1
00:00:00,953 --> 00:00:02,704
<i> Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:02,804 --> 00:00:04,154
Γουόλτερ.

3
00:00:04,221 --> 00:00:07,908
Έχασα τους ανθρώπους που αγαπούσα περισσότερο,
και φαντάζομαι πως και εσένα σου λείπουν,

4
00:00:07,992 --> 00:00:08,909
οι άνθρωποι που
άφησες πίσω.

5
00:00:08,993 --> 00:00:11,561
Ναι, μου λείπουν.

6
00:00:11,612 --> 00:00:13,763
Θα σε βοηθήσω να
γυρίσεις σπίτι.

7
00:00:13,831 --> 00:00:15,332
Είσαι καλά;

8
00:00:15,399 --> 00:00:16,783
Ναι, απλά ξεκίνησε άλλη
μια ημικρανία.

9
00:00:16,868 --> 00:00:20,120
<i> Ήλπιζα να μην τα χρειαζόμουν
αυτά άλλο.</i>

10
00:00:25,459 --> 00:00:27,844
<i> Δε θα θυμάται τις τελευταίες
δυο ώρες.</i>

11
00:00:27,912 --> 00:00:31,598
Όταν ξυπνήσει, θα έχει
τρομερό πονοκέφαλο.

12
00:00:31,682 --> 00:00:33,633
Έπρεπε να έρθω να
σου πω κάτι.

13
00:00:33,718 --> 00:00:35,919
<i>Ολίβια...</i>

14
00:00:35,970 --> 00:00:38,522
Ποιός στο καλό είσαι;
Πώς ξέρεις το όνομά μου;

15
00:00:38,589 --> 00:00:41,691
Κοίταξα όλες τις πιθανές
εκβάσεις του μέλλοντος,

16
00:00:41,759 --> 00:00:45,812
και στη κάθε μια από αυτές,
το αποτέλεσμα είναι το ίδιο.

17
00:00:45,897 --> 00:00:48,732
Πρέπει να πεθάνεις.

18
00:00:54,822 --> 00:00:55,822
<i> Αυτός είναι.</i>

19
00:00:55,907 --> 00:00:56,957
<i> Είσαι σίγουρη;</i>

20
00:00:57,041 --> 00:00:58,458
<i> Όλοι μοιάζουν με το ίδιο.</i>

21
00:00:58,543 --> 00:01:00,777
<i> Όχι, αυτός είναι.</i>

22
00:01:00,828 --> 00:01:03,330
Παρακολουθούμε αυτούς τους
ανθρώπους εδώ και τρία χρόνια.

23
00:01:03,414 --> 00:01:04,948
Γιατί επικοινώνησαν τώρα;

24
00:01:04,999 --> 00:01:06,049
Δεν ξέρω.

25
00:01:06,116 --> 00:01:08,284
Αλλά ήξερε το όνομά μου,
ήξερε ποια είμαι,

26
00:01:08,336 --> 00:01:09,452
και ήξερε πού
να με βρει.

27
00:01:09,503 --> 00:01:11,638
<i> Και μετά απλά
εξαφανίστηκε.</i>

28
00:01:11,722 --> 00:01:13,173
Τι ακριβώς είπε;

29
00:01:13,257 --> 00:01:16,176
Είπε πως είχε δει όλες τις
πιθανές εκβάσεις του μέλλοντος,

30
00:01:16,260 --> 00:01:21,181
και πως, σε κάθε μια,
έπρεπε να πεθάνω.

31
00:01:24,068 --> 00:01:25,485
<i> Έδωσα στην Αστριντ να εξετάσει
ένα δείγμα από το αίμα του.</i>

32
00:01:25,570 --> 00:01:26,820
<i> Δεν υπάρχει ταυτοποίηση
στο DNA,</i>

33
00:01:26,904 --> 00:01:30,974
αλλά βρήκε αντιβιοτικά για
την ισπανική γρίπη.

34
00:01:31,025 --> 00:01:32,576
Την ισπανική γρίπη;

35
00:01:32,643 --> 00:01:33,827
Αυτή, δεν έχει εξαλειφτεί;

36
00:01:33,911 --> 00:01:36,079
Λοιπόν, η τελευταία καταγεγραμμένη
επιδημία ήταν το 1919.

37
00:01:36,147 --> 00:01:39,883
<i> Το οποίο τον κάνει
τουλάχιστον 91 ετών.</i>

38
00:01:39,951 --> 00:01:42,502
Θα σου βάλω προστασία.

39
00:01:42,587 --> 00:01:43,503
<i> Δε νομίζω πως αυτό είναι
απαραίτητο.</i>

40
00:01:43,588 --> 00:01:44,754
Σε απείλησε.

41
00:01:44,822 --> 00:01:48,341
Δεν είμαι σίγουρη
πως αυτό έκανε.

44
00:01:53,497 --> 00:01:54,497
θα περιμένω να με
ειδοποιήσεις αμέσως.

45
00:01:54,548 --> 00:01:58,334
Φυσικά.

46
00:03:06,737 --> 00:03:09,372
Με συγχωρείται.

47
00:03:14,745 --> 00:03:16,346
Την ξέρεις;

48
00:03:16,413 --> 00:03:17,764
Όχι.

49
00:03:17,848 --> 00:03:19,382
Θεέ μου.

50
00:03:19,433 --> 00:03:20,750
Αυτός υποτίθεται πως
είσαι εσύ;

51
00:03:20,801 --> 00:03:22,435
Ε.. έχει ταλέντο.

52
00:03:22,520 --> 00:03:24,604
Διεστραμμένη, αλλά
ταλαντούχα.

53
00:03:24,689 --> 00:03:26,606
Γιατί κάποιος να ζωγραφίσει
κάτι τέτοιο;

54
00:03:26,691 --> 00:03:28,058
Ε... είναι έφηβη.

55
00:03:28,109 --> 00:03:29,476
Αυτό δε κάνουν
οι έφηβοι;

56
00:03:29,560 --> 00:03:32,428
Παίζουν καταθλιπτική μουσική, και
σκέφτονται πόσο απαίσια είναι όλα,

57
00:03:32,480 --> 00:03:35,115
και μετά προσπαθούν να κάνουν όλους τους άλλους
τόσο δυστυχισμένους όσο είναι και οι ίδιοι.

58
00:03:35,199 --> 00:03:36,149
Είναι μια φάση.

59
00:03:36,233 --> 00:03:37,867
Φάση ή όχι,
αυτό είναι ανατριχιαστικό.

60
00:03:37,935 --> 00:03:39,035
<i> Ε! Πρόσεχε!</i>

61
00:03:42,707 --> 00:03:43,707
<i> Απομακρύνεται των κόσμο!</i>

62
00:03:51,665 --> 00:03:55,665
<font color=#00FF00>β™

63
00:03:55,690 --> 00:03:59,690
== μετάφραση     by     <font color="#00FF00">piripipom</font> ==

64
00:04:13,874 --> 00:04:15,705
<i> Στο χωροχρόνο μου,
αλληλεπιδρώ με την μηχανή,</i>

65
00:04:15,707 --> 00:04:17,262
αλλά από την στιγμή που δεν θα έπρεπε
να βρίσκομαι εδώ πέρα,

66
00:04:17,275 --> 00:04:19,359
δε θα αντιδρά
σε εμένα.

67
00:04:19,444 --> 00:04:23,179
Θα χρειαστεί μια βιομηχανική
διασύνδεση με την μηχανή,

68
00:04:23,231 --> 00:04:26,182
τροποποιημένη ακριβώς
στο DNA σου.

69
00:04:26,234 --> 00:04:27,618
Ώστε να μπορείς να
την λειτουργήσεις.

70
00:04:27,685 --> 00:04:29,236
Το έχεις ξανακάνει, Γουόλτερ.
Μπορείς να το ξανακάνεις.

71
00:04:29,320 --> 00:04:30,237
<i> Καλημέρα.</i>

72
00:04:30,321 --> 00:04:32,188
<i> Γεια σου, Ολίβια.</i>

73
00:04:32,240 --> 00:04:34,575
Συζητάμε για ένα
αναπληρωματικό ωάριο

74
00:04:34,659 --> 00:04:36,710
με διπλό σκέλος να
σπάσει το σημείο.

75
00:04:36,794 --> 00:04:37,995
Μην ανησυχείς, Ολίβια,

76
00:04:38,046 --> 00:04:39,580
Ούτε εγώ έχω ιδέα για τι
πράγμα μιλάει.

77
00:04:39,664 --> 00:04:40,864
Αυτό για το
οποίο μιλάει

78
00:04:40,915 --> 00:04:42,249
είναι πως επιτέλους προσπαθεί
να με στείλει σπίτι.

79
00:04:42,333 --> 00:04:44,885
Ακουσα πως ο Γουόλτερ
θα σε βοηθήσει.

80
00:04:44,969 --> 00:04:46,837
Έπρεπε να το δω
με τα μάτια μου.

81
00:04:46,888 --> 00:04:48,889
Ω..., μην ανησυχείς,
πράκτορα Ντάναμ.

82
00:04:48,973 --> 00:04:52,542
Αυτό δεν θα επηρεάσει την
συνήθη δουλειά μου, σε διαβεβαιώνω.

83
00:04:52,594 --> 00:04:53,727
Αν με χρειαστείς,

84
00:04:53,811 --> 00:04:55,378
θα σου δώσω όλη
την προσοχή μου.

85
00:04:55,430 --> 00:04:56,597
Εντάξει, Γουόλτερ.

86
00:04:56,681 --> 00:04:58,432
Απλά χαίρομαι που εσείς οι
δυο δουλεύεται μαζί.

87
00:04:58,516 --> 00:05:00,767
Δε μπορώ να πω ότι θα
έχεις όλη την προσοχή του, καθαυτό.

88
00:05:00,852 --> 00:05:02,152
Είναι λίγο καλωδιωμένος
σήμερα.

89
00:05:02,219 --> 00:05:03,820
Έχει ήδη κάνει ηλεκτροσόκ στον
εαυτό του τρείς φορές σήμερα.

90
00:05:03,888 --> 00:05:07,241
Που μου θύμισε, ότι δε μπορώ να
νιώσω ακόμα τα ούρα μου να αντιδρούν.

91
00:05:07,325 --> 00:05:13,247
Μάλλον θα πρέπει να πάω να
αδειάσω την κύστη μου ξανά.

92
00:05:17,752 --> 00:05:19,086
Ντάναμ.

93
00:05:19,170 --> 00:05:21,404
<i>- Γεια.
- Αυτό είναι περίεργο.</i>

94
00:05:21,456 --> 00:05:24,174
Από ότι φαίνεται ένας χειριστής γερανού
έχασε τον έλεγχο μιας σιδερένιας δοκού,

95
00:05:24,241 --> 00:05:26,242
<i> η οποία μετά
συστήθηκε τραγικά</i>

96
00:05:26,294 --> 00:05:27,511
στον Ρόμπερτ Ένγκλεχαρτ.

97
00:05:27,578 --> 00:05:28,545
<i> Και;</i>

98
00:05:28,596 --> 00:05:29,913
Λίγα λεπτά πριν
σκοτωθεί,

99
00:05:29,964 --> 00:05:31,682
κάποιος έδωσε στον
Κος. Ένγκλεχαρτ ένα σκίτσο

100
00:05:31,749 --> 00:05:34,017
που τον απεικόνιζε να τον
σουβλίζει η ίδια σιδερένια δοκός,

101
00:05:34,085 --> 00:05:39,306
<i> λες και είχε προβλέψει
τον θάνατο του.</i>

102
00:05:39,390 --> 00:05:40,757
<i> Είσαι εκεί;</i>

103
00:05:40,808 --> 00:05:43,110
Εντάξει, δηλαδή το άτομο που--
του έδωσε το σκίτσο,

104
00:05:43,194 --> 00:05:44,478
πως έμοιαζε,
ήταν καραφλός;

105
00:05:44,562 --> 00:05:47,481
Όχι, ήταν γυναίκα.
Μια έφηβη κοπέλα.

106
00:05:47,565 --> 00:05:49,900
<i> Μια συνάδελφος του θύματος
ήταν μαζί του εκείνη την στιγμή.</i>

107
00:05:49,951 --> 00:05:52,319
<i> Πιστεύει ότι θα μπορούσε να αναγνωρίσει
την κοπέλα αν την έβλεπε ξανά.</i>

108
00:05:52,403 --> 00:05:53,320
Εντάξει, λοιπόν,
πρέπει να μαζέψουμε

109
00:05:53,404 --> 00:05:55,271
την επιτήρηση από
την περιοχή.

110
00:05:55,323 --> 00:05:57,574
<i> Αυτό κάνω ήδη.</i>

111
00:06:02,046 --> 00:06:03,297
<i> Εδώ είσαι.</i>

112
00:06:03,381 --> 00:06:04,381
Που ήσουν όλο
το απόγευμα;

113
00:06:04,448 --> 00:06:06,216
Εδώ γύρω.

114
00:06:06,283 --> 00:06:07,334
Ξέρεις, υποτίθεται πως πρέπει
να τηλεφωνείς

115
00:06:07,418 --> 00:06:08,335
όταν λείπεις
τόση ώρα.

116
00:06:08,419 --> 00:06:09,336
Συγγνώμη.

117
00:06:09,420 --> 00:06:12,723
Γνώρισα το παιδί
στο 3-C σήμερα.

118
00:06:12,790 --> 00:06:13,790
<i> Γεια σας παιδιά.</i>

119
00:06:13,841 --> 00:06:15,291
Ήρθε ο μπαμπάς.

120
00:06:15,343 --> 00:06:17,627
<i>- Τέλειος συγχρονισμός.
- Το δείπνο είναι σχεδόν έτοιμο.</i>

121
00:06:17,679 --> 00:06:19,062
Γεια σου φίλε.

122
00:06:19,130 --> 00:06:21,198
<i> Γεια.</i>

123
00:06:21,265 --> 00:06:23,183
-  Λοιπόν; Πως πήγε σήμερα;
- Λοιπόν--

124
00:06:23,267 --> 00:06:25,736
<i> Η συνέντευξη πήγε περίφημα.
Ξεκινάω αύριο.</i>

125
00:06:25,803 --> 00:06:27,971
<i> Αυτό είναι υπέροχο.</i>

126
00:06:44,706 --> 00:06:47,924
<i> Μοιάζει με την θέα από
το σπίτι στη λίμνη.</i>

127
00:06:47,992 --> 00:06:53,714
Σου λείπει, έτσι δεν είναι;

128
00:06:53,798 --> 00:06:58,218
Μπαμπά, δεν έχεις βαρεθεί να
μετακομίζουμε τόσο πολύ...

129
00:06:58,302 --> 00:06:59,219
Εξαιτίας μου...;

130
00:06:59,303 --> 00:07:01,021
Δεν έχει σημασία
που είμαστε.

131
00:07:01,105 --> 00:07:05,642
Αυτό που έχει σημασία είναι
να είμαστε όλοι μαζί.

132
00:07:05,710 --> 00:07:11,698
Γιατί ο Θεός με
έκανε έτσι;

133
00:07:15,036 --> 00:07:16,286
Ξέρεις τι πιστεύω...

134
00:07:16,354 --> 00:07:19,039
ο Θεός έχει ένα
σκοπό για όλους μας.

135
00:07:19,123 --> 00:07:22,659
Ακόμα και αν δεν μπορούμε
να τον καταλάβουμε.

136
00:07:22,727 --> 00:07:27,697
Αλλά ξέρω πως ο δικός μου
είναι να προσέχω εσάς παιδιά.

137
00:07:27,749 --> 00:07:33,253
Ε..., τουλάχιστον δεν έχει συμβεί
εδώ και λίγο καιρό.

138
00:07:33,337 --> 00:07:36,840
Ας κρατήσουμε τις κουρτίνες
κλειστές την νύχτα, εντάξει;

139
00:07:36,891 --> 00:07:38,809
Εντάξει,
κοιμήσου τώρα.

140
00:07:38,876 --> 00:07:40,477
Θα τα πούμε
το πρωί.

141
00:07:40,544 --> 00:07:43,847
Σ' αγαπώ μπαμπά.

142
00:07:43,898 --> 00:07:49,903
Και εγώ σ' αγαπώ,
άγγελε μου.

143
00:08:10,741 --> 00:08:12,125
<i> Καμιά τύχη;</i>

144
00:08:12,210 --> 00:08:16,680
Πράκτορα Ντάναμ.

145
00:08:16,747 --> 00:08:18,215
Καταφέρατε να αναγνωρίσετε το
κορίτσι που ζωγράφισε το σκίτσο;

146
00:08:18,266 --> 00:08:19,399
Όχι ακόμα.

147
00:08:19,467 --> 00:08:21,301
Ο Λίνκολν είναι με την
μάρτυρα αυτή τη στιγμή,

148
00:08:21,385 --> 00:08:22,853
βλέπουν αποσπάσματα
από τις κάμερες κυκλοφορίας

149
00:08:22,920 --> 00:08:28,859
<i> και από τις κάμερες
παρακολούθησης της περιοχής.</i>

150
00:08:28,926 --> 00:08:33,763
Τι;

151
00:08:39,620 --> 00:08:43,073
Έλαβα ένα τηλεφώνημα από
τις Υπηρεσίες Υγείας.

152
00:08:43,124 --> 00:08:46,493
Έχεις πάει τρεις φορές
τον τελευταίο μήνα;

153
00:08:46,577 --> 00:08:47,777
Με ελέγχεται;

154
00:08:47,829 --> 00:08:52,282
Είμαι ο διοικητής σου.
Μου τα λένε αυτά τα πράγματα.

155
00:08:57,004 --> 00:08:58,121
Ημικρανίες.

156
00:08:58,172 --> 00:09:00,090
Χρειάζομαι συνταγή,

157
00:09:00,141 --> 00:09:02,676
για αυτό πήγα στις
Υπηρεσίες Υγείας.

158
00:09:02,760 --> 00:09:06,096
Πονοκέφαλοι, αυτό
είναι όλο.

159
00:09:12,236 --> 00:09:17,190
Πιστεύεται στη
μοίρα, κύριε;

160
00:09:17,275 --> 00:09:21,912
Όχι. Δε πιστεύω.

161
00:09:21,979 --> 00:09:24,447
Ούτε εγώ πίστευα.

162
00:09:24,499 --> 00:09:27,617
Αλλά αυτή η
ζωγραφιά...

163
00:09:27,668 --> 00:09:30,086
Πως γίνεται μια μέρα μετά
αφότου ένας τελείως άγνωστος

164
00:09:30,154 --> 00:09:31,454
μου είπε πως
θα πεθάνω,

165
00:09:31,506 --> 00:09:32,956
καταλήγω να ερευνώ
μια υπόθεση

166
00:09:33,007 --> 00:09:38,512
στην οποία ο θάνατος του
θύματος είχε προβλεφτεί;

167
00:09:38,596 --> 00:09:41,548
Εννοώ, ίσως--

168
00:09:41,632 --> 00:09:47,637
αυτός ο άντρας στην όπερα--
ίσως ξέρει κάτι.

169
00:09:53,778 --> 00:09:56,863
Μόνο για τις επόμενες
λίγες ημέρες...

170
00:09:56,948 --> 00:09:59,533
ίσως θα πρέπει να
είμαστε σε επαγρύπνηση.

171
00:09:59,617 --> 00:10:05,288
Να σε κρατήσουμε
μακριά από κινδύνους.

172
00:10:34,569 --> 00:10:35,852
<i> Καλά νέα.</i>

173
00:10:35,903 --> 00:10:37,654
Η συνάδελφος του Ρόμπερτ
Ένγκλεχαρτ μόλις αναγνώρισε

174
00:10:37,721 --> 00:10:39,856
την κοπέλα στα βίντεο από
τις κάμερες παρακολούθησης.

175
00:10:39,907 --> 00:10:41,024
Έχουμε μια καλή
εικόνα από την τράπεζα

176
00:10:41,075 --> 00:10:42,692
στο δρόμο απέναντι από
την καφετέρια.

177
00:10:42,743 --> 00:10:43,860
Εντάξει, δηλαδή ξέρουμε
που πήγε;

178
00:10:43,911 --> 00:10:45,228
Ξέρουμε που
δεν πήγε.

179
00:10:45,279 --> 00:10:47,730
Οι κάμερες την δείχνουν να προσπερνά την
στάση του λεωφορείου στην 8η οδό,

180
00:10:47,782 --> 00:10:49,899
επίσης προσπέρασε και
την είσοδο του μετρό.

181
00:10:49,951 --> 00:10:51,401
Εντάξει, δηλαδή υπάρχει
μεγάλη πιθανότητα

182
00:10:51,452 --> 00:10:52,535
να μένει κάπου
στην περιοχή.

183
00:10:52,587 --> 00:10:54,504
Ίσως πηγαίνει σε κάποιο
σχολείο εκεί κοντά.

184
00:11:44,121 --> 00:11:45,255
Σταμάτα το λεωφορείο!

185
00:12:06,143 --> 00:12:07,777
Προσπάθησα!

186
00:12:13,162 --> 00:12:15,576
Περίμενε, τα 6/8
είναι το ίδιο με τα 3/4;

187
00:12:15,693 --> 00:12:16,776
<i> Σωστά.</i>

188
00:12:16,844 --> 00:12:18,678
Συνεχίζεις να διαιρείς τα
κλάσματα στη μέση,

189
00:12:18,729 --> 00:12:20,030
μέχρι να μην γίνεται χωρίς να πρέπει
να αλλάξεις τον παρανομαστή.

190
00:12:20,114 --> 00:12:22,482
Χωρίς παρεξήγηση μαμά,
αλλά τα καταλαβαίνω καλύτερα

191
00:12:22,533 --> 00:12:23,533
όταν μου τα εξηγεί
η Έμιλυ.

192
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
Καλημέρα κύριε.

193
00:12:31,692 --> 00:12:34,578
Συγγνώμη που σας
ενοχλώ.

194
00:12:34,662 --> 00:12:36,880
Είμαι η πράκτορας Ολίβια Ντάναμ,
και αυτός είναι ο Λίνκολν Λί.

195
00:12:36,964 --> 00:12:37,881
Είμαστε του FBI.

196
00:12:37,965 --> 00:12:39,966
Τι μπορώ να κάνω
για εσάς;

197
00:12:40,034 --> 00:12:41,551
Ψάχνουμε για αυτό
το κορίτσι.

198
00:12:41,636 --> 00:12:44,220
Πάμε από πόρτα σε πόρτα,
ρωτώντας των κόσμο αν την ξέρει.

199
00:12:44,305 --> 00:12:48,758
<i> Ένας από τους γείτονες σας είπε
πως ίσως μένει σε αυτό το κτήριο.</i>

200
00:12:48,843 --> 00:12:50,977
Όχι, δε νομίζω.
Πως την λένε;

201
00:12:51,045 --> 00:12:53,763
Δε γνωρίζουμε.

202
00:12:53,848 --> 00:12:56,483
Μπορώ να ρωτήσω ποιός άλλος μένει
εδώ μαζί σας, κύριε...

203
00:12:56,550 --> 00:12:58,151
Μάλουμ.
Τζίμ Μάλουμ.

204
00:12:58,218 --> 00:13:01,321
<i> Είμαστε μόνο η γυναίκα μου
η Νταϊάν και ο γιός μας.</i>

205
00:13:01,388 --> 00:13:04,941
Ντάνυ, έλα εδώ.

206
00:13:05,026 --> 00:13:07,027
Έχεις δει αυτό το
κορίτσι τριγύρω;

207
00:13:07,078 --> 00:13:08,995
Περίμενε, είναι αυτή που βλέπουμε
στο πάρκο που και που;

208
00:13:09,063 --> 00:13:10,664
Νομίζω.

209
00:13:10,731 --> 00:13:12,532
Ναι. Στο πάρκο τάνερ.

210
00:13:12,583 --> 00:13:13,917
Είναι περίπου τέσσερα
τετράγωνα πιο κάτω.

211
00:13:14,001 --> 00:13:15,535
Ίσως να πάτε να κοιτάξετε σε αυτή
την περιοχή για εκείνη.

212
00:13:15,586 --> 00:13:17,337
Ευχαριστούμε.
Μας βοηθήσατε πολύ.

213
00:13:17,404 --> 00:13:22,342
Μακάρι να μπορούσα να
κάνω περισσότερα.

214
00:13:22,409 --> 00:13:24,961
- Μήπως έτυχε να κοιτάξεις την κρεμάστρα;
- Όχι, γιατί;

215
00:13:25,046 --> 00:13:28,548
Κόκκινο σακίδιο, το ίδιο με αυτό που
φοράει σε αυτή την φωτογραφία.

216
00:13:28,599 --> 00:13:31,134
<i> Και γιατί μας
είπε ψέμματα;</i>

217
00:13:31,218 --> 00:13:32,719
Μόλις γυρίσουμε
στα κεντρικά,

218
00:13:32,770 --> 00:13:35,021
Θα κάνω τα χαρτιά για
να βγάλουμε ένταλμα.

219
00:13:35,089 --> 00:13:38,224
Ίσως δε χρειαστεί.

220
00:13:38,275 --> 00:13:40,694
Ε... γεια.

221
00:13:40,761 --> 00:13:42,278
<i> Είμαι η Ολίβια Ντάναμ,
και αυτός είναι ο Λίνκολν.</i>

222
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
<i> Και οι δυο δουλεύουμε
στο FBI.</i>

223
00:13:45,199 --> 00:13:47,600
Όλα είναι εντάξει,
δεν έχεις βρει κάποιο μπελά.

224
00:13:47,652 --> 00:13:51,071
Απλά θέλουμε
να μιλήσουμε.

225
00:13:51,122 --> 00:13:56,626
Εσύ το ζωγράφισες αυτό;

226
00:13:56,711 --> 00:13:58,545
Είναι νεκρός;

227
00:13:58,612 --> 00:14:03,383
Ναι, αλλά νομίζω πως αυτό
το ξέρεις ήδη.

228
00:14:03,450 --> 00:14:07,303
Πως; Πως μπόρεσες να το ζωγραφίσεις
πριν γίνει το ατύχημα;

229
00:14:07,388 --> 00:14:11,091
Δε ξέρω...

230
00:14:11,142 --> 00:14:13,143
Απλά το είδα...

231
00:14:13,227 --> 00:14:15,628
Στο κεφάλι μου...

232
00:14:15,680 --> 00:14:18,648
Όποτε βρίσκομαι κοντά
σε κάποιον που πρόκειται--

233
00:14:18,716 --> 00:14:21,351
Απλά το διαισθάνομαι.

234
00:14:21,435 --> 00:14:24,804
Τι διαισθάνεσαι;

235
00:14:24,855 --> 00:14:29,409
Το θάνατο.

236
00:14:33,614 --> 00:14:35,031
Αυτή η ζωγραφιά...

237
00:14:35,116 --> 00:14:38,752
Είδες και κάτι άλλο
που πρόκειται να συμβεί;

238
00:14:38,819 --> 00:14:40,420
Ίσως μπορούμε να
το σταματήσουμε.

239
00:14:40,487 --> 00:14:41,421
<i>Έμιλυ!</i>

240
00:14:41,488 --> 00:14:43,173
- Έλα μέσα στο σπίτι.
- Κε. Μάλουμ--

241
00:14:43,257 --> 00:14:45,258
<i> Δεν μπορείτε να της κάνετε ερωτήσεις
χωρίς γονική συναίνεση,</i>

242
00:14:45,325 --> 00:14:46,459
και δε την δίνω.

243
00:14:46,510 --> 00:14:48,094
Μας είπατε ψέμματα.

244
00:14:48,162 --> 00:14:50,046
<i> Στην πραγματικότητα, κύριε,
δε χρειαζόμαστε τη συναίνεση σας.</i>

245
00:14:50,131 --> 00:14:52,932
<i> Η Έμιλυ θα αποφασίσει αν
θέλει ή όχι να μας μιλήσει.</i>

246
00:14:53,000 --> 00:14:56,219
Έμιλυ.

247
00:14:56,303 --> 00:15:02,225
Θες να συνεχίσεις να απαντάς στις
ερωτήσεις αυτών των πρακτόρων;

248
00:15:02,309 --> 00:15:03,309
Όχι.

249
00:15:03,360 --> 00:15:05,228
Ορίστε η απάντηση σας.

250
00:15:05,312 --> 00:15:08,782
Έλα, Εμ.
Πάμε.

251
00:15:08,849 --> 00:15:10,784
Επιτρέψτε μου να σας
ρωτήσω κάτι.

252
00:15:10,851 --> 00:15:11,785
Νομίζεται πως είστε οι
πρώτοι άνθρωποι

253
00:15:11,852 --> 00:15:13,820
που θέλετε την κόρη μου;

254
00:15:13,871 --> 00:15:16,489
Πάντα έτσι ξεκινάει.

255
00:15:16,540 --> 00:15:19,125
Εμφανίζονται οι αρχές μόλις
ανακαλύπτουν ένα κορίτσι με την...

256
00:15:19,193 --> 00:15:20,243
ικανότητα της.

257
00:15:20,327 --> 00:15:22,579
Μετά έρχονται άλλοι
που θέλουν να την μελετήσουν,

258
00:15:22,663 --> 00:15:24,964
<i> όπως αυτοί από
την Μάσιβ Νταϊνάμικ.</i>

259
00:15:25,032 --> 00:15:27,467
Μάσιβ Νταϊνάμικ;

260
00:15:27,534 --> 00:15:30,420
Και δε σταματάει ποτέ.

261
00:15:30,504 --> 00:15:32,722
Όπου και να πάμε,
την βρίσκουν.

262
00:15:32,807 --> 00:15:34,674
Παρακολουθούν από το αυτοκίνητο τους,
περιμένοντας την κατάλληλη στιγμή

263
00:15:34,725 --> 00:15:38,478
να την αρπάξουν,
να την πάνε στα εργαστήρια τους.

264
00:15:38,545 --> 00:15:41,564
Την τσιμπάνε και την σκουντάνε
σαν να είναι κάποιο ζώο.

265
00:15:41,649 --> 00:15:47,070
Έχεις ιδέα τι κάνει
αυτό σε ένα νεαρό κορίτσι;

266
00:15:50,691 --> 00:15:53,243
Σας παρακαλώ...

267
00:15:53,327 --> 00:15:54,694
Αφήστε την κόρη μου
να έχει την ευκαιρία

268
00:15:54,745 --> 00:16:00,750
όσο μπορεί να έχει μια
φυσιολογική παιδική ηλικία.

269
00:16:05,456 --> 00:16:07,006
Το τηλέφωνο μου
είναι στην κάρτα.

270
00:16:07,074 --> 00:16:08,758
Αν αλλάξετε γνώμη και
θέλετε να μιλήσετε,

271
00:16:08,843 --> 00:16:12,629
ή αν παρενοχληθείτε εσείς
και οι οικογένεια σας,

272
00:16:12,713 --> 00:16:17,217
νομίζω μπορώ να βοηθήσω.

273
00:16:20,354 --> 00:16:22,472
Εντάξει, μόλις γυρίσουμε
στο γραφείο,

274
00:16:22,556 --> 00:16:24,724
μπορείς να κάνεις έναν έλεγχο
στο παρελθόν του Μάλουμ;

275
00:16:24,775 --> 00:16:26,609
Δες τι μπορούμε
να βρούμε.

276
00:16:26,694 --> 00:16:29,428
Θα πάω μια επίσκεψη
σε κάποιον.

277
00:16:29,480 --> 00:16:31,314
Ακουσε, έκανες το σωστό
εκεί έξω.

278
00:16:31,398 --> 00:16:33,566
Εάν συμβαίνει ξανά,
δε πρέπει αν το μάθει κανείς.

279
00:16:33,617 --> 00:16:39,322
Μας βάζει όλους
σε ρίσκο.

280
00:16:39,406 --> 00:16:40,606
Μπαμπά, είδα και
κάτι άλλο.

281
00:16:40,658 --> 00:16:43,126
Στο λεωφορείο.

282
00:16:43,210 --> 00:16:48,882
Κάτι απαίσιο.

283
00:16:48,949 --> 00:16:51,551
Λυπάμαι γλυκιά μου,
αλλά ξέρεις πως γίνεται.

284
00:16:51,618 --> 00:16:53,619
Ακόμα και αν τους το
πεις θα έχει καμία διαφορά;

285
00:16:53,671 --> 00:16:57,473
Θυμάσαι τι σου έκαναν όταν προσπάθησες
να τους βοηθήσεις ξανά;

286
00:16:57,558 --> 00:16:59,676
Πίστεψε με, εντάξει;

287
00:16:59,760 --> 00:17:04,463
Είναι καλύτερα έτσι.

288
00:17:06,400 --> 00:17:08,401
<i> Σίγουρα θα ήθελα να δω τα
αποτελέσματα για αυτό.</i>

289
00:17:08,468 --> 00:17:11,905
Προτιμότερο σύντομα
παρά αργότερα.

290
00:17:11,972 --> 00:17:14,357
Ναι, λοιπόν, στείλε τα
κατευθείαν σε εμένα.

291
00:17:14,441 --> 00:17:17,327
Τι ωραία έκπληξη.

292
00:17:17,411 --> 00:17:18,661
<i> Αν ήξερα πως θα ερχόσουν,
θα είχα ακυρώσει το γεύμα μου.</i>

293
00:17:18,746 --> 00:17:21,080
Γεια.

294
00:17:21,148 --> 00:17:24,650
Στη πραγματικότητα
είμαι εδώ για την Έμιλυ Μάλουμ.

295
00:17:24,702 --> 00:17:26,419
Ο πατέρας της είπε
πως η Μάσιβ Νταϊνάμικ

296
00:17:26,486 --> 00:17:28,121
παρενοχλεί εκείνη και
την οικογένεια της.

297
00:17:28,172 --> 00:17:29,672
Ω... μου κάνεις
ερώτηση,

298
00:17:29,757 --> 00:17:31,374
ή με κατηγορείς
για κάτι;

299
00:17:31,458 --> 00:17:35,128
Λοιπόν, νόμιζα πως είχες
πει πως τελειώσατε

300
00:17:35,179 --> 00:17:36,495
με τα πειράματα πάνω
σε παιδιά.

301
00:17:36,547 --> 00:17:37,931
Ναι, τελειώσαμε.

302
00:17:37,998 --> 00:17:40,666
Η Μάσιβ Νταϊνάμικ όντως
προσέγγισε την οικογένεια Μάλουμ

303
00:17:40,718 --> 00:17:42,051
όταν ζούσαν στην
Βαλτιμόρη.

304
00:17:42,136 --> 00:17:44,270
Η Έμιλυ επέδειξε μερικές εντυπωσιακές
προγνωστικές ικανότητες

305
00:17:44,338 --> 00:17:47,140
που θα μας επέτρεπαν να
κάνουμε δραστική πρόοδο

306
00:17:47,207 --> 00:17:48,341
στη μελέτη μας για
το ανθρώπινο μυαλό.

307
00:17:48,392 --> 00:17:51,327
Θέλαμε απλά να καταγράψουμε
τις ικανότητες της.

308
00:17:51,395 --> 00:17:52,862
Ο πατέρας της δεν
ενδιαφερόταν,

309
00:17:52,930 --> 00:17:58,451
ακόμα και όταν προσφερθήκαμε
να πληρώσουμε τις σπουδές της Έμιλυ.

310
00:17:58,518 --> 00:18:04,123
Δεν ξέρω πως μπόρεσες να με
μεγαλώσεις όλα αυτά τα χρόνια,

311
00:18:04,191 --> 00:18:06,576
είδες την ζημιά που
κάνανε σε εμένα,

312
00:18:06,660 --> 00:18:08,294
και προσποιείσαι πως δεν υπάρχει
τίποτα κακό σε αυτά που λες.

313
00:18:08,362 --> 00:18:10,413
Ολίβια, λυπάμαι.

314
00:18:10,497 --> 00:18:13,383
Αυτό που συνέβη
σε εσένα ήταν απαίσιο.

315
00:18:13,467 --> 00:18:14,700
Αλλά αυτό το κορίτσι
είναι διαφορετικό.

316
00:18:14,752 --> 00:18:16,386
Κανείς δεν την
έκανε έτσι.

317
00:18:16,470 --> 00:18:20,390
Δε βλέπω την διαφορά.
Εννοώ, και πάλι είναι κακομεταχείριση.

318
00:18:25,679 --> 00:18:27,213
Ντάναμ.

319
00:18:27,264 --> 00:18:28,231
<i> Είμαι η Έμιλυ.</i>

320
00:18:28,299 --> 00:18:32,218
Είπες πως θες να βοηθήσεις,
πράκτορα Ντάναμ.

321
00:18:32,269 --> 00:18:34,487
Μπορείς να με
συναντήσεις;

322
00:18:34,554 --> 00:18:36,739
Περιμένεις μισό λεπτό;

323
00:18:36,824 --> 00:18:42,829
Λυπάμαι, πρέπει
να φύγω.

324
00:18:51,571 --> 00:18:53,239
<i> Έμιλυ;</i>

325
00:18:59,263 --> 00:19:02,215
Διάλεξες ωραίο μέρος
για να συναντηθούμε.

326
00:19:02,266 --> 00:19:07,920
Μου θυμίζει ένα μέρος
που μέναμε.

327
00:19:07,988 --> 00:19:12,976
Μια καλύτερη
εποχή.

328
00:19:13,043 --> 00:19:16,529
Μερικές φορές έρχομαι
εδώ για να σκεφτώ.

329
00:19:16,596 --> 00:19:21,484
Να καθαρίσω το
μυαλό μου.

330
00:19:21,568 --> 00:19:27,490
Ξέρει ο πατέρας σου ότι
μου τηλεφώνησες;

331
00:19:27,574 --> 00:19:32,996
Λοιπόν, τι ήθελες
να μου πεις Έμιλυ;

332
00:19:40,054 --> 00:19:43,306
<i> Νομίζω πως θα πεθάνουν
πολλοί άνθρωποι. </i>

333
00:19:53,110 --> 00:19:55,295
Αρχισε όταν ήμουν 11.

334
00:19:55,379 --> 00:19:57,630
Ήμουν με την μητέρα μου
σε ένα μαγαζί με κατοικίδια.

335
00:19:57,715 --> 00:20:01,351
κοιτάγαμε τα κουταβάκια,
όταν ξαφνικά άκουσα αυτό το βουητό.

336
00:20:01,418 --> 00:20:04,587
Νόμισα πως κάτι έπαθαν
τα αυτιά μου,

337
00:20:04,638 --> 00:20:06,222
ξέρεις, όπως συμβαίνει
μερικές φορές

338
00:20:06,289 --> 00:20:07,957
όταν πετάς με
αεροπλάνο,

339
00:20:08,008 --> 00:20:10,459
αλλά μετά,
όταν φεύγαμε,

340
00:20:10,511 --> 00:20:12,512
ο άντρας πίσω από τον πάγκο
έπαθε καρδιακή προσβολή.

341
00:20:12,596 --> 00:20:15,982
<i> Το είδα στο μυαλό μου
πριν συμβεί.</i>

342
00:20:16,066 --> 00:20:17,483
<i> Αυτή ήταν η
πρώτη φορά.</i>

343
00:20:17,568 --> 00:20:19,319
Μετά από πόσο καιρό
έγινε ξανά;

344
00:20:19,403 --> 00:20:20,970
Λίγους μήνες.

345
00:20:21,021 --> 00:20:24,524
<i> Ακουσα το βουητό
μέσα στην τάξη,</i>

346
00:20:24,608 --> 00:20:27,010
και μια εικόνα πετάχτηκε
στο μυαλό μου.

347
00:20:27,077 --> 00:20:31,698
Η δασκάλα μου νεκρή στο δρόμο,
καλυμμένη με σπασμένα γυαλιά.

348
00:20:31,782 --> 00:20:33,599
Τρεις μέρες μετά
την κτύπησε αμάξι.

349
00:20:33,667 --> 00:20:36,786
οι γονείς με πήγαν σε
έναν γιατρό, αλλά--

350
00:20:36,837 --> 00:20:41,290
και μετά οι άνθρωποι άρχισαν
να μου κάνουν διάφορα τεστ.

351
00:20:41,342 --> 00:20:43,325
<i> Και το έμαθαν
οι φίλοι μου.</i>

352
00:20:43,377 --> 00:20:47,213
Και τότε οι άνθρωποι
άρχισαν να φοβούνται;

353
00:20:47,297 --> 00:20:49,382
Και μετά μετακομίσατε.

354
00:20:49,466 --> 00:20:52,635
<i> Την πρώτη φορά.</i>

355
00:20:52,686 --> 00:20:56,305
<i> Αλλά συνέχισε
να συμβαίνει.</i>

356
00:20:59,360 --> 00:21:01,227
<i> Χμ... Εντυπωσιακό.</i>

357
00:21:01,311 --> 00:21:05,014
Τα θήτα- ένα κύματα στον
οπτικό σου λοβό

358
00:21:05,065 --> 00:21:06,348
είναι ιδιαίτερα ενεργά.

359
00:21:06,400 --> 00:21:10,019
Και επίσης, το εγκεφαλογράφημα σου
δείχνει ανεβασμένα επίπεδα

360
00:21:10,070 --> 00:21:13,189
οξυγόνου και αίματος.

361
00:21:13,240 --> 00:21:15,591
Που σημαίνει τι, Γουόλτερ;

362
00:21:15,659 --> 00:21:18,177
Ο Μπέιλι και εγώ πάντα
είχαμε μια θεωρία

363
00:21:18,245 --> 00:21:20,079
<i> πως κάποια τραυματικά
γεγονότα</i>

364
00:21:20,164 --> 00:21:22,832
μεταβιβάζονται στο
παρελθόν.

365
00:21:22,883 --> 00:21:25,218
Θέτοντας απλά,
κάποια μελλοντικά γεγονότα

366
00:21:25,302 --> 00:21:28,221
να κυματίσουν ανάποδα.

367
00:21:28,305 --> 00:21:30,556
<i> Λοιπόν, όχι με τον τρόπο που
γνωρίζουμε συνειδητά,</i>

368
00:21:30,641 --> 00:21:32,675
αλλά με κάποιο είδος
δόνησης.

369
00:21:32,726 --> 00:21:34,660
Και ίσως ο
εγκέφαλος σου

370
00:21:34,728 --> 00:21:39,182
είναι μοναδικά ευαίσθητος
σε αυτές τις δονήσεις.

371
00:21:39,233 --> 00:21:41,234
Έτσι είναι πιθανό, αυτό να
είναι το βουητό που ακούς.

372
00:21:41,318 --> 00:21:43,403
<i> Μπόρεσες ποτέ να</i>

373
00:21:43,487 --> 00:21:44,604
ελέγξεις αυτή την
ικανότητα;

374
00:21:44,688 --> 00:21:46,105
Δε δουλεύει έτσι...

375
00:21:46,190 --> 00:21:49,525
Αυτές οι εικόνες
που βλέπω...

376
00:21:49,576 --> 00:21:50,777
Είναι σαν όνειρα.

377
00:21:50,861 --> 00:21:55,564
<i> Στην αρχή είναι έντονα,
αλλά μετά ξεθωριάζουν.</i>

378
00:21:55,616 --> 00:21:57,617
<i> Για αυτό τα ζωγραφίζω.</i>

379
00:21:57,701 --> 00:22:00,253
Αλλά δεν έχει σημασία
έτσι και αλλιώς.

380
00:22:00,337 --> 00:22:02,305
Ότι και αν δω...

381
00:22:02,372 --> 00:22:05,241
Με κάποιο τρόπο
πάντα γίνεται.

382
00:22:05,292 --> 00:22:08,344
<i> Ξέρω πως όλοι αυτοί οι
άνθρωποι, θα πεθάνουν,</i>

383
00:22:08,411 --> 00:22:10,763
αλλά δεν υπάρχει τίποτα που να
μπορώ να κάνω για να το σταματήσω.

384
00:22:10,848 --> 00:22:12,181
<i> Δε καταλαβαίνω, Έμιλυ.</i>

385
00:22:12,249 --> 00:22:14,684
Γιατί τους προειδοποιείς αφού δεν μπορούν
να κάνουν κάτι για να το σταματήσουν;

386
00:22:14,751 --> 00:22:18,638
Δε ξέρω,

387
00:22:18,722 --> 00:22:23,092
πιστεύω πως αν οι
άνθρωποι ήξεραν,

388
00:22:23,143 --> 00:22:25,144
ίσως να έλεγαν "σ' αγαπώ"
σε κάποιον

389
00:22:25,229 --> 00:22:30,766
ή να έκαναν
κάτι καλό.

390
00:22:33,370 --> 00:22:35,288
<i> Ίσως μπορούμε να ταυτοποιήσουμε
αυτόν τον άντρα.</i>

391
00:22:35,372 --> 00:22:38,107
Είπε πως τον είδε στο
λεωφορείο.

392
00:22:38,158 --> 00:22:40,743
Θα κοιτάξω την βάση
δεδομένων του MBTA.

393
00:22:40,794 --> 00:22:45,414
Εάν έχει κάρτα λεωφορείου,
ίσως έχουν την φωτογραφία του.

394
00:22:49,786 --> 00:22:52,972
Δε σε ευχαρίστησα
που τηλεφώνησες.

395
00:22:53,056 --> 00:22:56,893
Πρέπει να ήταν
δύσκολο.

396
00:22:59,229 --> 00:23:02,431
Μπορώ να σε
ρωτήσω κάτι;

397
00:23:02,483 --> 00:23:05,651
Διαισθάνεσαι κάτι τώρα;

398
00:23:05,736 --> 00:23:10,740
Εδώ μαζί μου;

399
00:23:18,699 --> 00:23:19,648
<i>Έμιλυ.</i>

400
00:23:19,700 --> 00:23:20,666
Μπαμπά.

401
00:23:20,751 --> 00:23:22,251
Εμείς του
τηλεφωνήσαμε.

402
00:23:22,319 --> 00:23:25,004
Δε θέλαμε να ανησυχήσουν οι γονείς
σου επειδή δε γύρισες σπίτι.

403
00:23:25,088 --> 00:23:26,655
Σε πείραξαν;
Κε. Μάλουμ...

404
00:23:26,707 --> 00:23:28,374
Δε χρειάζεται να
ανησυχείτε για εμάς.

405
00:23:28,458 --> 00:23:30,710
<i> Ακόμα και αν δε μπορέσουν
ποτέ να το σταματήσουν,</i>

406
00:23:30,794 --> 00:23:32,128
ας τους τουλάχιστον
να προσπαθήσουν.

407
00:23:32,179 --> 00:23:33,229
<i> Έχουμε κάτι.</i>

408
00:23:33,297 --> 00:23:35,765
Η Αστριντ τον βρήκε.
Έχει μια διεύθυνση.

409
00:23:35,832 --> 00:23:36,766
Σύμφωνα με την κάρτα του
για τα λεωφορεία,

410
00:23:36,833 --> 00:23:38,167
ονομάζεται
Αλμπερτ Ντάνκαν,

411
00:23:38,218 --> 00:23:40,336
έχει ένα διαμέρισμα στην
Τζαμέικα Πλέιν.

412
00:23:40,387 --> 00:23:41,771
<i>- Πάμε.
- Και μετά τι;</i>

413
00:23:41,838 --> 00:23:43,272
Ακόμα και αν μπορέσετε
να σώσετε τον Κο. Ντάνκαν,

414
00:23:43,340 --> 00:23:44,273
τι θα γίνει με τους υπόλοιπους
ανθρώπους στη ζωγραφιά;

415
00:23:44,341 --> 00:23:45,775
<i> Δε ξέρω.</i>

416
00:23:45,842 --> 00:23:48,227
Αλλά σίγουρα δε θα βοηθήσουμε κανέναν
με το να μένουμε εδώ.

417
00:23:48,312 --> 00:23:51,147
Ευχαριστούμε.

418
00:23:51,198 --> 00:23:52,732
Μπορούμε παρακαλώ η κόρη μου
και εγώ να πάμε σπίτι τώρα;

419
00:23:52,816 --> 00:23:54,567
Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο που
να μπορεί να κάνει για εσάς.

420
00:23:54,651 --> 00:23:58,854
Όχι, νομίζω πως υπάρχει
κάτι ακόμα.

421
00:23:58,906 --> 00:24:00,373
Γουόλτερ, νομίζω πως μπορείς να
υπνωτίσεις την Έμιλυ

422
00:24:00,457 --> 00:24:01,374
<i> ώστε να ανακτήσει
το όραμα της</i>

423
00:24:01,458 --> 00:24:05,595
<i> από το περιστατικό
που ζωγράφισε.</i>

424
00:24:05,662 --> 00:24:09,081
Τι--τι-- τι σε κάνει να το
πιστεύεις αυτό;

425
00:24:09,166 --> 00:24:10,383
<i> Γιατί από εκεί που
είμαι εγώ,</i>

426
00:24:10,467 --> 00:24:15,471
σε έχω δει να το
ξανά κάνεις.

427
00:24:23,564 --> 00:24:25,848
Έχει τίποτα
μπλεξίματα ο Αλμπερτ;

428
00:24:25,899 --> 00:24:27,817
Πραγματικά,
δε ξέρουμε.

429
00:24:27,884 --> 00:24:30,719
Φυσικά, καταλαβαίνω.
Ούτε εγώ θα μου έλεγα.

430
00:24:30,771 --> 00:24:34,390
Γεια. Ε..., ο κος. Ντάνκαν
δεν έχει γυρίσει ακόμα σπίτι.

431
00:24:34,441 --> 00:24:35,391
Δουλεύει σε
κατασκευές.

432
00:24:35,442 --> 00:24:36,576
Τηλεφωνήσαμε στο
αφεντικό του,

433
00:24:36,660 --> 00:24:37,577
και όπως φαίνεται λείπει
όλη την εβδομάδα.

434
00:24:37,661 --> 00:24:38,995
<i> Πως πάει εκεί;</i>

435
00:24:39,062 --> 00:24:41,614
Ο Γουόλτερ μόλις
άρχισε.

436
00:24:54,378 --> 00:24:59,899
Έμιλυ, θα μετρήσω ανάποδα
από το τρία.

437
00:24:59,967 --> 00:25:04,520
Και όταν φτάσω στο ένα,
θέλω να ανοίξεις τα μάτια σου,

438
00:25:04,587 --> 00:25:08,474
και να μου πεις που
βρίσκεσαι.

439
00:25:08,558 --> 00:25:09,976
Τρία...

440
00:25:10,060 --> 00:25:11,978
Δυο...

441
00:25:12,062 --> 00:25:13,062
Ένα...

442
00:25:17,067 --> 00:25:19,368
<i> Που βρίσκεσαι, Έμιλυ?</i>

443
00:25:19,436 --> 00:25:20,369
<i> Στο λεωφορείο.</i>

444
00:25:20,437 --> 00:25:25,041
Γυρίζω στο σπίτι.

445
00:25:25,108 --> 00:25:31,047
Βλέπεις τον Κο. Ντάνκαν?

446
00:25:31,114 --> 00:25:33,749
<i> Όχι.</i>

447
00:25:33,800 --> 00:25:35,301
Αλλά το ακούω.

448
00:25:35,385 --> 00:25:36,952
<i> Ακούω το
βουητό.</i>

449
00:25:37,004 --> 00:25:38,954
Κοίτα γύρω σου, Έμιλυ.

450
00:25:39,006 --> 00:25:43,625
Βρες τον Κο. Ντάνκαν.

451
00:25:48,465 --> 00:25:49,982
<i> Τον βλέπω.</i>

452
00:25:50,067 --> 00:25:53,635
<i> Κατεβαίνει από το λεωφορείο.</i>

453
00:25:53,687 --> 00:25:55,354
Καθοδήγησε την, Γουόλτερ,
μπορείς να το κάνεις.

454
00:25:55,439 --> 00:26:00,276
Ε.., Έμιλυ, άκου...

455
00:26:00,327 --> 00:26:02,811
Μην αφήσεις τον
Κο. Ντάνκαν να φύγει.

456
00:26:02,863 --> 00:26:05,814
Πρέπει να τον προλάβεις.
Μπορείς να το κάνεις αυτό;

457
00:26:05,866 --> 00:26:07,483
Ναι.

458
00:26:07,534 --> 00:26:09,168
<i> Ακολούθησε τον, Έμιλυ.</i>

459
00:26:09,252 --> 00:26:12,788
<i> Πρέπει να μάθουμε
που πηγαίνει.</i>

460
00:26:13,840 --> 00:26:16,375
Τι έγινε;

461
00:26:17,678 --> 00:26:19,495
Ω... Θεέ μου.

462
00:26:30,440 --> 00:26:33,559
Που είσαι;

463
00:26:33,643 --> 00:26:36,395
Δε ξέρω.

464
00:26:36,480 --> 00:26:40,282
Αλλά είναι άσχημα.

465
00:26:40,350 --> 00:26:41,951
Ω... Θεέ μου.

466
00:26:42,018 --> 00:26:44,870
Είναι νεκροί.

467
00:26:44,955 --> 00:26:46,655
Είναι όλοι νεκροί.

468
00:26:46,707 --> 00:26:47,873
<i> Κοίτα γύρω σου, Έμιλυ.</i>

469
00:26:47,958 --> 00:26:50,126
<i> Περιέγραψε τι
βλέπεις.</i>

470
00:26:50,193 --> 00:26:53,329
Πες μου που είσαι.

471
00:27:05,708 --> 00:27:07,209
Φοβάμαι.

472
00:27:07,260 --> 00:27:10,012
Δεν υπάρχει κάτι που πρέπει
να φοβάσαι.

473
00:27:10,063 --> 00:27:13,315
Τίποτα δε μπορεί
να σου κάνει κακό.

474
00:27:13,383 --> 00:27:14,716
Ξέρετε, Κε. Μάλουμ,

475
00:27:14,768 --> 00:27:20,606
<i> ίσως αν ακούσει τη φωνή σας,
αυτό μπορεί να την βοηθήσει.</i>

476
00:27:23,994 --> 00:27:29,498
Γλυκιά μου, εγώ είμαι.

477
00:27:29,566 --> 00:27:34,336
Κοίτα γύρω σου.
Πες μου τι βλέπεις.

478
00:27:39,409 --> 00:27:42,261
<i>- Βλέπω κάτι.
- Μοιάζει με λατινικό.</i>

479
00:27:42,345 --> 00:27:44,597
"Dei judicium...

480
00:27:44,681 --> 00:27:48,801
...fiat justitia."

481
00:27:48,885 --> 00:27:49,802
" Με την κρίση του Θεού,
ας υπάρξει δικαιοσύνη."

482
00:27:49,886 --> 00:27:50,803
Χμ....

483
00:27:50,887 --> 00:27:53,272
Πρέπει να δανειστώ το
τηλέφωνο σου σε παρακαλώ.

484
00:27:53,356 --> 00:27:54,807
Ντάναμ.

485
00:27:54,891 --> 00:27:56,809
Εγώ είμαι.
Είναι ένα δικαστήριο.

486
00:27:56,893 --> 00:27:59,094
Συμβαίνει σε ένα
δικαστήριο.

487
00:27:59,146 --> 00:28:02,097
Πίτερ, ο Αλμπερτ Ντάνκαν
μόλις πήρε διαζύγιο.

488
00:28:02,149 --> 00:28:04,116
Ο διακανονισμός ήταν
την προηγούμενη εβδομάδα.

489
00:28:04,201 --> 00:28:05,367
<i> Έχασε την επιμέλεια
των παιδιών του.</i>

490
00:28:05,435 --> 00:28:07,119
<i> Ίσως δεν είναι και τόσο
χαρούμενος με αυτό.</i>

491
00:28:07,204 --> 00:28:10,539
Όταν μετρήσω μέχρι το τρία,
Θέλω να ξυπνήσεις.

492
00:28:10,607 --> 00:28:13,775
Τον βλέπω.

493
00:28:13,827 --> 00:28:18,881
Βλέπω τον Κο. Ντάνκαν.

494
00:28:18,948 --> 00:28:24,887
Κρατάει κάτι.

495
00:28:24,954 --> 00:28:27,506
Κάτι σαν ένα παράξενο
ραδιόφωνο.

496
00:28:27,591 --> 00:28:29,008
<i> Δε νομίζω να είναι
ραδιόφωνο.</i>

497
00:28:29,092 --> 00:28:31,727
Νομίζω είναι πυροκροτητής.
Ο Ντάνκαν δεν είναι το θύμα.

498
00:28:31,794 --> 00:28:34,263
<i> Πρέπει να έβαλε
κάποια βόμβα.</i>

499
00:28:52,147 --> 00:28:53,981
Κουνηθείτε, κουνηθείτε!
Πάμε! Κουνηθείτε!

500
00:29:05,543 --> 00:29:07,745
Η ασφάλεια του δικαστηρίου
έχει εικόνες

501
00:29:07,829 --> 00:29:08,796
του οχήματος του Αλμπερτ Ντάνκαν
να μπαίνει από την νότια είσοδο

502
00:29:08,863 --> 00:29:10,380
του υπόγειου γκαράζ
πριν 20 λεπτά.

503
00:29:10,448 --> 00:29:11,381
Υποθέτουμε πως είναι
ακόμα μέσα στο κτήριο.

504
00:29:11,466 --> 00:29:12,666
Τι έγινε με την βόμβα;

505
00:29:12,717 --> 00:29:14,501
Δεδομένου το μέγεθος της
καταστροφής στο όραμα της Έμιλυ,

506
00:29:14,552 --> 00:29:16,369
υποθέτουμε ότι δε θα
μπορούσε να είναι

507
00:29:16,421 --> 00:29:17,387
τέτοια ποσότητα εκρηκτικών
δεμένη πάνω σε έναν άνθρωπο.

508
00:29:17,472 --> 00:29:18,806
Έτσι όπως το περιέγραψε
η Έμιλυ,

509
00:29:18,873 --> 00:29:20,557
Ήταν σαν να εξεράγει
το έδαφος.

510
00:29:20,642 --> 00:29:21,925
Σωστά, για αυτό υποθέτουμε
πως τα εκρηκτικά

511
00:29:22,010 --> 00:29:23,376
βρίσκονται στο γκαράζ των αυτοκινήτων
κάτω από το κτήριο.

512
00:29:23,428 --> 00:29:24,728
<i> Οι πυροτεχνουργοί ετοιμάζονται
να μπουν και να ψάξουν.</i>

513
00:29:24,813 --> 00:29:25,763
Ο Πίτερ θα πάει μαζί τους.

514
00:29:25,847 --> 00:29:26,764
Μπορώ να βοηθήσω.

515
00:29:26,848 --> 00:29:28,098
Κύριε, είμαστε έτοιμοι.

516
00:29:28,183 --> 00:29:32,770
Πάμε. Θα αρχίσουμε την
εκκένωση του κτηρίου.

517
00:29:32,854 --> 00:29:36,657
Μπαμπά, λυπάμαι.

518
00:29:36,724 --> 00:29:38,609
Που κάλεσα το FBI,
Το ξέρω πως έπρεπε να στο είχα πει.

519
00:29:38,693 --> 00:29:41,228
Δε πειράζει γλυκιά μου.

520
00:29:41,279 --> 00:29:43,664
Είμαι πολύ περήφανος
για εσένα.

521
00:29:43,731 --> 00:29:46,900
Αλλά είσαι στο
σύστημα τώρα.

522
00:29:46,951 --> 00:29:48,418
Ξέρεις, πως είναι θέμα χρόνου
πριν οι άνθρωποι ξεκινήσουν--

523
00:29:48,503 --> 00:29:51,171
Όχι. Δεν είναι έτσι.

524
00:29:51,239 --> 00:29:52,739
Η πράκτορας Ντάναμ
υποσχέθηκε.

525
00:29:52,791 --> 00:29:57,678
Είπε πως κανείς δε θα μας
παρενοχλήσει πια.

526
00:29:57,745 --> 00:30:00,514
Έλα, ας μπούμε μέσα
στο σπίτι, Έμ.

527
00:30:00,581 --> 00:30:03,267
- Μπαμπά.
- Αυτό δεν είναι συζήτηση.

528
00:30:03,351 --> 00:30:05,752
Πήγαινε φτιάξε βαλίτσες. Νταϊάν!
Μπαμπά, σε παρακαλώ.

529
00:30:05,804 --> 00:30:07,137
Τι; Τι είναι;

530
00:30:07,222 --> 00:30:09,773
Το μαύρο φορτηγό έξω στο δρόμο,
είναι ίδιο με αυτό στη Βαλτιμόρη.

531
00:30:09,858 --> 00:30:11,358
<i> Κάνε αυτό που
λέει ο πατέρας σου.</i>

532
00:30:28,076 --> 00:30:29,576
Χρειάζομαι ένα στυλό.

533
00:30:29,627 --> 00:30:34,798
<i> Πρέπει να γράψω
τις πινακίδες.</i>

534
00:30:54,969 --> 00:30:57,104
Ε... με συγχωρείτε.

535
00:30:57,155 --> 00:30:58,471
Ψάχνω τον δικαστή
Ο Μάλεϋ.

536
00:30:58,523 --> 00:31:00,307
Ο δικαστής βρίσκεται στην αίθουσα.
Έχετε κάποιο ραντεβού;

537
00:31:00,375 --> 00:31:03,143
Όχι, αλλά...

538
00:31:03,194 --> 00:31:04,328
<i>Κυρίες και κύριοι,</i>

539
00:31:04,412 --> 00:31:05,913
<i> εξαιτίας μιας έκτακτης
ανάγκης,</i>

540
00:31:05,980 --> 00:31:07,647
<i> παρακαλείστε να πάτε προς την
κοντινότερη έξοδο.</i>

541
00:31:07,699 --> 00:31:09,983
<i> Παρακαλώ παραμείνετε ψύχραιμοι,</i>

542
00:31:10,034 --> 00:31:14,588
<i> και υπακούστε στις οδηγίες
της ασφάλειας του δικαστηρίου.</i>

543
00:31:14,655 --> 00:31:16,423
Τι βρήκες αγόρι μου;
Τι βρήκες;

544
00:31:23,715 --> 00:31:25,132
<i> Το 26 το 28 είναι καθαρά.</i>

545
00:31:25,183 --> 00:31:27,467
<i> Κοιτάξτε καλά στις ρόδες.</i>

546
00:31:32,840 --> 00:31:33,840
Έϊ, το βρήκα!

547
00:31:59,000 --> 00:32:00,300
Αν τον δείτε, δε θέλω να τον
αντιμετωπίσετε.

548
00:32:00,368 --> 00:32:01,635
Απλά κρατήστε την
οπτική επαφή,

549
00:32:01,702 --> 00:32:04,221
<i> και ενημερώστε εμένα ή
τον πράκτορα Μπρόϊλς.</i>

550
00:32:04,305 --> 00:32:05,806
<i> Εντάξει. Ευχαριστώ.</i>

551
00:32:08,259 --> 00:32:09,726
<i> Εγώ είμαι. Είχαμε δίκιο.</i>

552
00:32:09,811 --> 00:32:11,878
Είναι συνδεδεμένο με κάποιο είδος
απομακρυσμένου πυροκροτητή.

553
00:32:11,930 --> 00:32:13,263
Λοιπόν; Πόση ώρα θα πάρει
να το αφοπλίσουν;

554
00:32:13,348 --> 00:32:15,482
Δεν ξέρουν ακριβώς ακόμα,
αλλά είναι αρκετά πολύπλοκος.

555
00:32:15,549 --> 00:32:16,483
<i> Εντάξει, κράτα με ενήμερο.</i>

556
00:32:16,550 --> 00:32:17,484
Θα το κάνω.

557
00:32:17,551 --> 00:32:19,403
Βρήκαν την βόμβα;

558
00:32:19,487 --> 00:32:20,821
Αυτό το πράγμα
θα σβήσει,

559
00:32:20,888 --> 00:32:22,155
θα πρέπει να εκκενώσουμε σε απόσταση
200 μέτρων από την ακτίνα βολής.

560
00:32:22,223 --> 00:32:23,607
Ίσως να πρέπει να βοηθήσεις την
αστυνομία να στήσει περίμετρο ασφαλείας.

561
00:32:23,691 --> 00:32:26,059
Ξέρω τι κάνεις,
και δε πάω πουθενά.

562
00:32:26,110 --> 00:32:28,412
Ολίβια...

563
00:32:29,730 --> 00:32:31,415
Αυτό που σου είπε
αυτός ο άντρας...

564
00:32:31,499 --> 00:32:33,566
Ότι θα πεθάνεις...

565
00:32:33,618 --> 00:32:38,571
Ίσως μιλούσε για
αυτό εδώ.

566
00:32:38,623 --> 00:32:40,874
Δε μπορώ να ζήσω την
ζωή μου έτσι.

567
00:32:40,925 --> 00:32:45,929
Ούτε να κάνω την
δουλειά μου.

568
00:32:47,382 --> 00:32:49,132
Δεν υπάρχει κανένας λόγος για
εσάς παιδιά αν βρίσκεστε εδώ.

569
00:32:49,217 --> 00:32:50,767
Αυτό το πράγμα είναι καλωδιωμένο
με πολλαπλές απολήξεις.

570
00:32:50,852 --> 00:32:52,419
<i> Μπορεί να πάρει ώρες.</i>

571
00:32:52,470 --> 00:32:54,554
Αυτός ο τύπος μπορεί να ενεργοποιήσει
τη συσκευή οποιαδήποτε στιγμή.

572
00:32:56,474 --> 00:32:59,309
Έϊ, μπορείς να μου πεις
σε ποιά συχνότητα

573
00:32:59,394 --> 00:33:00,360
έχει προγραμματιστεί η βόμβα
να λαμβάνει δεδομένα;

574
00:33:00,428 --> 00:33:02,429
Πιθανότατα.

575
00:33:02,480 --> 00:33:05,265
Ναι, γιατί;
Τι σκέφτεσαι;

576
00:33:05,316 --> 00:33:06,483
<i> Εγώ είμαι πάλι.</i>

577
00:33:06,567 --> 00:33:09,536
Βάλε όλους να συντονίσουν τους
ασυρμάτους τους στους 432.5 megahertz.

578
00:33:15,877 --> 00:33:16,994
Γεια.

579
00:33:17,078 --> 00:33:21,798
Γεια, δικαστή
Ο Μάλεϋ!

580
00:33:21,883 --> 00:33:25,719
Δεν ξέρεις ούτε καν
ποιός είμαι.

581
00:33:25,786 --> 00:33:28,672
Όχι, όχι, θα έπρεπε;

582
00:33:32,977 --> 00:33:35,628
Πήρες την οικογένεια μου
από εμένα.

583
00:33:35,680 --> 00:33:40,984
Και εγώ θα πάρω εσένα
μακριά από την δικιά σου.

584
00:33:41,069 --> 00:33:43,020
<i> Τελείωσε, Κε. Ντάνκαν.</i>

585
00:33:43,104 --> 00:33:44,571
Μπλοκάραμε το
σήμα σου.

586
00:33:44,638 --> 00:33:46,189
<i> Κανένας δε θέλει
να σου κάνει κακό</i>

587
00:33:46,274 --> 00:33:49,576
<i> μπορείς απλά να σηκώσεις
τα χέρια σου ψηλά</i>

588
00:33:49,643 --> 00:33:54,281
και απλά θα φύγουμε
από εδώ.

589
00:33:54,332 --> 00:33:56,166
Όχι.

590
00:33:56,250 --> 00:33:57,650
Κανείς δε θα πάει
πουθενά.

591
00:33:57,702 --> 00:33:59,920
<i>Αλμπερτ, δε θες να
το κάνεις αυτό.</i>

592
00:33:59,987 --> 00:34:02,339
Μη.

593
00:34:02,423 --> 00:34:04,257
Αυτός...

594
00:34:04,325 --> 00:34:05,509
Αυτός πήρε τα πάντα
από εμένα.

595
00:34:05,593 --> 00:34:08,045
Εντάξει, καταλαβαίνω γιατί
είσαι αναστατωμένος.

596
00:34:08,129 --> 00:34:12,215
<i> Αλλά δε μπορείς να το κάνεις αυτό.
Δε μπορείς.</i>

597
00:34:12,300 --> 00:34:13,216
Αλμπερτ...

598
00:34:13,301 --> 00:34:15,385
Δε φταίω εγώ για αυτό.

599
00:34:15,470 --> 00:34:18,105
<i> Αυτό συμβαίνει
εξαιτίας του.</i>

600
00:34:18,172 --> 00:34:20,357
Και έτσι πρέπει
να τελειώσει.

601
00:34:20,441 --> 00:34:21,358
Όχι, κάνεις λάθος.

602
00:34:21,442 --> 00:34:23,560
<i> Τίποτα δε πρέπει
να γίνει.</i>

603
00:34:23,644 --> 00:34:26,063
Τίποτα δεν είναι
γραμμένο.

604
00:34:26,147 --> 00:34:29,516
Εσύ και εγώ--
δε χρειάζεται να πεθάνουμε εδώ σήμερα.

605
00:34:29,567 --> 00:34:31,118
<i> Ότι και να συμβεί μετά</i>

606
00:34:31,185 --> 00:34:35,238
εξαρτάται από εσένα.
Εσύ έχεις τον έλεγχο.

607
00:34:38,493 --> 00:34:40,377
Δεν είμαι έτοιμη να
πεθάνω σήμερα.

608
00:34:40,461 --> 00:34:46,466
Δεν νομίζω πως ούτε
εσύ είσαι.

609
00:34:50,805 --> 00:34:56,810
<i> Σκέψου όλο αυτό τον κόσμο.
Έχουν και αυτοί παιδιά.</i>

610
00:35:23,121 --> 00:35:25,872
<i> Δεν είμαστε σπίτι.
Παρακαλώ αφήστε μήνυμα.</i>

611
00:35:25,923 --> 00:35:27,740
Ε..., Κε. Μάλουμ,
είμαι η Ολίβια Ντάναμ.

612
00:35:27,792 --> 00:35:29,426
<i> Αφοπλίσαμε την βόμβα.</i>

613
00:35:29,510 --> 00:35:31,545
<i> Οι ζωές πολλών ανθρώπων
σώθηκαν σήμερα.</i>

614
00:35:31,596 --> 00:35:34,214
<i> Νομίζω πως η Έμιλυ
θα ήθελε να το ξέρει.</i>

615
00:35:34,265 --> 00:35:37,267
Ε..., Έμ.

616
00:35:44,692 --> 00:35:46,426
Τζίμ;

617
00:35:46,477 --> 00:35:47,794
<i>Τζίμ, τι συμβαίνει;</i>

618
00:35:47,862 --> 00:35:49,229
Την πήραν.
Πήραν την Έμιλυ.

619
00:35:55,414 --> 00:35:57,384
Εντοπίσαμε τις πινακίδες που μας
έδωσε ο Τζίμ Μάλουμ.

620
00:35:57,385 --> 00:35:58,886
Η αστυνομία της
Βοστόνης τους σταμάτησε.

621
00:35:58,937 --> 00:36:00,674
Ήταν απλά ένα φορτηγάκι
από κάποιο καθαριστήριο ρούχων.

622
00:36:00,675 --> 00:36:02,292
Ευχαριστώ που μας
ενημερώσατε.

623
00:36:02,376 --> 00:36:03,910
Ο πατέρας της
έκανε λάθος.

624
00:36:03,961 --> 00:36:05,745
Νομίζω πως απλά είναι
παρανοϊκός.

625
00:36:05,796 --> 00:36:07,597
Δεν νομίζω πως
απήγαγαν την Έμιλυ.

626
00:36:07,682 --> 00:36:09,516
Τότε που στο καλό
είναι;

627
00:36:09,583 --> 00:36:11,218
Νομίζω πως ξέρω.

628
00:36:15,306 --> 00:36:16,790
<i>Έμιλυ!</i>

629
00:36:16,858 --> 00:36:21,311
Έμιλυ!

630
00:36:23,814 --> 00:36:28,118
Είσαι παγωμένη.
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.

631
00:36:28,202 --> 00:36:29,202
<i> Ο σφυγμός της
είναι αδύναμος.</i>

632
00:36:29,270 --> 00:36:30,487
Κάλεσα ασθενοφόρο.

633
00:36:30,571 --> 00:36:31,488
Έρχεται βοήθεια.

634
00:36:31,572 --> 00:36:33,823
Δεν έχει σημασία.

635
00:36:33,908 --> 00:36:36,493
Κανείς δε μπορεί να
κάνει κάτι.

636
00:36:36,577 --> 00:36:40,847
Απλά ήρθε η
ώρα μου.

637
00:36:40,915 --> 00:36:42,415
<i> Εδώ πράκτορας Λίνκολν Λί.</i>

638
00:36:42,466 --> 00:36:44,801
Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο
στο πάρκο αμέσως.

639
00:36:44,886 --> 00:36:48,004
Όχι, Έμιλυ, μου είπες πως αυτά που
υπάρχουν στα σχέδια σου είναι αναπόφευκτα.

640
00:36:48,089 --> 00:36:49,306
Αλλά έκανες
λάθος.

641
00:36:49,390 --> 00:36:53,493
Σήμερα σώσαμε όλους αυτούς τους
ανθρώπους χάρη σε εσένα.

642
00:36:53,561 --> 00:36:54,544
<i>Έμιλυ.</i>

643
00:36:59,734 --> 00:37:01,801
Θεέ μου.

644
00:37:01,852 --> 00:37:04,187
Έμιλυ...

645
00:37:13,748 --> 00:37:18,418
<i> Το ξέρω εδώ και
λίγο καιρό.</i>

646
00:37:18,485 --> 00:37:20,337
<i> Γιατί δε μου
το είπες;</i>

647
00:37:20,421 --> 00:37:22,322
Ήξερα ότι θα έρθεις.

648
00:37:26,427 --> 00:37:30,997
Έμ, σε παρακαλώ.

649
00:37:31,048 --> 00:37:33,800
Έρχονται.

650
00:37:33,851 --> 00:37:38,504
Μπορείς να κρατηθείς;

651
00:37:38,556 --> 00:37:43,393
Νομίζω πως είχες
δίκιο.

652
00:37:43,477 --> 00:37:47,981
Όλοι έχουν
έναν σκοπό.

653
00:37:50,618 --> 00:37:54,704
Έσωσαν τόσο κόσμο
σήμερα.

654
00:37:54,789 --> 00:37:57,791
Ίσως αυτός να
ήταν ο δικός μου.

655
00:38:24,352 --> 00:38:25,852
<i> Γεια.</i>

656
00:38:25,903 --> 00:38:27,720
Γεια.

657
00:38:27,772 --> 00:38:30,323
<i> Μου είπαν τι έγινε
με το κορίτσι.</i>

658
00:38:30,391 --> 00:38:34,110
Πραγματικά λυπάμαι.

659
00:38:34,195 --> 00:38:36,403
Λένε πως ήταν κάποιο
είδος εγκεφαλικού.

660
00:38:36,864 --> 00:38:40,283
Ναι. Η υπερφόρτωση ηλεκτρικής
δραστηριότητας στον εγκέφαλο της

661
00:38:40,368 --> 00:38:43,403
ήταν πάρα πολύ μεγάλη.

662
00:38:43,454 --> 00:38:44,537
Επομένως το ίδιο πράγμα που
της έδωσε αυτή την ικανότητα...

663
00:38:44,588 --> 00:38:47,040
την σκότωσε κιόλας.

664
00:38:47,091 --> 00:38:49,209
Ο Γουόλτερ είπε πως ακόμα
και αν το ξέραμε,

665
00:38:49,260 --> 00:38:55,265
δε μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα
για να το αποτρέψουμε.

666
00:38:57,418 --> 00:39:01,254
Είπε, " ένα κερί που
φωτίζει διπλά

667
00:39:01,305 --> 00:39:02,489
καίγεται και στο
μισό χρόνο."

668
00:39:04,225 --> 00:39:05,525
Πιστεύω πως δεν το βρίσκεις
και πολύ

669
00:39:05,592 --> 00:39:06,893
παρηγορητικό αυτή
τη στιγμή.

670
00:39:06,944 --> 00:39:10,530
Όχι, όχι τόσο πολύ
όσο εκείνος.

671
00:39:10,597 --> 00:39:12,899
<i> Παρατηρητής είναι αυτός;</i>

672
00:39:12,950 --> 00:39:15,402
Έτσι τους λέτε;

673
00:39:15,453 --> 00:39:17,620
Ναι, γιατί;
Εσείς πως τους λέτε;

674
00:39:17,705 --> 00:39:20,540
Μέχρι τώρα δεν τους
λέγαμε κάπως.

675
00:39:25,112 --> 00:39:26,463
Τα πράγματα είναι πραγματικά
διαφορετικά εδώ.

676
00:39:26,547 --> 00:39:30,500
Τι ξέρεις;

677
00:39:30,584 --> 00:39:32,001
Λοιπόν, εμφανίζονται σε
σημαντικά γεγονότα

678
00:39:32,086 --> 00:39:34,054
σε όλη την ιστορία.

679
00:39:34,121 --> 00:39:36,122
Και πως το κάνουν
αυτό;

680
00:39:36,173 --> 00:39:37,340
Με κάποιο τρόπο ταξιδεύουν
στο χρόνο;

681
00:39:37,408 --> 00:39:41,394
Όχι, δεν είναι ταξίδι στο
χρόνο αυτό καθαυτό.

682
00:39:41,462 --> 00:39:45,932
Μοιάζει περισσότερο σαν να υπάρχουν
ταυτόχρονα σε όλους τους χρόνους.

683
00:39:46,000 --> 00:39:49,936
Δεν αντιλαμβάνονται τον χρόνο με τον ίδιο
τρόπο που το κάνουμε εσύ και εγώ.

684
00:39:49,987 --> 00:39:55,658
Έτσι ξέρουν τι θα συμβεί.

685
00:39:55,743 --> 00:39:56,659
Εννοώ αν κάποιος από
αυτούς πει κάτι

686
00:39:56,744 --> 00:39:58,578
για το μέλλον...

687
00:39:58,645 --> 00:40:03,149
Μπορεί να κάνει
λάθος;

688
00:40:03,200 --> 00:40:07,187
Ε... όχι, πραγματικά δε
βλέπω πως θα μπορούσαν.

689
00:40:07,254 --> 00:40:10,123
Δεν προβλέπουν
το μέλλον, Ολίβια.

690
00:40:10,174 --> 00:40:16,179
Το έχουν ήδη
ζήσει.

691
00:40:20,334 --> 00:40:21,718
Επικοινώνησε κάποιος
μαζί σου;

692
00:40:21,802 --> 00:40:26,773
Έφτασε κάποιος εδώ;

693
00:40:26,840 --> 00:40:29,442
Όχι.

694
00:40:50,631 --> 00:40:51,548
Ελπίζω να μην
είναι αργά.

695
00:40:51,632 --> 00:40:53,416
Όχι... εγώ

696
00:40:53,501 --> 00:40:55,218
μόλις έφτασα σπίτι.
Έλα μέσα.

697
00:40:55,302 --> 00:40:57,470
Ήθελα να σε δω.

698
00:40:57,538 --> 00:40:58,972
Ειδικά αφού μίλησα
με τον Φίλιπ.

699
00:40:59,039 --> 00:41:01,641
Μου είπε τι έγινε με
το κορίτσι.

700
00:41:01,708 --> 00:41:02,725
Είσαι καλά;

701
00:41:02,810 --> 00:41:03,726
Ναι, καλά είμαι.

702
00:41:03,811 --> 00:41:05,711
Αλήθεια...
Είμαι καλά.

703
00:41:07,765 --> 00:41:09,732
Γλυκιά μου, σχετικά
μα αυτά που είπες

704
00:41:09,817 --> 00:41:12,101
όταν ήρθες να με δεις
το απόγευμα...

705
00:41:12,186 --> 00:41:13,486
Ποτέ δεν έπρεπε να είχα αντιδράσει
με το τρόπο που αντέδρασα.

706
00:41:13,554 --> 00:41:15,438
Συγγνώμη, δεν έπρεπε να
σε κατηγορήσω.

707
00:41:15,523 --> 00:41:18,158
Σε παρακαλώ, εγώ είμαι αυτή που
πρέπει να απολογηθώ.

708
00:41:18,225 --> 00:41:20,760
Αυτό που σου συνέβη όταν
ήσουν παιδί ασυνείδητα.

709
00:41:20,828 --> 00:41:24,747
Έχεις προοδέψει τόσο πολύ,
που απλά ξεχνάω μερικές φορές

710
00:41:24,832 --> 00:41:28,084
πόσα πολλά περιμένουμε από
εσένα να ξεχάσεις.

711
00:41:28,169 --> 00:41:33,089
Δεν είμαι θυμωμένη
μαζί σου.

712
00:41:36,343 --> 00:41:39,379
Νόμιζα πως θα πέθαινα
σήμερα.

713
00:41:39,430 --> 00:41:41,097
Και ένα από τα πράγματα
που σκεπτόμουν συνέχεια

714
00:41:41,182 --> 00:41:43,016
ήταν πως εσύ--

715
00:41:43,083 --> 00:41:48,221
δε θα ήξερες
πως νιώθω.

716
00:41:50,891 --> 00:41:54,060
Είσαι ότι πιο κοντινό
έχω για μητέρα.

717
00:41:54,111 --> 00:41:58,264
Και σε αγαπάω.

718
00:41:58,315 --> 00:42:02,151
Ω... Όλιβ...

719
00:42:02,236 --> 00:42:05,905
Τι;
Τι συμβαίνει;

720
00:42:05,956 --> 00:42:07,790
Απλά έχω αυτές τις
ημικρανίες, αυτό είναι όλο.

721
00:42:07,875 --> 00:42:11,110
Δεν είναι τόσο
σοβαρό.

722
00:42:11,161 --> 00:42:12,378
Έχεις κάποιο
φάρμακο;

723
00:42:12,446 --> 00:42:14,130
Ναι, μου έδωσε μερικά
ο γιατρός μου.

724
00:42:14,215 --> 00:42:16,833
Ωραία. Και από φαγητό;
Τρως;

725
00:42:16,917 --> 00:42:17,834
Όχι.

726
00:42:17,918 --> 00:42:20,920
Θα σου φτιάξω λίγη
σούπα.

727
00:42:20,971 --> 00:42:21,971
Ξέρεις, δε...

728
00:42:22,056 --> 00:42:23,473
δε χρειάζεται να το
κάνεις αυτό.

729
00:42:23,557 --> 00:42:24,841
Το θέλω.

730
00:42:24,925 --> 00:42:29,062
Είμαι ότι πιο κοντινό έχεις
για μητέρα. Θυμάσαι.

731
00:42:29,129 --> 00:42:33,099
Σε ευχαριστώ.
Αυτό θα ήταν θαυμάσιο.

732
00:42:33,150 --> 00:42:34,851
Αύριο θα σου στείλω
μερικά φάρμακα.

733
00:42:34,935 --> 00:42:36,436
Είναι ένα νέο φάρμακο
πάνω στο οποίο δουλεύουμε.

734
00:42:36,487 --> 00:42:37,570
Είναι θαυμάσιο.

735
00:42:42,977 --> 00:42:49,977
== μετάφραση       by       <font color="#00FF00">piripipom</font> ==

