1
00:00:01,700 --> 00:00:03,600
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:04,041 --> 00:00:06,436
<i>Έχεις τα χάλια σου. Πότε
κοιμήθηκες καλά τελευταία φορά;</i>

3
00:00:06,438 --> 00:00:07,604
<i>Ας δουλέψουμε, εντάξει;</i>

4
00:00:16,332 --> 00:00:19,057
<i>Δολοφόνος κλόουν.
Ξέρω τι σκέφτεσαι, Σαμ.</i>

5
00:00:19,125 --> 00:00:20,716
<i>”Ήταν ανάγκη να είναι κλόουν;”</i>

6
00:00:20,784 --> 00:00:22,062
<i>Κάνε μου τη χάρη.</i>

7
00:00:22,063 --> 00:00:23,419
<i>Νόμιζες ότι δεν θα το θυμηθώ;</i>

8
00:00:23,420 --> 00:00:24,430
<i>Ακόμα βάζεις τα κλάματα...</i>

9
00:00:24,431 --> 00:00:26,563
<i>όταν βλέπεις τον κλόουν των
Μακντόναλντ στην τηλεόραση.</i>

10
00:00:26,564 --> 00:00:27,564
<i>Τουλάχιστον δεν φοβάμαι
τα αεροπλάνα.</i>

11
00:00:27,565 --> 00:00:30,018
<i>-Τ' αεροπλάνα πέφτουν.
-Και προφανώς οι κλόουν σκοτώνουν.</i>

12
00:00:31,450 --> 00:00:33,800
<b>ΤΩΡΑ</b>

13
00:00:44,833 --> 00:00:48,295
Μη φοβάσαι. Δεν μπορούν
να σου κάνουν κακό.

14
00:00:48,554 --> 00:00:51,198
“Αν ματώνει,
μπορείς να το σκοτώσεις.” Ναι.

15
00:00:51,405 --> 00:00:53,066
“Αν ματώνει,
μπορείς να το σκοτώσεις.”

16
00:01:30,741 --> 00:01:35,889
<i><b>σεζόν 7, επεισόδιο 14
~~GVamp Team-TV Series~~</b></i>

17
00:01:39,100 --> 00:01:42,900
<b>60 ώρες νωρίτερα</b>

18
00:01:46,273 --> 00:01:47,838
Εμπρός;

19
00:01:50,995 --> 00:01:52,923
“Είμαι ο αυγουλάς.”

20
00:01:54,281 --> 00:01:56,492
Σοβαρά ρε Φρανκ,
καρτοτηλέφωνα; Αμάν πια.

21
00:01:56,493 --> 00:01:59,485
Θα κολλήσω αφροδίσιο απ' αυτό
το πράγμα και μόνο που το πιάνω.

22
00:02:01,282 --> 00:02:03,385
Ο Φρεντ Σάβατζ; Αλήθεια;

23
00:02:03,847 --> 00:02:06,539
Ναι, όχι, το ξέρω, οι στοματάδες
βρίσκονται παντού.

24
00:02:08,396 --> 00:02:13,713
Μιας και ρωτάς, καλές θα ήταν μερικές
κανονικές πληροφορίες για τον Ρόμαν.

25
00:02:13,749 --> 00:02:15,785
Καλά. Εντάξει.

26
00:02:15,883 --> 00:02:17,636
Ο όμορφος κλείνει.

27
00:02:23,228 --> 00:02:27,287
Ελπίζω να βρει κάτι γρήγορα. Αυτό το
ημερήσιο πρωτόκολλο μ' ανατριχιάζει.

28
00:02:27,288 --> 00:02:29,603
Λοιπόν, δεν έχουμε τίποτα
για τον Ντικ;

29
00:02:30,559 --> 00:02:32,314
Μπορείς να το πεις κι έτσι.

30
00:02:32,315 --> 00:02:33,487
Εσύ βρήκες τίποτα για
τις Wonder Woman;

31
00:02:33,488 --> 00:02:36,960
Όχι και μάλλον ούτε πρόκειται.
Σίγουρα έφυγαν. Όμως...

32
00:02:36,961 --> 00:02:38,418
ίσως βρήκα κάτι στο Κάνσας.

33
00:02:38,419 --> 00:02:41,916
Άντε, πάμε. Όμως, να βάλουμε
μερικούς κανόνες. Όχι μωρά.

34
00:02:41,917 --> 00:02:44,897
Ούτε μαμάδες μωρών,
ούτε μπαρ, ούτε ποτά...

35
00:02:44,898 --> 00:02:47,166
ούτε ωραίες γκόμενες
οποιουδήποτε είδους.

36
00:02:47,167 --> 00:02:50,173
-Για στάσου. Είπες μόλις...
-Βγάλε κι εσύ μωρό-τέρας...

37
00:02:50,174 --> 00:02:52,747
να δούμε πόσο γρήγορα θα
θελήσεις να ξαναρχίσεις το σπορ.

38
00:02:57,297 --> 00:02:59,332
Δεν είναι το καλό είδος πιπιλιάς.

39
00:02:59,333 --> 00:03:01,877
<b>Γουίτσιτα, Κάνσας</b>
Λέτε ότι αυτό
το έκανε χταπόδι;

40
00:03:01,878 --> 00:03:03,499
Όχι οποιοδήποτε χταπόδι.

41
00:03:03,500 --> 00:03:08,164
Σύμφωνα με τη διάμετρό τους,
ένα Enteroctopus Dofleini.

44
00:03:14,517 --> 00:03:17,481
-Για πόσο γιγάντιο μιλάμε, γιατρέ;
-Περίπου 10 μέτρων.

45
00:03:20,544 --> 00:03:23,733
Τα γιγάντια χταπόδια
δεν σπανίζουν εδώ γύρω;

46
00:03:23,734 --> 00:03:26,338
-Και όμως, να 'μαστε.
-Και δηλαδή, τι έγινε;

47
00:03:26,339 --> 00:03:29,354
Γύρισε ο τύπος στο σπίτι του, πήρε μια
μπίρα και τον ρούφηξε μέχρι θανάτου;

48
00:03:29,355 --> 00:03:31,697
Προφανώς, πρόκειται για κάποια
αλλόκοτη φετιχιστική επίθεση.

49
00:03:31,698 --> 00:03:36,190
Κάποιος δημιούργησε τις πιπιλιές
και μετά τον αφαίμαξε.

50
00:03:40,854 --> 00:03:42,412
Η δαγκωματιά σού έμοιαζε
λίγο βρικολακίστικη;

51
00:03:42,413 --> 00:03:44,341
-Αναμφίβολα.
-Άρα, τι ψάχνουμε;

52
00:03:44,522 --> 00:03:46,803
Έναν χταποδοβρικόλακα;
Ένα βρικολακοχταπόδι;

53
00:03:47,495 --> 00:03:50,386
-Είναι τρελό ακόμα και για μας.
-Είναι παρατραβηγμένο.

54
00:03:50,580 --> 00:03:52,321
Πάμε να μιλήσουμε με τη χήρα.

55
00:03:55,303 --> 00:03:57,627
Λυπούμαστε πολύ για
την απώλειά σας, κυρία μου.

56
00:03:57,644 --> 00:04:00,447
Κυρία Χάρπερ, ξέρουμε ότι
είναι ακατάλληλη η στιγμή...

57
00:04:00,622 --> 00:04:03,145
αλλά πρέπει να σας κάνουμε
κάποιες ερωτήσεις ρουτίνας.

58
00:04:03,146 --> 00:04:05,215
-Θα μπορούσαμε;
-Ναι.

59
00:04:05,589 --> 00:04:08,062
Μήπως το σπίτι είχε
διαφορετική αίσθηση τελευταία;

60
00:04:08,063 --> 00:04:10,541
-Διαφορετική...;
-Οτιδήποτε παράξενο.

61
00:04:10,542 --> 00:04:15,020
Παγωμένα σημεία. Μυρίσατε
κάτι παράξενο; Ίσως σαν θειάφι;

62
00:04:15,021 --> 00:04:17,583
Όχι απ' όσο θυμάμαι.

63
00:04:17,584 --> 00:04:20,310
Απλώς ελέγχουμε
όλες τις πιθανότητες.

64
00:04:20,898 --> 00:04:23,650
Μήπως έκρυβε κάποιο μυστικό
ο άνδρας σας;

65
00:04:23,685 --> 00:04:26,081
Μυστικό; Τι εννοείτε;

66
00:04:26,082 --> 00:04:28,663
Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον
που ίσως ήθελε να τον βλάψει;

67
00:04:28,812 --> 00:04:31,456
Κάποιος συνάδελφος,
κάποιος παλιός δεσμός.

68
00:04:34,288 --> 00:04:36,630
Και η πιο μικρή λεπτομέρεια
θα μπορούσε να βοηθήσει πολύ.

69
00:04:37,228 --> 00:04:42,114
Θέλετε να μάθετε με τι ασχολιόταν
πρόσφατα; Ρωτήστε τη Στέισι.

70
00:04:42,115 --> 00:04:44,445
Βρισκόταν εδώ
το βράδυ που πέθανε.

71
00:04:45,415 --> 00:04:48,120
-Τη Στέισι;
-Τη νταντά μας.

72
00:04:50,847 --> 00:04:54,508
-Έχετε άλλες ερωτήσεις;
-Όχι...

73
00:04:54,655 --> 00:04:57,435
Σας ευχαριστούμε.
Μας βοηθήσατε πολύ.

74
00:05:04,643 --> 00:05:06,843
Ευχαριστούμε πολύ
για τη φιλοξενία σας, κυρία.

75
00:05:16,954 --> 00:05:18,507
Η μαμά, ο μπαμπάς, η νταντά...

76
00:05:18,508 --> 00:05:20,726
ερωτικό τρίγωνο βγαλμένο
κατευθείαν από τσόντα.

77
00:05:20,727 --> 00:05:25,502
Φυσικά εκεί, η ζηλιάρα σύζυγος διοχε-
τεύει τα αισθήματά της πιο παραγωγικά.

78
00:05:26,352 --> 00:05:28,440
Το μόνο πράγμα που
δεν μπορώ να χωνέψω είναι...

79
00:05:28,441 --> 00:05:30,716
Πώς η σύζυγος κάλεσε
έναν χταποδοβρικόλακα;

80
00:05:30,717 --> 00:05:33,883
Μάλλον, γιατί.
Δεν είναι λίγο μη-πρακτικό;

81
00:05:34,505 --> 00:05:35,818
Ναι.

82
00:05:35,819 --> 00:05:38,029
Ένας μας πρέπει να πάει
να μιλήσει στην άτακτη νταντά.

83
00:05:38,030 --> 00:05:40,541
Ο άλλος θα μείνει εδώ, να ψάξει
το μέρος όταν φύγει η σύζυγος...

84
00:05:40,542 --> 00:05:41,833
να δούμε
με τι έχουμε να κάνουμε.

85
00:05:41,834 --> 00:05:44,234
-Εντάξει. Πάω στη νταντά.
-Εγώ θα πάω στη νταντά.

86
00:05:44,865 --> 00:05:46,651
Νόμιζα πως είπες,
τέρμα οι ωραίες γκόμενες.

87
00:05:46,652 --> 00:05:48,572
Δεν ξέρουμε ότι είναι ωραία.

88
00:05:52,286 --> 00:05:55,760
Λοιπόν, πώς θα περιγράφατε
τη σχέση σας με τον αποθανόντα;

89
00:05:56,058 --> 00:05:59,748
-Δεν ξέρω. Μάλλον φυσιολογική.
-Φυσιολογική;

90
00:06:00,010 --> 00:06:01,828
Είχα κυρίως
να κάνω με τη Ντέμπρα.

91
00:06:02,996 --> 00:06:05,416
Δεν συνέβαινε τίποτα,
αν αυτό εννοείτε.

92
00:06:05,417 --> 00:06:08,341
Η Ντέμπρα είπε ότι βρισκόσασταν
στο σπίτι αργά το βράδυ που...

93
00:06:08,342 --> 00:06:10,352
πέθανε ο Μπράιαν.

94
00:06:10,458 --> 00:06:11,759
Ναι.

95
00:06:12,322 --> 00:06:15,999
Ο Μπράιαν δούλευε ως αργά και έμεινα
με την Κέλι. Ήταν πολύ στεναχωρημένη.

96
00:06:16,139 --> 00:06:17,790
Για ποιο λόγο;

97
00:06:18,822 --> 00:06:20,717
Ήταν τα γενέθλιά της.

98
00:06:20,840 --> 00:06:22,658
Κάναμε πάρτι στο Πλάκι.

99
00:06:22,659 --> 00:06:25,477
Πλάκι.
Γιατί μου ακούγεται γνώριμο;

100
00:06:25,478 --> 00:06:28,480
Το Μαγικό Θηριοτροφείο
του Πλάκι Πένιγουισλ;

101
00:06:28,481 --> 00:06:30,784
Αλυσίδα πιτσαρίας για παιδιά.

102
00:06:31,096 --> 00:06:33,933
Μάλλον περισσότερο
για τεμπέληδες γονείς.

103
00:06:34,527 --> 00:06:38,159
Τέλος πάντων, ο μπαμπάς της
εμφανίστηκε για πέντε λεπτά...

104
00:06:38,160 --> 00:06:40,067
και μετά ξαναπήγε στη δουλειά.

105
00:06:40,068 --> 00:06:42,599
Και φυσικά, η μαμά της
ήταν εκτός πόλης.

106
00:06:42,786 --> 00:06:45,955
Κι ένα ανόητο παιδί τής είπε ότι οι
γονείς δεν την αγαπούν πραγματικά.

107
00:06:46,040 --> 00:06:49,106
Φρίκαρε. Μου πήρε ώρες
να την ηρεμήσω.

108
00:06:49,376 --> 00:06:52,819
Παρατήρησες
κάτι παράξενο στο σπίτι;

109
00:06:52,880 --> 00:06:54,505
Παράξενο όπως...;

110
00:06:54,506 --> 00:06:56,964
Οτιδήποτε.
Ακόμα κι ένα άσχημο προαίσθημα.

111
00:06:56,965 --> 00:06:59,165
Όχι, τίποτα τέτοιο.

112
00:07:00,250 --> 00:07:05,097
Όμως, η Κέλι, έχει μια παραξενιά
με τις ντουλάπες.

113
00:07:05,608 --> 00:07:07,852
Αλλά είναι κάτι παιδικό.

114
00:07:07,853 --> 00:07:09,646
Για πες μου.

115
00:07:09,730 --> 00:07:13,064
Πιστεύει ότι υπάρχει
ένα τέρας στη ντουλάπα της.

116
00:07:13,222 --> 00:07:15,480
Τρελαίνει τους πάντες.

117
00:07:18,994 --> 00:07:20,914
Μιλήσαμε με λάθος άτομο.

118
00:07:21,108 --> 00:07:22,108
<i>Τι;</i>

119
00:07:22,109 --> 00:07:23,357
Ξέχνα τη μαμά.
Μίλα με την κόρη.

120
00:07:23,358 --> 00:07:25,593
Είναι τσαντισμένη με τον πατέρα της
επειδή την έφτυσε στα γενέθλιά της.

121
00:07:25,594 --> 00:07:28,559
<i>Τι πιστεύεις; Ευχή γενεθλίων
που πήγε στραβά, ή κάτι τέτοιο;</i>

122
00:07:28,622 --> 00:07:29,879
Δεν ξέρω. Ίσως.

123
00:07:29,880 --> 00:07:30,974
Την παρακολουθώ τώρα.

124
00:07:30,975 --> 00:07:33,435
<i>Μπορείς να της μιλήσεις χωρίς
να σημάνει συναγερμός AMBER;</i>

125
00:07:34,554 --> 00:07:35,554
Θα προσπαθήσω.

126
00:07:35,555 --> 00:07:37,187
Δες τι θα μπορέσεις να μάθεις.

127
00:07:41,587 --> 00:07:43,677
Τι φτιάχνεις εκεί;

128
00:07:44,145 --> 00:07:46,157
Ξέρω ποιος είσαι.

129
00:07:46,944 --> 00:07:48,092
Αλήθεια;

130
00:07:48,748 --> 00:07:50,939
Μίλησες με τη μαμά μου.

131
00:07:51,411 --> 00:07:52,914
Ακριβώς. Της μίλησα.

132
00:07:52,915 --> 00:07:55,568
<i>Κέλι! Πού είσαι γλυκιά μου;</i>

133
00:07:55,815 --> 00:07:57,464
Συμβαίνει κάτι;

134
00:07:58,253 --> 00:08:00,935
Η μαμά μου θα θυμώσει
αν σου μιλήσω.

135
00:08:03,819 --> 00:08:04,819
Γιατί έτσι;

136
00:08:04,820 --> 00:08:06,548
Εξαιτίας αυτών
που είπα στην αστυνομία.

137
00:08:06,549 --> 00:08:08,780
Τι τους είπες;

138
00:08:09,945 --> 00:08:12,721
Τους είπα ότι προσπάθησα να
προειδοποιήσω τον μπαμπά μου.

139
00:08:13,369 --> 00:08:15,734
Ότι θα τον έπιανε το τέρας.

140
00:08:16,220 --> 00:08:19,313
Κέλι, έλα δω. Αμέσως.

141
00:08:19,485 --> 00:08:20,844
Κέλι!

142
00:09:42,300 --> 00:09:44,100
<b>ΤΩΡΑ</b>

143
00:09:48,076 --> 00:09:49,879
“Αν ματώνει,
μπορείς να το σκοτώσεις.”

144
00:10:13,100 --> 00:10:17,900
<b>36 ώρες νωρίτερα</b>

145
00:10:24,086 --> 00:10:26,010
Εντάξει, το άλογο το καταλαβαίνω.
Τα αποτυπώματα απ' τις οπλές...

146
00:10:26,011 --> 00:10:29,594
το ότι πήδηξε πάνω απ' τον φράχτη,
όμως, τι τον τρύπησε;

147
00:10:29,595 --> 00:10:32,182
Το καλύτερο που μπορώ
να σας πω είναι κάτι μεγάλο.

148
00:10:32,217 --> 00:10:34,011
Κάτι σαν λόγχη;

149
00:10:43,047 --> 00:10:44,508
Είναι λυπηρό.

150
00:10:44,509 --> 00:10:47,097
Η γυναίκα αναγκάστηκε να πάρει
το 8χρονο παιδί της απ' το σχολείο...

151
00:10:47,098 --> 00:10:48,635
για να του πει
ότι ο μπαμπάς του πέθανε.

152
00:10:49,966 --> 00:10:51,302
Με συγχωρείς.

153
00:10:54,618 --> 00:10:57,822
Με συγχωρείτε, κυρία.
Πράκτορας Τζόουνς, FBI.

154
00:10:57,823 --> 00:11:00,253
Λυπάμαι. Πρέπει να φύγω.

155
00:11:00,254 --> 00:11:04,273
Μια γρήγορη ερώτηση,
αν δεν σας πειράζει.

156
00:11:05,096 --> 00:11:07,404
Μήπως χθες ήταν
τα γενέθλια του γιου σας;

157
00:11:07,405 --> 00:11:11,590
Τα γενέθλια τού Μπίλι; Όχι.
Γιατί ρωτάτε κάτι τέτοιο;

158
00:11:12,706 --> 00:11:14,346
Τίποτα. Ξεχάστε το.

159
00:11:15,142 --> 00:11:20,610
Όμως, ο πατέρας του τον πήγε στο
πάρτι γενεθλίων ενός φίλου του χθες.

160
00:11:32,710 --> 00:11:35,636
<i>Θυμάσαι μια αλυσίδα που
ονομάζεται “Πλάκι Πένιγουισλ”;</i>

161
00:11:38,045 --> 00:11:39,289
Όχι.

162
00:11:39,324 --> 00:11:41,153
Αλήθεια; Θα έπαιρνα όρκο ότι
τα λάτρευες εκείνα τα μαγαζιά.

163
00:11:41,154 --> 00:11:42,916
<i>Όχι, τα μισούσα.</i>

164
00:11:43,498 --> 00:11:46,891
Με παρατούσες εκεί
και πήγαινες βόλτες με γκόμενες.

165
00:11:46,957 --> 00:11:48,312
Δεν σε άφηνα και στη φυλακή.

166
00:11:48,313 --> 00:11:49,768
Υποτίθεται πως αυτά
τα μαγαζιά ήταν διασκεδαστικά.

167
00:11:49,769 --> 00:11:53,424
Διασκεδαστικά; Είναι αίσχος.
Και βρωμάνε εμετό...

168
00:11:53,425 --> 00:11:55,511
και το παγωτό
έχει μέσα κομματάκια.

169
00:11:55,512 --> 00:11:57,111
<i>Εντάξει,
μη σε πιάσει πάλι κρίση.</i>

170
00:11:57,112 --> 00:11:59,940
Απλά λέω ότι είμαι σε αδιέξοδο
μ' αυτές τις ευχές που στράβωσαν...

171
00:11:59,941 --> 00:12:03,356
όμως και τα δυο παιδιά
είχαν πάει στου Πλάκι.

172
00:12:03,558 --> 00:12:06,898
<i>Πήγαινε να ελέγξεις το τοπικό Πλάκι
και να ρωτήσεις γι' αυτόν τον Μπίλι;</i>

173
00:12:06,899 --> 00:12:10,380
Γιατί να μην...
σε περιμένω να γυρίσεις.

174
00:12:10,381 --> 00:12:13,130
Δεν γίνεται, αδέρφι.
Πάω να μιλήσω στον μικρό Μπίλι.

175
00:12:13,131 --> 00:12:16,224
Γιατί να μην του μιλήσω
εγώ του Μπίλι, τώρα;

176
00:12:17,973 --> 00:12:21,725
Για στάσου. Δεν πρόκειται για εκείνο
το κόλλημά σου με τους κλόουν, έτσι;

177
00:12:21,826 --> 00:12:22,977
Τι πράγμα;!

178
00:12:23,815 --> 00:12:25,105
<i>Όχι!</i>

179
00:12:25,300 --> 00:12:26,452
Σάμι;

180
00:12:26,487 --> 00:12:27,693
Όχι.

181
00:12:28,550 --> 00:12:30,857
Μα τι στο καλό σού έχουν κάνει;

182
00:12:30,858 --> 00:12:34,031
<i>Καλά, ξέχνα το. Αλλά
να ξέρεις, το 99,99%...</i>

183
00:12:34,032 --> 00:12:36,207
όλων των κλόουν δεν
μπορούν να σου κάνουν κακό.

184
00:12:36,208 --> 00:12:38,195
<i>Εντάξει; Και αν ματώνει...</i>

185
00:12:38,531 --> 00:12:40,069
μπορείς να το σκοτώσεις.

186
00:12:42,881 --> 00:12:44,044
“Αν ματώνει,
μπορείς να το σκοτώσεις.”

187
00:12:49,750 --> 00:12:51,300
“Το Μαγικό Θηριοτροφείο
του Πλάκι Πένιγουισλ!”

188
00:12:52,200 --> 00:12:55,500
“Εδώ, όλα σου τα όνειρα
είναι καλά!”

189
00:12:56,353 --> 00:12:57,857
Είμαι πολύ μεγάλος για τέτοια.

190
00:13:01,640 --> 00:13:06,623
<i>Καλωσορίσατε στου Πλάκι
Πένιγουισλ! Καλή διασκέδαση!</i>

191
00:13:13,134 --> 00:13:16,413
Καλωσορίσατε στου Πλάκι,
όπου όλα σας τα όνειρα είναι καλά.

192
00:13:17,702 --> 00:13:21,515
Μπορείς να μου φωνάξεις
τον διευθυντή;

193
00:13:49,100 --> 00:13:53,625
Θέλω να κάτσεις φρόνιμος για
άλλες τρεις ώρες. Εντάξει; Ορίστε.

194
00:13:54,532 --> 00:13:56,377
Τελείωσε τα μαθήματά σου.

195
00:13:56,668 --> 00:13:59,793
Λες και μπορώ
να συγκεντρωθώ εδώ μέσα.

196
00:14:10,831 --> 00:14:13,017
“Ζωγράφισε
τον χειρότερό σου φόβο.”

197
00:14:14,950 --> 00:14:16,500
“Μπίλι Πογκ”

198
00:14:18,460 --> 00:14:19,494
“Κέλι Χάρπερ”

199
00:14:19,495 --> 00:14:21,373
Πανέμορφα, έτσι;

200
00:14:21,906 --> 00:14:23,464
Τους αλλάζουμε σειρά
μια φορά την εβδομάδα.

201
00:14:23,465 --> 00:14:26,002
Τα παιδιά λατρεύουν να βλέπουν
τα έργα τους στον τοίχο.

202
00:14:26,759 --> 00:14:28,068
“Ζωγράφισε
τον χειρότερό σου φόβο;”

203
00:14:28,069 --> 00:14:31,489
Ξέρω. Όμως δεν αναρτούμε
τα πολύ σατανικά πράγματα...

204
00:14:31,490 --> 00:14:34,129
μόνο τις συνηθισμένες αηδίες,
όπως καρχαρίες και φαντάσματα.

205
00:14:36,113 --> 00:14:37,707
Τζιν Χόλιντεϊ,
διευθύντρια βάρδιας.

206
00:14:37,708 --> 00:14:41,016
Τζόνσον, FBI.
Πείτε μου λοιπόν...

207
00:14:41,389 --> 00:14:44,610
γιατί ζητάτε από τα παιδιά να
ζωγραφίσουν τρομακτικά πράγματα;

208
00:14:44,812 --> 00:14:48,551
Είναι απλώς μια άσκηση
που σκέφτηκε κάποιος ψυχολόγος.

209
00:14:48,552 --> 00:14:52,066
Επίσης, ο ιδιοκτήτης έχει ψύχωση με τη
“βοήθεια στην ανάπτυξη των παιδιών”.

210
00:14:52,067 --> 00:14:56,468
Τα σουπλά είναι ένας ασφαλής τρόπος
να πουν τα παιδιά τους φόβους τους.

211
00:14:56,469 --> 00:14:59,270
Ξέρετε, τα βάζουμε να ζωγραφί-
σουν σ' ένα κουτάκι και ιδού!

212
00:14:59,271 --> 00:15:03,099
Ο Πλάκι, τα μεταμορφώνει μαγικά
σε ουράνια τόξα και γλυκά.

213
00:15:03,624 --> 00:15:05,509
Προσωπικά, τα θεωρώ αηδίες...

214
00:15:05,560 --> 00:15:07,958
αλλά λένε ότι αν αυτοί
οι φόβοι χειροτερέψουν...

215
00:15:07,959 --> 00:15:10,678
επηρεάζουν τα παιδιά
και μετά την ενηλικίωσή τους.

216
00:15:17,266 --> 00:15:19,244
Ναι, το έχω ακούσει αυτό.

217
00:15:22,201 --> 00:15:23,898
Λοιπόν, δεν ξέρω
αν το θυμάστε...

218
00:15:23,899 --> 00:15:28,062
αλλά βρισκόταν εδώ χθες ένα παιδί
ονόματι Μπίλι Πογκ, για ένα πάρτι;

219
00:15:28,063 --> 00:15:30,482
-Το παιδί με την υστερία.
-Υστερία; Έπαθε...

220
00:15:30,483 --> 00:15:32,902
Όχι, εκείνος. Ήταν μια χαρά.
Ο μπαμπάς του δεν ήταν.

221
00:15:32,954 --> 00:15:35,633
Τράβηξε το παιδί μακρυά,
πριν από την τούρτα και τα δώρα...

222
00:15:35,634 --> 00:15:37,791
και μάλλον το παιδί τού ζήτησε
να μείνει λίγο ακόμα.

223
00:15:37,875 --> 00:15:41,621
Ο μπαμπάς φέρθηκε σαν κόπανος
κι άρχισε να ουρλιάζει.

224
00:15:41,710 --> 00:15:43,912
Ντρόπιασε το παιδί.

225
00:16:01,491 --> 00:16:03,007
Είσαι μπάτσος;

226
00:16:04,413 --> 00:16:06,372
Ναι. Ομοσπονδιακός.

227
00:16:07,705 --> 00:16:09,907
Τι ερευνάς;

228
00:16:10,266 --> 00:16:13,788
Κάνα δυο τρελούς θανάτους.
Γιατί, θες να μου πεις κάτι;

229
00:16:14,537 --> 00:16:17,619
Όχι τώρα.
Μας βλέπουν πολλοί.

230
00:16:19,533 --> 00:16:21,755
Έλα μετά το κλείσιμο.

231
00:16:31,929 --> 00:16:35,255
Λοιπόν, τι έγινε στην πόλη
των τραυμάτων;

232
00:16:37,567 --> 00:16:38,567
Μπορώ να σου πω σίγουρα...

233
00:16:38,568 --> 00:16:40,609
ότι κανένα απ' τα δυο θύματα
δεν ήταν γονιός της προκοπής.

234
00:16:40,610 --> 00:16:41,821
Ο πατέρας τής Κέλι,
αγνόησε τα γενέθλιά της...

235
00:16:41,822 --> 00:16:46,370
και ο μπαμπάς τού Μπίλι, έκανε σκηνή
υστερίας που τρομάζει τους πάντες.

236
00:16:46,511 --> 00:16:48,562
-Τι είν' αυτά;
-Παιδική ψυχοθεραπεία.

237
00:16:48,563 --> 00:16:51,633
Ζωγραφίζεις τον χειρότερό σου
εφιάλτη και ο Πλάκι τον διορθώνει.

238
00:16:51,832 --> 00:16:53,764
Τα κρεμάνε σ' έναν μεγάλο τοίχο.

239
00:16:53,799 --> 00:16:55,669
Δεν διαφωνώ μ' αυτό.

240
00:16:55,704 --> 00:16:57,468
Τα ξωτικά είναι θανατηφόρα.

241
00:16:58,039 --> 00:17:02,842
Ώστε, η Κέλι ζωγραφίζει ένα τέρας
και μετά αυτό ορμάει στον πατέρα της;

242
00:17:02,843 --> 00:17:04,241
Αυτό λέμε;

243
00:17:04,718 --> 00:17:08,431
Να πώς έχει. Τους βάζουν ονόματα.
Μάντεψε ποιων δυο λείπουν.

244
00:17:08,499 --> 00:17:10,868
Οι ετικέτες με τα ονόματα ήταν εκεί,
αλλά τα σουπλά, άφαντα.

245
00:17:10,869 --> 00:17:11,970
Της μικρής δεσποινίδας
χταποδοβρικόλακα.

246
00:17:11,971 --> 00:17:16,457
Ναι. Και του Μπίλι.
Άρα...

247
00:17:16,492 --> 00:17:19,843
κάπως, ό,τι ζωγράφισε, ζωντάνεψε
και σκότωσε τον μπαμπά του...

248
00:17:19,844 --> 00:17:23,474
-πάνω σ' ένα άλογο.
-Κοντά έπεσες.

249
00:17:23,531 --> 00:17:26,194
Πήγα και τα είπα λίγο
με τον Μπίλι.

250
00:17:26,741 --> 00:17:28,776
Και μου ζωγράφισε αυτό.

251
00:17:32,790 --> 00:17:38,067
-Τώρα και οι μονόκεροι είναι κακοί;
-Προφανώς.

252
00:17:38,808 --> 00:17:41,331
Τέλεια. Τώρα, η ερώτηση είναι...

253
00:17:41,382 --> 00:17:43,777
πώς ξεπήδησε ένας
μονόκερος απ' τη ζωγραφιά...

254
00:17:43,778 --> 00:17:47,036
και σκότωσε τον πατέρα τού Μπίλι;
Πώς συμβαίνουν όλα αυτά;

255
00:17:50,411 --> 00:17:55,083
-Εγώ τελείωσα. Φεύγω.
-Κάτι ακόμα.

256
00:17:55,150 --> 00:17:57,359
Ένα παιδί ξέρασε μέσα
στον λάκκο με τις μπάλες.

257
00:17:57,360 --> 00:18:01,533
Θα χρειαστεί απολύμανση. Κάνε
αυτό και μετά μπορείς να φύγεις.

258
00:19:33,694 --> 00:19:36,185
Περιμένετε λίγο, παιδιά.

259
00:19:39,073 --> 00:19:42,101
Θα τα πούμε. Ευχαριστώ.

260
00:19:46,134 --> 00:19:47,324
Λοιπόν;

261
00:19:47,325 --> 00:19:50,371
Η διευθύντρια βρήκε το πτώμα στον
λάκκο με τις μπάλες. Αίμα παντού.

262
00:19:50,406 --> 00:19:51,427
Έχουν καμιά θεωρία
οι αστυνομικοί;

263
00:19:51,495 --> 00:19:53,013
Ναι, πιστεύουν ότι το έκανε
η μπαλοπλύστρα.

264
00:19:53,014 --> 00:19:54,512
-Η ποια;
-Η μπαλοπλύστρα.

265
00:19:54,513 --> 00:19:56,140
-Η ποια;
-Η μπαλο...

266
00:19:57,395 --> 00:19:58,724
Δες εδώ.

267
00:20:02,027 --> 00:20:03,741
Σας ευχαριστώ, κύριοι.

268
00:20:07,102 --> 00:20:09,159
-Αυτό είναι δάγκωμα καρχαρία.
-Ναι.

269
00:20:09,160 --> 00:20:12,810
Και κρίνοντας απ' την ακτίνα,
θα 'λεγα τουλάχιστον 6 μέτρων.

270
00:20:13,851 --> 00:20:17,129
Η “Εβδομάδα Καρχαρία”.
Είναι δυνατό να μην το είδες;

271
00:20:17,655 --> 00:20:19,455
Μια ολόκληρη εβδομάδα
με καρχαρίες.

272
00:20:34,523 --> 00:20:38,064
Ομάρ Κούπερ.
Τι στοίχημα πας...

273
00:20:38,065 --> 00:20:40,382
ότι ο μικρός Ομάρ,
φοβόταν τους καρχαρίες;

274
00:20:40,383 --> 00:20:42,946
Και πώς συνδέεται ο Σολ ο επιστάτης;
Δεν έχει συγγένεια με τον Ομάρ.

275
00:20:42,947 --> 00:20:46,349
Όχι. Όμως ο Σολ
ήθελε να μου πει κάτι.

276
00:20:46,400 --> 00:20:49,091
Ώστε το θέμα δεν είναι
να καθαρίσει κακούς γονείς.

277
00:20:49,495 --> 00:20:51,685
Μάλλον να σιωπήσει
ένα καρφί;

278
00:20:51,686 --> 00:20:53,249
Τέλεια, οπότε αυτό που ψάχνουμε...

279
00:20:53,250 --> 00:20:56,190
μπορεί κυριολεκτικά να εξαπολύει
παιδικούς φόβους κατά βούληση.

280
00:20:57,262 --> 00:20:59,260
Να έχουμε το νου μας
για σατανικές τραπεζοκόμους.

281
00:21:00,247 --> 00:21:01,948
Ας χτενίσουμε το μέρος.

282
00:21:03,179 --> 00:21:04,888
Σοβαρολογείς;

283
00:21:05,369 --> 00:21:08,954
Δρακουλοχτάποδο,
Αστραχάν ο Ανασκολοπιστής...

284
00:21:09,189 --> 00:21:11,361
καρχαρίας της στεριάς.
Τι άλλο θα δούμε;

285
00:21:19,456 --> 00:21:22,266
Μέχρι εδώ, Τάιλερ. Πρέπει να πάρεις
το λεωφορείο από δω.

286
00:21:22,267 --> 00:21:25,728
-Μα νόμιζα...
-Δεν μπορώ, λυπάμαι. Έχω αργήσει.

287
00:21:27,725 --> 00:21:28,892
Πάρε.

288
00:21:34,565 --> 00:21:36,206
Μακρυά από μπελάδες.

289
00:21:52,000 --> 00:21:53,400
<b>ΤΩΡΑ</b>

290
00:22:18,593 --> 00:22:23,548
<b>4 ώρες νωρίτερα</b>

291
00:22:23,583 --> 00:22:25,609
Ίσως, ένα Τούλπα;

292
00:22:26,537 --> 00:22:28,568
Όχι, οι φόνοι
είναι εξαπλωμένοι.

293
00:22:28,603 --> 00:22:30,033
Όντως.

294
00:22:30,547 --> 00:22:31,930
Άγγελος;

295
00:22:31,931 --> 00:22:35,097
Είναι κάπως εφευρετικό για
τη Θεϊκή Περίπολο, δεν βρίσκεις;

296
00:22:35,609 --> 00:22:39,949
-Καλά. Και τότε, τι είναι;
-Δεν ξέρω. Έχω στερέψει.

297
00:22:41,791 --> 00:22:45,188
Πάντως, ό,τι κι αν είναι,
τουλάχιστον ξέρουμε πού είναι.

298
00:22:45,800 --> 00:22:49,246
-Στου Πλάκι!
-Εκεί επιλέγονται τα θύματα.

299
00:22:49,770 --> 00:22:53,295
Το σαρώσαμε το μέρος
χθες βράδυ και τίποτα.

300
00:22:54,687 --> 00:22:57,644
Μπορώ να ξαναπάω. Να μιλήσω
στους υπαλλήλους μήπως βρω κάτι.

301
00:22:57,728 --> 00:22:59,676
Σε τι θα ωφελήσει αυτό;
Νομίζουν πως είσαι Ομοσπονδιακός.

302
00:22:59,677 --> 00:23:02,632
Ο μόνος που θα έλεγε κάτι, τα τίναξε.

303
00:23:02,700 --> 00:23:04,892
Και να ξέρει κανείς κάτι,
δεν πρόκειται να σου το πει.

304
00:23:04,893 --> 00:23:07,830
Εντάξει. Αυτό θα κάνω.

305
00:23:07,865 --> 00:23:11,464
Θα ξαναπάω, θα παίξω τον κακό
μπάτσο, να τους ταρακουνήσω.

306
00:23:11,900 --> 00:23:12,900
Και...;

307
00:23:12,901 --> 00:23:16,563
Και όταν τελειώσω,
θα τους παρακολουθήσεις.

308
00:23:16,564 --> 00:23:19,400
Ώστε αν κανείς φρικάρει.
θα είναι αυτός που ψάχνουμε.

309
00:23:19,401 --> 00:23:22,469
Ή θα μας οδηγήσει πιο κοντά
κι εσύ θα τον εντοπίσεις.

310
00:23:22,553 --> 00:23:23,870
Εγώ τι κάλυψη έχω;

311
00:23:25,089 --> 00:23:28,547
Δεν ξέρω. Άραξε.
Φέρσου φυσιολογικά.

312
00:23:31,762 --> 00:23:34,564
Ναι, ένας 30άρης να είναι
στου Πλάκι μόνος...

313
00:23:34,631 --> 00:23:36,695
είναι φυσιολογικό.
Καθόλου ανώμαλο.

314
00:23:36,950 --> 00:23:39,840
Δεν έχει σημασία τι λέει ο κόσμος.
Απομονώσαμε το σημείο.

315
00:23:39,841 --> 00:23:44,029
Έχω ενημερώσει τους υπεύθυνους.
Όλοι ξέρουν. Να μην πάει κανείς...

316
00:23:44,030 --> 00:23:45,299
Γεια σου.

317
00:23:46,160 --> 00:23:48,950
Πράκτορα. Σίγουρα ξέρω
γιατί είστε εδώ.

318
00:23:48,951 --> 00:23:50,226
Πώς πάνε οι δουλειές;

319
00:23:50,247 --> 00:23:52,231
Απ' ό,τι φαίνεται,
ούτε καν ένας φρικτός θάνατος...

320
00:23:52,232 --> 00:23:54,221
δεν εμποδίζει τη διασκέδαση
των γενεθλίων.

321
00:23:54,589 --> 00:23:56,183
Απομονώσαμε όμως
τον λάκκο με τις μπάλες...

322
00:23:56,184 --> 00:23:58,270
μέχρι να έρθουν
οι άνθρωποι της εταιρίας.

323
00:23:58,795 --> 00:24:01,449
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι η μηχανή
χάλασε κι έκανε αυτό στον Σολ.

324
00:24:01,450 --> 00:24:05,049
Ναι, συμφωνώ. Πρέπει να μιλήσω
σε μερικούς υπαλλήλους σας.

325
00:24:05,050 --> 00:24:07,267
-Σε ποιους;
-Σ' εσένα, για παράδειγμα.

326
00:24:29,203 --> 00:24:30,256
Γεια χαρά, φίλε.

327
00:24:30,257 --> 00:24:33,135
Ένα γιγάντιο ελατήριο. Θα σκότωνα
για ένα τέτοιο όταν ήμουν παιδί.

328
00:24:33,136 --> 00:24:34,786
-Πόσο κάνει;
-Χίλια εισιτήρια.

329
00:24:34,787 --> 00:24:35,977
Σε αμερικάνικα λεφτά.

330
00:24:35,978 --> 00:24:38,038
Δεν παίρνουμε μετρητά εδώ
στου Πλάκι Πένιγουισλ.

331
00:24:38,039 --> 00:24:41,346
Μόνο εισιτήρια που κερδίζονται με
σκληρή δουλειά και αποφασιστικότητα.

332
00:24:42,254 --> 00:24:44,113
Ήπιες απ' τα ληγμένα, έτσι;

333
00:24:47,713 --> 00:24:50,602
Είναι Τρίτη των Διπλών Κουπονιών,
αν παίξεις συγκρουόμενα.

334
00:24:55,179 --> 00:24:56,886
Γεια χαρά, φίλε!

335
00:25:03,154 --> 00:25:11,003
-Λοιπόν, πού ήσουν χθες βράδυ;
-Εδώ, προφανώς. Εγώ τον βρήκα.

336
00:25:11,760 --> 00:25:13,957
Αλλά ήμουν συνεχώς στο ταμείο.

337
00:25:13,958 --> 00:25:16,533
Υπάρχει κάμερα ασφαλείας
που βλέπει ακριβώς το ταμείο.

338
00:25:16,600 --> 00:25:18,585
Οι αστυνομικοί
την κοίταξαν ήδη.

339
00:25:18,669 --> 00:25:22,588
-Και δεν άκουσες τίποτα;
-Άκουσα το μηχάνημα για τις μπάλες.

340
00:25:22,589 --> 00:25:25,959
Δεν άκουσα εκείνον. Αν τον είχα
ακούσει, θα είχα τρέξει αμέσως.

341
00:25:26,043 --> 00:25:29,017
Μάλιστα. Ώστε αυτή είναι
η δικαιολογία σου.

342
00:25:29,270 --> 00:25:30,760
Η ποια μου;

343
00:25:30,881 --> 00:25:33,084
Κοίτα, ξέρω πως είμαι καινούρια
σ' αυτή τη δουλειά, όμως...

344
00:25:33,085 --> 00:25:36,869
-Τι; Πόσο καινούρια;
-Κάνα δυο εβδομάδες.

345
00:25:37,054 --> 00:25:38,690
Μόλις πήρα προαγωγή.

346
00:25:41,141 --> 00:25:45,756
Και υπήρχε πολύς
ανταγωνισμός για τη θέση;

347
00:25:45,757 --> 00:25:49,420
Μάλλον. Έχει παροχές.

348
00:25:51,022 --> 00:25:53,204
Τα αφεντικά μάς έβαλαν
να γράψουμε εκθέσεις...

349
00:25:53,205 --> 00:25:56,042
σχετικά με το πώς θα κάναμε
το καλύτερο για τα παιδιά...

350
00:25:56,043 --> 00:25:57,100
και επέλεξαν εμένα.

351
00:25:57,221 --> 00:26:00,976
Μη σοκαριστείτε, αλλά φοίτησα
δυο εξάμηνα στο κολέγιο, οπότε...

352
00:26:02,197 --> 00:26:08,377
-Δεν έχω μπελάδες, έτσι;
-Δεν ξέρω. Εσύ πες μου.

353
00:26:08,586 --> 00:26:11,927
Ξέρω πως δεν είμαι τέλεια,
αλλά προσπαθώ.

354
00:26:12,306 --> 00:26:14,938
Και δεν έκανα ποτέ
και τίποτα παράνομο.

355
00:26:15,932 --> 00:26:17,965
Βέβαια δεν έκανες.

356
00:26:53,852 --> 00:26:57,185
“Μήνυμα από Ντιν:
Η χαρά τής μαστούρας.
Δεν είναι αυτή που ψάχνουμε”

357
00:26:57,768 --> 00:26:59,697
Ειδικός πράκτορας;

358
00:27:00,904 --> 00:27:03,753
Θέλω να ξέρετε κύριε, πως εκτιμώ
πολύ αυτό που κάνετε και...

359
00:27:03,778 --> 00:27:05,384
Σιωπή.

360
00:27:18,474 --> 00:27:20,251
Μην κάνεις ζαβολιές!

361
00:27:26,046 --> 00:27:27,969
Τον άκουσες. Κόφτο!

362
00:27:31,171 --> 00:27:32,887
-Γαϊδούρι.
-Γαϊδούρι.

363
00:27:34,653 --> 00:27:36,587
Τάιλερ, έλα να φας σούπα.

364
00:27:38,609 --> 00:27:40,599
-Μα μαμά, δεν θέλω...
-Φά' τη.

365
00:27:40,600 --> 00:27:42,694
Μα είναι αηδία!

366
00:27:51,939 --> 00:27:55,305
-Κάνε της τη χάρη.
-Εσένα, τι σε νοιάζει;

367
00:27:55,306 --> 00:27:56,498
Έχω υπάρξει στη θέση σου.

368
00:27:56,499 --> 00:27:59,346
Η μαμά σου σ' ανάγκαζε να
κατασκηνώνεις στου παλιο-Πλάκι...

369
00:27:59,347 --> 00:28:00,471
μετά το σχολείο;

370
00:28:00,851 --> 00:28:05,952
Όχι. Όμως ο μπαμπάς μου με
τραβολογούσε σε διάφορα μέρη.

371
00:28:07,421 --> 00:28:11,477
Άλλωστε κάνει δύσκολη δουλειά.
Είναι εξουθενωμένη.

372
00:28:11,478 --> 00:28:14,630
Πρέπει να λυπάσαι τους μεγάλους.

373
00:28:15,179 --> 00:28:18,760
-Άλλωστε, το φαΐ είναι τζάμπα.
-Έχει γεύση πισινού.

374
00:28:18,761 --> 00:28:20,086
Ορίστε;

375
00:28:20,648 --> 00:28:24,256
Έλα μωρέ, δεν μπορεί
να είναι τόσο χάλια. Για να δούμε.

376
00:28:30,080 --> 00:28:31,499
Πισινός.

377
00:28:36,752 --> 00:28:39,719
-Φοβάσαι τα ρομπότ;
-Έχουν μάτια λέιζερ.

378
00:28:39,720 --> 00:28:41,056
Ναι.

379
00:28:41,057 --> 00:28:44,408
-Με συγχωρείτε.
-Γεια χαρά, φίλε. Πώς σε λένε;

380
00:28:44,409 --> 00:28:46,202
-Έβαν.
-Γεια σου.

381
00:28:47,091 --> 00:28:49,000
“Μήνυμα από Ντιν:
Μπα”

382
00:28:55,170 --> 00:28:56,537
Βγάλε το κεφάλι.

383
00:28:59,015 --> 00:29:02,309
-Γιατί το έκανες;
-Τι έκανα;

384
00:29:02,799 --> 00:29:08,898
-Νομίζω πως ξέρεις.
-Έχω δικαιώματα. Δεν μπορείτε...

385
00:29:09,968 --> 00:29:12,664
Είμαι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση,
φίλε. Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.

386
00:29:12,665 --> 00:29:14,389
Εντάξει. Θα μιλήσω.

387
00:29:18,642 --> 00:29:19,642
Ντιν!

388
00:29:37,942 --> 00:29:39,022
Έλα δω!

389
00:29:47,688 --> 00:29:49,654
Αν πρόκειται για το
εργαστήριο μεθαμφεταμίνης...

390
00:29:49,655 --> 00:29:51,340
που πήρε φωτιά στο
Μπιούτ, δεν το έκανα εγώ.

391
00:29:51,391 --> 00:29:55,005
Ο αδερφός μου το έκανε, αλλά έχουμε
τα ίδια δακτυλικά αποτυπώματα...

392
00:29:55,466 --> 00:29:58,356
Σε παρακαλώ. Είναι η καλύτερη
δουλειά που έχω κάνει ποτέ.

393
00:29:58,677 --> 00:30:00,568
-Εντάξει, κοίτα...
-Κλιφ.

394
00:30:00,947 --> 00:30:04,332
Δεν χρησιμοποιείς τους εφιάλτες των
παιδιών για να σκοτώνεις κόσμο, έτσι;

395
00:30:04,865 --> 00:30:07,565
Δεν το νομίζω.

396
00:30:09,531 --> 00:30:10,723
Σήκω πάνω.

397
00:30:10,794 --> 00:30:13,268
-Τι συμβαίνει;
-Θα σου πούμε την αλήθεια.

398
00:30:13,269 --> 00:30:16,900
Δεν μας ενδιαφέρει
που παρανόμησες...

399
00:30:17,197 --> 00:30:19,377
όμως συμβαίνουν πολύ
παράξενα πράγματα εκεί μέσα.

400
00:30:19,378 --> 00:30:23,089
-Εννοείτε στο δεύτερο υπόγειο;
-Υπάρχει δεύτερο υπόγειο;

401
00:30:23,090 --> 00:30:27,200
Βέβαια. Η πόρτα είναι πίσω.
Δεν τη βρίσκεις αν δεν το ξέρεις.

402
00:30:27,378 --> 00:30:29,599
-Τι είναι εκεί μέσα;
-Ξέρω μόνο...

403
00:30:29,600 --> 00:30:32,879
Εγώ και ο Σολ ερχόμασταν
μερικές φορές αργά και...

404
00:30:35,495 --> 00:30:38,782
Έχεις πάρει παραισθησιογόνα
μανιτάρια μέσα σε λάκκο με μπάλες;

405
00:30:41,034 --> 00:30:46,154
Όχι ότι το έχω κάνει, πράκτορες.
Μόνο ο Σολ το έκανε. Μόνος του.

406
00:30:46,663 --> 00:30:47,962
Τέλος πάντων...

407
00:30:48,064 --> 00:30:52,597
μερικές φορές, ακούγαμε τρομακτικά
πράγματα, από τους αεραγωγούς.

408
00:30:53,181 --> 00:30:55,426
Προέρχονταν από το δωμάτιο
του καυστήρα.

409
00:30:58,592 --> 00:31:02,016
-Έλα, μικρέ, πάμε.
-Μα κάποιος το έκλεψε!

410
00:31:02,017 --> 00:31:07,550
Ζωγράφισε άλλο. Εντάξει;
Πρέπει να φύγουμε.

411
00:31:10,888 --> 00:31:12,855
Εντάξει. Με συγχωρείς.

412
00:31:14,685 --> 00:31:15,685
Σ' ευχαριστώ.

413
00:31:15,686 --> 00:31:17,970
Εκείνο το σουπλά
ήταν χάλια έτσι κι αλλιώς.

414
00:31:29,272 --> 00:31:30,664
Ντιν. Τι είναι;

415
00:31:30,665 --> 00:31:35,493
Όσο εσύ παρίστανες τον Βρώμικο Χάρι,
ο Τάιλερ τσάντισε τη μαμά του...

416
00:31:35,494 --> 00:31:38,604
-και τώρα λείπει το σουπλά του.
-Και τι πιστεύεις;

417
00:31:39,557 --> 00:31:42,576
Πιστεύω πως μια γκρινιάρα
μαμά, συν ένα θλιμμένο παιδί...

418
00:31:42,577 --> 00:31:45,617
συν ένα σουπλά με κάτι
ζωγραφισμένο επάνω του...

419
00:31:46,054 --> 00:31:47,853
ισούται με φρικτό πτώμα.

420
00:31:48,058 --> 00:31:50,082
Πιστεύεις πως αυτή έχει σειρά;

421
00:31:50,083 --> 00:31:51,695
Θα τους ακολουθήσω για
να είμαστε σίγουροι. Εσύ...

422
00:31:51,696 --> 00:31:53,120
Θα ελέγξω το δωμάτιο
του καυστήρα. Ξέρω.

423
00:31:55,124 --> 00:31:57,237
Ντιν, μήπως ξέρεις τι ζωγράφισε;

424
00:31:57,952 --> 00:31:59,152
-Ένα ρομπότ.
-Ρομπότ;

425
00:31:59,153 --> 00:32:02,743
Ναι, στο μέγεθος ενός σπιτιού. Ρίχνει
καταστροφικές λάμψεις απ' τα μάτια.

426
00:32:04,575 --> 00:32:06,907
-Τουλάχιστον θα το δω να έρχεται.
-Ναι.

427
00:32:27,640 --> 00:32:29,996
Απόλυτα φυσιολογικό.

428
00:32:58,912 --> 00:33:00,479
Πέτα το όπλο.

429
00:33:07,231 --> 00:33:08,738
Πέτα το!

430
00:33:14,868 --> 00:33:16,392
Κλώτσα το μακρυά.

431
00:33:22,052 --> 00:33:24,794
Βαρβάτα χουντού έχεις εδώ.

432
00:33:24,934 --> 00:33:27,950
Παραδέχομαι, απ' όσο
ξέρω, τίποτα απ' αυτά...

433
00:33:28,351 --> 00:33:30,546
δεν μπορεί να ξεπετάξει
έναν μονόκερο.

434
00:33:30,581 --> 00:33:34,021
Ο φόβος έχει δύναμη.

435
00:33:34,403 --> 00:33:38,111
Και όταν ένα παιδί ζωγραφίζει
αυτό που φοβάται...

436
00:33:38,112 --> 00:33:42,669
λίγη από αυτή την ενέργεια
καταλήγει πάνω στη σελίδα.

437
00:33:42,670 --> 00:33:47,431
Δηλαδή, την πετάς στη φωτιά και
ζωντανεύει ο φόβος ενός κατρουλή;

438
00:33:47,432 --> 00:33:52,389
Πρέπει να πάρω και κάτι απ' τον
γονιό. Κάτι που να του ανήκει.

439
00:33:52,549 --> 00:33:56,919
-Αυτό είναι λίγο δύσκολο.
-Πάντως, δεν δείχνει να σε εμπόδισε.

440
00:33:56,970 --> 00:34:03,525
-Απλώς κάνω αυτό που πρέπει!
-Εντάξει. Το καταλαβαίνω.

441
00:34:07,814 --> 00:34:10,481
Χωρίς ζωγραφιά,
δεν υπάρχει σιδερένιος γίγαντας!

442
00:34:11,672 --> 00:34:15,004
Η λέξη από Π,
παραμένει στη λίστα!

443
00:34:15,070 --> 00:34:17,990
Αλλά όχι απόψε.
Υπάρχει μεγαλύτερο ψάρι.

444
00:34:18,075 --> 00:34:20,259
Θα με πυροβολήσεις, Χάουαρντ;

445
00:34:20,327 --> 00:34:22,351
Θες να βρεθείς
μ' ένα πτώμα στα χέρια σου;

446
00:34:22,352 --> 00:34:24,630
-Αίμα παντού;
-Σκάσε!

447
00:34:24,715 --> 00:34:28,575
Έχω πολλούς τρόπους να τακτοποιώ
τους νταήδες, μην ανησυχείς.

448
00:34:28,869 --> 00:34:31,949
Όπως εκείνον του FBI.
Είναι φίλος σου, έτσι;

449
00:34:32,630 --> 00:34:34,827
Σας είδα που κυνηγούσατε
τον Κλιφ.

450
00:34:35,759 --> 00:34:39,877
Πριν από 5 λεπτά,
η κάρτα του κάηκε.

451
00:34:39,878 --> 00:34:44,480
Μαζί με κάτι από
την προσωπική μου συλλογή.

452
00:34:45,736 --> 00:34:48,507
Του διάλεξα κάτι πολύ ξεχωριστό.

453
00:34:49,954 --> 00:34:52,175
<i>Μόλις τον είδα,
το παρατήρησα.</i>

454
00:34:53,007 --> 00:34:57,708
<i>Κοιτούσε κάθε μικρό Πλάκι,
λες και θα τον μαχαίρωνε.</i>

455
00:35:07,707 --> 00:35:10,373
Ο τύπος γουστάρει πολύ
τους κλόουν.

456
00:35:33,618 --> 00:35:39,674
Πολύ όμορφες κούκλες.
Εσύ τις ζωγράφισες;

457
00:35:46,065 --> 00:35:49,599
-Ο βρόμο-Πλάκι.
-Ο Πλάκι βοηθάει τα παιδιά.

458
00:35:49,600 --> 00:35:51,661
Αυτό ήθελα πάντα να κάνω.

459
00:35:51,662 --> 00:35:54,728
Και όταν άνοιξε η θέση
τού διευθυντή, εγώ...

460
00:35:57,026 --> 00:35:59,197
Αλλά με παρέκαμψαν.

461
00:35:59,198 --> 00:36:00,239
Σοκαριστικό.

462
00:36:00,240 --> 00:36:04,181
Τους είπα, “Κανείς δεν ενδιαφέρεται
περισσότερο από μένα”.

463
00:36:04,211 --> 00:36:06,962
Όμως οι κουστουμάτοι
δεν ακούνε ποτέ.

464
00:36:07,330 --> 00:36:10,067
Οπότε, το κάνω
με τον δικό μου τρόπο.

465
00:36:10,068 --> 00:36:11,396
Για να καταλάβω.

466
00:36:11,397 --> 00:36:15,013
Δεν πήρες την καλή θέση παρκαρίσμα-
τος κι άρχισες να σπέρνεις πτώματα;

467
00:36:15,014 --> 00:36:18,852
Ήταν φρικτοί γονείς.
Τους άξιζε αυτό που έπαθαν.

468
00:36:19,040 --> 00:36:20,955
-Και ο Σολ;
-Ήταν φαφλατάς!

469
00:36:24,561 --> 00:36:26,120
Κάποιος την πέφτει
στη νταντά...

470
00:36:26,121 --> 00:36:28,653
και ξαφνικά είναι ο χειρότερος
πατέρας του κόσμου;

471
00:36:28,654 --> 00:36:31,146
Ο καλός γονιός
βάζει πάνω απ' όλα τα παιδιά του.

472
00:36:31,147 --> 00:36:34,310
Και βάζοντας ένα κοριτσάκι να δει
τον πατέρα της να τον σκοτώνει...

473
00:36:34,311 --> 00:36:36,629
το τέρας τής ντουλάπας, σημαίνει
ότι τη βάζεις πάνω απ' όλα;

474
00:36:36,630 --> 00:36:39,064
Μακροπρόθεσμα,
όλοι τους θα είναι καλύτερα.

475
00:36:39,065 --> 00:36:41,317
-Έτσι πιστεύεις;
-Εγώ θα ήμουν.

476
00:36:52,031 --> 00:36:57,254
Τον αδελφός σου, λοιπόν.
Τι του συνέβη;

477
00:36:57,563 --> 00:36:59,063
Δεν φταίω εγώ! Εκείνοι φταίνε!

478
00:37:07,039 --> 00:37:08,941
Απ' ό,τι βλέπω, πνίγηκε.

479
00:37:11,185 --> 00:37:16,098
Ούρλιαζα.
Αλλά οι γονείς μου, δεν άκουσαν.

480
00:37:16,855 --> 00:37:19,665
-Ποτέ δεν άκουγαν.
-Ήταν ατύχημα.

481
00:37:19,667 --> 00:37:21,031
Τον άφησαν να πεθάνει!

482
00:37:27,249 --> 00:37:28,583
Ναι!

483
00:37:35,257 --> 00:37:37,687
Πάω στοίχημα πως
εξακολουθείς να έχεις εφιάλτες.

484
00:37:38,506 --> 00:37:40,567
Μάλιστα, πάω στοίχημα πως δεν
έχεις ξαναμπεί στο νερό από τότε.

485
00:37:40,568 --> 00:37:43,964
-Σκάσε!
-Επειδή φοβάσαι.

486
00:37:46,673 --> 00:37:47,673
Όχι!

487
00:38:06,872 --> 00:38:09,026
Δεν έφταιγα εγώ.

488
00:38:09,643 --> 00:38:11,045
Συγγνώμη.

489
00:39:08,537 --> 00:39:10,122
Πάμε να φύγουμε.

490
00:39:13,708 --> 00:39:16,000
Άντε. Πες το.

491
00:39:17,996 --> 00:39:19,992
Με συγχωρείς.

492
00:39:19,993 --> 00:39:25,524
Μοιάζεις σαν να σου επιτέθηκαν
μαστουρωμένες στριπτιτζούδες.

493
00:39:27,355 --> 00:39:32,221
Ο ένας με ψέκασε με ανθρακούχο
νερό, απ' το λουλούδι του.

494
00:39:36,031 --> 00:39:37,267
Με συγχωρείς.

495
00:39:38,466 --> 00:39:42,125
-Τι;
-Τίποτα. Συνέχισε.

496
00:39:43,288 --> 00:39:45,805
Είναι... Σαμ...

497
00:39:46,575 --> 00:39:51,716
με συγχωρείς που σου δημιού-
ργησα ψυχολογικό τραύμα.

498
00:39:52,686 --> 00:39:54,632
-Ποια απ' όλες τις φορές;
-Σκάσε. Μιλάω σοβαρά.

499
00:39:54,699 --> 00:39:57,835
Που σε παρατούσα όταν ήμασταν
παιδιά, ήταν αίσχος από μέρους μου.

500
00:39:57,886 --> 00:40:01,535
-Κι όλο το θέμα με τους κλόουν...
-Ξέρεις κάτι; Ειλικρινά...

501
00:40:02,057 --> 00:40:06,316
Το ότι μ' έσπασαν στο ξύλο
απόψε αυτά τα καθίκια, ήταν...

502
00:40:07,773 --> 00:40:08,773
θεραπευτικό.

503
00:40:08,774 --> 00:40:10,194
-Αντιμετώπισες τον φόβο σου.
-Ακριβώς.

504
00:40:10,195 --> 00:40:13,097
Και τώρα πια, τι άλλο θα μπορούσε
να μου κάνει ένας κλόουν;

505
00:40:13,098 --> 00:40:14,869
-Νιώθω καλά.
-Συγχαρητήρια.

506
00:40:14,870 --> 00:40:16,687
Παρεμπιπτόντως,
για να το γιορτάσουμε...

507
00:40:16,755 --> 00:40:17,967
Τι;

508
00:40:22,027 --> 00:40:23,745
-Όχι!
-Ναι.

509
00:40:23,746 --> 00:40:25,510
-Το κέρδισες;
-Μας αξίζει.

510
00:40:28,684 --> 00:40:31,056
Κι εγώ σου πήρα ένα μικρό δώρο.

511
00:40:34,839 --> 00:40:36,901
Τι; Είπες ότι το ξεπέρασες.

512
00:40:36,902 --> 00:40:42,779
Θεώρησέ το μάρκα νηφαλιότητας
απ' τη φοβία σου για τους κλόουν.

513
00:40:54,705 --> 00:41:04,600
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

