναι, αλλά από όσο μπορούμε ξέρουμε,
μπορεί να έχει και άλλα εκτός από αυτό.</i>

680
00:38:58,661 --> 00:39:00,996
Αυτός κρατάει όλα τα χαρτιά.

681
00:39:03,699 --> 00:39:05,200
<i> Όχι όλα.</i>

682
00:39:07,670 --> 00:39:10,205
Εσείς έχετε εμένα.

683
00:39:14,527 --> 00:39:16,461
Εγώ τον ξέρω.

684
00:39:16,512 --> 00:39:19,297
Και είδα πόσο νευρικός ήταν
όταν του έκανα ερωτήσεις.

685
00:39:19,348 --> 00:39:22,017
Εκτός των άλλων,
είμαι μία μεταβλητή

686
00:39:22,101 --> 00:39:23,935
που δεν την είχε σχεδιάσει.

687
00:39:24,003 --> 00:39:26,337
Για αυτό, ναι, θα πρέπει να
δουλέψουμε όλοι μαζί.

688
00:39:29,642 --> 00:39:33,061
Αλλά κάπου,
τον έχουμε σταματήσει ήδη μια φορά.

689
00:39:36,782 --> 00:39:39,367
Και μπορούμε να τον
σταματήσουμε και πάλι.

690
00:39:41,571 --> 00:39:43,521
Εντάξει, πρέπει να μου πεις
όλα όσα ξέρεις

691
00:39:43,573 --> 00:39:44,823
για τον Ντέιβιντ Ρόμπερτ Τζόουνς--

692
00:39:44,874 --> 00:39:46,408
- Για αυτόν που συνάντησες εσύ.
- Φυσικά.

693
00:39:46,492 --> 00:39:48,293
Εντάξει, και την πάρα μικρή
λεπτομέρεια που θυμάσαι.

694
00:39:48,360 --> 00:39:49,661
Βέβαια.

695
00:39:49,712 --> 00:39:51,863
Εντάξει, πάω να δω ποιά
αίθουσα είναι ελεύθερη.

696
00:39:51,914 --> 00:39:53,197
Τι; Τώρα;

697
00:39:53,249 --> 00:39:54,716
Πρέπει να ξεκινήσουμε
αμέσως.

698
00:39:54,800 --> 00:39:56,367
Όχι, ας το κάνουμε
αύριο.

699
00:39:56,419 --> 00:39:58,169
Νιώθω λες και δεν έχω κοιμηθεί
τρείς μέρες.

700
00:39:58,220 --> 00:39:59,704
Το πρώτο που θα κάνω,
στο υπόσχομαι.

701
00:39:59,755 --> 00:40:02,390
Αρκετά δίκαιο.

702
00:40:05,878 --> 00:40:08,046
Ξέρεις, Πίτερ, ε...

703
00:40:08,097 --> 00:40:11,566
Πριν, στο λατομείο,
αν δεν ήσουν εσύ...

704
00:40:11,651 --> 00:40:13,935
Παρακαλώ.

705
00:40:18,324 --> 00:40:21,726
Εντάξει, θα στείλω κάποιον να έρθει
να σε πάρει το πρωί.

706
00:40:24,947 --> 00:40:28,066
Ναι, ναι, σε άκουσα.

707
00:40:34,006 --> 00:40:36,074
Γουόλτερ.

708
00:40:37,560 --> 00:40:39,377
Είσαι καλά;

709
00:40:40,930 --> 00:40:43,431
- Μπορώ να περάσω;
- Ναι, ναι.

710
00:40:43,516 --> 00:40:45,100
Ισως κάτι να πιεις--

711
00:40:45,184 --> 00:40:47,352
Είναι αρκετά μακριά
με τα πόδια.

712
00:40:50,890 --> 00:40:53,391
Ευχαριστώ.

713
00:40:56,228 --> 00:40:58,763
Πρέπει να ξέρεις πως
η μητέρα σου

714
00:40:58,814 --> 00:41:01,783
ήταν μια υπέροχη γυναίκα...

715
00:41:01,867 --> 00:41:05,086
Κάθε εκδοχή της.

716
00:41:07,540 --> 00:41:09,157
Ήρθε να σε δει.

717
00:41:13,612 --> 00:41:15,547
Έχασα τους ανθρώπους
που αγαπούσα περισσότερο,

718
00:41:15,614 --> 00:41:17,749
και φαντάζομαι πως
και εσένα σου λείπουν--

719
00:41:17,800 --> 00:41:20,284
Οι άνθρωποι που άφησες πίσω.

720
00:41:22,054 --> 00:41:23,638
Ναι, μου λείπουν.

721
00:41:27,643 --> 00:41:29,144
Θα σε βοηθήσω, Πίτερ.

722
00:41:33,432 --> 00:41:36,401
Θα σε βοηθήσω να
γυρίσεις σπίτι.

723
00:41:39,739 --> 00:41:41,322
Τα τελευταία 25 χρόνια

724
00:41:41,407 --> 00:41:45,443
τα πέρασα σκεπτόμενος πως
έχασα τον γιό μου.

725
00:41:45,494 --> 00:41:49,330
Πίστευα πως ήμουν ειδικός
στον χαμό.

726
00:41:49,415 --> 00:41:51,666
Ισως για αυτό
βρίσκεσαι εδώ...

727
00:41:51,751 --> 00:41:55,537
Επειδή υπάρχουν ακόμα
πράγματα

728
00:41:55,621 --> 00:41:57,706
που πρέπει να μάθω.

729
00:42:00,426 --> 00:42:02,844
Τι;

730
00:42:06,432 --> 00:42:07,999
Απλά πέρασα αρκετές από
τις τελευταίες μέρες

731
00:42:08,050 --> 00:42:10,518
μαζί με τον άλλο Γουόλτερ.

732
00:42:10,603 --> 00:42:12,270
Και έκπληκτος έμαθα

733
00:42:12,337 --> 00:42:14,522
πως δεν είναι ο άνθρωπος που
νόμιζα πως ήταν.

734
00:42:19,111 --> 00:42:23,064
Αλλά δεν με εκπλήσσει καθόλου που
έμαθα πως εσύ είσαι.

735
00:42:23,149 --> 00:42:25,950
Αυτό είναι καλό;

736
00:42:26,018 --> 00:42:29,154
Ναι, Γουόλτερ.

737
00:42:29,205 --> 00:42:31,689
Αυτό είναι πολύ καλό.

738
00:42:35,327 --> 00:42:38,496
Ξέρεις, παλιά
έμενα εδώ.

739
00:43:00,560 --> 00:43:20,453
Μετάφραση     by      piripipom

