1
00:00:03,134 --> 00:00:06,124
<b>Σεζόν 23 Επεισόδιο 13
The Daughter Also Rises</b>

2
00:00:16,016 --> 00:00:19,116
<b>ΔΕΝ ΘΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΩ ΨΥΧΑ
ΓΛΥΚΟΥ ΜΕ ΚΑΡΔΙΑ ΒΑΤΡΑΧΟΥ</b>

3
00:00:51,497 --> 00:00:53,383
Χαρούμενα πεντηκοστά
επεισόδια.

4
00:01:06,538 --> 00:01:08,438
Αυτό είναι το επεισόδιο 499.

5
00:01:09,445 --> 00:01:12,495
Να ξέρετε, όμως, πως η Fox
δεν θα το ξαναγιορτάσει.

6
00:01:13,506 --> 00:01:16,456
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

7
00:01:17,740 --> 00:01:18,840
<b>www.xsubs.tv</b>

8
00:01:23,914 --> 00:01:26,265
Πώς πήρες τόσες κάρτες
του Α. Βαλεντίνου;

9
00:01:26,310 --> 00:01:29,548
Εγώ πήρα μόνο από την Λίσα
και από την οφθαλμίατρο.

10
00:01:29,662 --> 00:01:32,401
- Λογαριασμός είναι.
- Όχι, έχει γραμματόσημο καρδιά.

11
00:01:32,473 --> 00:01:34,563
Καλύτερα να δούμε
λίγη τηλεόραση.

12
00:01:53,102 --> 00:01:56,675
Γιε μου, βλέπεις εφιάλτες
λόγω του Ίτσι και Σκράτσι.

13
00:01:56,945 --> 00:01:59,245
Χθες, εσύ ήσουν
που είδες εφιάλτες.

14
00:01:59,517 --> 00:02:03,767
Είδα πως απολύθηκα από τη δουλειά,
που είδα πως πήρα το προηγούμενο βράδυ.

15
00:02:06,821 --> 00:02:10,891
<i>Καλώς ήρθατε στους MythCrackers,
όπου καταρρίπτουμε φήμες, θρύλους…</i>

16
00:02:11,196 --> 00:02:14,346
<i>…και όλες τις θρησκείες,
εκτός από αυτές με τον Ιησού.</i>

17
00:02:15,823 --> 00:02:19,159
Είναι ένα πανέμορφο απόγευμα.
Αφήστε την τηλεόραση.

18
00:02:19,385 --> 00:02:22,985
Ευτυχώς, δεν ξέρει πως οι πλατφόρμες
θέασής μας είναι πολλές.

19
00:02:25,614 --> 00:02:27,740
Ούτε και στον υπολογιστή.

20
00:02:30,423 --> 00:02:32,373
Ούτε και στο κινητό θα δείτε.

21
00:02:35,178 --> 00:02:39,192
Απόψε, θα ασχοληθούμε με το μύθο
όπου η γάτα πάντα πέφτει με τα πόδια.

22
00:02:39,351 --> 00:02:43,064
Δεν θέλαμε να πειράξουμε μια αληθινή
γάτα, έτσι πήραμε δέρμα αρκούδας.

23
00:02:43,190 --> 00:02:47,240
Γεμισμένο με βαλλιστικό τζελ,
το εκτοξεύσαμε από ένα κανόνι 6 μέτρων.

24
00:02:54,591 --> 00:02:57,654
Και κάναμε μια γραφική
παράσταση για τα απομεινάρια.

25
00:02:57,938 --> 00:03:01,272
- Τι είπαμε πώς θα αποδείξουμε;
- Δεν ξέρω, δεν με νοιάζει.

26
00:03:03,536 --> 00:03:05,314
- Ανατινάχθηκε.
- Βρε, Μπαρτ…

27
00:03:05,434 --> 00:03:07,620
Θες να κάνουμε
τους MythCrackers;

28
00:03:07,740 --> 00:03:10,839
Σίγουρα παίρνουν πολλές
κάρτες του Α. Βαλεντίνου.

29
00:03:11,432 --> 00:03:14,664
Ίσως, να 'ναι καλή ιδέα, αλλά
και πάλι, εσύ το σκέφτηκες…

30
00:03:14,784 --> 00:03:15,784
Γιατί όχι;

31
00:03:17,357 --> 00:03:21,278
Πρώτος μύθος: η χρήση κινητού
σε βενζινάδικο είναι επικίνδυνο.

32
00:03:24,537 --> 00:03:25,678
<b>ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΘΗΚΕ</b>

33
00:03:25,798 --> 00:03:27,749
Τουλάχιστον, είμαι κουλ τώρα.

34
00:03:28,055 --> 00:03:29,128
<b>ΑΠΟΤΥΧΗΜΕΝΟ</b>

35
00:03:41,831 --> 00:03:45,218
Γιατί κάνουμε τα πάντα για τη κοπέλα
την ημέρα του Α. Βαλεντίνου;

36
00:03:45,308 --> 00:03:47,852
Δείχνουμε την αγάπη μας
την ημέρα αυτή…

37
00:03:47,924 --> 00:03:51,258
…και έτσι μας αφήνουν να πετάμε
πυροτεχνήματα την 4η Ιουλίου.

38
00:03:51,480 --> 00:03:53,880
Εύχομαι να μην πέσουν
την ίδια ημέρα.

39
00:03:54,661 --> 00:03:56,011
Διάβασέ το, Χόμι.

40
00:03:56,908 --> 00:03:58,408
<i>Αγαπητέ μου, σύζυγε.</i>

41
00:03:58,580 --> 00:04:01,950
<i>Σ' αυτή την ημέρα τού Α. Βαλεντίνου,
σου έχω ένα δώρο.</i>

42
00:04:02,239 --> 00:04:05,086
- Σ' ευχαριστώ που το διαβάζεις.
- Ευχαρίστησή μου.

43
00:04:05,207 --> 00:04:08,097
<i>Θέλω να περάσεις καλά
κάνοντας αντρικά πράγματα.</i>

44
00:04:08,205 --> 00:04:10,782
<i>Μην ανησυχείς για εμένα,
θα είμαι μια χαρά.</i>

45
00:04:11,933 --> 00:04:13,733
Μαρτζ, είναι καταπληκτικό.

46
00:04:15,835 --> 00:04:19,791
Πρέπει να κάνουμε κάθε μέρα πράγματα
για να δείχνουμε την αγάπη μας.

47
00:04:22,962 --> 00:04:26,288
Μην ανησυχείς, Χόμι.
Πήγαινε. Να περάσεις καλά.

48
00:04:26,473 --> 00:04:29,773
- Πάρε και τον Μπαρτ.
- Θες να περάσω καλά ή όχι, τώρα;

49
00:04:31,544 --> 00:04:33,844
Έχεις την καλύτερη
μαμά του κόσμου…

50
00:04:34,032 --> 00:04:36,554
…γι' αυτό δεν ξέρω
πού βρίσκεται…

51
00:04:36,626 --> 00:04:38,326
…αλλά και τι κάνει τώρα.

52
00:04:40,367 --> 00:04:43,340
Καλά άκουσες, κορόιδο.
Είναι η ημέρα του Α. Βαλεντίνου…

53
00:04:43,430 --> 00:04:45,989
…και έχω ραντεβού
με κάτι μπάλες.

54
00:04:46,985 --> 00:04:47,985
Κωλόφαρδε.

55
00:04:48,935 --> 00:04:52,186
Εμένα, εννοώ, καλή μου,
με κοιτούσα στο καθρεφτάκι.

56
00:04:56,590 --> 00:04:59,058
Μακάρι να χτυπήσεις
τα δάχτυλά σου με αυτό.

57
00:05:42,903 --> 00:05:46,253
Λίσα, μ' αρέσει ο χρόνος που
περνάμε ως μητέρα και κόρη.

58
00:05:46,440 --> 00:05:48,340
Έχουμε και τόσα κοινά. Όπως…

59
00:05:51,360 --> 00:05:55,216
Όχι. Αυτός ετοιμάζεται να βάλει
σως στη βινεγκρέτ.

60
00:06:11,568 --> 00:06:14,268
Χίλια συγγνώμη.
Δεν ήθελα να κάνω φασαρία.

61
00:06:14,501 --> 00:06:18,525
Μην απολογείσαι. Ήταν σκοτεινά,
και μετά ένα φως ήρθε από τη σχισμή.

62
00:06:18,645 --> 00:06:22,051
- Το φως ήσουν εσύ.
- Χειρίζεσαι καλά τις λέξεις.

63
00:06:22,261 --> 00:06:24,827
Οι λέξεις είναι τα καρφιά
για τη δημιουργία ιδεών.

64
00:06:24,935 --> 00:06:27,344
Θες να το συζητήσουμε
στα επιδόρπια;

65
00:06:27,459 --> 00:06:29,159
Μαμά, πάω στα επιδόρπια.

66
00:06:29,605 --> 00:06:32,072
Μην πανικοβάλλεσαι.
Μπορούν να διαχωριστούν.

67
00:06:32,181 --> 00:06:34,431
Γρήγορα, έχει κανείς
φυγοκεντρωτή;

68
00:06:36,780 --> 00:06:39,087
Ένα ρομαντικό βράδυ
ήθελα και εγώ.

69
00:06:45,491 --> 00:06:47,500
Ναι, είσαι το κεφάλι
από τη σχισμή.

70
00:06:48,644 --> 00:06:50,248
Τι επιδόρπιο θα πάρεις;

71
00:06:50,356 --> 00:06:53,802
Θα πετάξω το πιρούνι στον αέρα
και σε όποιο πέσει, αυτό θα φάω.

72
00:06:56,990 --> 00:07:00,450
Όπως είπε κι ο Χέμινγουεϊ:
«Η πιο απλή απάντηση έχει αποτέλεσμα».

73
00:07:02,990 --> 00:07:06,128
Πρέπει να πάω στη μαμά μου.
Παρεμπιπτόντως, με λένε…

74
00:07:06,182 --> 00:07:09,582
Μη. Θέλω να πρώτο-ακούσω
το όνομά σου σε σημαντικό μέρος…

75
00:07:09,689 --> 00:07:13,365
…στην κορυφή του Κιλιμάντζαρο,
σε μια βάρκα στη Βενετία…

76
00:07:13,455 --> 00:07:17,005
Λίσα. Τώρα, αυτό θα είναι
το σημαντικότερο μέρος στον κόσμο.

77
00:07:17,077 --> 00:07:19,277
Είναι η πιο χαριτωμένη
γνωριμία.

78
00:07:21,196 --> 00:07:22,246
Λίσα;

79
00:07:22,602 --> 00:07:23,652
<i>Μιτζ.</i>

80
00:07:24,149 --> 00:07:25,951
Θέλεις λίγο από
τις πέννες μου;

81
00:07:27,998 --> 00:07:30,780
Αυτό μου κόστισε ένα νίκελ,
αλλά θα τα βρούμε μετά.

82
00:07:34,032 --> 00:07:36,495
Θα αντιμετωπίσουμε
τον τρομακτικότερο μύθο…

83
00:07:36,497 --> 00:07:39,132
…στην ιστορία του Δημοτικού
Σπρίνγκφιλντ…

84
00:07:39,291 --> 00:07:43,928
…όπου αν πατήσετε E-8 στο μηχάνημα,
πεθαίνετε από ηλεκτροπληξία.

85
00:07:44,901 --> 00:07:47,876
Δημιούργησες ρομποτικό χέρι
για να πατήσεις το κουμπί;

86
00:07:47,996 --> 00:07:48,996
Περίπου.

87
00:08:00,913 --> 00:08:03,986
Κυρίες και κύριοι, ο μύθος
αυτός καταρρίφθηκε.

88
00:08:04,184 --> 00:08:07,500
Τσιγάρα από γλυκό;
Δεν ήξερα πως φτιάχνουν τέτοια.

89
00:08:07,814 --> 00:08:09,868
Είχαν καταργηθεί διότι
θεωρήθηκε πως…

90
00:08:09,940 --> 00:08:12,757
…παροτρύνουν τα ευεπηρέαστα
παιδιά να καπνίσουν.

91
00:08:12,877 --> 00:08:15,016
Για πόσο ηλίθιους
μας έχουν;

92
00:08:24,882 --> 00:08:27,232
Μπορώ να το σταματήσω
όποτε το θέλω.

93
00:08:32,113 --> 00:08:33,699
Είναι υπέροχα εδώ.

94
00:08:33,933 --> 00:08:37,883
Αν καλύψω την περιφερειακή μου όραση,
νιώθω σαν να είμαι στη Γαλλία.

95
00:09:00,101 --> 00:09:01,851
θα κοιτάω μόνο εσένα.

96
00:09:05,692 --> 00:09:08,304
Ελ Πουέρκο, πρέπει
να σε χωρίσω.

97
00:09:09,783 --> 00:09:12,504
Όμως, αυτό το κράτημα
είναι τόσο ωραίο.

98
00:09:16,250 --> 00:09:17,400
Οι χυμοί σας.

99
00:09:20,394 --> 00:09:22,076
Είναι ωραίο.

100
00:09:22,356 --> 00:09:24,771
Δεν κάνουμε κάτι καλύτερο,
για τη δεσποινίδα;

101
00:09:24,892 --> 00:09:26,915
Αυτή είναι η ζωή του χυμού.

102
00:09:27,182 --> 00:09:28,498
ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΒΕΛΟΝΩΝ

103
00:09:28,588 --> 00:09:30,038
ΤΟ ΡΑΨΙΜΟ ΕΝΝΟΟΥΜΕ

104
00:09:33,693 --> 00:09:37,919
Μαρτζ, μιας και είσαι μόνη σου, θέλεις
να πάρεις ένα από τα δίδυμά μου;

105
00:09:38,105 --> 00:09:41,621
Να θυμάσαι, δεν θα έχεις απαραίτητα
αυτή που θα διαλέξεις.

106
00:09:45,049 --> 00:09:49,239
Μαμά, συγγνώμη που άργησα.
Δεν έχω δικαιολογία, σε ξέχασα εντελώς.

107
00:09:49,699 --> 00:09:51,393
ΤΟ ΖΟΥΖΟΥΝΑΚΙ ΤΗΣ ΜΑΜΑΣ

108
00:09:51,513 --> 00:09:55,058
Αμφιβάλλω αν με αντιπροσωπεύει
αυτό το μπάλωμα.

109
00:09:55,219 --> 00:09:59,339
Αν ήσουν εδώ στη φάση τού σχεδιασμού,
θα μπορούσες να διαφωνήσεις γι' αυτό.

110
00:09:59,459 --> 00:10:01,044
Τώρα, άρχισε να μπαλώνεις.

111
00:10:02,906 --> 00:10:06,918
- Τώρα ήσαστε τρεις;
- Ή μάλλον αρχίζεις και τα χάνεις;

112
00:10:16,499 --> 00:10:18,999
Σύμφωνα με τη σοφία
των μεγαλυτέρων μας…

113
00:10:19,836 --> 00:10:25,385
…αν κάνεις όλο το γύρω της κούνιας, τότε
το μέσα του σώματός σου, θα βγει έξω.

114
00:10:25,888 --> 00:10:29,660
Και γαμώ. Τώρα, η ομορφιά μου
θα βγει προς τα έξω.

115
00:10:39,484 --> 00:10:42,592
Δεν βγήκε προς τα έξω, παιδιά.
Και για να το αποδείξω…

116
00:10:51,449 --> 00:10:53,349
ΚΡΥΒΟΜΑΣΤΕ
ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΝΤΑΗΔΕΣ.

117
00:11:11,217 --> 00:11:13,901
Η ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΑΙ ΑΛΗΘΙΝΗ

118
00:11:32,186 --> 00:11:35,143
Τώρα, είναι στο σημείο
που την μισεί ο Πίτερ Παν.

119
00:11:35,263 --> 00:11:38,177
«Μ' αρέσει η μητρική αγάπη»,
είπε ο Τούτλς.

120
00:11:38,411 --> 00:11:41,047
- Μαμά, είμαι ερωτευμένη.
- Με τον πατέρα σου;

121
00:11:41,167 --> 00:11:44,090
Τα μικρά κορίτσια πάντα
ψιλο-ερωτεύονται τον πατέρα τους.

122
00:11:44,210 --> 00:11:48,339
- Δεν την πέρασα ποτέ αυτή τη φάση.
- Σχεδόν το πιάνω, αγόρι μου.

123
00:11:48,537 --> 00:11:51,618
<i>Σχεδόν το πιάνω.
Κοντεύω. Σε λίγο το φτάνω.</i>

124
00:11:51,726 --> 00:11:54,774
Το αγόρι που μου αρέσει είναι
ο Χέμινγουεϊ αλά γαλλικά.

125
00:11:54,842 --> 00:11:57,630
Τότε ας τον προσκαλέσουμε
«αλά γαλλικά».

126
00:11:59,514 --> 00:12:01,464
Να έρθει ο Νικ στο σπίτι μας;

127
00:12:02,150 --> 00:12:04,492
Ελπίζω να μην με δει αρνητικά
μετά από αυτό.

128
00:12:04,573 --> 00:12:07,423
Το σπίτι μας δεν έχει τίποτα
το ντροπιαστικό.

129
00:12:09,589 --> 00:12:13,949
Συνήθως, όταν λέω κάτι τέτοιο,
συμβαίνει κάτι πολύ ντροπιαστικό.

130
00:12:14,273 --> 00:12:16,895
Θα σε καληνυχτίσω, πριν
συμβεί κάτι. Καληνύχτα.

131
00:12:21,816 --> 00:12:24,158
Η Λίζα δεν μου είπε
πως έχει αδερφή.

132
00:12:25,950 --> 00:12:27,000
Ή κόρη.

133
00:12:30,920 --> 00:12:33,770
Δεν νομίζω να μου έχουν
ξανακάνει χειροφίλημα.

134
00:12:34,044 --> 00:12:37,481
Έχεις ψιλόλιγνα χέρια. Είναι
δύσκολο να σκύψει κάποιος τόσο.

135
00:12:37,601 --> 00:12:39,629
Η μητέρα μου είπε
να σας φέρω κρασί.

136
00:12:40,840 --> 00:12:43,466
Άρχισαν να παρασκευάζουν
κρασί και οι Γάλλοι;

137
00:12:43,610 --> 00:12:46,043
Να δούμε πώς θα φτάσετε
τους εξπέρ του είδους.

138
00:12:46,120 --> 00:12:47,742
Θα φέρω δύο ποτήρια.

139
00:12:49,790 --> 00:12:54,493
Κα Σίμπσον, μπορώ να πάω την κόρη σας
στην Έκθεση Διατροφής στο σχολείο;

140
00:12:54,817 --> 00:12:59,048
Συνήθως, πάω μαζί με την Λίσα, αλλά
θα μπορούσα να πάω με τον Μπαρτ.

141
00:12:59,174 --> 00:13:02,024
- Για περίμενε. Τι; Όχι.
- Θα έρθεις μαζί μου.

142
00:13:02,255 --> 00:13:06,505
Όμως, Λίσα, μετά από αυτό δεν θέλω
να περνάς πολύ χρόνο με αυτό το αγόρι.

143
00:13:06,710 --> 00:13:10,298
Αν το κάνεις, θα σημαίνει πως εγώ
και εσύ είμαστε ξεχωριστά άτομα.

144
00:13:10,472 --> 00:13:12,833
<i>Αυτό θα την αποτρέψει
από το να τον ξαναδεί.</i>

145
00:13:19,898 --> 00:13:22,549
Η μαμά δεν ξέρει πόσο
ξεχωριστός είναι ο Νικ…

146
00:13:22,669 --> 00:13:25,976
…επειδή αν και αγαπώ τον μπαμπά
είναι εντελώς διαφορετικό είδος.

147
00:13:26,096 --> 00:13:30,483
Τόσα ψάρια στη θάλασσα και αυτή
διάλεξε ένα μεθυσμένο θαλάσσιο ίππο.

148
00:13:30,681 --> 00:13:35,084
Εσύ και ο Νικ μου θυμίζετε την ιστορία
του Πύραμος και της Θίσβη.

149
00:13:35,356 --> 00:13:39,066
Που ενέπνευσε το «Ρωμαίος και Ιουλιέτα»,
που ενέπνευσε το «Δυτική Ιστορία»…

150
00:13:39,156 --> 00:13:41,327
…που με ενέπνευσε
να πω «Μπλιαχ».

151
00:13:41,411 --> 00:13:45,015
<i>Ο Πύραμος και η Θίσβη ήταν
εραστές στα αρχαία χρόνια.</i>

152
00:13:45,428 --> 00:13:49,302
<i>Έμεναν δίπλα, αλλά οι οικογένειές τους
περιφρονούσαν η μία την άλλη.</i>

153
00:13:49,422 --> 00:13:52,633
Δεν μ' αρέσει το μπλα-μπλα,
αλλά σίγουρα μ' αρέσει η Βαβυλώνα.

154
00:13:56,576 --> 00:14:00,779
<i>Οι εραστές ψιθύριζαν τα γλυκόλογά τους
μέσα από μια σχισμή στον τοίχο.</i>

155
00:14:01,046 --> 00:14:05,820
Για περίμενε. Εγώ κι ο Νικ συνομιλούσαμε
από μία σχισμή ανάμεσα σε δύο σεπαρέ.

156
00:14:07,006 --> 00:14:09,765
<i>Και η δύναμη του απαγορευμένου
φιλιού τους…</i>

157
00:14:09,885 --> 00:14:12,254
<i>…τους ανάγκασε να αγαπιούνται
επ' άπειρον.</i>

158
00:14:19,986 --> 00:14:22,143
<i>Αυτή η εταιρία νομίζει
πως επειδή βάζει…</i>

159
00:14:22,263 --> 00:14:24,823
<i>έναν εξυπνάκια παπαγάλο
σε μια ιστορία, της ανήκει.…</i>

160
00:14:24,943 --> 00:14:26,543
Μίλα στο φτερό, Θίσβη.

161
00:14:27,451 --> 00:14:31,054
Παππού, θα με βοηθήσεις
σε μια χαζορομαντική αποστολή;

162
00:14:31,506 --> 00:14:34,003
Να δω το πρόγραμμά μου.
Εδώ, ίσως, μπορώ.

163
00:14:34,039 --> 00:14:36,922
Έχω χρόνο. Την Τρίτη δεν έχω κάτι.
ΑΝΑΜΟΝΗ ΓΙΑ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ.

164
00:14:36,976 --> 00:14:38,276
Σύμφωνοι, μικρή.

165
00:14:39,402 --> 00:14:40,852
ΤΟΥΑΛΕΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΩΝ

166
00:14:41,200 --> 00:14:45,740
Ο θρύλος λέει πως μία κοπέλα ονόματι
Ελεανόρ Μάγκι πνίγηκε ακριβώς εδώ.

167
00:14:46,085 --> 00:14:51,310
Λένε πως αν πεις το όνομά της 3 φορές,
ενώ κοιτάς στον καθρέφτη, θα πεθάνεις.

168
00:14:51,805 --> 00:14:52,900
Μίλχαους;

169
00:14:58,883 --> 00:15:00,083
Έλεανορ Μάγκι…

170
00:15:00,379 --> 00:15:01,712
Έλεανορ Μάγκι…

171
00:15:02,071 --> 00:15:03,201
Έλεανορ Μάγκι.

172
00:15:05,052 --> 00:15:06,452
Πλάκα μου κάνετε.

173
00:15:06,622 --> 00:15:10,072
Μια μέρα είπα και 'γώ ως μαγείρισσα
να πλύνω τα χέρια μου.

174
00:15:10,994 --> 00:15:14,894
Λοιπόν, ήταν ο τελευταίος σχολικός
μύθος που επισήμως καταρρίφθηκε.

175
00:15:15,273 --> 00:15:18,173
Δηλαδή, το σχολείο είναι
μόνο όλα όσα βλέπουμε;

176
00:15:18,478 --> 00:15:20,378
Αυτό είναι στενάχωρο, φίλε.

177
00:15:25,670 --> 00:15:28,570
- Παίρνεις τσιγάρα τώρα;
- Σοκολάτα Twix είναι.

178
00:15:29,194 --> 00:15:32,455
Γιατί να σκοτώνω τη χαρά των άλλων;
Είναι δουλειά του Σκίνερ αυτό.

179
00:15:32,581 --> 00:15:36,231
Μην τα ρίχνεις σε 'μένα. Εσύ
είσαι αυτός που σκοτώνει τη χαρά.

180
00:15:40,388 --> 00:15:42,929
Σκέφτηκα τρόπο για να κάνω
το σχολείο ξανά κουλ.

181
00:15:43,019 --> 00:15:45,169
Ημέρα για «Αμερικάνικες Κούκλες»;

182
00:15:45,385 --> 00:15:49,643
Θα ξαφνιαστείς από το πόσα αγόρια
έχουν αμερικάνικες κούκλες.

183
00:15:50,022 --> 00:15:52,788
Δεν είναι περίεργο επειδή
είναι ιστορικές φιγούρες.

184
00:15:57,945 --> 00:16:00,575
Βρήκα άλλον ένα μύθο
για να καταρρίψω.

185
00:16:00,784 --> 00:16:04,442
Τον αποκαλούν: ο θρύλος
του Γκραουντσκίπερ Λύκο-Γουίλι.

186
00:16:04,679 --> 00:16:07,029
Προετοιμαστείτε
για την απογοήτευση.

187
00:16:16,679 --> 00:16:19,398
Κύριοι, μόλις δημιουργήσαμε
έναν μύθο.

188
00:16:20,033 --> 00:16:23,002
Τώρα, υπάρχει ένας μύθος
που θέλω να διορθώσω…

189
00:16:23,290 --> 00:16:28,065
…δεν είμαι από το Εδιμβούργο.
Επίσης, δεν είμαι και από τη Γλασκώβη.

190
00:16:28,257 --> 00:16:30,691
Είμαι από το Κίργουολ
του Όρκνι.

191
00:16:30,907 --> 00:16:33,524
Οι γονείς μου ήταν
από διαφορετικές φυλές.

192
00:16:33,722 --> 00:16:35,974
Αυτό διέλυσε
την οικογένεια εντελώς.

193
00:16:49,819 --> 00:16:53,393
Σταμάτα. Καταζητήστε για μεγάλη
κλοπή σε γηροκομείο.

194
00:16:53,681 --> 00:16:55,755
Έχεις το τηλεκοντρόλ
στη τσέπη σου.

195
00:16:55,875 --> 00:16:57,675
<i>Γεια. Είμαι ο Μόρι Πόβιτθ…</i>

196
00:16:57,920 --> 00:17:02,875
Έναθ από τουθ επτά άντρεθ είναι
ο αληθινόθ πατέραθ του «Δύθτυχου μωρού».

197
00:17:03,462 --> 00:17:05,174
Όλοι μιλάνε ισπανικά.

198
00:17:05,514 --> 00:17:08,650
Μα, αν σταματήσουμε, δεν θα φτάσουμε
εκεί πριν το ηλιοβασίλεμα.

199
00:17:10,297 --> 00:17:13,457
Τρέξτε, νεαροί εραστές.
Θα το κανονίσω με τους αστυνομικούς.

200
00:17:13,577 --> 00:17:16,863
- Μα, παππού…
- Φύγετε. Δεν φοβάμαι να πάω φυλακή.

201
00:17:20,486 --> 00:17:23,036
Κύριε, θα σας πάμε
πίσω στο γηροκομείο.

202
00:17:23,405 --> 00:17:25,508
Όοοοχι.

203
00:17:28,546 --> 00:17:31,951
- Υπαστυνόμε, ακούσαμε πυροβολισμό.
- Χαλαρώστε. Η πλάτη μου ήταν.

204
00:17:32,600 --> 00:17:35,521
Και ο γοφός μου.
Η σπονδυλική μου στήλη.

205
00:17:41,153 --> 00:17:42,607
Ευχαριστούμε, κε Σπάκλερ.

206
00:17:42,727 --> 00:17:47,094
Συνήθως, είμαι κατά της ετερομιξίας
αλλά μου φαίνεστε μια χαρά.

207
00:17:49,133 --> 00:17:50,568
Να πάρουμε τη βάρκα.

208
00:17:56,729 --> 00:17:59,029
Δεν ξέρω, η θάλασσα
έχει λίγο κυματάκι.

209
00:17:59,083 --> 00:18:02,218
Δεν είχες πει πως κωπηλάτησες
μέχρι το Ζαμβέζη χωρίς ξεναγό;

210
00:18:02,318 --> 00:18:03,418
Ναι, καλά λες.

211
00:18:10,769 --> 00:18:13,969
Ρε μπαμπά, τι ηλίθια ιδέα
έβαλες στο κεφάλι της Λίσα;

212
00:18:14,091 --> 00:18:17,865
Θέλει να κλέψει ένα φιλί,
όπως ο Πύραμος και η Θίσβη.

213
00:18:18,229 --> 00:18:20,479
- «Τελικός Φρίσμπι», είπες;
- Όχι.

214
00:18:40,501 --> 00:18:42,897
Πάντα τα ίδια με γυναίκες
και παπούτσια, ε;

215
00:18:49,732 --> 00:18:51,552
Τα χέρια σου είναι
πολύ κρύα.

216
00:18:53,799 --> 00:18:57,169
Ήσουν πιο περιπετειώδης
στο τραπέζι με τα επιδόρπια.

217
00:18:57,354 --> 00:19:00,804
- Αφού είμαι αλλεργικός στη σοκολάτα.
- Σκάσε και φίλα με.

218
00:19:04,325 --> 00:19:07,577
Λίσα, είμαι η Χάντλεϊ Ρίτσαρντσον,
η πρώτη γυναίκα του Χέμινγουεϊ.

219
00:19:07,663 --> 00:19:09,929
Εμπιστέψου με, κάνεις
ένα μεγάλο λάθος.

220
00:19:09,997 --> 00:19:12,699
Αν δεν με πιστεύεις,
ρώτα και την Πολίνι Πάιφερ.

221
00:19:12,825 --> 00:19:16,025
Ήμουν η δεύτερη σύζυγός του.
Μετά είχε και άλλες δύο.

222
00:19:16,227 --> 00:19:19,001
Οι βασανισμένοι συγγραφείς
είναι άθλιοι σύζυγοι.

223
00:19:19,159 --> 00:19:21,109
Τουλάχιστον,
εσείς το επιλέξατε.

224
00:19:21,275 --> 00:19:24,410
Εγώ κολυμπούσα μόνη μου
με τα προβλήματά μου.

225
00:19:24,602 --> 00:19:28,971
Και μετά ήμουν κρεμασμένη στο τοίχο του.
Άσε που κατουρούσε και στο τζάκι.

226
00:19:30,851 --> 00:19:33,530
Πόσο καιρό θα κρατήσει
η αγάπη αυτή, είπαμε;

227
00:19:33,650 --> 00:19:34,900
Μια αιωνιότητα.

228
00:19:35,253 --> 00:19:38,453
- Είναι πολύς καιρός.
- Τώρα, τα χείλια μου παγώνουν.

229
00:19:40,999 --> 00:19:42,049
Λίσα.

230
00:19:43,862 --> 00:19:47,214
Δεν πάει άλλο. Συγγνώμη,
που ο θεός μου έδωσε το χάρισμα…

231
00:19:47,334 --> 00:19:50,318
…να λέω ψέματα σε κοπέλες,
για λίγο. Τα λέμε.

232
00:19:55,096 --> 00:19:58,195
Νιώθω λίγο ηλίθια
που ήρθα εδώ πέρα.

233
00:19:58,718 --> 00:20:01,366
Είσαι μια χαρά.
Και πάντα θα είσαι.

234
00:20:01,747 --> 00:20:04,348
Ευχαριστώ. Αλλά δεν μπορούσα
να το κάνω μαμά.

235
00:20:04,409 --> 00:20:06,836
Το άτομο που θα φιλήσεις
κάτω από μια μουριά…

236
00:20:06,884 --> 00:20:09,584
…θα είναι κάποιος
που θα αγαπάς για πάντα.

237
00:20:22,119 --> 00:20:24,240
Μην ανησυχείτε,
κυρίες μου, έρχομαι.

238
00:20:34,080 --> 00:20:37,846
Ξέρετε, άκουσα πως αν ένας χοντρός
πάψει να κινείται, επιπλέει.

239
00:20:40,612 --> 00:20:41,868
<b>Ο ΜΥΘΟΣ ΚΑΤΑΡΡΙΦΘΗΚΕ.</b>

240
00:20:41,988 --> 00:20:43,136
<b>www.xsubs.tv</b>

241
00:20:43,461 --> 00:20:46,411
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

