1
00:00:01,070 --> 00:00:02,672
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:02,757 --> 00:00:04,891
Υπάρχει ένα παράλληλο σύμπαν,

3
00:00:04,959 --> 00:00:07,844
και μέσα σε αυτό,
ακόμη μια εκδοχή μας.

4
00:00:07,929 --> 00:00:09,095
Πράκτορα Φάρνσγουορθ?

5
00:00:09,146 --> 00:00:10,797
Μπρόιλς, Φίλιπ, συνταγματάρχη.

6
00:00:10,848 --> 00:00:12,298
Αυτή η γυναίκα επεξεργάστηκε
περισσότερες πληροφορίες

7
00:00:12,350 --> 00:00:14,133
μέσα με μια ώρα από όσες εγώ
και εσύ σε μια ολόκληρη ζωή.

8
00:00:14,185 --> 00:00:15,568
37 άνθρωποι στη διασταύρωση.

9
00:00:15,636 --> 00:00:17,804
22 αυτοκίνητα, 4 φορτηγά,
2 λεωφορεία.

10
00:00:17,855 --> 00:00:19,239
Ταχύτητα ανέμων
5 με 10 μίλια την ώρα,

11
00:00:19,306 --> 00:00:21,942
και αυτά μόνο για αρχή.

12
00:00:21,993 --> 00:00:23,910
Απήγαγαν την Ολίβια
από την άλλη πλευρά.

13
00:00:23,978 --> 00:00:26,246
Για εβδομάδες, αυτή
η απαίσια γυναίκα

14
00:00:26,313 --> 00:00:28,648
χοροπηδούσε στο
εργαστήριο μου.

15
00:00:28,699 --> 00:00:31,317
Είναι σατανική.
Είναι ξεμυαλίστρα.

16
00:00:31,369 --> 00:00:32,719
Και έπεσα μέσα στα θέλγητρα της.

17
00:00:32,787 --> 00:00:33,954
“Θέλγητρα”;

18
00:00:34,005 --> 00:00:35,538
Παρατηρητής είναι αυτός;

19
00:00:35,623 --> 00:00:36,756
Έτσι τους λες;

20
00:00:36,824 --> 00:00:37,841
Δεν τους περιορίζει

21
00:00:37,925 --> 00:00:40,543
η δική μας ανθρώπινη
αντίληψη του χρόνου.

22
00:00:40,628 --> 00:00:45,348
Πιστεύω πως αυτοί οι τύποι
εμφανίζονται σε σημαντικές στιγμές.

23
00:00:45,433 --> 00:00:46,683
Παρακολουθούμε αυτούς
τους ανθρώπους

24
00:00:46,767 --> 00:00:48,885
εδώ και τρία χρόνια.

25
00:00:48,970 --> 00:00:52,455
Γιατί επικοινώνησαν τώρα;

26
00:00:57,828 --> 00:00:59,329
Κακοήθης;

27
00:00:59,397 --> 00:01:04,250
Αλλά είναι μικρός,
και στις πρώτες μέρες.

28
00:01:04,318 --> 00:01:07,037
Και με την ακτινοβολία,
αυτού του είδους τα καρκινώματα

29
00:01:07,121 --> 00:01:09,422
είναι 95% θεραπεύσιμα.

30
00:01:09,490 --> 00:01:12,492
95% βιώσιμα, Τσέτ.

31
00:01:15,179 --> 00:01:18,631
Είναι καλύτερες πιθανότητες από
αυτές που έχεις οδηγώντας το Μας Πάικ.

32
00:01:29,343 --> 00:01:33,480
Σε ξέρω, πόσο; 20 χρόνια;

33
00:01:33,547 --> 00:01:36,466
Θα το ξεπεράσουμε αυτό.

34
00:01:47,445 --> 00:01:49,996
Συνδεσιμότητα ιστών.

35
00:01:50,064 --> 00:01:52,399
Αυτό συμβαίνει τελευταίο

36
00:01:52,466 --> 00:01:53,900
Συγγνώμη;

37
00:01:53,968 --> 00:01:56,369
Πρώτα, είναι η θεραπεία--
Ακτινοβολία.

38
00:01:56,437 --> 00:01:58,955
Σε κάνει άρρωστο,
αδύναμο.

39
00:01:59,040 --> 00:02:00,774
Αλλά δεν λειτουργεί.

40
00:02:00,841 --> 00:02:03,576
Όχι αυτή τη φορά,
όχι στη περίπτωση σου.

41
00:02:03,644 --> 00:02:07,080
Ο καρκίνος έχει
πολλαπλασιαστεί.

44
00:02:12,086 --> 00:02:14,888
Πονάνε τα κόκκαλα σου.
Πονάνε.

45
00:02:14,955 --> 00:02:17,690
Καίνε.

46
00:02:17,758 --> 00:02:20,493
Μετά έρχεται η
νεφρική ανεπάρκεια.

47
00:02:20,561 --> 00:02:24,664
Και σύντομα, χάνεις κάθε κινητικότητα
από την μέση και κάτω.

48
00:02:24,732 --> 00:02:28,168
ανικανότητα, ακράτεια
και στο τέλος,

49
00:02:28,235 --> 00:02:30,703
πλήρης αναπνευστική
ανεπάρκεια.

50
00:02:30,771 --> 00:02:33,239
Όλα αυτά από μία...

51
00:02:33,290 --> 00:02:36,209
μικροσκοπική ελιά.

52
00:02:36,276 --> 00:02:40,914
Ο γιατρός μου είπε πως έχω
95% πιθανότητες.

53
00:02:40,965 --> 00:02:42,966
Είσαι στο άλλο 5%.

54
00:02:56,150 --> 00:03:01,627
Μετάφραση         by      piripipom

55
00:03:18,869 --> 00:03:21,037
Έναρξη σάρωσης.

56
00:03:34,101 --> 00:03:36,102
Καλώς ήρθες, πράκτορα.

57
00:03:53,571 --> 00:03:54,787
Ήθελες να μας δεις, συνταγματάρχα;

58
00:03:54,855 --> 00:03:56,689
Η γέφυρα ενεργοποιήθηκε
πριν μια ώρα.

59
00:03:56,740 --> 00:03:58,291
Ένας πράκτορας πέρασε
στην άλλη πλευρά

60
00:03:58,358 --> 00:03:59,409
χωρίς καμία προστακτική
αποστολή.

61
00:03:59,493 --> 00:04:00,493
Ποίος ήταν;

62
00:04:00,544 --> 00:04:02,045
Υπονοείται ότι κάποιος
λιποτάκτησε;

63
00:04:02,129 --> 00:04:05,298
Δε μπορώ να φανταστώ.
Ήταν η πράκτορας Φάρνσγουορθ.

64
00:04:05,365 --> 00:04:06,532
<i> Αυτό αποκλείεται.</i>

65
00:04:06,584 --> 00:04:08,084
Ποιός-- ποιός της έδωσε
την εξουσιοδότηση;

66
00:04:08,169 --> 00:04:09,836
Μόνη της.

67
00:04:09,887 --> 00:04:11,387
Η πράκτορας Φάρνσγουορθ έχει
την ίδια άδεια ασφαλείας

68
00:04:11,472 --> 00:04:12,722
με κάθε ανώτερο πράκτορα
του Φρίντζ.

69
00:04:12,806 --> 00:04:14,707
Για την ακρίβεια, είναι υπεύθυνη
για τις διεκπεραιώσεις

70
00:04:14,758 --> 00:04:16,259
των χαρτιών μεταφοράς και
τις εξουσιοδοτήσεις.

71
00:04:16,343 --> 00:04:18,261
Απλά δε μας πέρασε ποτέ
από το μυαλό--

72
00:04:18,345 --> 00:04:20,563
-  Πως θα το χρησιμοποιούσε για την ίδια.
-  Σωστά.

73
00:04:20,648 --> 00:04:21,931
Τι κάνει εκεί πέρα;

74
00:04:22,016 --> 00:04:23,066
Δε ξέρουμε.

75
00:04:23,150 --> 00:04:24,601
<i> Βγήκε από το δίκτυο
αμέσως</i>

76
00:04:24,668 --> 00:04:27,320
<i> αφού πέρασε στην
άλλη πλευρά.</i>

77
00:04:27,387 --> 00:04:28,488
Εντάξει.

78
00:04:28,555 --> 00:04:30,356
Ας στείλουμε μια ομάδα πρακτόρων
να την επαναφέρουν.

79
00:04:30,407 --> 00:04:32,525
<i> Όχι, πρέπει να έχει κάποιο λόγο.</i>

80
00:04:32,576 --> 00:04:34,661
Η Αστριντ δεν κάνει τίποτα
χωρίς κάποιο λόγο,

81
00:04:34,728 --> 00:04:35,945
και μετά την μέρα που είχε,

82
00:04:36,030 --> 00:04:39,415
<i> Έχω ένα προαίσθημα για
το που πήγε.</i>

83
00:04:39,500 --> 00:04:42,502
Θα πάω εγώ να την πάρω.

84
00:04:52,880 --> 00:04:54,597
Τι θα έλεγες για
αβγά;

85
00:04:54,682 --> 00:04:58,551
Είδα ένα υπέροχο όνειρο
εχθές το βράδυ

86
00:04:58,602 --> 00:05:01,738
στο οποίο τα αβγά είχαν
διακεκριμένο ρόλο.

87
00:05:01,805 --> 00:05:04,140
Θα έλεγα...

88
00:05:04,225 --> 00:05:05,642
Πως δουλεύουμε μόνο
τρείς ώρες,

89
00:05:05,726 --> 00:05:07,060
και ήδη έχουμε κάνει δύο
διαλλείματα για φαγητό.

90
00:05:07,111 --> 00:05:09,529
Με αυτό το ρυθμό,
δε θα γυρίσω ποτέ σπίτι.

91
00:05:09,596 --> 00:05:12,065
Μου λείπει ο άλλος.

92
00:05:13,150 --> 00:05:15,084
Σχεδόν φοβάμαι να
ρωτήσω.

93
00:05:15,152 --> 00:05:18,121
Το αγόρι. Το άλλο αγόρι.
Δεν με αφήνει νηστικό.

94
00:05:18,205 --> 00:05:19,239
Ποιό άλλο αγόρι;

95
00:05:19,290 --> 00:05:20,606
Αυτό που παίζει σκάκι.

96
00:05:20,658 --> 00:05:21,624
Τον Λίνκολν;

97
00:05:21,709 --> 00:05:24,127
Αυτόν.
Τον προτιμώ.

98
00:05:27,881 --> 00:05:29,465
Λοιπόν, ο Λίνκολν δεν είναι
εδώ, Γουόλτερ.

99
00:05:29,550 --> 00:05:31,551
Είναι στο Χάρτφορντ.
Είναι τα γενέθλια της βαφτιστήρας του.

100
00:05:31,618 --> 00:05:33,119
Θυμάσαι; Και ευχαρίστως θα
παίξω μαζί σου

101
00:05:33,170 --> 00:05:35,054
αφού τελειώσουμε την
δουλειά μας.

102
00:05:35,122 --> 00:05:37,674
Ειλικρινά, δε νομίζω πως θα είσαι
μεγάλη πρόκληση.

103
00:05:37,758 --> 00:05:38,725
Έχω μια πρόκληση για εσένα.

104
00:05:38,792 --> 00:05:42,061
Γιατί να μην φτιάξουμε
την μηχανή;

105
00:05:44,431 --> 00:05:46,432
Γεια σας.

106
00:05:46,483 --> 00:05:50,653
Γεια.

107
00:05:50,738 --> 00:05:52,488
Τι λες εσύ και εγώ να
μοιραστούμε

108
00:05:52,573 --> 00:05:55,575
μια απολαυστική ομελέτα,
Αστρο;

109
00:05:55,642 --> 00:05:59,062
Αστριντ με λένε.

110
00:05:59,129 --> 00:06:00,280
Αυτό είναι
αστείο.

111
00:06:00,331 --> 00:06:03,283
Δε με διορθώνεις ποτέ.

112
00:06:09,990 --> 00:06:11,991
Δεν είσαι εσύ, έτσι;

113
00:06:18,835 --> 00:06:20,720
<i>  Δε νομίζω πως εννοούσε
" Θα σου τηλεφωνήσω."</i>

114
00:06:20,804 --> 00:06:23,389
Νομίζω πως εννοούσε
" Δε θα σου τηλεφωνήσω."

115
00:06:23,474 --> 00:06:24,857
Γεια σας.

116
00:06:26,277 --> 00:06:27,393
Τι έγινε;

117
00:06:27,478 --> 00:06:31,197
Πάντα αναρωτιόμουν γιατί δε το
κάνει κανένας αυτό.

118
00:06:35,786 --> 00:06:38,521
Τι κάνεις εδώ, πράκτορα?

119
00:06:38,572 --> 00:06:42,075
Ήρθα εδώ για να
την συναντήσω.

120
00:06:42,159 --> 00:06:43,826
Γεια.

121
00:06:43,877 --> 00:06:46,245
Γεια.

122
00:06:46,330 --> 00:06:48,298
Η Ολίβια μου είπε για εσένα.

123
00:06:48,365 --> 00:06:52,268
Αλλά χαίρομαι που σε γνωρίζω προσωπικά
με σάρκα και οστά.

124
00:06:52,336 --> 00:06:54,387
Όλες οι προσωπικές συναντήσεις
είναι με σάρκα και οστά.

125
00:06:54,471 --> 00:06:56,889
Ναι, υποθέτω πως είναι.

126
00:06:56,974 --> 00:07:00,343
Σκέφτηκα να έρθω εδώ.

127
00:07:00,394 --> 00:07:02,345
Δεν ήξερα που να
πάω μετά.

128
00:07:02,396 --> 00:07:04,514
Η μητέρα μπορεί να είχε παραδόσεις
για τέτοιες περιστάσεις,

129
00:07:04,565 --> 00:07:05,531
αλλά δε ξέρω.

130
00:07:05,599 --> 00:07:06,816
Δε την θυμάμαι.

131
00:07:06,883 --> 00:07:08,901
Η μητέρα μου πέθανε από καρκίνο
όταν ήμουν κοριτσάκι.

132
00:07:08,986 --> 00:07:10,853
Και η δική σου το ίδιο;

133
00:07:10,904 --> 00:07:13,573
Ναι.

134
00:07:13,657 --> 00:07:17,193
<i> Στην αρχή σκέφτηκα να περπατήσω
στο πάρκο.</i>

135
00:07:17,244 --> 00:07:20,896
Αλλά είχε πολύ κρύο.

136
00:07:20,948 --> 00:07:23,116
Και δε μπορούσα να σταματήσω
να σκέφτομαι τα λόγια

137
00:07:23,200 --> 00:07:25,251
που είπε ο αιδεσιμότατος Στιούαρτ.

138
00:07:25,336 --> 00:07:27,870
Τι αρχηγός ήταν,
σπουδαίος άνθρωπος,

139
00:07:27,921 --> 00:07:30,790
υπέροχος φίλος.

140
00:07:30,874 --> 00:07:33,526
Ο αιδεσιμότατος Στιούαρτ είπε
θα μας λείψει έντονα.

141
00:07:33,594 --> 00:07:36,245
Και χαμήλωσαν το κουτί
μέσα στο έδαφος,

142
00:07:36,296 --> 00:07:38,965
και βάλαμε πάνω τα
λουλούδια.

143
00:07:39,049 --> 00:07:41,467
Και δεν ήξερα που να πάω.

144
00:07:41,552 --> 00:07:45,972
<i> Επειδή το πάρκο
ήταν πολύ κρύο.</i>

145
00:07:46,056 --> 00:07:48,441
Μπορώ να σε ρωτήσω
κάτι;

146
00:07:53,313 --> 00:07:56,616
Τον δικό σου--
Τον αγαπούσες;

147
00:07:59,286 --> 00:08:02,538
<i>Αστριντ...</i>

148
00:08:02,606 --> 00:08:03,790
Τι συμβαίνει;

149
00:08:03,874 --> 00:08:06,793
Νομίζω πως --

150
00:08:06,877 --> 00:08:09,712
Νομίζω πως πέθανε ο
πατέρας της.

151
00:08:14,218 --> 00:08:16,386
Ντάναμ.

152
00:08:16,453 --> 00:08:20,089
Ίσως να θέλατε και οι δυο
να φάτε μαζί μου

153
00:08:20,140 --> 00:08:21,791
μια ομελέτα.

154
00:08:21,842 --> 00:08:23,509
<i> Με... με σχοινόπρασο.</i>

155
00:08:23,594 --> 00:08:25,061
Γουόλτερ, δεν είναι
καλή ώρα.

156
00:08:25,128 --> 00:08:26,362
<i> Ανοησίες.</i>

157
00:08:26,430 --> 00:08:30,733
Σχεδόν όλες οι κουλτούρες αντιδρούν
στο θάνατο με φαγητό.

158
00:08:30,801 --> 00:08:32,902
Εντάξει, μόλις βρήκαμε μια
υπόθεση.

159
00:08:32,969 --> 00:08:35,688
Και η δίδυμη μου είναι
στο δρόμο για εδώ--

160
00:08:35,773 --> 00:08:37,356
Για να το ξεκαθαρίσει.

161
00:08:37,441 --> 00:08:38,524
Η Ολίβια! Η οχιά;

162
00:08:38,609 --> 00:08:40,526
<i>- Γουόλτερ.
- Τι;</i>

163
00:08:40,611 --> 00:08:43,329
Ξέρω. Να χαλαρώσω.

164
00:08:43,414 --> 00:08:45,498
Αυτό δε σημαίνει πως πρέπει
να την συμπαθώ.

165
00:08:45,582 --> 00:08:47,817
Νομίζεις πως κάποιος από εμάς θα
έπρεπε να περιμένει εδώ μαζί με--

166
00:08:47,868 --> 00:08:49,535
Όχι, δε χρειάζεται.

167
00:08:49,620 --> 00:08:51,587
Θα είμαστε εντάξει.
Η Αστριντ και εγώ--

168
00:08:51,655 --> 00:08:53,989
Σοβαρά;
Λες σωστά το όνομα της.

169
00:08:54,041 --> 00:08:57,493
Η Αστριντ και εγώ
μπορούμε να περιμένουμε εδώ μόνοι,

170
00:08:57,561 --> 00:09:00,012
έτσι δεν είναι γλυκιά μου;

171
00:09:00,097 --> 00:09:03,549
Είμαι σίγουρος πως θα
είναι υπέροχη παρέα.

172
00:09:05,385 --> 00:09:06,719
<i> Η αστυνομία της Βοστόνης
βρήκε το πτώμα</i>

173
00:09:06,804 --> 00:09:08,604
<i> στης 9:30 σήμερα
το πρωί.</i>

174
00:09:08,672 --> 00:09:10,673
<i> Γυρνούσε σπίτι από
τον γιατρό του.</i>

175
00:09:10,724 --> 00:09:13,443
Λιγότερο από έξι ώρες πριν,
ο Τσέτ Γουίλιαμς διαγνώστηκε

176
00:09:13,510 --> 00:09:15,111
με μελάνωμα σε στάδιο ένα.

177
00:09:15,178 --> 00:09:18,614
Στάδιο ένα.
Αυτό έχει πιθανότητες επιβίωσης 95%.

178
00:09:18,682 --> 00:09:21,901
Και αυτό χωρίς καν να εισάγουμε
το έντερο ενός βατράχου

179
00:09:21,985 --> 00:09:24,537
για να καθυστερήσουμε
την ανάπλαση των κυττάρων.

180
00:09:24,621 --> 00:09:26,539
<i>- Τι;
- Τι;</i>

181
00:09:26,623 --> 00:09:28,291
Τίποτα.

182
00:09:28,358 --> 00:09:29,542
Λοιπόν τι είναι αυτά;

183
00:09:29,626 --> 00:09:31,761
Ασχημη μέρα για μάσκαρα;

184
00:09:31,829 --> 00:09:33,463
Θα έλεγα άσχημη
μέρα γενικότερα.

185
00:09:33,530 --> 00:09:36,299
Εννοώ, μπορεί-- μπορεί κάποιος στην
πραγματικότητα να κλάψει αίμα;

186
00:09:36,366 --> 00:09:37,967
Σπάνια.

187
00:09:38,035 --> 00:09:39,302
Συγκεκριμένοι ιοί--

188
00:09:39,369 --> 00:09:43,473
Ο εμπόλα ας πούμε-- Μπορεί να προκαλέσει
αιμορραγία στους δακρυγόνους αδένες,

189
00:09:43,540 --> 00:09:47,226
αλλά μόνο αφού τα περισσότερα
όργανα έχουν υγροποιηθεί.

190
00:09:47,311 --> 00:09:48,811
Κοίτα τον καβάλο του.

191
00:09:48,879 --> 00:09:50,229
Συγγνώμη;

192
00:09:50,314 --> 00:09:53,733
Μην είσαι παρθενοπιπίτσα.

193
00:09:56,403 --> 00:09:58,654
Ω... βλέπεις;

194
00:09:58,722 --> 00:10:01,574
Δεν υπάρχει αιμορραγία
στην ουρήθρα.

195
00:10:01,658 --> 00:10:03,559
Επομένως θα έλεγα πως τα όργανα
του δεν έχουν υγροποιηθεί.

196
00:10:03,610 --> 00:10:04,727
Εντάξει, καλό νέο.

197
00:10:04,778 --> 00:10:06,496
Ο Γουόλτερ λέει πως τα όργανα του
δεν έχουν υγροποιηθεί.

198
00:10:06,563 --> 00:10:08,331
Τότε τι άλλο μπορεί να
το προκαλέσει αυτό;

199
00:10:08,398 --> 00:10:11,400
Τίποτα.
Τίποτα πραγματικό, τουλάχιστον.

200
00:10:11,451 --> 00:10:13,169
Υπάρχει ένας μύθος

201
00:10:13,236 --> 00:10:16,622
αλχημικό μίγμα--
ένα δηλητήριο, ήταν--

202
00:10:16,707 --> 00:10:19,074
Το έλεγαν "Τα δάκρυα του Ρα".

203
00:10:19,126 --> 00:10:22,578
Οι Αιγύπτιοι το χρησιμοποιούσαν για να
κάνουν ευθανασία στα αγαπημένα κατοικίδια

204
00:10:22,629 --> 00:10:24,680
ώστε να μπορέσουν να ταφούν
μαζί με τους ιδιοκτήτες τους

205
00:10:24,748 --> 00:10:27,717
όταν αυτοί πέθαιναν πιο πριν
από αυτά.

206
00:10:27,768 --> 00:10:30,186
Αλλά είναι απλά
ένας μύθος.

207
00:10:30,253 --> 00:10:32,104
Λοιπόν, φέρτε το πτώμα
στο εργαστήριο.

208
00:10:32,189 --> 00:10:35,758
Και-- και επίσης, θα ήθελα
λίγο παγωτό βανίλια.

209
00:10:35,809 --> 00:10:39,395
Κίρκ εκτός.

210
00:10:39,446 --> 00:10:42,181
Μιλάς μέσα από εκείνη.

211
00:10:42,249 --> 00:10:44,901
Εσύ είσαι η Αστριντ.
Μιλάς μέσα από εκείνη.

212
00:10:44,952 --> 00:10:46,953
Σαν να είσαστε ένα
πρόσωπο.

213
00:10:47,037 --> 00:10:50,072
Ναι, θα μπορούσες να το
πεις και έτσι.

214
00:10:50,123 --> 00:10:52,258
Πρέπει να είναι ευχάριστο.

215
00:10:52,326 --> 00:10:55,494
Ναι.

216
00:10:55,579 --> 00:10:57,580
Υποθέτω πως είναι.

217
00:10:59,833 --> 00:11:01,751
<i> Ευχαριστώ. Μπορείς να μας ακολουθήσεις
πίσω στο εργαστήριο.</i>

218
00:11:03,086 --> 00:11:04,837
Ναι.

219
00:11:04,922 --> 00:11:07,139
Εντάξει, κράτα με ενήμερο.

220
00:11:07,224 --> 00:11:09,725
<i> Σωστά.</i>

221
00:11:18,969 --> 00:11:22,071
Νομίζω το εντοπίσαμε.

222
00:11:34,034 --> 00:11:36,035
100 γραμμάρια.

223
00:11:36,119 --> 00:11:38,654
17% πιο ελαφρύ από
ένα μέσο ανθρώπινο νεφρό.

224
00:11:41,091 --> 00:11:42,041
Εντάξει, Τσέτ Γουίλιαμς.

225
00:11:42,125 --> 00:11:43,793
<i>38 χρονών.</i>

226
00:11:43,844 --> 00:11:46,212
<i> Κατασκευαστής καταναλωτικών
αγαθών στο εξωτερικό.</i>

227
00:11:46,296 --> 00:11:48,998
Ε..., ελεύθερος...

228
00:11:49,049 --> 00:11:50,383
Χωρίς χρέη...

229
00:11:50,467 --> 00:11:51,517
Χωρίς θέματα με
ναρκωτικά.

230
00:11:51,602 --> 00:11:53,552
Οι φίλοι του λένε πως
είναι καλός τύπος.

231
00:11:53,637 --> 00:11:57,440
Δηλαδή κανείς δε πιστεύει πως κάποιος
θα ήθελε να τον σκοτώσει;

232
00:11:57,507 --> 00:12:00,109
Όλοι έχουν κάποιον που θέλει να
τους σκοτώσει.

233
00:12:00,176 --> 00:12:02,278
<i> Και βουαλά!</i>

234
00:12:02,345 --> 00:12:05,781
Ο φονικός υπαίτιος
αποκαλύφθηκε.

235
00:12:05,849 --> 00:12:08,401
Περίεργο.

236
00:12:08,485 --> 00:12:11,037
Πάντα με κάνει νευρικό όταν
το λέει αυτό.

237
00:12:11,121 --> 00:12:13,623
Μια αλληλεπίδραση
χημικών ενώσεων

238
00:12:13,690 --> 00:12:14,624
που δεν έχω ξαναδεί
ποτέ πριν.

239
00:12:14,691 --> 00:12:16,626
Ασπιρίνη...

240
00:12:16,693 --> 00:12:18,794
Οι επιστήμονες του αποκρυφισμού λένε
πως αυτές οι ενώσεις

241
00:12:18,862 --> 00:12:22,048
δε θα έπρεπε να αντιδρούν,
αλλά το κάνουν.

242
00:12:22,132 --> 00:12:23,582
Δηλαδή τι λες;
Ότι είναι μαγεία;

243
00:12:23,667 --> 00:12:26,085
Είναι επιστήμη.
Απλά ασυνήθιστη επιστήμη.

244
00:12:26,169 --> 00:12:27,386
Χα...

245
00:12:27,471 --> 00:12:31,173
Ο τρόπος που έξι διαφορετικές
αλκοόλες δημιουργούν μια γεύση

246
00:12:31,224 --> 00:12:33,442
πανομοιότυπη με αυτή του
κρύου τσαγιού.

247
00:12:33,510 --> 00:12:35,261
Αμήν σε αυτό.

248
00:12:35,345 --> 00:12:37,513
Δουλεύει, αλλά κανείς δε θα μπορούσε να
προβλέψει πως θα δούλευε.

249
00:12:37,564 --> 00:12:38,648
<i> Δηλαδή λες πως
σκοτώθηκε</i>

250
00:12:38,715 --> 00:12:41,484
από ένα δηλητήριο που
κανείς δεν εφεύρε.

251
00:12:41,551 --> 00:12:43,569
Δε θα έπρεπε καν να το πω,
αλλά αυτό είναι αδύνατο.

252
00:12:43,654 --> 00:12:45,438
Νομίζω πως το ξέρουμε
αυτό, Πίτερ.

253
00:12:48,224 --> 00:12:51,077
Ω..., αυτό δεν
είναι πάρτυ;

254
00:12:51,144 --> 00:12:52,111
Γεια σας κορίτσια.

255
00:12:52,195 --> 00:12:54,196
Μάτα Χάρι.

256
00:12:54,247 --> 00:12:56,949
Εξαπάτησες και πρόδωσες
κανέναν σήμερα;

257
00:12:57,034 --> 00:12:59,168
<i> Είναι σχεδόν ώρα για μεσημεριανό
έτσι και αλλιώς.</i>

258
00:12:59,235 --> 00:13:01,537
<i>Deus ex machina.</i>

259
00:13:03,540 --> 00:13:05,841
"Το χέρι του Θεού";

260
00:13:05,909 --> 00:13:07,877
Η αλληλεπίδραση των
χημικών στο δηλητήριο

261
00:13:07,928 --> 00:13:09,095
δεν είναι προβλέψιμη.

262
00:13:09,179 --> 00:13:11,180
<i> Η δημιουργία της τοξίνης
χρειάζεται</i>

263
00:13:11,247 --> 00:13:12,465
<i> την προϋπόθεση πως
αυτές οι ενώσεις</i>

264
00:13:12,549 --> 00:13:14,550
μπορούν να αναμιχθούν,
και στην πραγματικότητα,

265
00:13:14,601 --> 00:13:16,052
αυτές οι ενώσεις δεν
αναμιγνύονται--

266
00:13:16,103 --> 00:13:18,253
Εκτός από όταν αναμιχθούν
όλες μαζί, τότε μπορούν,

267
00:13:18,305 --> 00:13:21,624
που είναι ένα τελείως
μη προβλέψιμο γεγονός.

268
00:13:21,692 --> 00:13:23,526
Εντάξει, δηλαδή για να καταλάβω--

269
00:13:23,593 --> 00:13:27,196
λες πως κάποιος θα έπρεπε να--

270
00:13:27,263 --> 00:13:29,932
δει πως τα χημικά έχουν
ήδη ενωθεί

271
00:13:29,983 --> 00:13:31,784
για να ξέρει πως
να τα ενώσει;

272
00:13:31,868 --> 00:13:34,487
Ναι, και οι πιθανότητες για να
συμβεί αυτό τυχαία

273
00:13:34,571 --> 00:13:36,372
<i> είναι λιγότερες από 0.10%.</i>

274
00:13:36,439 --> 00:13:37,940
Για αυτό, υπάρχει μια ρίζα
της εξίσωσης

275
00:13:37,991 --> 00:13:40,459
που βρίσκεται έξω από
την σφαίρα της αιτιολογίας μας,

276
00:13:40,544 --> 00:13:42,661
<i>deus ex machina,
"Το χέρι του Θεού".</i>

277
00:13:43,947 --> 00:13:46,382
Δηλαδή Αστριντ, προσπαθείς
να μας πεις

278
00:13:46,450 --> 00:13:49,685
πως ο Θεός δίδαξε κάποιον
πως να φτιάξει ένα μυθικό δηλητήριο;

279
00:13:51,588 --> 00:13:52,505
Ο Θεός...

280
00:13:52,589 --> 00:13:54,590
ή θεϊκές δυνάμεις.

281
00:13:54,641 --> 00:13:55,841
Είναι--

282
00:13:55,926 --> 00:13:58,394
<i> Είναι το μόνο πράγμα
που βγάζει νόημα.</i>

283
00:13:58,461 --> 00:14:00,129
<i> Έλα μαζί μου.</i>

284
00:14:00,180 --> 00:14:02,481
Χρειάζομαι την βοήθεια σου
για να αναγνωρίσω την προέλευση

285
00:14:02,566 --> 00:14:04,967
<i> των συστατικών των ενώσεων.</i>

286
00:14:05,018 --> 00:14:06,301
Νομίζω πως την αγαπώ.

287
00:14:06,353 --> 00:14:08,137
<i> Εντάξει, λοιπόν</i>

288
00:14:08,188 --> 00:14:10,439
νομίζω πως δε θα επιστρέψουμε
απευθείας σπίτι.

289
00:14:10,490 --> 00:14:11,857
Κρύο κινέζικο στο ψυγείο;

290
00:14:11,942 --> 00:14:13,609
Ε..., ναι.

291
00:14:13,660 --> 00:14:16,746
Θα κοιτάξω.

292
00:14:27,374 --> 00:14:28,791
Ορίστε.

293
00:14:49,479 --> 00:14:51,313
Μάχεσαι καλά.

294
00:14:51,364 --> 00:14:53,115
Αλλά δε θα νικήσεις..

295
00:14:53,183 --> 00:14:55,618
<i> Θα πάρεις αυτό το ποτό,</i>

296
00:14:55,685 --> 00:14:57,119
<i> και από εδώ ξεκινά
η κατηφόρα.</i>

297
00:14:57,187 --> 00:14:59,371
Ξέρεις όμως το πιο λυπηρό σημείο;

298
00:14:59,456 --> 00:15:02,024
<i> Το ποτό δε θα σε
σκοτώσει.</i>

299
00:15:02,075 --> 00:15:05,327
Αντιθέτως, καταστρέφει τις ζωές
όλων τριγύρω σου.

300
00:15:05,378 --> 00:15:07,329
Όλων όσων
αγαπάς.

301
00:15:07,380 --> 00:15:11,167
Ο φίλος σου θα σκοτωθεί
σε ένα τροχαίο ατύχημα

302
00:15:11,218 --> 00:15:12,468
με εσένα πίσω από το τιμόνι.

303
00:15:12,535 --> 00:15:13,752
Ο αδερφός σου

304
00:15:13,837 --> 00:15:16,038
<i> θα αποξενώσει την γυναίκα
του και την κόρη του,</i>

305
00:15:16,089 --> 00:15:19,525
θα πετάξει το μέλλον του,
προσπαθώντας να σε σώσει.

306
00:15:19,593 --> 00:15:20,759
<i> Αλλά θα αποτύχει.</i>

307
00:15:20,844 --> 00:15:22,311
Κανείς δε μπορεί να δει
το μέλλον.

308
00:15:22,378 --> 00:15:24,379
Έχεις δίκιο.
Δεν υπάρχει μέλλον.

309
00:15:24,431 --> 00:15:27,716
Δεν υπάρχει παρελθόν.
Όλα συμβαίνουν αυτή τη στιγμή.

310
00:15:31,997 --> 00:15:33,047
Τώρα που είσαι πίσω,

311
00:15:33,132 --> 00:15:35,216
μπορώ επιτέλους να ξεφορτωθώ
αυτά τα σκουπίδια

312
00:15:35,300 --> 00:15:39,554
που άφησες πίσω στην προσπάθεια
σου να ξεγλιστρήσεις.

313
00:15:39,638 --> 00:15:40,938
Γουόλτερ, κρατούσες αυτά
τα πράγματα

314
00:15:41,006 --> 00:15:42,506
όλο αυτό τον καιρό;

315
00:15:42,558 --> 00:15:46,444
Δεν έκλεψα τίποτα,
αν αυτό υπαινίσσεσαι.

316
00:15:46,511 --> 00:15:50,014
Αν και παραδέχομαι
πως αυτό το αντικείμενο

317
00:15:50,065 --> 00:15:52,283
με μπέρδεψε.

318
00:15:52,350 --> 00:15:55,519
Απλά άλλο ένα από τα εργαλεία σου
για να μας κατασκοπεύεις, φαντάζομαι.

319
00:15:55,571 --> 00:15:57,538
Μια μοχθηρή συσκευή
επικοινωνίας;

320
00:15:57,623 --> 00:16:01,042
Κάποιο είδος ύπουλου κωδικοποιητή;

321
00:16:03,745 --> 00:16:07,031
Πραγματικά σου έγινα
εμμονή, έτσι Γουόλτερ;

322
00:16:07,082 --> 00:16:10,802
Σκέφτηκες ποτέ πως ίσως

323
00:16:10,869 --> 00:16:13,370
σου άρεσε που με είχες
εδώ γύρω;

324
00:16:13,422 --> 00:16:14,388
Παραδέξου το.

325
00:16:14,456 --> 00:16:17,308
Με συμπαθείς, Γουόλτερ.

326
00:16:17,375 --> 00:16:18,426
Γουόλτερ, στήνουμε

327
00:16:18,510 --> 00:16:21,395
<i> Δρ. Μπίσοπ.</i>

328
00:16:21,480 --> 00:16:24,599
Δρ. Μπίσοπ, η δική σας Αστριντ
σας καλεί.

329
00:16:24,683 --> 00:16:27,568
Η ομάδα του Φρίντζ
είναι στη σκηνή.

330
00:16:27,653 --> 00:16:29,153
Ο τρόπος που πέθανε
αυτή η γυναίκα--

331
00:16:29,221 --> 00:16:30,655
και το λέω αυτό με
κάποια εμπειρία--

332
00:16:30,722 --> 00:16:32,940
Είναι ένα από τα πιο περίεργα
πράγματα που έχω δει ποτέ.

333
00:16:33,025 --> 00:16:34,358
Αιμορραγούσε από
τα μάτια;

334
00:16:34,409 --> 00:16:35,576
Πως το ξέρατε;

335
00:16:35,661 --> 00:16:37,862
Φαίνεται πως συμβαίνει συχνά
τώρα τελευταία.

336
00:16:37,913 --> 00:16:41,032
Θα μπορούσατε να το ανοίξετε;
Θα ήθελα πολύ να ρίξω μια ματιά.

337
00:16:41,099 --> 00:16:42,416
Αστριξ, πάρε ένα δείγμα DNA.

338
00:16:42,501 --> 00:16:43,951
Αστριντ, μπορείς να μου δώσεις
μια μπατονέτα;

339
00:16:44,036 --> 00:16:46,904
Περίμενε, Γουόλτερ.
Θέλω να πάρω ένα δείγμα DNA.

340
00:16:49,074 --> 00:16:51,575
<i>- Λοιπόν η αστυνομία είπε--
- Μισό λεπτό.</i>

341
00:16:54,346 --> 00:16:57,515
Φαίνεται πως υπάρχει κάποια
αιμορραγία στην αναπνευστική οδό.

342
00:16:57,582 --> 00:16:59,350
Πιστεύεις πως μπορεί να
εισέπνευσε κάτι;

343
00:16:59,417 --> 00:17:00,768
Ναι, πιθανόν.

344
00:17:00,853 --> 00:17:04,105
Ίσως έτσι μεταφέρουν
το δηλητήριο.

345
00:17:04,189 --> 00:17:06,724
Συγγνώμη, Γουόλτερ.
Τι έλεγες;

346
00:17:06,775 --> 00:17:08,025
Δεν έχει σημασία.

347
00:17:08,093 --> 00:17:10,111
Αλλά σε παρακαλώ ζήτα από την
πράκτορα Ντάναμ να φέρει το πτώμα--

348
00:17:10,195 --> 00:17:11,946
Αστριντ, θα χρειαστεί να
πάρουμε το πτώμα

349
00:17:12,030 --> 00:17:13,814
πίσω στο εργαστήριο
για να το εξετάσουμε.

350
00:17:13,899 --> 00:17:15,449
Μπορείς να το κανονίσεις
αυτό με το γραφείο;

351
00:17:15,534 --> 00:17:17,485
Ναι.

352
00:17:17,569 --> 00:17:20,204
Πάντα αυτός κάνει όλες τις δουλειές;

353
00:17:33,168 --> 00:17:37,672
Αυτά τα νυστέρια θα
χρειαστούν ακόνισμα.

354
00:17:37,756 --> 00:17:39,423
Και το μοιράζεσαι αυτό μαζί
μου, επειδή;

355
00:17:39,474 --> 00:17:41,926
Σκέφτηκα να τα ακονίσεις
εσύ για εμένα.

356
00:17:41,977 --> 00:17:43,460
Είπες πως ήθελες
να βοηθήσεις.

357
00:17:43,512 --> 00:17:47,131
Εννοούσα με την
νεκροψία, Γουόλτερ.

358
00:17:47,182 --> 00:17:48,182
Οι βίδες του μηχανήματος

359
00:17:48,267 --> 00:17:50,268
θα χρειαζόντουσαν
λίγο σφίξιμο.

360
00:18:07,686 --> 00:18:10,771
Είσαι θυμωμένος με
τον γιό σου.

361
00:18:10,856 --> 00:18:12,239
Δεν είναι γιός μου.

362
00:18:12,307 --> 00:18:14,925
Όπως το καταλαβαίνω εγώ,
σε έναν άλλο χωροχρόνο,

363
00:18:14,977 --> 00:18:16,093
είναι.

364
00:18:16,144 --> 00:18:19,230
Ω... έτσι λέει
εκείνος.

365
00:18:19,281 --> 00:18:22,283
Αισθάνεσαι αγάπη
για αυτόν;

366
00:18:22,367 --> 00:18:23,434
<i> Έχω ανακαλύψει</i>

367
00:18:23,485 --> 00:18:25,202
πως ο θυμός είναι
αναπόφευκτα συνδεδεμένος

368
00:18:25,270 --> 00:18:27,038
με την συναισθηματική
επένδυση.

369
00:18:27,105 --> 00:18:31,659
<i> Πιστεύεις πως αυτό συμβαίνει
σε αυτή την περίπτωση;</i>

370
00:18:31,743 --> 00:18:35,463
Ο Πίτερ είναι μια υπενθύμιση
του γιού που είχα...

371
00:18:35,547 --> 00:18:37,882
και εύχομαι να είχε ζήσει.

372
00:18:37,949 --> 00:18:40,167
Αλλά δεν είναι αυτός
ο γιός.

373
00:18:41,953 --> 00:18:43,754
Και αυτό σε κάνει
να υποφέρεις;

374
00:18:43,805 --> 00:18:47,174
Ναι.

375
00:18:49,761 --> 00:18:51,479
Σε αυτή την περίπτωση,
δε θα ήταν προτιμότερο

376
00:18:51,563 --> 00:18:53,514
εάν διάλεγες να πιστέψεις
ότι είναι ο γιός σου;

377
00:18:53,598 --> 00:18:56,817
Και τότε θα μπορούσες να τον
αγαπάς και να είσαι ευτυχισμένος.

378
00:19:05,977 --> 00:19:07,828
Συγγνώμη, αλλά δε βλέπω
καμία σύνδεση

379
00:19:07,913 --> 00:19:10,531
ανάμεσα στα θύματα.

380
00:19:13,085 --> 00:19:14,585
Ο γιός του υπουργού.

381
00:19:14,652 --> 00:19:16,337
<i> Είναι χαριτωμένος, ε;</i>

382
00:19:16,421 --> 00:19:18,422
<i> Στοιχηματίζω πως είναι αντιφατικός
και περίπλοκος</i>

383
00:19:18,490 --> 00:19:19,707
όπως ο πατέρας του.

384
00:19:19,791 --> 00:19:21,658
Ναι, φαντάζομαι πως
είναι ο τύπος σου.

385
00:19:21,710 --> 00:19:23,711
Βασικά, όχι.

386
00:19:23,795 --> 00:19:25,996
Αποδείχθηκε πως μου αρέσουν
τα καλά παιδιά τελικά.

387
00:19:26,048 --> 00:19:29,333
Εντάξει, επομένως κανένα από
τα θύματα δεν έμενε

388
00:19:29,384 --> 00:19:30,351
στην ίδια γειτονιά.

389
00:19:30,435 --> 00:19:31,519
Δεν πήγαιναν στο ίδιο
γυμναστήριο,

390
00:19:31,603 --> 00:19:32,803
και δεν είχαν κοινούς φίλους.

391
00:19:32,854 --> 00:19:34,355
Ναι, πρέπει να υπάρχει
κάποια σύνδεση.

392
00:19:34,439 --> 00:19:35,839
Απλά δεν την έχουμε
βρει ακόμα.

393
00:19:35,891 --> 00:19:37,975
Το λες αυτό με
μεγάλη σιγουριά.

394
00:19:38,026 --> 00:19:39,143
Επειδή...;

395
00:19:39,194 --> 00:19:41,145
Επειδή εάν δεν υπάρχει
κάποια σύνδεση,

396
00:19:41,196 --> 00:19:42,446
τότε έχουμε έναν δολοφόνο
ελεύθερο

397
00:19:42,514 --> 00:19:45,516
και κανένα στοιχείο
για να τον βρούμε.

398
00:20:05,870 --> 00:20:07,871
Καλή πτήση.

399
00:20:11,643 --> 00:20:12,709
Κοίτα γλυκιά μου, είμαι
στον έλεγχο ασφαλείας.

400
00:20:12,761 --> 00:20:14,011
Θα πρέπει να σε πάρω
σε λίγο, εντάξει;

401
00:20:22,938 --> 00:20:24,355
Καλή πτήση.

402
00:20:24,406 --> 00:20:26,490
Ευχαριστώ.

403
00:20:47,091 --> 00:20:49,393
Κοίτα, γράψε λάθος, εντάξει;

404
00:20:49,444 --> 00:20:51,562
Ναι, ναι, και εγώ θέλω να
τελειώνω μα αυτό, επίσης.

405
00:20:51,613 --> 00:20:53,280
Τι; Όχι, όχι.
Δεν είναι κάποιο κόλπο.

406
00:20:53,365 --> 00:20:55,366
Σου είπα, έχασα την
πτήση το πρωί.

407
00:20:55,433 --> 00:20:56,367
<i> Δε μπορώ να κάνω κάτι.</i>

408
00:20:56,434 --> 00:20:58,536
Μπίλ, Μπίλ.
Ακουσε με.

409
00:20:58,603 --> 00:21:00,120
Κλείνω το τηλέφωνο αυτή
τη στιγμή.

410
00:21:00,205 --> 00:21:02,122
Πάρε με ξανά όταν αποκτήσεις μια
προσωπικότητα με την οποία μπορώ να συνεννοηθώ.

411
00:21:08,296 --> 00:21:10,881
Μπορώ να σας βοηθήσω;

412
00:21:10,949 --> 00:21:13,551
Κάνοντας την επόμενη κλήση
θα καταστρέψεις τη ζωή σου.

413
00:21:13,618 --> 00:21:15,452
- Με συγχωρείτε;
- Θα οδηγείς.

414
00:21:15,503 --> 00:21:16,837
Όταν ένα ταξί θα σου
κόψει τον δρόμο

415
00:21:16,922 --> 00:21:18,288
η αντίδραση σου δεν θα
είναι πολύ γρήγορη

416
00:21:18,340 --> 00:21:20,457
επειδή θα έχεις το ένα
χέρι στο τιμόνι.

417
00:21:20,508 --> 00:21:22,927
Α..., εντάξει.
Λοιπόν, σε ευχαριστώ φίλε.

418
00:21:22,978 --> 00:21:25,062
Αλλά η ζωή μου δεν είναι
δική σου δουλειά.

419
00:21:25,129 --> 00:21:26,931
Το αυτοκίνητο σου
θα αναποδογυρίσει,

420
00:21:26,982 --> 00:21:29,233
θα συντριβεί η σπονδυλική
σου στήλη.

421
00:21:29,300 --> 00:21:32,486
Θα μείνεις παραπληγικός,
και χωρίς οικογένεια,

422
00:21:32,571 --> 00:21:34,154
θα καταλήξεις σε οίκο ευγηρίας.

423
00:21:34,239 --> 00:21:37,992
Ο άνθρωπος που το διευθύνει
δεν είναι τόσο... καλός.

424
00:21:38,076 --> 00:21:41,078
Το πτώμα σου θα ανακαλυφθεί
δέκα ώρες μετά

425
00:21:41,145 --> 00:21:43,080
από το θάνατο σου.

426
00:21:43,147 --> 00:21:44,832
Κανένας δεν θρηνεί.

427
00:21:44,916 --> 00:21:48,953
Θα σε γλιτώσω από όλη
αυτή τη δυστυχία.

428
00:21:49,004 --> 00:21:51,121
Μια ανώδυνη έξοδος από
αυτό το ζωντανό εφιάλτη .

429
00:22:03,501 --> 00:22:05,469
Τζάρεντ Κόλιν.

430
00:22:05,520 --> 00:22:07,438
Όπως φαίνεται, ο δράστης
προσπάθησε να τον ψεκάσει

431
00:22:07,505 --> 00:22:09,673
μα κάποιο είδος ψεκαστήρα.

432
00:22:09,724 --> 00:22:11,525
Ναι, μοιάζει με αυτόν
που ψάχνουμε.

433
00:22:11,610 --> 00:22:14,177
Λέει πως δεν είχε
ξανά δει αυτόν τον άντρα ποτέ,

434
00:22:14,229 --> 00:22:16,313
Λοιπόν γιατί;
Ποιό είναι το κίνητρο του;

435
00:22:16,364 --> 00:22:18,682
Χμ... οι αρχές,
υποθέτω;

436
00:22:18,733 --> 00:22:21,201
Είμαι πολλά χρόνια σε
αυτή τη δουλειά.

437
00:22:21,286 --> 00:22:23,704
Δικηγόρους και αστυνομικούς-- μπορώ να
σας εντοπίσω από ένα μίλι μακριά.

438
00:22:23,788 --> 00:22:26,373
Ε... είμαι η πράκτορας Ολίβια Ντάναμ,
και αυτός είναι ο Πίτερ Μπίσοπ.

439
00:22:26,458 --> 00:22:29,126
Τι μπορείτε να μας πείτε
για τον Κο. Κόλιν, γιατρέ;

440
00:22:29,193 --> 00:22:30,628
Λοιπόν, δεν είναι καλά νέα.

441
00:22:30,695 --> 00:22:32,746
Εννοώ, του σώσαμε τη ζωή,
αλλά η σπονδυλική του στήλη είναι κομμένη

442
00:22:32,831 --> 00:22:35,799
ακριβώς κάτω από το T1,
έτσι δεν πρόκειται να περπατήσει ξανά.

443
00:22:35,867 --> 00:22:40,037
Ελάτε.
Εδώ πέρα είναι.

444
00:22:40,105 --> 00:22:42,089
Δεν έπρεπε καν να βρίσκομαι
στην πόλη.

445
00:22:42,173 --> 00:22:44,975
Πήγαινα στο Ντάλας.

446
00:22:45,043 --> 00:22:49,563
Να πουλήσω την εταιρία μου
στον απατεώνα τον συνέταιρο μου,

447
00:22:49,648 --> 00:22:51,882
ο οποίος για έξι χρόνια
έκανε την ζωή μου

448
00:22:51,933 --> 00:22:53,484
μια κόλαση.

449
00:22:53,551 --> 00:22:55,686
Σήμερα θα ήταν η μέρα που
θα άρχιζα από την αρχή.

450
00:22:55,754 --> 00:22:59,857
Μια νέα αρχή.

451
00:22:59,924 --> 00:23:02,092
Αλλά είχα ένα μπουκάλι νερό
στη χειραποσκευή μου.

452
00:23:02,160 --> 00:23:05,279
Την ώρα που τελείωσε μαζί μου η καταραμένη
ασφάλεια του αεροδρομίου,

453
00:23:05,363 --> 00:23:09,283
είχα χάσει την πτήση μου.

454
00:23:09,367 --> 00:23:11,085
Εκτός από την περιγραφή του,

455
00:23:11,169 --> 00:23:13,671
υπάρχει κάτι άλλο που
μπορείτε να μας πείτε;

456
00:23:13,738 --> 00:23:16,073
Κάτι που θυμάστε;

457
00:23:16,124 --> 00:23:18,075
Ε...

458
00:23:18,126 --> 00:23:21,011
Είχε αυτή την περίεργη
ράβδο.

459
00:23:21,079 --> 00:23:22,579
Ήταν μπλε.

460
00:23:22,647 --> 00:23:26,850
Και κοίταγε μέσα σε αυτήν σαν
να διάβαζε το μέλλον.

461
00:23:26,918 --> 00:23:28,686
Είπε πως θα είχα ένα
αυτοκινητιστικό ατύχημα,

462
00:23:28,753 --> 00:23:31,855
και πως θα κατέληγα έτσι.

463
00:23:31,923 --> 00:23:34,942
Δηλαδή αυτός ο τύπος προέβλεψε
τι θα συμβεί;

464
00:23:35,026 --> 00:23:38,428
Όχι ακριβώς, αλλά υποθέτω η ακρίβεια
δεν έχει και πολύ σημασία τώρα.

465
00:23:44,452 --> 00:23:48,572
Πιστεύουμε πως είναι πιθανό
ο άντρας που σας επιτέθηκε

466
00:23:48,623 --> 00:23:52,126
να έχει σκοτώσει τουλάχιστον
άλλους δυο ανθρώπους.

467
00:23:52,210 --> 00:23:55,546
Αναγνωρίζεται κάποιον
από αυτούς;

468
00:23:55,613 --> 00:23:57,664
Όχι.

469
00:23:57,749 --> 00:23:59,633
Αυτός...

470
00:24:01,836 --> 00:24:05,455
Είπε πως ήθελε να με βγάλει
από την δυστυχία μου.

471
00:24:05,507 --> 00:24:07,558
Σαν να έκανε μια
καλή πράξη.

472
00:24:07,625 --> 00:24:10,344
Σαν να ήταν κάποιο
είδος άγιου.

473
00:24:10,428 --> 00:24:14,231
Σας το λέω, μακάρι
να το είχε κάνει.

474
00:24:14,298 --> 00:24:17,818
Μακάρι να το είχε κάνει.
Μακάρι να με είχε σκοτώσει.

475
00:24:23,975 --> 00:24:25,242
Τίποτα που να
τους ενώνει.

476
00:24:25,309 --> 00:24:26,493
- Τελεία.
- Τελεία.

477
00:24:26,578 --> 00:24:27,828
- Αυγό χήνας.
- Αυγό χήνας.

478
00:24:27,896 --> 00:24:31,982
Μηδέν.

479
00:24:32,033 --> 00:24:33,283
Θα ήθελες μια κούπα καφέ;

480
00:24:33,334 --> 00:24:35,152
Θα φτιάξω μια φρέσκια
κανάτα.

481
00:24:35,203 --> 00:24:36,703
Καφέ.

482
00:24:36,788 --> 00:24:39,256
Από ότι καταλαβαίνω πρέπει να
έχει ενδιαφέρουσα γεύση.

483
00:24:39,323 --> 00:24:40,624
Ναι, υποθέτω έχει.

484
00:24:40,675 --> 00:24:41,959
Δεν έχεις πιεί ποτέ;

485
00:24:42,010 --> 00:24:43,660
Από εκεί που
έρχομαι,

486
00:24:43,711 --> 00:24:47,497
ο καφές είναι πολύ σπάνιος
και για αυτό είναι πολύ ακριβός.

487
00:24:47,549 --> 00:24:50,467
Δεν είχα ποτέ το προνόμιο.

488
00:24:50,518 --> 00:24:52,770
Ναι, θα μου άρεσε.

489
00:24:52,837 --> 00:24:54,321
Σε ευχαριστώ, Αστριντ.

490
00:24:54,389 --> 00:24:57,191
Παρακαλώ γλυκιά μου.

491
00:25:01,813 --> 00:25:02,980
Ρώτησες;

492
00:25:03,031 --> 00:25:04,698
Δε σε άκουσα να ρωτάς.

493
00:25:04,783 --> 00:25:06,316
Μπορώ;

494
00:25:06,367 --> 00:25:09,736
Φυσικά όχι.

495
00:25:09,821 --> 00:25:12,539
Ναι, σωστά.
Είσαι ακόμα θυμωμένος μαζί μου.

496
00:25:12,624 --> 00:25:16,026
Ναι, και τώρα μου αποσπάς
και την προσοχή μου επίσης.

497
00:25:16,077 --> 00:25:18,011
Ω... Συγγνώμη.

498
00:25:18,079 --> 00:25:20,147
Έλυνες την παγκόσμια πείνα

499
00:25:20,231 --> 00:25:22,533
ή τελειοποιούσες το τέλειο
μιλκ-σέικ φυστικοβούτηρο;

500
00:25:22,600 --> 00:25:24,551
<i> Εάν πρέπει να ξέρεις,</i>

501
00:25:24,619 --> 00:25:27,154
σκεπτόμουν για το
δολοφόνο μας.

502
00:25:27,238 --> 00:25:29,773
Η αναφορά της πράκτορα Ντάναμ
λέει ότι ίσως προσπαθεί

503
00:25:29,824 --> 00:25:32,075
να βγάλει τα θύματα του
από την δυστυχία τους,

504
00:25:32,127 --> 00:25:34,277
και αν πρόκειται για αυτό,
τότε το φονικό όπλο που επιλέγει

505
00:25:34,329 --> 00:25:35,412
είναι σταθερό.

506
00:25:35,463 --> 00:25:37,331
<i>- "Το δάκρυ του Ρα";
- Ναι.</i>

507
00:25:37,415 --> 00:25:38,882
Χωρίς πόνο και
ακαριαίο.

508
00:25:38,950 --> 00:25:40,083
Και αρχίζει να βγάζει
νόημα τώρα.

509
00:25:40,135 --> 00:25:42,803
Επομένως ψάχνουμε για--
για τι;

510
00:25:42,887 --> 00:25:44,388
Έναν ανθρωπιστή δολοφόνο;

511
00:25:44,455 --> 00:25:46,723
Ή έναν φιλεύσπλαχνο.

512
00:25:46,791 --> 00:25:49,259
Εντάξει, δηλαδή λες πως
ο δολοφόνος πιστεύει

513
00:25:49,310 --> 00:25:52,146
ότι σώζει τα θύματα του
από μια ζωή που θα υποφέρουν

514
00:25:52,230 --> 00:25:53,764
σκοτώνοντας τα.

515
00:25:53,815 --> 00:25:56,850
Αυτό ακούγεται πολύ διαφορετικό

516
00:25:56,935 --> 00:25:58,402
από το φιλεύσπλαχνος.

517
00:25:58,469 --> 00:26:01,805
Κάποια δεινά είναι
χειρότερα από τον θάνατο.

518
00:26:03,641 --> 00:26:05,409
Τι είναι το Διεθνές Λόγκαν;

519
00:26:05,476 --> 00:26:06,693
Αεροδρόμιο. Γιατί;

520
00:26:06,778 --> 00:26:08,445
Και τα τρία θύματα
ταξίδεψαν από εκεί.

521
00:26:08,496 --> 00:26:10,981
Σοβαρά;
Πως σου ξέφυγε αυτό;

522
00:26:11,032 --> 00:26:12,699
<i> Δε μου ξέφυγε.</i>

523
00:26:12,767 --> 00:26:13,800
Όλοι είχαν διαφορετικές
αερογραμμές.

524
00:26:13,868 --> 00:26:15,502
Είχαν διαφορετικούς
προορισμούς.

525
00:26:15,587 --> 00:26:17,337
Κος. Γουίλιαμς ήταν πότε,
πριν δυο εβδομάδες;

526
00:26:17,422 --> 00:26:19,122
Η Κάρυ Γουότσον ήταν τον
περασμένο μήνα.

527
00:26:19,174 --> 00:26:21,658
<i> Ναι, τα εισιτήρια τους
το αποδεικνύουν αυτό.</i>

528
00:26:21,709 --> 00:26:23,660
Τι είναι το TSA;

529
00:26:23,711 --> 00:26:26,213
Ε..., Ασφάλεια Αεροδρομίου.

530
00:26:26,297 --> 00:26:28,331
Ελέγχουν κάθε επιβάτη
για ασφάλεια.

531
00:26:28,383 --> 00:26:30,851
Σε αυτή την περίπτωση, συσχετίζοντας
την σφραγίδα στα εισιτήρια τους,

532
00:26:30,935 --> 00:26:32,636
πιστεύω ότι ο καθένας τους
έχει ελεγχτεί

533
00:26:32,687 --> 00:26:35,839
από τον ίδιο υπάλληλο
ασφαλείας.

534
00:26:39,811 --> 00:26:41,678
<i> Έχει δίκιο.</i>

535
00:26:41,729 --> 00:26:45,148
Σήμα ασφαλείας 0047.

536
00:26:52,207 --> 00:26:53,189
Ω....

537
00:26:55,827 --> 00:26:57,127
Ευχαριστώ.
Καλή πτήση.

538
00:27:15,430 --> 00:27:17,731
<i> Σταματήστε αυτόν
τον άντρα.</i>

539
00:27:17,815 --> 00:27:18,932
Σταμάτα!

540
00:27:19,017 --> 00:27:20,150
Ομοσπονδιακοί πράκτορες.

541
00:27:20,217 --> 00:27:21,268
<i> Κυνηγάμε έναν ύποπτο.</i>

542
00:27:21,352 --> 00:27:22,686
Ομοσπονδιακοί κανονισμοί.

543
00:27:22,737 --> 00:27:24,554
Πρέπει να έχετε κάρτα επιβίβασης
ή άδεια επιτηρητή.

544
00:27:24,606 --> 00:27:26,657
Θέλετε να σας βρω έναν
επιτηρητή;

545
00:27:32,569 --> 00:27:33,619
Έμεινα έκπληκτος που το FBI

546
00:27:33,687 --> 00:27:36,406
έκανε έλεγχο για τον Νίλ.

547
00:27:36,490 --> 00:27:37,740
Λοιπόν, για να είμαστε ειλικρινείς,
εμείς ξαφνιαστήκαμε που μάθαμε

548
00:27:37,825 --> 00:27:40,827
ότι πριν εργαζόταν σαν καθηγητής
στο MIT.

549
00:27:40,878 --> 00:27:42,628
Ναι, το κατάλαβα αυτό
από το τηλέφωνο.

550
00:27:42,696 --> 00:27:44,580
Λοιπόν πως έναν καθηγητής
ανώτερων μαθηματικών

551
00:27:44,665 --> 00:27:47,667
<i> καταλήγει να δουλεύει για την TSA;</i>

552
00:27:49,753 --> 00:27:51,421
Υποθέτω πως χάνει το μυαλό του.

553
00:27:55,209 --> 00:27:56,676
Θα ήταν υποτιμητικό
να πω

554
00:27:56,727 --> 00:27:58,377
ότι οι άνθρωποι εδω πέρα
είναι παρακινημένοι,

555
00:27:58,429 --> 00:27:59,679
από τον Νίλ--
Τους έκανε όλους να ντραπούν.

556
00:27:59,730 --> 00:28:01,314
Ήταν ο νεότερος
μόνιμος καθηγητής που υπήρξε.

557
00:28:01,381 --> 00:28:02,548
Ευφυής.

558
00:28:02,599 --> 00:28:05,384
Και λίγο τρελός
υποθέτω.

559
00:28:05,436 --> 00:28:07,320
Και όπως οι περισσότεροι
μαθηματικοί,

560
00:28:07,387 --> 00:28:09,155
πίστευε πως τα μαθηματικά
ήταν το κλειδί

561
00:28:09,222 --> 00:28:12,191
που ξεκλειδώνει τα μυστικά
του σύμπαντος.

562
00:28:12,242 --> 00:28:13,225
Ξέρω πως ακούγεται αυτό.

563
00:28:13,277 --> 00:28:15,061
Όχι τόσο τρελό όσο
μπορεί να νομίζετε.

564
00:28:15,112 --> 00:28:17,447
Λοιπόν, πριν κανά δυο χρόνια,

565
00:28:17,531 --> 00:28:20,166
επέστρεψε από τις καλοκαιρινές διακοπές του
από το σπίτι του στη λίμνη,

566
00:28:20,233 --> 00:28:23,002
και ήταν απλά...
αλλαγμένος.

567
00:28:23,070 --> 00:28:25,455
Είπε πως είχε βρει κάτι,

568
00:28:25,539 --> 00:28:27,123
αν και δεν έλεγε
τι ακριβώς.

569
00:28:27,207 --> 00:28:28,240
Αλλά του είχαν γίνει
έμμονη ιδέα

570
00:28:28,292 --> 00:28:30,242
με αυτές τις υψηλού επιπέδου
διαφορικές εξισώσεις

571
00:28:30,294 --> 00:28:31,544
που κανένας δε μπορούσε
να καταλάβει.

572
00:28:31,595 --> 00:28:33,029
Είχε μια θεωρία

573
00:28:33,097 --> 00:28:34,747
πως αν μπορούσε να λύσει
τις εξισώσεις,

574
00:28:34,798 --> 00:28:38,017
ο χώρος και ο χρόνος
θα μπορούσαν να ισιώσουν,

575
00:28:38,085 --> 00:28:40,470
και έτσι όλα θα είναι
σε ίσο επίπεδο.

576
00:28:40,554 --> 00:28:42,638
Διευκρινίστε μου αυτό,
τι εννοείται όταν λέτε ίσιο;

577
00:28:42,723 --> 00:28:45,141
Ότι θα μπορούσατε κατά μια έννοια

578
00:28:45,225 --> 00:28:49,695
να δείτε το παρελθόν, το παρόν
και το μέλλον ταυτόχρονα.

579
00:28:51,899 --> 00:28:53,282
Λοιπόν, στο τέλος,
η λύση της εξίσωσης

580
00:28:53,367 --> 00:28:54,700
έγινε πιο σοβαρό από
το μάθημα,

581
00:28:54,768 --> 00:28:58,771
και σύντομα, απλά έφυγε
και δε ξαναγύρισε.

582
00:28:58,822 --> 00:29:00,623
Τώρα, από ότι άκουσα,
επέστρεψε στο  σπίτι του στη λίμνη.

583
00:29:00,707 --> 00:29:04,293
Αλλά το ότι δουλεύει στην TSA;

584
00:29:04,378 --> 00:29:05,995
Αυτό με ξάφνιασε.

585
00:29:06,080 --> 00:29:08,848
<i> Που βρισκόταν αυτό το
σπίτι στη λίμνη;</i>

586
00:29:08,916 --> 00:29:11,050
Δεν είμαι σίγουρος, κάπου στην
ανατολική Νέα Υόρκη, νομίζω.

587
00:29:11,118 --> 00:29:12,585
Ήθελε να του στέλνουμε εκεί
την αλληλογραφία του.

588
00:29:12,636 --> 00:29:13,836
Α... εδώ είμαστε.

589
00:29:13,921 --> 00:29:16,756
Λίμνη Ρέιντεν.

590
00:29:19,309 --> 00:29:20,626
<i> Όταν πρωτοεμφανίστηκες σε
αυτό το χωροχρόνο,</i>

591
00:29:20,677 --> 00:29:23,012
ήταν στη λίμνη Ρέιντεν.

592
00:29:23,097 --> 00:29:24,630
Τι συμβαίνει, Πίτερ?

593
00:29:24,681 --> 00:29:26,599
Ο καθηγητής είπε πως ο Νίλ
νόμιζε πως μπορούσε να δει

594
00:29:26,650 --> 00:29:28,801
το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον
την ίδια στιγμή.

595
00:29:28,852 --> 00:29:30,319
Αυτό κάνουν οι παρατηρητές.

596
00:29:30,404 --> 00:29:32,688
Απλά ποτέ δε μπορέσαμε να καταλάβουμε
πως το κάνουν.

597
00:29:32,773 --> 00:29:36,909
Αλλά στο χωροχρόνο μου,
ένας παρατηρητής μου έσωσε την ζωή.

598
00:29:36,977 --> 00:29:38,578
Και συνέβη και αυτό
στη λίμνη Ρέιντεν.

599
00:29:38,645 --> 00:29:39,862
Όταν ο Γουόλτερ πέρασε στην άλλη
πλευρά όταν ήμουν παιδί

600
00:29:39,947 --> 00:29:41,914
για να με φέρει στο άλλο σύμπαν,
ο πάγος έσπασε.

601
00:29:41,982 --> 00:29:42,982
Πέσαμε και οι δυο μέσα.

602
00:29:43,033 --> 00:29:45,084
Ένας παρατηρητής μας
έβγαλε.

603
00:29:45,152 --> 00:29:47,653
Υπονοείς πως ένας παρατηρητής

604
00:29:47,704 --> 00:29:49,038
βρίσκεται με κάποιο τρόπο
πίσω από αυτό;

605
00:29:49,123 --> 00:29:52,091
Ότι... ότι χρησιμοποιεί τον Νίλ;

606
00:29:52,159 --> 00:29:53,459
Δε ξέρω.

607
00:29:53,510 --> 00:29:55,511
Νομίζω πως πρέπει να
πάμε εκεί.

608
00:30:09,643 --> 00:30:12,912
Τι κάνει;

609
00:30:12,980 --> 00:30:17,283
Σκέπτεται.

610
00:30:17,351 --> 00:30:20,870
Τον νοιάζεσαι.

611
00:30:20,954 --> 00:30:24,207
Υποθέτω πως ναι.

612
00:30:24,291 --> 00:30:28,010
Σαν πατέρα.

613
00:30:28,078 --> 00:30:30,546
Ο πατέρας μου...

614
00:30:37,921 --> 00:30:40,923
Δε μπορώ να σταματήσω
να σκέφτομαι πως...

615
00:30:47,681 --> 00:30:49,765
Πως δε μπόρεσα να του δώσω
αυτό που ήθελε

616
00:30:49,850 --> 00:30:52,852
εξαιτίας αυτού που είμαι.

617
00:30:56,890 --> 00:30:58,390
Πως μέσα του ευχόταν

618
00:30:58,442 --> 00:31:01,827
να μπορούσα να τον αγαπήσω με έναν
τρόπο που να μπορούσε να τον καταλάβει.

619
00:31:10,537 --> 00:31:12,171
Πιστεύεις πως εάν ήμουν
περισσότερο σαν εσένα,

620
00:31:12,239 --> 00:31:15,741
θα με αγαπούσε περισσότερο;

621
00:31:15,792 --> 00:31:17,793
Εάν ήμουν φυσιολογική;

622
00:31:28,205 --> 00:31:31,557
Νομίζω πως θα προτιμούσα αυτό
το αφέψημα με ζάχαρη.

623
00:32:09,462 --> 00:32:10,796
Ποιός αφήνει την πόρτα
του ξεκλείδωτη

624
00:32:10,847 --> 00:32:11,964
όταν δεν είναι σπίτι;

625
00:32:12,015 --> 00:32:14,016
Έχεις δίκιο.
Δεν είναι ασφαλές.

626
00:32:32,169 --> 00:32:34,754
<i> Λοιπόν, είμαστε στο
σωστό μέρος.</i>

627
00:32:40,877 --> 00:32:42,178
<i> Για κοίτα αυτό.</i>

628
00:32:42,262 --> 00:32:44,597
<i> Ο Νίλ ήταν δίδυμος.</i>

629
00:32:44,664 --> 00:32:48,500
Ο αδερφός του και ο πατέρας του
σκοτώθηκαν σε ένα ατύχημα.

630
00:32:50,503 --> 00:32:53,806
<i> Και ο Γκάντι, η Ζαν Ντ' Αρκ,</i>

631
00:32:53,857 --> 00:32:56,142
όλοι οι υπόλοιποι--
Ποιά είναι η σύνδεση;

632
00:32:56,193 --> 00:32:57,977
Είναι ήρωες;

633
00:32:58,028 --> 00:33:01,347
Ποιό άλλο κοινό έχουν
όλοι τους;

634
00:33:01,398 --> 00:33:05,651
<i> Είναι όλοι Σωτήρες.</i>

635
00:33:05,719 --> 00:33:07,720
Λοιπόν που είναι ο Νίλ;

636
00:33:39,903 --> 00:33:42,271
Που πας;

637
00:33:46,743 --> 00:33:47,910
Δε καταλαβαίνω.

638
00:33:47,994 --> 00:33:51,430
Τι εννοείς, πως είσαι εδώ για
να πεις αντίο;

639
00:33:55,999 --> 00:33:57,916
- Που πας;
- Σου είπα.

640
00:33:57,984 --> 00:34:01,703
" Εκεί που ανήκω"
δεν είναι απάντηση.

641
00:34:04,624 --> 00:34:06,959
Σε απέλυσαν ξανά;

642
00:34:07,010 --> 00:34:08,543
Σου είπα μαμά.

643
00:34:08,628 --> 00:34:10,128
Δε με απέλυσαν από το MIT.
Έφυγα.

644
00:34:19,472 --> 00:34:22,808
Τι;

645
00:34:22,859 --> 00:34:26,778
Σε άκουσα εκείνο το βράδυ,
ξέρεις.

646
00:34:26,846 --> 00:34:29,831
Το βράδυ που πέθανε ο Αλεξ.

647
00:34:33,686 --> 00:34:36,021
Είπες ο Θεός πήρε
το λάθος παιδί.

648
00:34:36,072 --> 00:34:41,243
" Γιατί ο Θεός πήρε τον άγγελο μου;"
Το έλεγες συνέχεια.

649
00:34:41,327 --> 00:34:44,079
Πάντα αγανακτούσες που
δεν ήμουν ο Αλεξ.

650
00:34:44,163 --> 00:34:47,299
Που δεν ήμουν ο άγγελος σου.

651
00:34:47,366 --> 00:34:49,551
Φοβόμουν πως είχες
δίκιο.

652
00:34:49,636 --> 00:34:53,204
Ότι ποτέ δε θα ήμουν
αρκετά καλός.

653
00:34:53,256 --> 00:34:55,173
Όσο καλός ήταν εκείνος.

654
00:34:55,224 --> 00:34:57,843
Αλλά ο Θεός είχε
ένα σχέδιο.

655
00:34:57,894 --> 00:34:59,678
Με άφησε να ζήσω για
έναν λόγο.

656
00:34:59,729 --> 00:35:01,046
Το ξέρω αυτό τώρα.

657
00:35:01,097 --> 00:35:04,683
Ο Θεός μου έδωσε
έναν τρόπο να δω το μέλλον.

658
00:35:04,734 --> 00:35:06,852
Για... για ποιό πράγμα μιλάς--

659
00:35:06,903 --> 00:35:07,853
" Για ποιό πράγμα μιλάς;"

660
00:35:07,904 --> 00:35:08,854
- " Σταμάτα."
- Σταμάτα.

661
00:35:08,905 --> 00:35:10,188
- Μη το κάνεις αυτό.
- Μη το κάνεις αυτό.

662
00:35:10,239 --> 00:35:12,324
- " Με τρομάζεις."
- Με τρομάζεις.

663
00:35:14,861 --> 00:35:18,030
Ο Θεός μου έδωσε έναν
τρόπο να δω το μέλλον

664
00:35:18,081 --> 00:35:21,099
ώστε να μπορέσω να δώσω
έλεος στους ανθρώπους.

665
00:35:23,670 --> 00:35:25,403
Νίλ...

666
00:35:25,455 --> 00:35:28,907
Συγγνώμη.

667
00:35:28,958 --> 00:35:31,743
Αυτό που άκουσες
εκείνο το βράδυ...

668
00:35:31,794 --> 00:35:34,346
Σχετικά με τον αδερφό σου...

669
00:35:34,413 --> 00:35:37,215
Δεν έπρεπε ποτέ να
το είχες ακούσει αυτό.

670
00:35:37,266 --> 00:35:40,602
Αλλά το άκουσα.
Είμαι χαρούμενος.

671
00:35:40,687 --> 00:35:42,854
Κάθε φορά που έβλεπα το βλέμμα
της αποδοκιμασίας στα μάτια σου,

672
00:35:42,922 --> 00:35:44,022
με οδηγούσε ακόμα περισσότερο

673
00:35:44,090 --> 00:35:45,891
στο να ξεχωρίσω τον εαυτό μου
μέσα από επιτεύγματα.

674
00:35:45,942 --> 00:35:47,392
Για αυτό με πρόσεξε
ο Θεός.

675
00:35:47,443 --> 00:35:49,611
Εξαιτίας σου.

676
00:35:49,696 --> 00:35:50,696
Νίλ.

677
00:35:50,763 --> 00:35:52,280
<i> Σε παρακαλώ σταμάτα.</i>

678
00:35:52,365 --> 00:35:56,068
Ο Ιησούς ήξερε πως οι
Ρωμαίοι ερχόντουσαν για εκείνον.

679
00:35:56,119 --> 00:35:59,270
<i> Θα μπορούσε να αποφύγει τόσο
εύκολα τον θάνατο του.</i>

680
00:35:59,322 --> 00:36:02,124
Αλλά δε το έκανε.

681
00:36:02,208 --> 00:36:05,377
Είχε πίστη πως ο
Θεός είχε ένα σχέδιο.

682
00:36:05,444 --> 00:36:09,247
Καταλαβαίνω το σχέδιο του
Θεού για μένα τώρα.

683
00:36:09,298 --> 00:36:10,749
Και είμαι πρόθυμος
να πάω.

684
00:36:10,800 --> 00:36:12,467
<i> FBI. Ανοίξτε την πόρτα,</i>

685
00:36:12,552 --> 00:36:13,618
<i> αλλιώς θα μπούμε μέσα!</i>

686
00:36:13,669 --> 00:36:14,753
FBI;

687
00:36:15,838 --> 00:36:17,622
FBI. Τα χέρια ψηλά.

688
00:36:17,673 --> 00:36:19,307
Δε θυμάσαι μαμά,

689
00:36:19,392 --> 00:36:20,726
τι είπε ο παπάς για τον
Αλεξ στην κηδεία;

690
00:36:20,793 --> 00:36:22,594
<i> Σήκω πάνω αργά,</i>

691
00:36:22,645 --> 00:36:23,895
<i> και βάλε τα χέρια σου πίσω
από το κεφάλι.</i>

692
00:36:23,963 --> 00:36:26,815
Είπε πως οι άγγελοι
δεν ανήκουν στη γη.

693
00:36:26,899 --> 00:36:28,900
Κράτα τα χέρια σου
κάπου να τα βλέπω,

694
00:36:28,968 --> 00:36:32,404
<i> και γύρνα πολύ αργά!</i>

695
00:36:32,471 --> 00:36:36,074
Θα σε δω στον παράδεισο.

696
00:36:36,142 --> 00:36:38,160
<i> Α! Όχι!</i>

697
00:36:38,244 --> 00:36:41,079
<i> Όχι!</i>

698
00:36:53,876 --> 00:36:56,344
Έι, πως τα πας;

699
00:36:56,429 --> 00:36:59,798
Ξέρεις, δε προσπαθούσε
να μου ρίξει.

700
00:36:59,849 --> 00:37:03,685
Πυροβόλησε το παράθυρο
επίτηδες.

701
00:37:03,770 --> 00:37:05,336
Πως το ξέρεις αυτό;

702
00:37:05,388 --> 00:37:09,608
Νομίζω πως ήξερε ότι πηγαίναμε,
και ήθελε να τον πυροβολήσουμε.

703
00:37:09,675 --> 00:37:10,809
Νομίζω πως βγάζει νόημα.

704
00:37:10,860 --> 00:37:12,978
Εννοώ, μπορούσε να δει το παρελθόν
το παρόν και το μέλλον.

705
00:37:13,029 --> 00:37:14,980
Αλλά είχε όπλο.

706
00:37:15,031 --> 00:37:17,348
Γιατί δεν έριχνε
στον εαυτό του;

707
00:37:17,400 --> 00:37:20,569
Επειδή ήταν θρήσκος.

708
00:37:20,653 --> 00:37:22,520
Εάν αυτοκτονούσε,
δε θα του επιτρεπόταν

709
00:37:22,572 --> 00:37:23,622
να πάει στον παράδεισο.

710
00:37:23,689 --> 00:37:25,457
Και όλοι αυτοί οι άνθρωποι
που σκότωσε;

711
00:37:25,524 --> 00:37:26,691
Πίστευε πως τους έσωζε.

712
00:37:26,742 --> 00:37:29,661
Αυτός ήταν ο τρόπος του
να γίνει άγγελος.

713
00:37:33,883 --> 00:37:35,417
Χμ.

714
00:37:35,501 --> 00:37:36,802
Πίτερ.

715
00:37:36,869 --> 00:37:39,588
Ξέρω πως μου παίρνει πολύ
για να το συνηθίσω,

716
00:37:39,672 --> 00:37:41,723
αλλά για όσο καιρό
κολλήσεις εδώ πέρα,

717
00:37:41,808 --> 00:37:44,843
είσαι καλός συνεργάτης.

718
00:37:44,894 --> 00:37:46,895
Ευχαριστώ.

719
00:37:50,283 --> 00:37:52,267
<i> Δρ. Μπίσοπ, φεύγουμε.</i>

720
00:38:09,368 --> 00:38:11,503
Έι, Γουόλτερ.

721
00:38:11,570 --> 00:38:14,506
Εδώ, θέλω να σου
δείξω κάτι.

722
00:38:14,573 --> 00:38:17,175
Το δαιμονικό μου κομμάτι
της κατασκοπικής τεχνολογίας.

723
00:38:21,931 --> 00:38:22,964
Μέντες;

724
00:38:24,767 --> 00:38:26,101
Περίπου.

725
00:38:26,185 --> 00:38:28,753
Είναι καραμέλες.
Είναι νοστιμότατες.

726
00:38:28,804 --> 00:38:31,306
Είναι σχεδόν σαν πυραλίς.

727
00:38:31,390 --> 00:38:35,310
Αλλά πιο καπνιστή.

728
00:38:35,394 --> 00:38:36,427
Μια για τον δρόμο.

729
00:38:36,479 --> 00:38:38,230
Μου δίνεις αποχαιρετιστήριο
δώρο;

730
00:38:38,281 --> 00:38:41,116
Μπορεί να έχεις θετικά
χαρακτηριστικά

731
00:38:41,200 --> 00:38:43,101
που στο παρελθόν είχα
παραβλέψει.

732
00:38:43,152 --> 00:38:45,737
Με φλερτάρεις;

733
00:38:45,788 --> 00:38:48,106
Στα όνειρα σου.

734
00:38:55,948 --> 00:38:58,250
Χάρηκα πολύ που
σε γνώρισα.

735
00:38:58,301 --> 00:39:01,419
Ήταν υπέροχο, βασικά.

736
00:39:01,470 --> 00:39:04,589
Ναι.

737
00:39:04,640 --> 00:39:07,642
Αυτό που είπες πριν...

738
00:39:12,298 --> 00:39:15,016
Ο πατέρας μου...

739
00:39:15,101 --> 00:39:17,185
Ούτε εμείς είμαστε πολύ κοντά.

740
00:39:21,941 --> 00:39:24,659
Είναι πολύ περίπλοκος
άνθρωπος.

741
00:39:24,744 --> 00:39:28,813
Στην πραγματικότητα δεν δείχνει
τα συναισθήματα του.

742
00:39:28,864 --> 00:39:33,168
Κάνει το καλύτερο με
αυτά που έχει.

743
00:39:33,252 --> 00:39:36,538
Απλά έτσι είναι.

744
00:39:36,622 --> 00:39:39,624
Ξέρω πως με αγαπάει.

745
00:39:42,211 --> 00:39:44,829
Τουλάχιστον, αυτό λέω
στον εαυτό μου

746
00:39:44,880 --> 00:39:46,965
αν και πραγματικά δεν
δείχνει να είναι έτσι.

747
00:39:50,336 --> 00:39:52,337
Δε θα πρέπει να μετανιώνεις για αυτά
που θα μπορούσες να ήσουν για εκείνον.

748
00:39:56,676 --> 00:39:58,676
Δε θα ήσουν εσύ.

749
00:40:05,017 --> 00:40:08,019
Σε ευχαριστώ, πράκτορα Φάρνσγουορθ.

750
00:40:13,075 --> 00:40:15,827
Παρακαλώ,
πράκτορα Φάρνσγουορθ.

751
00:40:44,774 --> 00:40:46,391
<i> Έι.</i>

752
00:40:46,442 --> 00:40:48,777
Λοιπόν, για δες ποιός
είναι εδώ.

753
00:40:48,861 --> 00:40:51,780
Γεια, μπαμπά.

754
00:40:51,864 --> 00:40:54,165
Α... τέτοια μέρα ε;

755
00:40:54,233 --> 00:40:57,068
Ναι, τέτοια μέρα.

756
00:40:58,904 --> 00:41:00,088
Θες να μου πεις για αυτό;

757
00:41:00,172 --> 00:41:02,907
Ναι.

758
00:41:02,958 --> 00:41:04,509
Αλλά ξέρεις ότι δε μπορώ.

759
00:41:04,576 --> 00:41:08,079
Ναι, το ξέρω.

760
00:41:08,130 --> 00:41:11,349
Αλλά τουλάχιστον μπορώ
να σε ταΐσω.

761
00:41:11,417 --> 00:41:15,753
Και μπορώ να δώσω στο μικρό μου κοριτσάκι
μια μεγάλη αγκαλιά.

762
00:41:15,805 --> 00:41:17,272
Ω....

763
00:41:19,642 --> 00:41:22,944
Σε αγαπάω μπαμπά.

764
00:41:23,029 --> 00:41:26,031
Και εγώ σε αγαπάω, Αστριντ.

765
00:42:01,067 --> 00:42:03,068
Αυτό είναι.

766
00:42:10,192 --> 00:42:11,943
Είχες δίκιο.

767
00:42:12,011 --> 00:42:13,945
Είναι του Σεπτέμβρη.

768
00:42:13,996 --> 00:42:17,648
Πρέπει να το έχασε το 1985,

769
00:42:17,700 --> 00:42:20,034
την νύχτα που δεν
έσωσε το αγόρι.

770
00:42:20,119 --> 00:42:24,255
Θα θέλει να μάθει τι
έγινε με αυτό.

771
00:42:24,323 --> 00:42:26,591
Υπάρχει και κάτι ακόμα.

772
00:42:26,658 --> 00:42:30,828
Από ότι φαίνεται ο Σεπτέμβρης
δεν ακολούθησε τις οδηγίες σου.

773
00:42:33,832 --> 00:42:35,633
Το αγόρι γύρισε.

774
00:42:35,684 --> 00:42:38,703
<i> Ο Πίτερ Μπίσοπ έχει επιστρέψει.</i>

775
00:42:41,124 --> 00:42:45,537
Μετάφραση      by          piripipom

