1
00:00:00,600 --> 00:00:03,000
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:05,805 --> 00:00:07,708
<i>-Μπόμπι.
-Μπόμπι!</i>

3
00:00:07,849 --> 00:00:10,947
<i>Τραύμα από σφαίρα δεξιά στο
μέτωπο, χωρίς τραύμα εξόδου.</i>

4
00:00:11,560 --> 00:00:13,454
<i>Γεια σας, κύριε Σίνγκερ.</i>

5
00:00:14,183 --> 00:00:15,624
<i>Ο χρόνος σας, τελείωσε.</i>

6
00:00:17,890 --> 00:00:19,524
<i>Βλαμμένοι.</i>

7
00:00:24,396 --> 00:00:25,396
<i>Μπόμπι;</i>

8
00:00:27,704 --> 00:00:30,700
<i>Θα μείνεις ή θα φύγεις;
Τι θα γίνει;</i>

9
00:00:30,750 --> 00:00:32,721
<i>Μου είπες ψέματα.
Και σκότωσες τη φίλη μου.</i>

10
00:00:32,722 --> 00:00:34,148
<i>Δεν ήταν λάθος
που σκότωσα την Έιμι.</i>

11
00:00:34,441 --> 00:00:36,574
<i>Δεν μπορούσες να το κάνεις
εσύ και το έκανα εγώ.</i>

12
00:00:36,663 --> 00:00:39,706
<i>Να σου πω την αλήθεια,
δεν ξέρω πια γιατί κάνω ό,τι κάνω.</i>

13
00:00:39,759 --> 00:00:42,216
<i>Θα σου δώσω μια συμβουλή,
χωρίς να τη ζητήσεις. Παράτα τα.</i>

14
00:00:42,217 --> 00:00:43,217
<i>Ορίστε;!</i>

15
00:00:43,218 --> 00:00:44,317
<i>Δεν υπάρχει περίπτωση.</i>

16
00:00:44,318 --> 00:00:46,382
<i>Δεν θα εγκαταλείψω
τον αδερφό μου.</i>

17
00:00:46,383 --> 00:00:47,383
<i>Κάνε ό,τι έκανα εγώ.</i>

18
00:00:47,384 --> 00:00:49,559
<i>Αποφάσισε να είσαι καλά
ως το τέλος της εβδομάδας.</i>

19
00:00:49,560 --> 00:00:50,797
<i>Χαμογέλα με το ζόρι...</i>

20
00:00:50,798 --> 00:00:54,210
<i>επειδή είσαι ζωντανός
και είναι η δουλειά σου.</i>

21
00:00:54,446 --> 00:00:56,217
<i>Και κάνε ξανά το ίδιο
την επόμενη εβδομάδα.</i>

22
00:00:56,218 --> 00:01:01,191
<i>Κάνε το σωστά, με χαμόγελο,
ή μην το κάνεις καθόλου.</i>

23
00:01:03,800 --> 00:01:08,199
<b>ΤΩΡΑ</b>

24
00:01:26,654 --> 00:01:28,708
Μπαρμπ, εσύ είσαι;

25
00:02:41,339 --> 00:02:47,000
<i><b>σεζόν 7, επεισόδιο 13
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

26
00:03:03,121 --> 00:03:04,968
'Μέρα.

27
00:03:09,944 --> 00:03:11,953
Του Μπόμπι ήταν αυτό;

28
00:03:12,685 --> 00:03:14,751
Δεν ήξερα ότι το κράτησες.

29
00:03:14,894 --> 00:03:16,990
Το δικό μου, ράγισε.

30
00:03:16,991 --> 00:03:18,297
Οι περισσότεροι άνθρωποι...

31
00:03:18,298 --> 00:03:21,864
θα κουβαλούσαν μια φωτογραφία
ή κάτι τέτοιο σαν αναμνηστικό.

32
00:03:21,924 --> 00:03:25,707
Σκάσε, μωρέ.
Τον τιμώ τον άνθρωπο. Εντάξει;

33
00:03:25,775 --> 00:03:29,361
Είναι θεραπεία θλίψης. Κάτι σαν
τον δικό σου ψύλλο στ' άχυρα.

34
00:03:29,362 --> 00:03:31,358
-Ψύλλο στ' άχυρα;
-Ναι.

35
00:03:31,425 --> 00:03:33,442
Τέσσερις τύποι δολοφονήθηκαν
σε δυο εβδομάδες...

36
00:03:33,443 --> 00:03:34,800
και τους έκοψαν χέρια και πόδια.

37
00:03:34,869 --> 00:03:37,198
Κάποιος με φετίχ
για πόδια, λάλησε.

38
00:03:37,199 --> 00:03:40,603
Μεγάλοι άνθρωποι πετάχτηκαν τόσο
δυνατά, που πέρασαν μέσα από τοίχους.

39
00:03:41,596 --> 00:03:44,391
Διάβασες έστω το άρθρο;

40
00:03:44,426 --> 00:03:46,317
Όχι, κοιμόμουν.

41
00:03:46,318 --> 00:03:48,562
Τέλος πάντων.
Έχεις εσύ κάτι άλλο;

44
00:03:51,646 --> 00:03:54,028
-Ακριβώς.
-Ναι.

45
00:03:59,500 --> 00:04:02,416
Ο πιο πρόσφατος,
αλλά μάλλον όχι ο τελευταίος.

46
00:04:05,682 --> 00:04:07,476
Πάντα δουλεύετε ως τόσο αργά;

47
00:04:07,636 --> 00:04:10,433
Αίσχος ωράριο,
αλλά καλές παροχές.

48
00:04:10,434 --> 00:04:11,434
Αλήθεια;

49
00:04:11,435 --> 00:04:12,954
Ναι. 10% συμμετοχή
σε όλα τα φάρμακα.

50
00:04:12,955 --> 00:04:15,245
Σοβαρά;
Αλλά μόνο στα γενόσημα;

51
00:04:15,246 --> 00:04:16,805
Όχι, αυθεντικά.

52
00:04:17,043 --> 00:04:18,378
Λοιπόν...

53
00:04:18,580 --> 00:04:21,653
-Τι βάρος έχει το παιδί;
-95 κιλά.

54
00:04:21,721 --> 00:04:24,011
Το πέταξαν πάνω σε τοίχο
τόσο δυνατά, που σκέβρωσε.

55
00:04:24,012 --> 00:04:25,439
Σύμφωνα με το αίμα που βρέθηκε
στον τόπο τού εγκλήματος...

56
00:04:25,440 --> 00:04:27,539
και χέρια και τα πόδια κόπηκαν
ενώ ήταν ακόμα ζωντανός...

57
00:04:27,540 --> 00:04:28,540
όπως και στους άλλους.

58
00:04:28,541 --> 00:04:29,597
Ο δολοφόνος
ήθελε να υποφέρει.

59
00:04:29,598 --> 00:04:33,564
Και όλα τα θύματα ήταν άνδρες, έτσι;
Και με το ίδιο έργο τέχνης;

60
00:04:33,565 --> 00:04:34,932
Ναι, ακριβώς το ίδιο.

61
00:04:34,933 --> 00:04:37,595
Βρέθηκε DNA σε κανέναν
τόπο εγκλήματος;

62
00:04:37,885 --> 00:04:40,653
Σε όλους. Ο προηγούμενος,
δάγκωσε αυτόν που του επιτέθηκε.

63
00:04:40,654 --> 00:04:42,764
Όταν τον έφεραν, είχε ένα
κομμάτι σάρκα στα δόντια του.

64
00:04:42,765 --> 00:04:44,771
-Καλύτερα δεν γίνεται.
-Μάλιστα.

65
00:04:44,839 --> 00:04:49,234
-Υπήρξε ταυτοποίηση;
-Όχι. Τα δείγματα απορρίφθηκαν.

66
00:04:49,235 --> 00:04:51,376
Οι γενετικοί δείκτες δεν ταιριάζουν
με τίποτα απ' ό,τι έχουμε δει.

67
00:04:51,443 --> 00:04:53,037
Δεν ταιριάζουν με κανένα
πρόσωπο στη βάση δεδομένων;

68
00:04:53,038 --> 00:04:55,335
Όχι. Εννοώ, δεν ταιριάζουν
με άνθρωπο.

69
00:04:58,388 --> 00:05:03,212
Το παραδέχομαι, θα μπορούσε
να είναι περίπου δική μας υπόθεση.

70
00:05:03,557 --> 00:05:07,532
Ναι, το “δεν ταιριάζουν με άνθρωπο”,
συνήθως εμένα με πείθει.

71
00:05:07,870 --> 00:05:09,973
Δεν ξέρω, δεν έχω ξαναδεί ποτέ
αυτό το σύμβολο.

72
00:05:10,040 --> 00:05:12,702
Πάμε να φάμε και να επιστρέψουμε
στο ξενοδοχείο να ψάξω στο λάπτοπ.

73
00:05:12,703 --> 00:05:15,097
Πολύ καλή ιδέα.
Μάλλον, εξαιρετική ιδέα.

74
00:05:15,592 --> 00:05:17,602
Έχω αντιπρόταση.
Κάνε εσύ αυτό...

75
00:05:17,603 --> 00:05:20,597
κι εγώ θα πάω ν' ανακατευτώ
με τους ντόπιους...

76
00:05:20,598 --> 00:05:22,913
μήπως ανακαλύψω κάνα στοιχείο.

77
00:05:22,914 --> 00:05:24,893
Θα πας σε μπαρ.

78
00:05:27,070 --> 00:05:29,548
Αν θες να το υπεραπλουστεύσεις.

79
00:05:37,686 --> 00:05:40,485
Φαγητό και σινεμά.
Το οποίο ακουγόταν μια χαρά...

80
00:05:40,781 --> 00:05:43,751
μόνο που η ταινία ήταν
το “Ανθρώπινο Πείραμα”.

81
00:05:45,093 --> 00:05:48,802
-Και είχες πρόβλημα μ' αυτό;
-Το ελεεινότερο ραντεβού.

82
00:05:49,092 --> 00:05:52,373
-Να βγαίνεις ραντεβού...
-Υπάρχει εναλλακτική;

83
00:05:52,374 --> 00:05:55,429
Δεν βλέπω να νοικοκυρεύομαι
σύντομα.

84
00:05:57,562 --> 00:05:59,982
Να κάτι που δεν ακούει
κανείς συχνά.

85
00:05:59,983 --> 00:06:03,074
Είσαι έτοιμος
για τη μεγάλη δέσμευση;

86
00:06:03,075 --> 00:06:04,518
Εγώ;

87
00:06:06,235 --> 00:06:08,034
Όχι ακριβώς.

88
00:06:11,349 --> 00:06:15,542
Παρεμπιπτόντως, ωραίο κοστούμι.
Οι άνδρες δεν ντύνονται πια καλά.

89
00:06:15,610 --> 00:06:16,610
Μου αρέσει.

90
00:06:16,611 --> 00:06:19,588
Η δουλειά μου
απαιτεί συντηρητισμό.

91
00:06:20,347 --> 00:06:23,257
-Τι δουλειά κάνεις;
-Επενδυτική Τραπεζική.

92
00:06:23,258 --> 00:06:26,532
Θεέ μου. Έχω ακούσει
πως το ωράριο είναι φρικτό.

93
00:06:26,585 --> 00:06:29,930
-Ναι.
-Όμως έχει καλά λεφτά.

94
00:06:34,659 --> 00:06:37,171
Είχα μια καλή χρονιά.

95
00:06:40,564 --> 00:06:42,118
Λοιπόν...

96
00:06:43,105 --> 00:06:45,623
μακάρι να έχεις πολλές ακόμα.

97
00:06:47,656 --> 00:06:48,689
<i>Ευχαριστώ.</i>

98
00:06:49,070 --> 00:06:51,974
-Μιλάς ιαπωνικά;
-Ίσα που συνεννοούμαι.

99
00:06:53,041 --> 00:06:54,475
Λοιπόν...

100
00:06:55,042 --> 00:06:58,380
-Μπράβο σου.
-Ναι, μπράβο μου.

101
00:07:02,215 --> 00:07:03,888
Λοιπόν...

102
00:07:04,271 --> 00:07:07,549
Θες να πάμε κάπου αλλού
να τα πούμε;

103
00:07:22,430 --> 00:07:26,113
<i>AC/DC - You Shook Me All Night Long
* She was a fast machine
she kept her motor clean *</i>

104
00:07:26,114 --> 00:07:29,969
<i>* She was the best damn woman
that I ever seen *</i>

105
00:07:30,037 --> 00:07:32,050
<i>* She had the sightless eyes *</i>

106
00:07:32,051 --> 00:07:34,019
<i>* Telling me no lies *
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;</i>

107
00:07:34,020 --> 00:07:37,747
<i>* Knocking me out
with those American thighs *</i>

108
00:07:37,748 --> 00:07:41,300
<i>* Taking more than her share
had me fighting for air *</i>

109
00:07:41,534 --> 00:07:45,093
<i>* She told me to come,
but I was already there *</i>

110
00:07:45,107 --> 00:07:48,923
<i>* Cause the walls start shaking
the earth was quaking *</i>

111
00:07:48,924 --> 00:07:53,108
<i>* My mind was aching
and we were making it *</i>

112
00:07:53,342 --> 00:07:57,774
<i>* And you shook me
all night long *</i>

113
00:07:59,627 --> 00:08:05,367
<i>* Yes, you
Shook me all night long *</i>

114
00:08:06,814 --> 00:08:12,705
<i>* Oh, oh, oh, you
Shook me all night long *</i>

115
00:08:14,255 --> 00:08:20,451
<i>* Yeah, yeah, you
Shook me all night long *</i>

116
00:08:21,099 --> 00:08:27,650
<i>* Yeah, yeah, you
Shook me all night long *</i>

117
00:08:30,455 --> 00:08:33,632
-Έχεις τα χάλια σου.
-Και νιώθω ακόμα χειρότερα.

118
00:08:33,633 --> 00:08:36,459
Παρεμπιπτόντως, σου συνιστώ το
μπαρ Cobalt Room. Φοβερή βραδιά.

119
00:08:36,460 --> 00:08:38,937
Αν και νομίζω ότι έχω
γεράσει για τέτοια.

120
00:08:39,028 --> 00:08:43,818
-Βρήκες τι είναι το σύμβολο;
-Όχι. Χρειαζόμαστε ειδικό.

121
00:08:43,853 --> 00:08:46,550
Ειδικό;
Ο ειδικός μας, πέθανε.

122
00:08:53,172 --> 00:08:55,226
Έπεσε απ' τον τοίχο εδώ...

123
00:08:57,670 --> 00:09:00,496
Ωραία διακόσμηση. Σφαγείο.

124
00:09:01,444 --> 00:09:06,381
FBI. Παιδιά, από δω η Σαρλίν Πεν,
επικεφαλής της υπόθεσης.

125
00:09:06,449 --> 00:09:09,085
Άλλη μια από τα ίδια.
Δεν υπήρξε παραβίαση...

126
00:09:09,119 --> 00:09:12,228
πετάχτηκε στην άλλη άκρη
του δωματίου, υπέφερε.

127
00:09:12,489 --> 00:09:16,731
-Κομμένα χέρια και πόδια,
-Το ίδιο σύμβολο στο στήθος.

128
00:09:17,081 --> 00:09:19,737
Όποιος κι αν είναι ο δολοφόνος,
είναι τέρας.

129
00:09:20,118 --> 00:09:21,977
Με συγχωρείτε.

130
00:09:22,767 --> 00:09:25,872
Ο τύπος είναι σαν τον προηγούμενο.
Γύρω στα 30, εμφανίσιμος;

131
00:09:25,873 --> 00:09:28,037
Ναι. Σαν τους τρεις πρώτους.

132
00:09:28,038 --> 00:09:30,331
Αρκετά επιτυχημένος,
χωρίς γνωστούς εχθρούς.

133
00:09:30,462 --> 00:09:31,724
Ορίστε.

134
00:09:35,113 --> 00:09:37,921
Με συγχωρείτε.
Αναλαμβάνω εγώ.

135
00:09:38,894 --> 00:09:40,507
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;

136
00:09:40,540 --> 00:09:43,944
Προσπαθούσα να μάθω τι συνέβη.
Ο Τζέρι ήταν φίλος.

137
00:09:44,281 --> 00:09:49,365
Λυπάμαι πολύ. Ο Τζέρι σκοτώθηκε
χθες βράδυ. Μένετε κοντά;

138
00:09:49,366 --> 00:09:51,453
Ναι.
Δυο πόρτες παρακάτω.

139
00:09:52,392 --> 00:09:55,973
Γνωρίζετε κάποιον που να
ήθελε να βλάψει τον Τζέρι;

140
00:09:55,974 --> 00:09:58,214
Όχι. Ήταν πολύ καλό παιδί.

141
00:09:58,563 --> 00:10:01,415
Η γυναίκα του δεν ήταν
πολύ ευχαριστημένη μαζί του.

142
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Γιατί αυτό;

143
00:10:02,417 --> 00:10:05,908
Πριν μερικές μέρες, είχε μια
περιπετειούλα της μιας βραδιάς.

144
00:10:06,028 --> 00:10:08,602
Η Αν το έμαθε και έφυγε.

145
00:10:08,610 --> 00:10:11,425
Όμως, ποτέ δεν
θα έκανε κάτι σαν...

146
00:10:11,651 --> 00:10:14,415
Ναι, φυσικά. Ευχαριστώ.

147
00:10:18,926 --> 00:10:20,714
-Ποιος ήταν αυτός;
-Ένας γείτονας.

148
00:10:20,715 --> 00:10:22,482
Είπε πως η γυναίκα τού θύματος
τον έκανε τσακωτό να την απατά.

149
00:10:22,483 --> 00:10:23,960
Αλλά δεν σκεφτόμαστε
ότι το έκανε η γυναίκα του.

150
00:10:23,961 --> 00:10:25,507
Όχι αν δεν σηκώνει
180 κιλά βάρη...

151
00:10:25,508 --> 00:10:27,540
και έκανε με τους
προηγούμενους προθέρμανση.

152
00:10:27,541 --> 00:10:29,253
Να πάρει.

153
00:10:29,590 --> 00:10:31,893
Άφησα το μπουκάλι τού Μπόμπι
στο σπίτι της Λίντια.

154
00:10:32,653 --> 00:10:33,653
Της Λίντια;

155
00:10:33,654 --> 00:10:35,694
Η κοπέλα με την οποία έκανα
γυμναστική χθες βράδυ.

156
00:10:35,762 --> 00:10:37,195
Πρέπει να πάω να το πάρω.

157
00:10:37,263 --> 00:10:39,584
Ώστε, όχι μόνο ξέρεις το όνομά της,
αλλά θα της τηλεφωνήσεις κιόλας;

158
00:10:39,585 --> 00:10:41,051
Χέσε με.

159
00:10:41,591 --> 00:10:43,597
Τι γλυκό, σου έδωσε
το τηλέφωνό της.

160
00:10:44,104 --> 00:10:46,190
Πάντα δίνουν το τηλέφωνό τους.

161
00:10:52,631 --> 00:10:53,631
Εμπρός;

162
00:10:53,632 --> 00:10:54,632
<i>Λίντια.</i>

163
00:10:54,644 --> 00:10:57,151
Γεια σου, είμαι ο Ντιν
από χθες βράδυ.

164
00:10:58,726 --> 00:11:00,586
<i>Μάλλον άφησα κάτι
στο σπίτι σου.</i>

165
00:11:00,822 --> 00:11:02,787
Ένα παλιό φλασκί.

166
00:11:03,087 --> 00:11:05,599
Δεν είναι κάτι σπουδαίο,
αλλά έχει συναισθηματική αξία.

167
00:11:05,987 --> 00:11:07,609
Μήπως το είδες;

168
00:11:07,822 --> 00:11:09,443
Όχι.

169
00:11:09,624 --> 00:11:11,117
Αν το δω, θα σε πάρω.

170
00:11:11,836 --> 00:11:14,189
-Θες το τηλέφωνό μου;
-Το βλέπω στο κινητό μου.

171
00:11:15,620 --> 00:11:19,142
<i>Με συγχωρείς, πρέπει να κλείσω.
Έχω δουλειά.</i>

172
00:11:25,603 --> 00:11:27,583
Έχει δουλειά.

173
00:11:47,393 --> 00:11:49,355
Αναπνοές.

174
00:11:50,762 --> 00:11:54,104
Έλεγχο το, Λίντια.
Όπως σε όλα.

175
00:11:54,831 --> 00:11:56,877
Ένα τελευταίο σπρώξιμο.

176
00:11:58,101 --> 00:11:59,825
Ο πόνος είναι τιμή.

177
00:12:14,873 --> 00:12:17,069
Πώς θα την ονομάσουμε;

178
00:12:18,095 --> 00:12:20,449
Θα την ονομάσεις, Έμμα.

179
00:12:20,586 --> 00:12:22,426
Η επόμενη.

180
00:12:23,450 --> 00:12:25,255
“Τμήμα Ανθρωπολογίας”

181
00:12:25,256 --> 00:12:27,157
Συναρπαστικό.

182
00:12:27,612 --> 00:12:28,978
Πραγματικά.

183
00:12:28,993 --> 00:12:32,712
Και για την ακρίβεια,
περίτεχνη σχεδίαση.

184
00:12:32,798 --> 00:12:36,238
Ναι, αν ξεπεράσει κανείς το ότι χαρά-
χτηκε επάνω στο σώμα κάποιου.

185
00:12:36,407 --> 00:12:37,772
Καθηγητά Μόρισον...

186
00:12:38,027 --> 00:12:40,710
ελπίζουμε να μπορείτε να μας πείτε
τι σημαίνει αυτό το σύμβολο.

187
00:12:40,711 --> 00:12:42,077
Ναι, ίσως.

188
00:12:44,238 --> 00:12:45,428
Ίσως;

189
00:12:45,626 --> 00:12:47,437
Πιθανότατα, μπορώ.

190
00:12:47,438 --> 00:12:51,005
Το FBI προσφέρει
ανάλογη ανταμοιβή;

191
00:12:55,256 --> 00:12:57,156
Τον σεβασμό ενός
ευγνώμονος έθνους.

192
00:12:57,157 --> 00:13:00,741
Και μια καλή κουβέντα
στην εφορία.

193
00:13:07,157 --> 00:13:11,474
-Μοιάζει να είναι αρχαίο.
-Περιορίζονται οι επιλογές.

194
00:13:11,626 --> 00:13:14,881
Μια παραφθαρμένη εκδοχή
συμβόλου σχετικού με λατρεία.

195
00:13:14,882 --> 00:13:17,730
Σίγουρα τοπική άγνωστη γραφή.

196
00:13:17,939 --> 00:13:20,169
Θα χρειαστεί έρευνα.

197
00:13:20,446 --> 00:13:25,720
-Τέλεια. Τότε, θα σας δούμε αύριο.
-Αύριο;!

198
00:13:27,308 --> 00:13:30,232
Έχω περάσει χρόνια
ολόκληρα σε τέτοιες δουλειές.

199
00:13:30,233 --> 00:13:33,619
Καθηγητά! Έχουμε να κάνουμε
με κατά συρροή δολοφόνο.

200
00:13:33,620 --> 00:13:35,975
Η κυβέρνηση
σάς έχει ανάγκη, κύριε.

201
00:13:37,658 --> 00:13:38,979
Κύριοι...

202
00:13:39,918 --> 00:13:42,669
η οικονόμος μου,
χρειάζεται πράσινη κάρτα.

203
00:13:47,021 --> 00:13:48,583
Για το Θεό, πού τον βρήκες
αυτό τον τύπο;

204
00:13:48,584 --> 00:13:50,544
Υποτίθεται πως είναι κορυφαίος
ειδικός στον τομέα του.

205
00:13:50,545 --> 00:13:53,136
Όταν ο τομέας του αρχίσει
να περιλαμβάνει ξεπέτες...

206
00:13:53,137 --> 00:13:55,132
θ' αξίζει την ώρα που χάσαμε μόλις.

207
00:13:55,200 --> 00:13:58,068
Και τι έπρεπε να κάνουμε, Ντιν;
Να τον απειλήσουμε;

208
00:13:58,069 --> 00:14:01,248
Σαμ, εμείς απειλούμαστε.

209
00:14:01,249 --> 00:14:04,049
Ξέρεις κάτι; Κι εγώ θέλω
να του τηλεφωνήσω. Πίστεψέ με.

210
00:14:04,050 --> 00:14:07,286
Όμως ο Μπόμπι, δεν είναι εδώ.
Οπότε, συμβιβαζόμαστε.

211
00:14:08,640 --> 00:14:10,966
Σίγουρα.

212
00:14:12,046 --> 00:14:13,904
Να πάρει,
γιατί δεν τηλεφώνησε;

213
00:14:13,939 --> 00:14:15,960
Ποιος, η Λίντια;

214
00:14:16,943 --> 00:14:19,588
Ώστε υπάρχουν κοπέλες που
παρατάνε εσένα το επόμενο πρωί;

215
00:14:20,044 --> 00:14:22,686
Νομίζω πως το απολαμβάνεις
λίγο παραπάνω απ' όσο πρέπει.

216
00:14:22,687 --> 00:14:25,027
Χέσ' το. Θα πάω εκεί
να πάρω το φλασκί.

217
00:14:31,836 --> 00:14:32,836
Ντον.

218
00:14:34,146 --> 00:14:35,864
Ντιν.

219
00:14:37,236 --> 00:14:39,005
Μάλλον δεν άκουσες
τα μηνύματά μου.

220
00:14:39,006 --> 00:14:41,553
Τα άκουσα,
αλλά ήμουν απασχολημένη.

221
00:14:43,393 --> 00:14:46,313
Τέλος πάντων, άφησα εδώ
ένα φλασκί τις προάλλες.

222
00:14:46,314 --> 00:14:49,021
Ναι, το βρήκα. Ήταν τόσο
στραπατσαρισμένο και παλιό...

223
00:14:49,022 --> 00:14:50,327
που παραλίγο να το πετάξω.

224
00:14:50,698 --> 00:14:53,318
Κι εκείνος στον οποίο ανήκε
ήταν ταλαιπωρημένος και γέρος...

225
00:14:53,319 --> 00:14:56,808
αλλά ήμουν πολύ δεμένος
μαζί του και δεν θέλω να το χάσω.

226
00:14:57,868 --> 00:14:59,564
Θα σου το φέρω.

227
00:15:01,378 --> 00:15:04,946
Λοιπόν, τι κάνεις;
Εκτός από απασχολημένη.

228
00:15:04,981 --> 00:15:08,307
Αυτό. Πολύ απασχολημένη.
Ορίστε.

229
00:15:10,672 --> 00:15:12,649
Βλέπω γιατί είσαι απασχολημένη.
Νταντεύεις, έτσι;

230
00:15:12,650 --> 00:15:14,112
Όχι.

231
00:15:14,925 --> 00:15:16,650
Δικό σου είναι;

232
00:15:18,134 --> 00:15:20,839
Δεν μου είπες
ότι έχεις κορούλα.

233
00:15:21,849 --> 00:15:25,072
Μάλλον πολλά δεν είπαμε
ο ένας στον άλλο.

234
00:15:26,179 --> 00:15:29,599
-Πώς τη λένε;
-Έμμα.

235
00:15:30,143 --> 00:15:34,291
-Γεια σου, Έμμα. Το πρώτο σου;
-Ναι.

236
00:15:36,098 --> 00:15:38,213
Ξέρω ότι μεγαλώνουν
πολύ γρήγορα.

237
00:15:38,248 --> 00:15:40,184
Δεν μπορείς να φανταστείς.

238
00:15:41,891 --> 00:15:44,440
Με συγχωρείς.
Πρέπει ν' απαντήσω.

239
00:15:46,179 --> 00:15:47,285
Εμπρός.

240
00:15:48,464 --> 00:15:51,334
Πού είσαι; Ένα φλασκί είναι,
όχι το Άγιο Δισκοπότηρο.

241
00:15:51,538 --> 00:15:54,578
Είμαι κοινωνικός, εντάξει;
Εξασκώ κοινωνικές δραστηριότητες.

242
00:15:54,776 --> 00:15:56,562
<i>Έμαθες τίποτα
απ' τον Μόρισον;</i>

243
00:15:56,681 --> 00:15:58,521
Όχι ακόμα. Θα έρθεις;

244
00:15:58,522 --> 00:16:00,712
<i>Πρέπει να πάμε στο
εγκληματολογικό εργαστήριο.</i>

245
00:16:00,818 --> 00:16:02,993
<i>-Ντιν;
-Περίμενε.</i>

246
00:16:02,994 --> 00:16:03,994
<i>Γιατί δεν...</i>

247
00:16:03,995 --> 00:16:05,547
Ποιος είναι ο τύπος
στο διπλανό δωμάτιο;

248
00:16:06,220 --> 00:16:08,552
<i>-Ποιος είναι;
-Είσαι εκεί;</i>

249
00:16:09,423 --> 00:16:12,644
Μη μιλάς.
Θα το συζητήσουμε αργότερα.

250
00:16:12,893 --> 00:16:14,263
<i>Καλέ!</i>

251
00:16:14,473 --> 00:16:16,076
Θα σε πάρω σε λίγο.

252
00:16:23,265 --> 00:16:26,665
Ξανά, έχουμε έναν τύπο
γύρω στα 100 κιλά...

253
00:16:26,667 --> 00:16:28,522
που τον πέταξαν πάνω
σε τοίχο τόσο δυνατά...

254
00:16:28,523 --> 00:16:30,377
που σφηνώθηκαν κομμάτια
σοβά στο κρανίο του.

255
00:16:32,860 --> 00:16:35,881
Τι προκάλεσε την ανάμειξη των
ομοσπονδιακών σε αυτή την υπόθεση;

256
00:16:36,590 --> 00:16:40,203
Πίστευα ότι εσείς ασχολείστε
με σοβαρότερες υποθέσεις.

257
00:16:41,288 --> 00:16:42,700
Όχι. Για την ακρίβεια...

258
00:16:42,701 --> 00:16:45,577
Μήπως υπάρχουν ομοιότητες
με άλλες άλυτες υποθέσεις;

259
00:16:45,578 --> 00:16:49,027
Αν είναι ο ίδιος δολοφόνος, τότε άλ-
λαξε πολιτεία, οπότε ασχολείστε εσείς.

260
00:16:50,478 --> 00:16:53,686
Πάρα πολύ σωστά.
Αυτό που είπε.

261
00:16:55,029 --> 00:16:57,841
Τέλος πάντων.
Πρέπει να τελειώνετε.

262
00:16:57,876 --> 00:17:00,504
Δεν ασχολούμαστε μόνο
με τη δική σας υπόθεση.

263
00:17:06,822 --> 00:17:08,577
Τη συνηθίζεις με τον καιρό.

264
00:17:09,241 --> 00:17:12,534
Έντι, παρεμπιπτόντως, δεν έχω τους φα-
κέλους των άλυτων υποθέσεων μαζί μου.

265
00:17:12,569 --> 00:17:14,784
-Μήπως έχεις αντίγραφα;
-Ναι.

266
00:17:14,828 --> 00:17:16,093
Τέλεια.

267
00:17:21,681 --> 00:17:23,358
Το μπαρ Cobalt Room.

268
00:17:23,393 --> 00:17:27,257
Είναι πολύ γνωστό. Αν ψάχνεις
γκόμενα, είναι το κατάλληλο μέρος.

269
00:17:28,686 --> 00:17:30,874
-Το 'χω ακούσει.
-Το θύμα νο. 2, ήταν εκεί.

270
00:17:30,942 --> 00:17:33,243
Και σύμφωνα με τον φύλακα ασφα-
λείας, έφυγε με μια ωραία κοπέλα.

271
00:17:33,310 --> 00:17:35,051
Δυο μέρες αργότερα,
είναι νεκρολογία.

272
00:17:35,415 --> 00:17:37,165
Το ίδιο κι ο Τζέρι Πράις.

273
00:17:37,166 --> 00:17:39,368
Κι απ' όσο ξέρουμε
και κάνα δυο ακόμα.

274
00:17:39,369 --> 00:17:40,773
Το ίδιο συνέβη στο Σικάγο.

275
00:17:40,774 --> 00:17:44,860
Ναι. Πολλοί διαλυμένοι γάμοι, δεσμοί
με άγνωστες γυναίκες και τέτοια...

276
00:17:44,900 --> 00:17:46,950
όλοι λίγο πριν τους καθαρίσουν.

277
00:17:48,515 --> 00:17:49,515
Ευχαριστώ.

278
00:18:10,173 --> 00:18:12,942
-Είναι έτοιμη η Έμμα;
-Ναι. Περάστε.

279
00:18:13,010 --> 00:18:14,614
Ευχαριστώ.

280
00:18:26,484 --> 00:18:27,550
Ναι.

281
00:18:27,551 --> 00:18:29,180
Ρε συ, δεν ήρθες.

282
00:18:29,181 --> 00:18:30,631
<i>Είμαι έξω
απ' το σπίτι τής Λίντια.</i>

283
00:18:30,632 --> 00:18:33,214
Έλα μωρέ,
έφαγες κόλλημα μήπως;

284
00:18:33,215 --> 00:18:37,195
Όχι, αλλά έχω δει τις κουλαμάρες
τής αρκούδας όλο το απόγευμα.

285
00:18:37,196 --> 00:18:38,338
<i>Που σημαίνει τι;</i>

286
00:18:38,339 --> 00:18:41,022
Θα σου πω μόλις ξέρω.
Πάντως, κάτι δεν πάει καλά.

287
00:18:41,023 --> 00:18:42,290
Ή έχεις φάει κόλλημα.

288
00:18:42,291 --> 00:18:43,768
Σκάσε. Μιλάω σοβαρά.

289
00:18:44,271 --> 00:18:46,727
Εντάξει,
χρειάζεσαι ενισχύσεις ή...

290
00:18:46,728 --> 00:18:49,639
Όχι ακόμα.
Εσύ, τι έκανες;

291
00:18:49,707 --> 00:18:52,244
Απ' ό,τι φαίνεται, υπήρξε
ξέσπασμα παρόμοιων φόνων...

292
00:18:52,245 --> 00:18:55,543
δυο χρόνια πριν στο Σικάγο
και δυο χρόνια πιο πριν στο Μαϊάμι.

293
00:18:55,544 --> 00:18:59,141
Όλα τα θύματα ήταν νέοι, πετυχημένοι
και πολλοί σύχναζαν στο ίδιο μπαρ.

294
00:18:59,142 --> 00:19:01,228
Βγάζει νόημα. Τα ίχνη
πάντα χάνονταν γρήγορα.

295
00:19:01,229 --> 00:19:02,229
Ναι;

296
00:19:02,230 --> 00:19:03,284
<i>Ναι. Και παρεμπιπτόντως...</i>

297
00:19:03,352 --> 00:19:06,187
το κερασάκι στην τούρτα,
εδώ, κάποια από τα θύματα...

298
00:19:06,255 --> 00:19:09,755
βρήκαν γκόμενες στο μπαρ
που πήγες, στο Cobalt Room.

299
00:19:09,997 --> 00:19:13,040
<i>Φθηνά τη σκαπούλαρες.</i>

300
00:19:13,041 --> 00:19:14,310
Πρέπει να κλείσω.

301
00:19:15,742 --> 00:19:16,742
Χάρηκα που τα είπαμε.

302
00:19:19,977 --> 00:19:23,409
Έμμα, βιάσου.
Έλα, Έμμα. Ώρα να φύγουμε.

303
00:19:31,160 --> 00:19:32,393
Έμμα...

304
00:19:34,056 --> 00:19:36,241
να είσαι φρόνιμη.

305
00:19:38,672 --> 00:19:41,893
-Κάνε μας περήφανες.
-Θα σας κάνω, μαμά.

306
00:19:50,550 --> 00:19:52,000
Αντίο, Έμμα.

307
00:20:00,530 --> 00:20:02,519
Μου τη δίνει
όταν συμβαίνει αυτό.

308
00:20:34,024 --> 00:20:36,766
Και λοιπόν; Ίσως έχει κι
άλλο παιδί και δεν στο είπε.

309
00:20:36,767 --> 00:20:38,935
Όχι, μόνο ένα έχει.
Την Έμμα.

310
00:20:38,936 --> 00:20:42,154
Όμως το βράδυ που ήμουν
μαζί της, δεν είχε κανένα.

311
00:20:42,189 --> 00:20:43,566
Στο σπίτι της ήμουν.

312
00:20:43,633 --> 00:20:46,442
Ούτε κούκλες υπήρχαν, ούτε
κουβέρτες, ούτε πλαστικά παπάκια.

313
00:20:46,443 --> 00:20:48,595
Μάλιστα. Λες και θα
παρατηρούσες εσύ κάτι τέτοια.

314
00:20:48,596 --> 00:20:50,505
Είναι το πρώτο πράγμα
που παρατηρείς.

315
00:20:50,573 --> 00:20:52,040
Προειδοποιήσεις.

316
00:20:52,676 --> 00:20:55,447
Και μετά, ξαφνικά, το μωρό.

317
00:20:56,151 --> 00:20:58,813
-Αυτό που νόμισες ότι μιλούσε.
-Μιλούσε.

318
00:20:58,814 --> 00:21:00,730
Και όχι μωρουδίστικα.

319
00:21:01,290 --> 00:21:03,707
Τώρα ξέρεις
και από παιδική ανάπτυξη;

320
00:21:03,708 --> 00:21:06,806
Ξέρω αρκετά για να ξέρω ότι δεν
λένε, “μαμά, ποιος είναι ο τύπος;”

321
00:21:07,443 --> 00:21:11,278
Και για να μπω στο ψητό, η Λίντια
παρέδωσε το παιδί που τη λέει μαμά...

322
00:21:11,279 --> 00:21:14,008
σε δυο γυναίκες.
Όμως, δεν είναι μωρό.

323
00:21:14,009 --> 00:21:18,933
Εκείνο το παιδί ήταν γύρω στα 5
και το έλεγαν κι αυτό Έμμα.

324
00:21:19,488 --> 00:21:22,185
Ο Τζορτζ Φόρμαν, ονόμασε
όλους του τους γιους Τζορτζ.

325
00:21:22,186 --> 00:21:25,380
Με δουλεύεις επίτηδες;
Ξέρω από παράξενα.

326
00:21:25,630 --> 00:21:28,351
Δεν υπάρχει μη-παράξενη
εξήγηση γι' αυτό.

327
00:21:28,352 --> 00:21:30,341
Σήμερα το πρωί,
η Έμμα ήταν μωρό.

328
00:21:30,342 --> 00:21:32,813
Ως το σούρουπο,
θα 'ναι η Χάνα Μοντάνα.

329
00:21:33,577 --> 00:21:35,319
Στα νιάτα της.

330
00:21:39,941 --> 00:21:41,108
Ο καθηγητής είναι.

331
00:21:41,109 --> 00:21:43,982
Καλά, ο καθηγητής.
Σίγουρα θα το λύσει όλο αυτό.

332
00:21:45,151 --> 00:21:49,170
Αυτή την ξεχωριστή βραδιά, γίνεστε
μέλη μιας εξαιρετικής οικογένειας.

333
00:21:49,660 --> 00:21:52,556
Είστε έτοιμες να πάρετε
τις θέσεις σας πλάι μας...

334
00:21:52,557 --> 00:21:54,486
και να μάθετε τις παραδόσεις μας.

335
00:21:55,179 --> 00:21:56,800
Αυτός είναι φόρος τιμής
προς εκείνη...

336
00:21:56,801 --> 00:21:58,592
που μας δημιούργησε
και μας προστατεύει.

337
00:21:58,835 --> 00:22:02,100
Κυνηγάμε για εκείνη.
Σκοτώνουμε για εκείνη.

338
00:22:02,313 --> 00:22:04,595
Και τώρα τρώμε το θήραμα,
σαν σύμβολο ενότητας...

339
00:22:04,596 --> 00:22:06,906
με εκείνες που ολοκλήρωσαν
τις αποστολές αίματος...

340
00:22:06,907 --> 00:22:09,511
και παρέτειναν τη ζωή τής φυλής.

341
00:22:13,068 --> 00:22:16,350
Εμπρός, Έμμα.
Πρέπει να φας.

342
00:22:36,051 --> 00:22:39,202
Ξέρετε, δεν ήταν εύκολο
ν' αναγνωρίσω αυτόν τον πάπυρο.

343
00:22:39,203 --> 00:22:41,066
Κατώτεροι μελετητές
θα τα είχαν κάνει μαντάρα.

344
00:22:41,067 --> 00:22:44,411
-Καθηγητά, το σύμβολο;
-Ναι.

345
00:22:44,412 --> 00:22:48,984
Είναι αρχαίο, τοπικό.
Πολύ δύσκολο ν' αναγνωριστεί.

346
00:22:49,052 --> 00:22:51,595
Όμως, κατάφερα
να το ταυτοποιήσω.

347
00:22:51,596 --> 00:22:54,752
Είναι παραλλαγή τού συμβόλου που
σχετίζεται με το Ελληνικό Πάνθεον...

348
00:22:54,753 --> 00:22:58,215
τον ναό τής θεάς Αρμονίας.
Σύμφωνα με τον μύθο...

349
00:22:58,216 --> 00:23:00,694
από την ένωση της Αρμονίας και
του Άρη του θεού του πολέμου...

350
00:23:00,761 --> 00:23:02,696
-προέκυψαν οι Αμαζόνες.
-Οι Αμαζόνες;

351
00:23:02,697 --> 00:23:05,866
-Σαν τη Wonder Woman;
-Όχι, σαν φυλή πολεμιστριών.

352
00:23:05,933 --> 00:23:09,532
Υπήρχαν στην πραγματικότητα.
Τα κόμικς είναι ανόητες διαστροφές.

353
00:23:09,533 --> 00:23:13,065
Το σύμβολο, πιστεύω
ότι προήλθε από τις Αμαζόνες.

354
00:23:13,066 --> 00:23:16,010
Εικονογράμματα, που είχαν σκοπό να
αποτίσουν φόρο τιμής στην Αρμονία...

355
00:23:16,011 --> 00:23:18,409
απόκρυφα φυλακτά,
αν προτιμάτε.

356
00:23:18,410 --> 00:23:20,205
Είχαν αποκλειστικά
γυναικεία κουλτούρα.

357
00:23:20,206 --> 00:23:23,614
Δεν χρειάζονταν σε τίποτα τους άνδρες,
εκτός από την αναπαραγωγή.

358
00:23:23,682 --> 00:23:25,249
Όλα τα θύματα ήταν άνδρες.

359
00:23:25,350 --> 00:23:28,293
Απ' ό,τι είπατε, μ' αυτό το σύμβολο
σκαλισμένο στο στήθος τους.

360
00:23:28,294 --> 00:23:31,470
-Και κομμένα χέρια και πόδια.
-Αυτό, είναι ενδιαφέρον.

361
00:23:31,471 --> 00:23:32,471
Τράβηξε την προσοχή μας.

362
00:23:32,472 --> 00:23:34,426
Αφού έμεναν έγκυες,
σκότωναν το αρσενικό...

363
00:23:34,427 --> 00:23:36,559
πρώτα κόβοντας κάποια
μέρη του σώματος.

364
00:23:38,786 --> 00:23:42,131
Δεν μπόρεσα να ελέγξω τις ταυτότητες
τους, επειδή ό,τι έχουν είναι ψεύτικο.

365
00:23:42,763 --> 00:23:44,988
Ψάχνω εδώ και ώρες.

366
00:23:44,989 --> 00:23:47,809
Το μόνο σίγουρο,
δεν είναι του FBI.

367
00:23:48,195 --> 00:23:49,462
Και ποιοι είναι;

368
00:23:49,497 --> 00:23:51,469
<i>Κυνηγούν εμάς.</i>

369
00:23:51,808 --> 00:23:53,807
Θυμάσαι εκείνη τη δολοφονική
μανία σε όλη τη χώρα...

370
00:23:53,808 --> 00:23:56,062
εκείνων των δυο τρελών αδελφών,
που συνέβη πριν κάνα δυο μήνες;

371
00:23:56,063 --> 00:23:57,063
Αυτοί είναι;

372
00:23:57,075 --> 00:24:02,632
Και λίγα λέω.
Είναι μαχαιροβγάλτες. Εκδικητές.

373
00:24:02,848 --> 00:24:05,148
Όμως έχουμε κανονίσει τέτοιους
κυνηγούς στο παρελθόν.

374
00:24:05,216 --> 00:24:06,549
<i>Λοιπόν...</i>

375
00:24:06,617 --> 00:24:09,403
ο ένας έχει ήδη προγραμματιστεί
να τακτοποιηθεί.

376
00:24:10,253 --> 00:24:12,754
Απλά θα προσθέσουμε
και τον άλλο στο πρόγραμμα.

377
00:24:14,323 --> 00:24:17,262
Ξέρω πως ο Μπόμπι έχει μια Ελληνική
εγκυκλοπαίδεια παράξενων εδώ.

378
00:24:17,263 --> 00:24:19,984
Την είδα την τελευταία φορά
που έψαχνα αυτό το παλιό...

379
00:24:22,776 --> 00:24:24,264
Θα πάθαινε κάτι
αν είχε ένα σύστημα;

380
00:24:24,265 --> 00:24:28,440
Έχει σύστημα. Τα αρχεία του ήταν
φτιαγμένα όπως το μυαλό του.

381
00:24:29,998 --> 00:24:33,315
-Βρήκες τίποτα;
-Ναι.

382
00:24:33,533 --> 00:24:35,433
Υπάρχει μια τρελή πλευρά
των μύθων για τις Αμαζόνες...

383
00:24:35,501 --> 00:24:37,771
την οποία δεν ανέφερε καν
ο καθηγητής Μόρισον.

384
00:24:37,772 --> 00:24:38,927
Επειδή δεν πιστεύει σ' αυτά...

385
00:24:38,928 --> 00:24:42,158
που είναι μεγάλο μειονέκτημα όταν
προσπαθείς να τ' αντιμετωπίσεις.

386
00:24:43,194 --> 00:24:44,461
Μάλιστα.

387
00:24:44,496 --> 00:24:46,942
Απ' ό,τι φαίνεται, έγινε ένας
μακρόχρονος, αιματηρός πόλεμος.

388
00:24:46,943 --> 00:24:50,438
Οι Αμαζόνες, αποδεκατίστηκαν και
έκαναν συμφωνία με την Αρμονία...

389
00:24:50,439 --> 00:24:52,577
για ν'αναπληρώσει τον αριθμό τους
και να τις κάνει πιο δυνατές.

390
00:24:52,578 --> 00:24:54,920
Το να περνάνε ολόκληρους άνδρες
μέσα από ντουβάρια, είναι πιο δυνατές.

391
00:24:54,921 --> 00:24:58,322
Ναι. Βασικά, έγιναν κάτι
περισσότερο από άνθρωποι.

392
00:24:58,390 --> 00:25:00,158
Η Αρμονία τις μετέτρεψε
σε τέρατα.

393
00:25:00,159 --> 00:25:02,806
Σκοτώνονται όπως οι άνθρωποι;
Ή υπάρχει κάνα κόλπο;

394
00:25:04,235 --> 00:25:06,598
Δεν λέει. Δεν ξέρω.
Μπορεί να είναι οτιδήποτε.

395
00:25:06,599 --> 00:25:08,579
Πολύ μας βοήθησε.
Τι άλλο;

396
00:25:11,204 --> 00:25:14,949
Ο μύθος αναφέρει ότι
αναπαράγονταν γρήγορα...

397
00:25:14,950 --> 00:25:19,921
δηλαδή, μετά το ζευγάρωμα,
γεννούσαν μέσα σε 36 ώρες.

398
00:25:19,922 --> 00:25:22,332
Τα μωρά αναπτύσσονταν
απίστευτα γρήγορα...

399
00:25:22,333 --> 00:25:25,155
και μετά η διαδικασία
γήρανσης γινόταν φυσιολογική.

400
00:25:25,156 --> 00:25:29,107
Το οποίο, μάλλον είναι
τρόπος να φτιαχτεί ένας στρατός.

401
00:25:29,252 --> 00:25:31,260
Ο κύκλος ζευγαρώματος
είναι κάθε δυο χρόνια.

402
00:25:31,261 --> 00:25:33,575
Στέλνουν όλες τις γυναίκες που
έχουν φτάσει σε ηλικία αναπαραγωγής.

403
00:25:33,576 --> 00:25:37,299
Που εξηγεί, γιατί αυτό συμβαίνει κάθε
δυο χρόνια, σε διαφορετικές πόλεις.

404
00:25:37,334 --> 00:25:38,352
Ναι.

405
00:25:38,880 --> 00:25:41,272
Και ξέρουμε σίγουρα ότι
τουλάχιστον κάποια θύματα...

406
00:25:41,273 --> 00:25:42,996
γνωρίστηκαν
με άγνωστες γυναίκες...

407
00:25:42,997 --> 00:25:46,072
μερικές ημέρες πριν σκοτωθούν
με τον τρόπο των Αμαζόνων.

408
00:25:46,800 --> 00:25:49,924
Γνωρίστηκαν στο ίδιο μπαρ
που γνώρισα τη Λίντια, έτσι;

409
00:25:49,959 --> 00:25:50,959
Ναι.

410
00:25:51,095 --> 00:25:55,722
Και μετά ξαφνικά, βρέθηκε
με μωρό σε χρόνο μηδέν.

411
00:25:55,723 --> 00:26:00,103
Το μωρό, γίνεται κοριτσάκι
το ίδιο γρήγορα.

412
00:26:02,378 --> 00:26:04,805
-Άρα, ίσως είσαι...
-Μην το πεις.

413
00:26:05,508 --> 00:26:07,806
-Αν το παιδί είναι δικό σου...
-Είπα, μην το πεις!

414
00:26:07,807 --> 00:26:14,433
Καλά, δεν το λέω. Όμως σοβαρά,
για μια ξεπέτα θα διακινδυνεύσεις...

415
00:26:14,434 --> 00:26:17,841
Όχι βέβαια. Νομίζεις πως
είμαι εγκεφαλικά νεκρός;

416
00:26:18,960 --> 00:26:20,461
Συμβαίνουν ατυχήματα.

417
00:26:21,317 --> 00:26:25,275
Αν συνέβη ατύχημα,
που δεν το νομίζω...

418
00:26:29,130 --> 00:26:33,339
Σταμάτα. Δεν θα το συζητήσουμε
άλλο. Σηκώνεται το πετσί μου!

419
00:26:33,407 --> 00:26:35,953
Καλά. Αλλά αν είναι αλήθεια,
αν συνέβη...

420
00:26:35,954 --> 00:26:39,687
Ξέρω. Πρέπει να φροντίσω να
κρατήσω τα χέρια και τα πόδια μου.

421
00:26:46,432 --> 00:26:49,627
Είμαστε πολύ ικανοποιημένες
με την πρόοδό σας.

422
00:26:50,140 --> 00:26:52,665
Απορροφάτε τις παραδόσεις
των μητέρων μας...

423
00:26:52,756 --> 00:26:55,821
και κοντεύετε να εκπληρώσετε
το φυλετικό σας πεπρωμένο...

424
00:26:55,856 --> 00:26:58,025
και να πάρετε τη θέση σας
ανάμεσα στις αδελφές σας.

425
00:26:58,093 --> 00:27:00,472
Σήμερα, γίνεστε πολεμίστριες.

426
00:27:01,557 --> 00:27:03,671
Ακόμα κι αν κυκλοφορήσετε
ανάμεσα σε άλλους...

427
00:27:03,672 --> 00:27:06,380
η καρδιά σας ανήκει
μόνο στη φυλή.

428
00:27:07,028 --> 00:27:11,311
Σύντομα, θα κάνετε το τελευταίο,
ένδοξο βήμα για την ενηλικίωση.

429
00:27:11,312 --> 00:27:15,912
Σήμερα, θα μάθετε ν' αντέχετε στον
πόνο και πώς να τον προκαλείτε.

430
00:27:17,100 --> 00:27:18,611
Πολέμησέ το, Έμμα.

431
00:27:19,062 --> 00:27:23,221
Επειδή, σε ό,τι κάνετε
το κουράγιο είναι το παν.

432
00:27:28,453 --> 00:27:29,784
Ψάχνοντας στους
φακέλους τού Μπόμπι...

433
00:27:29,785 --> 00:27:31,255
είναι σαν να βουτάμε
σε σκουπιδοτενεκέ.

434
00:27:31,323 --> 00:27:32,523
Εμένα μου λες.

435
00:27:34,347 --> 00:27:38,207
Άρα, είναι λογικό γιατί οι
Αμαζόνες θέλουν να ζευγαρώνουν...

436
00:27:38,208 --> 00:27:40,801
με ευπαρουσίαστους,
πετυχημένους άνδρες.

437
00:27:40,836 --> 00:27:44,464
-Είναι επιλεκτικές στα γονίδια;
-Ακριβώς. Οπότε...

438
00:27:46,768 --> 00:27:48,919
Τι δουλειά είχε η Λίντια μαζί σου;

439
00:27:49,383 --> 00:27:53,418
Ίσως νόμισε ότι ήμουν πλούσιος,
τραπεζίτης επενδύσεων.

440
00:28:01,580 --> 00:28:04,281
-Σαμ;
-Ναι.

441
00:28:04,282 --> 00:28:06,288
Τα χαρτιά μετακινήθηκαν.

442
00:28:07,718 --> 00:28:09,877
-Τι;
-Δεν τ' άγγιξα.

443
00:28:23,713 --> 00:28:26,094
Έχει τρελάθεί.

444
00:28:29,070 --> 00:28:30,070
Κόκκινη γραμμή.

445
00:28:32,907 --> 00:28:34,964
Κόκκινη γραμμή.

446
00:28:36,958 --> 00:28:41,546
Και καλώδια ρεύματος,
δίπλα στο ανοιχτό παράθυρο...

447
00:28:41,614 --> 00:28:44,197
απ' όπου ο αέρας
ίσως μετακίνησε τα χαρτιά.

448
00:28:44,198 --> 00:28:45,281
Ένιωσες αέρα εσύ;

449
00:28:45,348 --> 00:28:47,633
Δεν έχει σημασία, Ντιν.
Οι ενδείξεις είναι άχρηστες.

450
00:28:52,607 --> 00:28:54,141
Ίσως...

451
00:28:57,248 --> 00:28:58,850
Τον κάψαμε, Ντιν.

452
00:28:58,885 --> 00:29:00,292
-Και λοιπόν;
-Δηλαδή, τι προτείνεις;

453
00:29:00,359 --> 00:29:03,982
-Δεν ξέρω. Εσύ τι προτείνεις;
-Να συγκεντρωθείς σε κάτι άλλο.

454
00:29:03,983 --> 00:29:06,297
-Γιατί;
-Επειδή δεν είναι ο Μπόμπι!

455
00:29:06,364 --> 00:29:07,704
-Θα μπορούσε.
-Όχι, δεν θα μπορούσε.

456
00:29:07,705 --> 00:29:10,515
-Γιατί όχι;
-Επειδή θέλουμε να είναι.

457
00:29:15,001 --> 00:29:16,394
Ίσως είναι χρήσιμο.

458
00:29:16,395 --> 00:29:18,747
Σωρός ολόκληρος είναι
τα “ίσως είναι χρήσιμα”.

459
00:29:18,748 --> 00:29:21,738
Άλλωστε είναι στα Ελληνικά.
Κανείς δεν ξέρει να τα διαβάσει.

460
00:29:21,739 --> 00:29:25,048
Ναι, εκτός απ' τους Έλληνες.
Και τον Μπόμπι.

461
00:29:26,711 --> 00:29:29,130
Και τον καθηγητή Μόρισον.

462
00:29:29,934 --> 00:29:30,934
Σοβαρά;

463
00:29:30,935 --> 00:29:35,533
Θα πάω, Ντιν. Εσύ μείνε εδώ, κλεί-
δωσε την πόρτα. Μην πας πουθενά.

464
00:29:36,312 --> 00:29:39,023
-Το εννοώ.
-Καλά.

465
00:29:51,657 --> 00:29:54,551
Πλάκα κάνεις.
Αύριο δουλεύω ώρες γραφείου...

466
00:29:54,552 --> 00:29:56,697
Με συγχωρείτε, καθηγητά.
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.

467
00:29:57,441 --> 00:29:59,961
Το FBI, δεν με πληρώνει
αρκετά για τέτοια.

468
00:30:00,869 --> 00:30:03,075
Εντάξει.
Θα γλυκάνω τη συμφωνία.

469
00:30:03,110 --> 00:30:05,432
Θα σταματήσουμε
να σας υποκλέπτουμε.

470
00:30:46,846 --> 00:30:48,158
Γεια.

471
00:30:49,083 --> 00:30:51,834
Δεν με ξέρεις.
Ονομάζομαι Έμμα.

472
00:30:52,602 --> 00:30:56,052
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Μάλλον έχω μπελάδες...

473
00:30:56,053 --> 00:30:58,322
και μόνο εσένα μπορώ
να εμπιστευτώ.

474
00:30:59,558 --> 00:31:01,192
Γιατί;

475
00:31:01,559 --> 00:31:03,910
Επειδή είσαι ο πατέρας μου.

476
00:31:15,988 --> 00:31:16,988
Πώς με βρήκες;

477
00:31:16,989 --> 00:31:20,913
Σε παρακολουθούν,
απ' όταν έμεινε έγκυος η μαμά.

478
00:31:22,854 --> 00:31:26,032
Κι εφόσον είσαι φυλακισμένη,
για πες μου πώς δραπέτευσες;

479
00:31:26,067 --> 00:31:28,316
Περίμενα τη συσκότιση.

480
00:31:28,764 --> 00:31:32,759
Οι γυναίκες που μας προσέχουν,
αλλάζουν βάρδια λίγο μετά τις 10:00.

481
00:31:33,735 --> 00:31:35,331
Και έφυγες, επειδή...;

482
00:31:37,624 --> 00:31:41,855
Σε βάζουν εκεί μέσα
και πρέπει να τις εμπιστευτείς.

483
00:31:43,006 --> 00:31:45,081
Μόνο αυτό ξέρεις.

484
00:31:45,391 --> 00:31:48,665
Και δεν αμφισβητείς αυτά
που θέλουν να κάνεις.

485
00:31:49,377 --> 00:31:51,211
Φρικτά πράγματα.

486
00:31:51,279 --> 00:31:54,243
Γι' αυτό έπρεπε να φύγω.

487
00:31:55,229 --> 00:31:57,131
Με βασάνισαν.

488
00:31:57,283 --> 00:32:01,982
Μου είπαν ότι πρέπει ν' αντέξω τον
πόνο, για να είμαι δυνατή σαν εκείνες.

489
00:32:01,983 --> 00:32:04,551
-Αλλά δεν θέλω να γίνω σαν εκείνες.
-Εντάξει.

490
00:32:06,810 --> 00:32:08,310
Έλα μέσα.

491
00:32:16,998 --> 00:32:18,456
Κάθισε.

492
00:32:20,435 --> 00:32:22,009
Εντάξει.

493
00:32:22,970 --> 00:32:27,510
Ας υποθέσουμε ότι δεν είσαι
σαν εκείνες. Ακόμα.

494
00:32:28,843 --> 00:32:30,618
Εγώ τι θες να κάνω;

495
00:32:30,977 --> 00:32:33,493
Πάρε με από δω.

496
00:32:35,779 --> 00:32:37,806
Είσαι καλός άνθρωπος.

497
00:32:38,217 --> 00:32:40,359
Μου το είπε η μητέρα μου.

498
00:32:41,070 --> 00:32:43,387
Πολύ αμφιβάλλω.

499
00:32:43,422 --> 00:32:46,313
Και αν με ήξερες
θ' αμφέβαλλες κι εσύ.

500
00:32:46,651 --> 00:32:49,177
Μου είπαν πως είσαι κυνηγός.

501
00:32:49,613 --> 00:32:54,391
Οπότε, ίσως καταλάβεις για μένα.
Ίσως μπορείς να με προστατεύσεις.

502
00:32:54,459 --> 00:32:59,837
Μόνο για να μπορέσω να ξεφύγω.
Και μετά θα σε αφήσω ήσυχο.

503
00:33:02,539 --> 00:33:04,039
Ξέρω ότι δεν με θες.

504
00:33:04,040 --> 00:33:07,545
Ας μην τ' αρχίσουμε αυτά.
Δεν είναι θέμα...

505
00:33:09,892 --> 00:33:11,950
Καταλαβαίνεις πως δεν είναι
φυσιολογική η κατάσταση, έτσι;

506
00:33:11,951 --> 00:33:13,818
Από πού να το ξέρω;

507
00:33:13,819 --> 00:33:17,888
Δεν ζούσα καν πριν 3 μέρες.
Και τώρα, να 'μαι.

508
00:33:17,889 --> 00:33:22,417
Η μητέρα μου με πέταξε μέσα σε
εκείνο το μέρος. Και ο πατέρας μου...

509
00:33:27,713 --> 00:33:30,061
Καταλαβαίνεις ότι αυτή είναι
η τελευταία μου ευκαιρία...

510
00:33:30,062 --> 00:33:31,462
για να έχω ποτέ κάτι φυσιολογικό;

511
00:33:34,224 --> 00:33:37,018
-Συναρπαστικό.
-Τι λέει;

512
00:33:37,019 --> 00:33:40,354
Δεν έχω φτάσει ακόμα εκεί.
Το χαρτί είναι χειροποίητο.

513
00:33:40,355 --> 00:33:43,697
Μια κυτταρίνη σαν πάπυρος
που εξηγεί την ανθεκτικότητά του.

514
00:33:43,698 --> 00:33:46,004
-Καθηγητά...
-Μα πού το βρήκες;

515
00:33:48,110 --> 00:33:50,575
Από έναν τρελό, μεθύστακα,
γέρο ιδιοφυΐα.

516
00:33:50,576 --> 00:33:51,859
Αυτοί πάντα έχουν
τα καλά πράγματα.

517
00:33:51,860 --> 00:33:55,794
-Λοιπόν, είναι στα Ελληνικά.
-Ναι, το ξέρω.

518
00:33:55,795 --> 00:33:57,927
Όχι κοινή διάλεκτο.

519
00:33:58,017 --> 00:34:00,234
Θεέ μου, μα τι έχεις
πάθει με τις Αμαζόνες;

520
00:34:00,269 --> 00:34:04,411
-Καθηγητά, είναι σημαντικό.
-Στις 11:30 τη νύχτα, το ελπίζω.

521
00:34:04,479 --> 00:34:07,524
Μια ανατροπή. Επαναλαμβάνει
τον συμβατικό μύθο.

522
00:34:07,525 --> 00:34:09,168
Οι Αμαζόνες πολεμίστριες,
ζευγαρώνουν με άνδρες...

523
00:34:09,169 --> 00:34:11,679
τους δολοφονούν και τα λοιπά.
Όμως, σύμφωνα με αυτό...

524
00:34:11,680 --> 00:34:13,753
δεν κάνουν τους φόνους
οι γυναίκες.

525
00:34:13,821 --> 00:34:16,964
Αντ' αυτών, η τελετή
μύησης, απαιτεί το παιδί...

526
00:34:16,965 --> 00:34:21,505
που γεννήθηκε από το ζευγάρωμα,
να σκοτώσει τον ίδιο του τον πατέρα.

527
00:34:22,361 --> 00:34:23,361
Τι πράγμα;

528
00:34:27,565 --> 00:34:31,494
-Φαίνεσαι κατάκοπη.
-Και πεθαίνω της πείνας.

529
00:34:33,045 --> 00:34:35,579
Ήταν δύσκολη εφηβεία.

530
00:34:36,053 --> 00:34:37,903
Με πιστεύεις λοιπόν;

531
00:34:40,157 --> 00:34:41,757
Θα με βοηθήσεις;

532
00:34:43,286 --> 00:34:45,804
Αν πραγματικά
χρειάζεσαι βοήθεια.

533
00:34:50,587 --> 00:34:53,417
-Ντετέκτιβ.
-Πράκτορα. Αργά δεν είστε εδώ;

534
00:34:54,388 --> 00:34:56,666
Ναι. Μπορούμε
να μιλήσουμε το πρωί;

535
00:34:56,698 --> 00:34:58,708
Γιατί βιάζεσαι...

536
00:35:00,206 --> 00:35:01,793
Σαμ;

537
00:35:01,922 --> 00:35:04,852
Σαμ Γουίντσεστερ.
Για να δούμε.

538
00:35:04,853 --> 00:35:08,227
Μπορώ να σε συλλάβω επειδή παρι-
στάνεις τον ομοσπονδιακό πράκτορα.

539
00:35:35,768 --> 00:35:38,017
Τι θα γίνει όταν καταλάβουν
ότι λείπεις;

540
00:35:38,350 --> 00:35:40,874
Ίσως να το ξέρουν ήδη.

541
00:35:41,249 --> 00:35:43,408
Θα με κυνηγήσουν.

542
00:35:49,744 --> 00:35:51,802
Ξέρω πως θα είναι δύσκολο...

543
00:35:51,803 --> 00:35:54,934
αλλά για να ξεφύγω,
πρέπει να το κάνω τώρα.

544
00:35:55,001 --> 00:35:57,923
Έχουμε τυρί και ένα μπουρίτο
που έχει περισσέψει.

545
00:35:57,958 --> 00:36:00,109
Δεν έχει διαφορά.

546
00:36:07,438 --> 00:36:08,576
Ρωτούσες αν σε πιστεύω;

547
00:36:18,153 --> 00:36:19,747
Μου είπαν ότι θα είσαι πρόκληση.

548
00:36:21,343 --> 00:36:25,864
Σκέφτηκα ότι θα μου έπιανες την κου-
βέντα, για να με πιάσεις στον ύπνο.

549
00:36:26,242 --> 00:36:28,500
Παραλίγο να πιάσει.
Περίμενα τη μητέρα σου.

550
00:36:34,250 --> 00:36:38,016
Δεν είναι δουλειά της.
Εγώ πρέπει να σε σκοτώσω.

551
00:36:38,101 --> 00:36:39,908
-Αυτό σου είπαν;
-Αυτό είμαι.

552
00:36:39,909 --> 00:36:41,380
Τότε, καλύτερα
να σε σκοτώσω αμέσως.

553
00:36:41,381 --> 00:36:42,381
Βέβαια.

554
00:36:42,382 --> 00:36:45,260
Αλλά μπορούσες να το έχεις κάνει
και πριν 30 δευτερόλεπτα.

555
00:36:55,369 --> 00:36:57,294
Είναι παράξενα δύσκολο, έτσι;

556
00:36:57,863 --> 00:36:59,390
-Είναι για μένα.
-Κόφ' το.

557
00:36:59,391 --> 00:37:01,654
Πώς να μην είναι;
Είσαι ο πατέρας μου.

558
00:37:01,655 --> 00:37:03,978
-Δεν θ' αρχίσουμε τέτοια.
-Μα είναι αλήθεια.

559
00:37:04,075 --> 00:37:06,170
<i>Είσαι ο λόγος
που βρίσκομαι εδώ.</i>

560
00:37:06,171 --> 00:37:08,395
Δεν θα βρισκόμουν εδώ
αν δεν ήσουν εσύ.

561
00:37:10,251 --> 00:37:12,524
Και τώρα κάποιος πρέπει
να σκοτώσει κάποιον.

562
00:37:14,626 --> 00:37:16,289
Ξέρεις κάτι;

563
00:37:16,975 --> 00:37:19,294
Ως τώρα, η παιδική μου ηλικία
ήταν απογοητευτική.

564
00:37:19,295 --> 00:37:21,692
Δεν έχεις σκοτώσει
ακόμα κανέναν, Έμμα.

565
00:37:23,647 --> 00:37:25,543
Φύγε.

566
00:37:25,578 --> 00:37:27,300
<i>Τώρα. Δεν θα σε κυνηγήσω.</i>

567
00:37:28,068 --> 00:37:32,370
Δεν μπορώ.
Δεν έχω επιλογή.

568
00:37:40,429 --> 00:37:42,793
Σε παρακαλώ, μην τον αφήσεις
να μου κάνει κακό.

569
00:38:22,887 --> 00:38:24,646
Εδώ είναι το μητρικό σκάφος.

570
00:38:25,683 --> 00:38:27,316
Πάμε να τελειώνουμε.

571
00:38:35,982 --> 00:38:37,427
Έφυγαν.

572
00:38:57,524 --> 00:39:00,023
Ούτε κι εμένα μ' αρέσει.

573
00:39:00,253 --> 00:39:02,900
Ήθελα να τις βασανίσω,
τόσο όσο κι εσύ.

574
00:39:03,127 --> 00:39:07,302
Όμως, την επόμενη φορά που θα
εμφανιστούν, θα είμαστε έτοιμοι.

575
00:39:08,205 --> 00:39:10,289
Αν ζούμε ως τότε.

576
00:39:13,203 --> 00:39:15,909
Καλά.
Κάτσε εκεί τσαντισμένος.

577
00:39:18,382 --> 00:39:21,516
Τι μου είχες πει,
όταν εγώ δίστασα;

578
00:39:21,517 --> 00:39:24,814
Τι είχες πει για την Έιμι;
“Σκοτώνεις το τέρας!”

579
00:39:24,815 --> 00:39:25,815
Θα το έκανα!

580
00:39:25,816 --> 00:39:27,684
Όχι βέβαια!
Με περνάς για ηλίθιο;

581
00:39:27,685 --> 00:39:29,823
-Γιατί, είμαι εγώ ηλίθιος νομίζεις;
-Θα την άφηνες να φύγει!

582
00:39:29,824 --> 00:39:32,361
Όχι, βέβαια. Είναι γελοίο!

583
00:39:32,797 --> 00:39:35,797
Δεν ήταν δική σου.
Όχι στ' αλήθεια.

584
00:39:39,250 --> 00:39:42,737
Για την ακρίβεια, ήταν.
Στ' αλήθεια.

585
00:39:43,189 --> 00:39:48,024
Απλά έτυχε να είναι επίσης ένα
τέρας που σκοτώνει άνδρες. Όμως...

586
00:39:48,299 --> 00:39:51,333
Ξέρεις κάτι; Ο Μπόμπι είχε δίκιο.
Δεν έχεις εδώ το μυαλό σου.

587
00:39:51,401 --> 00:39:53,458
Όταν πέθανε ο Κας,
ταλαντευόσουν, αλλά τώρα...

588
00:39:53,459 --> 00:39:55,120
Τώρα τι;

589
00:39:55,304 --> 00:39:57,238
Ενώ εσύ το χειρίζεσαι τέλεια;

590
00:39:57,339 --> 00:40:00,849
Σου έχω νέα. Είσαι όσο
σαλταρισμένος είμαι κι εγώ!

591
00:40:00,884 --> 00:40:03,789
Απλά είσαι, πιο νταβραντισμένος.

592
00:40:06,493 --> 00:40:08,491
-Ορίστε;!
-Δεν ξέρω, μωρέ.

593
00:40:11,251 --> 00:40:12,750
Κοίτα...

594
00:40:14,204 --> 00:40:19,181
το θέμα είναι ότι απόψε
παραλίγο να σκοτωθείς.

595
00:40:19,182 --> 00:40:21,914
Δεν με νοιάζει πώς το χειρίζεσαι.
Δεν με νοιάζει καθόλου.

596
00:40:22,174 --> 00:40:23,919
Απλά μην...

597
00:40:25,343 --> 00:40:27,527
Μη σκοτωθείς.

598
00:40:30,575 --> 00:40:32,501
Θα κάνω ό,τι μπορώ.

599
00:40:34,104 --> 00:40:35,441
Τι σημαίνει αυτό;

600
00:40:35,442 --> 00:40:39,587
Σημαίνει ότι θα κάνω ό,τι μπορώ.
Εντάξει; Σκάσε τώρα.

601
00:40:50,365 --> 00:40:51,365
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

