1
00:00:00,365 --> 00:00:01,962
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:01,963 --> 00:00:04,468
<i>Ένας νέος αρχηγός,
ανέρχεται στη δύση.</i>

3
00:00:04,469 --> 00:00:05,469
<i>Γεια σου, Ντιν.</i>

4
00:00:05,867 --> 00:00:07,232
<i>Εγώ είμαι, η Λίλιθ.</i>

5
00:00:07,233 --> 00:00:08,804
<i>Δεν σε συμπαθώ πια.</i>

6
00:00:12,909 --> 00:00:18,000
<i>Θα βάλω ένα φράγμα στο μυαλό σου.
Μην πειράξεις τον τοίχο.</i>

7
00:00:18,001 --> 00:00:21,037
<i>Ίσως να μην είμαι αληθινός,
αλλά δεν θα πάω πουθενά, Σαμ.</i>

8
00:00:23,711 --> 00:00:27,713
<i>Δεν είστε απασχολημένοι να παίζετε
κρυφτό με τον Διάβολο, όλη σας τη ζωή;</i>

9
00:00:27,714 --> 00:00:30,029
<i>Δεν ξέρω, Μπόμπι. Δεν με
πειράζει να βλέπω τον Εωσφόρο.</i>

10
00:00:31,440 --> 00:00:33,659
<i>Τουλάχιστον όλη μου η τρέλα είναι
επικεντρωμένη σε ένα πράγμα.</i>

11
00:00:35,350 --> 00:00:38,432
<b>Τέσσερα Χρόνια Πριν</b>

12
00:00:41,350 --> 00:00:44,300
<b>Κερ Ντ' Αλέν, Άινταχο</b>

13
00:00:55,514 --> 00:00:57,783
Κυρία Χάβλοκ, δεν έπρεπε
να έρθετε.

14
00:01:02,260 --> 00:01:03,690
Ήθελα να το δω και η ίδια.

15
00:01:03,691 --> 00:01:06,605
Ύστερα από τόση έρευνα,
τόσες ώρες που σπαταλήσαμε.

16
00:01:06,606 --> 00:01:10,263
Δεν είναι το ίδιο
να τους μελετάς σε βιβλία.

17
00:01:25,476 --> 00:01:27,642
Μυρίζω εμμηνόπαυση;

18
00:01:29,253 --> 00:01:34,882
Βρε... η Ουίκαν σκρόφα
της δύσης, η κυρία Χάβλοκ!

19
00:01:34,980 --> 00:01:38,369
Ξέρω πως εσύ
τους βοήθησες να με βρουν.

20
00:01:39,878 --> 00:01:41,164
Θεέ μου!

21
00:01:41,165 --> 00:01:43,993
Δεν πρόλαβες να σώσεις
τη μεγαλοκοπέλα, όμως...

22
00:01:43,994 --> 00:01:47,473
θα το πάρεις το παράσημο.

23
00:01:49,638 --> 00:01:52,371
Σ' έπιασαν κάθαρμα.

24
00:01:52,372 --> 00:01:54,694
Τέρμα οι φόνοι.

25
00:01:54,894 --> 00:01:56,217
Θα πας πίσω στην Κόλαση.

26
00:01:56,218 --> 00:01:58,277
Αχ βρε Νόρα...

27
00:01:59,144 --> 00:02:02,364
Θα σε ξεκουφώσω σαν κολοκύθα.

28
00:02:02,735 --> 00:02:04,651
Το ξέρεις.

29
00:02:14,661 --> 00:02:17,660
Πάει ο καιρός
που ξεκούφωνες, Γκόμερ.

30
00:02:18,062 --> 00:02:21,579
Πλέον, πρέπει ν' ανησυχείς
μόνο για μας.

31
00:02:27,327 --> 00:02:30,640
Δεν είσαι ο πρώτος δαίμονας που
εντοπίσαμε σ' αυτό το σαφάρι.

32
00:02:30,675 --> 00:02:33,351
Ακριβώς. Μάλιστα, μάλλον μας
φανέρωσες πάνω από έξι.

33
00:02:33,352 --> 00:02:38,379
-Ψάχνετε τη Λίλιθ σε λάθος μέρη.
-Θα μας βοηθήσεις εσύ σ' αυτό.

34
00:02:38,579 --> 00:02:41,109
Αν πρόκειται ν' αρχίσουν
τα σφαξίματα...

35
00:02:41,281 --> 00:02:45,053
ίσως πρέπει να γνωρίσετε τον ιδιο-
κτήτη αυτού του σάρκινου ναού.

36
00:02:45,244 --> 00:02:47,860
Είναι κουτάβι.

37
00:02:48,173 --> 00:02:50,269
Θα τον συμπαθήσετε.

38
00:02:56,653 --> 00:02:59,137
Τζέφρι; Εσύ είσαι;

39
00:03:02,264 --> 00:03:05,006
Θεέ μου... Όχι.

40
00:03:06,834 --> 00:03:09,905
-Πρέπει να τον σταματήσετε.
-Θα τον σταματήσουμε.

41
00:03:10,565 --> 00:03:12,732
Θα στείλουμε αυτό τον δαίμονα
πίσω στην Κόλαση.

44
00:03:18,618 --> 00:03:21,622
Τζέφρι,
πριν τον αφήσουμε να φύγει...

45
00:03:23,323 --> 00:03:26,569
Ο δαίμονας ξέρει πού μπορούμε
να βρούμε κι άλλους σαν αυτόν.

46
00:03:27,759 --> 00:03:32,278
Βλέπεις, τους κυνηγάμε.
Όλους τους.

47
00:03:32,279 --> 00:03:35,000
Δεν πρόκειται να μας δώσει
την ατζέντα του εύκολα.

48
00:03:35,051 --> 00:03:38,163
Τζέφρι, θα πρέπει να τον κόψουμε
για να του το αποσπάσουμε.

49
00:03:41,407 --> 00:03:43,351
Δηλαδή, εσένα.

50
00:03:52,043 --> 00:03:55,063
Τι με ανάγκασε να κάνω
σ' εκείνες τις γυναίκες...

51
00:03:58,231 --> 00:04:00,389
Ό,τι πρέπει να κάνετε...

52
00:04:00,855 --> 00:04:02,843
Πρέπει να το κάνετε.

53
00:04:03,126 --> 00:04:07,535
Σας παρακαλώ,
σταματήστε αυτό το σατανικό...

54
00:04:10,346 --> 00:04:14,671
Και ξανά και ξανά και ξανά.

55
00:04:15,058 --> 00:04:19,887
Ειλικρινά, γίνεται βαρετός
μ' όλο αυτό το “καλό και κακό”.

56
00:04:21,201 --> 00:04:25,725
Είχες δίκιο. Τον συμπάθησα
τον Τζέφρι. Είναι καλό παιδί.

57
00:04:26,018 --> 00:04:29,787
Και μάλιστα, μόλις παραιτήθηκε
από τον ναό του.

58
00:04:51,828 --> 00:04:54,795
Έχει υπαρχηγούς.
Το ξέρουμε ήδη αυτό.

59
00:04:54,796 --> 00:04:56,011
Θέλουμε ονόματα.

60
00:05:05,591 --> 00:05:07,459
Καλά!

61
00:05:08,748 --> 00:05:12,211
Ονομάζεται Μέρικ!
Τ' ορκίζομαι!

62
00:05:13,328 --> 00:05:15,940
Θα τον βρείτε στη Νέα Ορλεάνη!

63
00:05:28,794 --> 00:05:34,200
<b><i>σεζόν 7, επεισόδιο 15
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

64
00:05:38,271 --> 00:05:39,517
Τζέφρι;

65
00:05:40,612 --> 00:05:42,343
Τζέφρι, είσαι ξύπνιος;

66
00:05:44,657 --> 00:05:45,999
Λιποθύμησες.
Έχεις πάθει σοκ.

67
00:05:46,000 --> 00:05:48,116
Έφυγε;

68
00:05:48,201 --> 00:05:49,937
Τον εξορκίσαμε.

69
00:05:50,169 --> 00:05:52,822
Προσπάθησε να μην κινείσαι.
Σχεδόν φτάσαμε στο νοσοκομείο.

70
00:05:56,550 --> 00:05:58,330
Ο αδερφός σου;

71
00:05:58,331 --> 00:06:00,725
Ο αδερφός μου έμεινε πίσω για να
καθαρίσει τον τόπο του εγκλήματος.

72
00:06:00,726 --> 00:06:03,612
Δεν υπάρχει λόγος να πας φυλακή
για τους φόνους ενός δαίμονα.

73
00:06:13,404 --> 00:06:16,051
Έλα, με το μαλακό.

74
00:06:17,120 --> 00:06:19,657
Λοιπόν, μπορείς να τα καταφέρεις
μόνος σου από δω;

75
00:06:19,660 --> 00:06:23,630
Και μην αρχίσεις να λες για δαίμονες
μέσα στα επείγοντα, κατάλαβες;

76
00:06:23,631 --> 00:06:25,385
Σε λήστεψαν.

77
00:06:26,153 --> 00:06:27,801
-Εντάξει.
-Εντάξει.

78
00:06:30,694 --> 00:06:32,328
Ευχαριστώ.

79
00:06:36,900 --> 00:06:40,074
<b>Κερ Ντ' Αλέν, Άινταχο
Σήμερα</b>

80
00:06:52,431 --> 00:06:56,680
Απόρρητος αριθμός;
Μάλλον ο Ντέβερο θα 'ναι.

81
00:06:57,425 --> 00:06:58,880
Εμπρός;

82
00:06:59,473 --> 00:07:00,791
Δόξα τω Θεώ.

83
00:07:01,097 --> 00:07:03,808
Φρανκ, τι έχεις να μου πεις;

84
00:07:03,879 --> 00:07:08,167
Καλό είναι. Σαν ανδρικές
τουαλέτες με κρεβάτια.

85
00:07:11,998 --> 00:07:14,279
Πασαλειμμένο αβοκάντο.

86
00:07:15,621 --> 00:07:19,205
Χρειάζονται χρόνια
για να φτιαχτεί τέτοια πατίνα.

87
00:07:22,184 --> 00:07:25,831
Τι εννοείς, δεν μπορείς να τον βρεις;
Ο Ντικ Ρόμαν είναι. Βάλ' το στο CNN.

88
00:07:25,832 --> 00:07:30,218
Δεν τον είδες στη συνέντευξη τύπου
στο Φίνιξ; Παντού είν' ο μπάσταρδος.

89
00:07:32,352 --> 00:07:33,786
Είσαι σίγουρος;

90
00:07:35,544 --> 00:07:38,099
Όχι, δεν μ' ενδιαφέρει.

91
00:07:38,164 --> 00:07:42,016
Δεν μ' ενδιαφέρει που διείσδυσαν στη
βιομηχανία πολυτελών σκαφών, Φρανκ.

92
00:07:42,017 --> 00:07:44,270
Ωραία. Πάρε τον Κάνιε.

93
00:07:45,169 --> 00:07:46,675
Ο Φρανκ ακόμα δυσκολεύεται
με τον Ρόμαν;

94
00:07:46,676 --> 00:07:47,891
Ναι.

95
00:07:48,321 --> 00:07:49,913
Άντε να το κάνουμε.

96
00:07:50,116 --> 00:07:52,188
Κοίτα τα προφίλ των θυμάτων.

97
00:07:52,189 --> 00:07:55,458
Ίδια ηλικία, ίδιο χρώμα μαλλιών,
σωματότυπος.

98
00:07:55,459 --> 00:07:57,714
Οι τελετουργικοί ακρωτηριασμοί
ταιριάζουν απόλυτα.

99
00:07:57,715 --> 00:08:00,953
Ποιος από κει κάτω,
θα ελευθέρωνε τον δαίμονά μας;

100
00:08:01,250 --> 00:08:04,169
Κάρφωσε τους ανωτέρους του.
Το φροντίσαμε εμείς.

101
00:08:04,236 --> 00:08:07,372
Θα 'πρεπε να παραμείνει εκεί
κάτω ως τον αιώνα τον άπαντα.

102
00:08:07,373 --> 00:08:08,959
Όμως σκοτώθηκαν δυο γυναίκες
μέσα σε δυο εβδομάδες...

103
00:08:08,960 --> 00:08:12,072
λείπουν τα ίδια μέλη, οι φόνοι
έγιναν ακόμα και στα ίδια μέρη.

104
00:08:12,073 --> 00:08:14,263
Καλά, θα το προσπαθήσουμε.

105
00:08:14,264 --> 00:08:16,138
Ξέρεις όμως ότι πλέον
προτεραιότητά μας είναι οι Λεβιάθαν.

106
00:08:16,139 --> 00:08:18,207
Αυτούς πρέπει να κυνηγήσουμε.

107
00:08:19,021 --> 00:08:22,122
Ναι, αλλά όχι αυτή τη στιγμή.

108
00:08:22,254 --> 00:08:24,153
Είναι δική μας υπόθεση.

109
00:08:24,259 --> 00:08:26,430
Προφανώς, εκκρεμότητα.

110
00:08:27,115 --> 00:08:28,554
Εντάξει.

111
00:08:31,038 --> 00:08:34,643
<i>Εδώ μονάδα 32.
Επαναλαμβάνω, έχουμε άλλον ένα.</i>

112
00:08:35,118 --> 00:08:36,514
<i>Είναι ένα 187.</i>

113
00:08:36,515 --> 00:08:39,998
<i>Γυναίκα, Καυκάσια, γύρω στα 38,
στο πλυντήριο αυτοκινήτων Χένλεϊ.</i>

114
00:08:40,397 --> 00:08:42,942
<i>Μονάδα 32,
έρχονται ενισχύσεις.</i>

115
00:08:43,162 --> 00:08:45,411
<i>Είναι πολύ άσχημη
η κατάσταση εδώ, κέντρο.</i>

116
00:08:51,980 --> 00:08:52,980
Ευχαριστούμε.

117
00:08:54,286 --> 00:08:56,417
Όποτε το κάνουμε αυτό,
αναρωτιέμαι αν είναι η μέρα μας.

118
00:08:56,418 --> 00:08:58,924
Ερχόμαστε, δείχνουμε
το σήμα μας σε στοματάδες...

119
00:08:58,975 --> 00:09:01,450
-που παριστάνουν τους μπάτσους.
-Σε νιώθω.

120
00:09:01,715 --> 00:09:03,725
Το φαντάστηκα
ότι θα ερχόσασταν.

121
00:09:03,858 --> 00:09:10,322
Είστε οι ντράμερ, οι πράκτορες
Μπόναμ και Ουάτς, σωστά;

122
00:09:10,323 --> 00:09:12,494
Ναι, ακριβώς.

123
00:09:12,626 --> 00:09:15,136
Χαιρόμαστε που σας
βλέπουμε ξανά, ντετέκτιβ...

124
00:09:15,589 --> 00:09:17,662
-Σάτον.
-Με συγχωρείτε.

125
00:09:17,776 --> 00:09:21,289
-Πώς σας είπαμε, ντετέκτιβ...
-Σάτον.

126
00:09:21,290 --> 00:09:23,135
Κανένα πρόβλημα,
ντετέκτιβ Σάτον.

127
00:09:23,136 --> 00:09:25,853
-Σάτον.
-Σάτον, ναι. Γεια σας.

128
00:09:27,233 --> 00:09:29,875
Λυπάμαι που το λέω, αλλά
η υπόθεση μάλλον άνοιξε και πάλι.

129
00:09:29,876 --> 00:09:31,183
Είστε σίγουρος;

130
00:09:32,912 --> 00:09:37,790
Τα ίδια εργαλεία. Ίδια κοψίματα.
Ίδια τρέλα.

131
00:09:40,312 --> 00:09:43,902
Λογικό. Δεν το πιάσαμε το κάθαρμα
την προηγούμενη φορά, έτσι;

132
00:09:44,338 --> 00:09:47,400
-Δεν υπάρχουν ύποπτοι;
-Όπως την προηγούμενη φορά.

133
00:09:47,506 --> 00:09:50,729
Πολύ εξονυχιστικός.
Ψυχρός.

134
00:09:54,989 --> 00:09:57,669
-Σας ευχαριστώ, ντετέκτιβ.
-Στη διάθεσή σας.

135
00:10:10,046 --> 00:10:12,061
-Θειάφι.
-Να πάρει.

136
00:10:12,525 --> 00:10:13,999
Πάμε να δούμε τη Χάβλοκ.

137
00:10:14,503 --> 00:10:15,872
Αυτό είναι.

138
00:10:21,724 --> 00:10:25,093
-Wiccansweb.com.
-Παραγγελίες μέσω ίντερνετ.

139
00:10:25,177 --> 00:10:29,599
Μόνο λευκή μαγεία,
βότανα και φυλαχτά.

140
00:10:34,487 --> 00:10:35,904
Είστε σίγουρη γι' αυτό;

141
00:10:36,019 --> 00:10:38,599
Προσεκτικά,
δεν έχει στεγνώσει ακόμα.

142
00:10:39,602 --> 00:10:41,575
Έχω έναν φίλο
στο γραφείο του σερίφη.

143
00:10:41,576 --> 00:10:43,582
Ξέρω για τους νέους φόνους.

144
00:10:43,583 --> 00:10:46,536
Κάνω ό,τι μπορώ
για να προστατευτώ.

145
00:10:47,620 --> 00:10:52,163
Επίσης μεταφράζω κάποιους
πολύ παλιούς εξορκισμούς.

146
00:10:58,678 --> 00:11:00,775
Είναι πολύ καλοί.

147
00:11:00,846 --> 00:11:03,016
Ευχαριστώ. Έχω κλίση.

148
00:11:03,348 --> 00:11:07,203
Όμως παλιά, τη νύχτα στην αγροικία,
ήμουν έξω απ' τα νερά μου.

149
00:11:07,204 --> 00:11:08,440
Το ξέρω τώρα, πιστέψτε με.

150
00:11:08,441 --> 00:11:10,388
Θ' αφήσω
να το κάνουν οι επαγγελματίες.

151
00:11:10,439 --> 00:11:14,051
Μας βοηθήσατε να τον εντοπίσουμε.
Πολύ περπάτημα.

152
00:11:14,052 --> 00:11:16,683
Όταν έφτασε ο κόμπος στο
χτένι, ήξερα ότι κάποιος...

153
00:11:16,684 --> 00:11:18,602
θα ήξερε κάποιον που θα ήξερε
σε ποιον πρέπει να τηλεφωνήσω.

154
00:11:18,603 --> 00:11:21,149
Και παρεμπιπτόντως,
το τηλέφωνό σας δεν λειτουργεί.

155
00:11:21,233 --> 00:11:25,163
Ναι, είχαμε τεχνικές δυσκολίες.
Προβλήματα με το τηλέφωνο.

156
00:11:25,164 --> 00:11:27,284
Τερατώδες πρόβλημα.

157
00:11:28,883 --> 00:11:31,187
Λοιπόν, δεν είχατε επαφή;

158
00:11:31,188 --> 00:11:34,541
Με τον δαίμονα;
Όχι δόξα τω Θεώ.

159
00:11:35,355 --> 00:11:38,307
Έχω μερικές δουλειές να τακτοποιήσω
στην πόλη και μετά θα φύγω.

160
00:11:38,308 --> 00:11:39,734
Σωστή επιλογή.

161
00:11:39,900 --> 00:11:42,439
Βρήκατε τον Τζέφρι;

162
00:11:43,000 --> 00:11:44,018
Ποιον;

163
00:11:44,390 --> 00:11:46,897
Εκείνον που είχε
καταλάβει ο δαίμονας.

164
00:11:47,393 --> 00:11:49,811
Εκείνον που παραλίγο
να σκοτώσετε στο ξύλο.

165
00:11:49,895 --> 00:11:53,677
Ναι, ο Τζέφρι.
Ο κακομοίρης.

166
00:11:54,621 --> 00:11:57,674
Κάποιοι δαίμονες
δείχνουν νοσταλγία, έτσι;

167
00:11:57,803 --> 00:12:00,619
Επιστρέφουν πάντα
στον ίδιο ξενιστή, αν μπορούν.

168
00:12:00,620 --> 00:12:02,225
Είναι μια αρχή.

169
00:12:04,120 --> 00:12:07,745
Θέλω να μιλήσω για το Cinemax.
Είμαστε μεγάλοι άντρες.

170
00:12:07,813 --> 00:12:11,418
Πληρώνουμε νοίκι.
Γιατί να μην έχουμε Cinemax;

171
00:12:11,621 --> 00:12:12,693
Τσόντες.

172
00:12:12,694 --> 00:12:15,487
Οι σύμβουλοι τού προγράμματος,
το έχουν ήδη εξετάσει αυτό.

173
00:12:15,488 --> 00:12:16,542
Καλά.

174
00:12:16,543 --> 00:12:19,155
-Το να το αναφέρεις στη συνεδρία...
-Καλά, είπα!

175
00:12:20,680 --> 00:12:24,606
Τζέφρι, έχεις κάτι σημαντικό
να κάνεις αργότερα σήμερα.

176
00:12:24,607 --> 00:12:28,387
Ακριβώς.
Θα πάω να την πάρω σήμερα.

177
00:12:29,518 --> 00:12:32,386
Θα πάρω σκύλο.
Από άσυλο ζώων.

178
00:12:32,434 --> 00:12:35,847
Έπρεπε να τη στειρώσουν
και να της κάνουν εμβόλια...

179
00:12:35,882 --> 00:12:39,395
-όμως λένε ότι είναι έτοιμη.
-Το συζητήσαμε με τον Τζέφρι.

180
00:12:39,672 --> 00:12:42,342
Καταλαβαίνει ότι το να έχει
κατοικίδιο είναι προνόμιο...

181
00:12:42,343 --> 00:12:43,888
όχι δικαίωμα.

182
00:12:44,046 --> 00:12:47,566
Θα πρέπει να δείξει σε όλο το σπίτι
ότι μπορεί να χειριστεί την ευθύνη.

183
00:12:47,567 --> 00:12:51,053
Και ότι αυτό ακριβώς
είναι το θέμα, σωστά Άλαν;

184
00:12:51,054 --> 00:12:52,381
Το να το χειριστώ.

185
00:12:52,600 --> 00:12:53,896
“ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ
ΑΣΥΛΟ ΖΩΩΝ ΑΪΝΤΑΧΟ”

186
00:12:53,900 --> 00:12:56,579
-Αντίο.
-Είσαι εντάξει;

187
00:12:57,149 --> 00:13:00,999
Μεγάλη πλάκα η εγχείρηση, έτσι;
Καλά φαίνεσαι.

188
00:13:01,050 --> 00:13:05,713
Λυπάμαι για το χωνί της ντροπής, αλλά
πρέπει να προσέξουμε τα ράμματα σου.

189
00:13:09,725 --> 00:13:11,725
Έλα.

190
00:13:44,520 --> 00:13:46,619
-Τζέφρι;
-Τζέφρι;

191
00:13:47,901 --> 00:13:49,977
Μη φοβάσαι.
Εντάξει είσαι.

192
00:13:50,012 --> 00:13:52,657
Συγγνώμη.
Έπρεπε να σιγουρευτούμε.

193
00:13:52,658 --> 00:13:56,303
Να σιγουρευτείτε για τι;
Ότι κατουρήθηκα σήμερα;

194
00:14:00,653 --> 00:14:02,488
Τρομάξατε τον σκύλο μου.

195
00:14:02,923 --> 00:14:04,580
Δεν το θέλαμε αυτό.

196
00:14:06,031 --> 00:14:08,497
Τζεφ, πρέπει να μιλήσουμε.

197
00:14:12,813 --> 00:14:14,991
Λοιπόν, είναι...

198
00:14:15,134 --> 00:14:16,984
Ξέρω πώς είναι.

199
00:14:18,493 --> 00:14:21,740
Ξέρω πως θα πρέπει να
πέρασες δύσκολα.

200
00:14:23,232 --> 00:14:25,735
Ακούς τι λες μωρέ;

201
00:14:28,630 --> 00:14:29,878
Παράτα τα.

202
00:14:31,453 --> 00:14:33,025
Τι θέλετε από μένα;

203
00:14:33,026 --> 00:14:37,263
Είμαστε σχεδόν σίγουροι,
ότι ο δαίμονας που σε κατέλαβε...

204
00:14:38,145 --> 00:14:42,494
-επέστρεψε.
-Τι; Τι εννοείς;

205
00:14:43,681 --> 00:14:46,262
Τον εξορκίσατε, έτσι δεν είναι;

206
00:14:48,678 --> 00:14:51,304
Υποτίθεται πως είναι στην Κόλαση.

207
00:14:51,305 --> 00:14:55,096
Ηρέμησε Τζέφρι, σε παρακαλώ.
Κάθισε.

208
00:14:55,328 --> 00:14:57,170
Δεν καταλαβαίνω.

209
00:14:57,171 --> 00:14:59,955
Τις τελευταίες δυο εβδομάδες,
δολοφονήθηκαν άλλες τρεις γυναίκες.

210
00:14:59,990 --> 00:15:01,209
Όχι...

211
00:15:01,244 --> 00:15:03,922
Ίδια προφίλ θυμάτων,
ίδια ιατροδικαστικά ευρήματα...

212
00:15:03,923 --> 00:15:05,850
ο τόπος του εγκλήματος
γεμάτος θειάφι.

213
00:15:05,851 --> 00:15:07,179
Πρέπει να υποθέσουμε
ότι είναι εκείνος.

214
00:15:07,180 --> 00:15:08,829
Όμως είμαστε εμείς εδώ τώρα.

215
00:15:08,864 --> 00:15:12,355
Κι αν σε κυνηγήσει, θα τον κανονί-
σουμε όπως την προηγούμενη φορά.

216
00:15:12,390 --> 00:15:15,068
-Πώς την έλεγαν;
-Τι;

217
00:15:15,103 --> 00:15:17,106
Την τελευταία που σκότωσε.

218
00:15:18,361 --> 00:15:20,236
-Άννα;
-Άννα Πάξτον.

219
00:15:20,814 --> 00:15:24,864
Η Μάρτζορι Ουίλις.
Είναι η επόμενη στη λίστα.

220
00:15:24,865 --> 00:15:26,284
Ποια λίστα;

221
00:15:26,285 --> 00:15:30,386
Ο δαίμονας την απήγγειλε
διαρκώς, σαν λίστα για ψώνια.

222
00:15:30,387 --> 00:15:32,595
Την αποτύπωσε στο κεφάλι μου.

223
00:15:32,596 --> 00:15:35,220
Τα ονόματα όλων των γυναικών
που σκόπευε να σκοτώσει.

224
00:15:35,221 --> 00:15:39,794
-Είχε ήδη επιλέξει τα θύματά του;
-Και τα είχε βάλει σε σειρά.

225
00:15:39,829 --> 00:15:41,135
Γιατί;

226
00:15:41,354 --> 00:15:43,861
Οι δαίμονες συνήθως, δεν έχουν τις
εμμονές των κατά συρροή δολοφόνων.

227
00:15:43,862 --> 00:15:48,051
Είναι γενικότερα σατανικοί.
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο;

228
00:15:49,438 --> 00:15:51,861
Είπε πως ήταν η δουλειά του.

229
00:16:00,629 --> 00:16:04,089
Τζέφρι, δήλωσες
τους καλεσμένους σου;

230
00:16:04,478 --> 00:16:05,907
Με συγχωρείς, Άλαν.

231
00:16:05,908 --> 00:16:09,259
Είναι φίλοι μου από παλιά,
από το Ταχυδρομείο.

232
00:16:09,369 --> 00:16:10,420
Δεν ήξερα ότι θα έρθουν.

233
00:16:10,421 --> 00:16:11,918
Λοιπόν, τι λες;

234
00:16:11,919 --> 00:16:15,152
Λέω ότι βοηθήσαμε αυτόν
τον κακομοίρη να σαλτάρει.

235
00:16:16,100 --> 00:16:18,653
Κοίτα τον. Έχει πατέρα που
του έχει ορίσει η πολιτεία.

236
00:16:18,816 --> 00:16:21,547
Καλά, πες τους να υπογράψουν
για την είσοδο καθώς θα φεύγουν.

237
00:16:27,836 --> 00:16:32,096
Θα πάω να βρω τη Μάρτζορι Ουίλις,
να την προσέχουμε, εντάξει;

238
00:16:32,286 --> 00:16:35,696
Μην ανησυχείς.
Εγώ θα μείνω εδώ καλού κακού.

239
00:16:47,890 --> 00:16:49,306
Με συγχωρείτε.

240
00:16:53,342 --> 00:16:56,610
Έχεις δίκιο.
Δεν διαβάζουμε πια.

241
00:16:59,619 --> 00:17:01,258
Η Μάρτζορι Ουίλις.

242
00:17:01,293 --> 00:17:04,305
Βιβλιοθηκάριος, ενθουσιώδης με την
κηπουρική εσωτερικού χώρου...

243
00:17:04,306 --> 00:17:07,459
η επόμενη δωρήτρια οργάνων
του δαίμονά μας.

244
00:17:29,699 --> 00:17:33,098
Έλα μωρέ Σαμ. Μίλα μου.
Έχουν περάσει μήνες.

245
00:17:40,865 --> 00:17:44,383
Όταν με άφησες στα επείγοντα,
είχα τρία σπασμένα δάχτυλα...

246
00:17:44,384 --> 00:17:50,306
μου έλειπαν πέντε δόντια, σπασμένο
καρπό, μύτη, ζυγωματικό, κλείδα...

247
00:17:50,307 --> 00:17:52,838
μου έκαναν 160 ράμματα.

248
00:17:52,839 --> 00:17:54,149
Ληστεία...

249
00:17:54,769 --> 00:17:59,105
Ο γιατρός εφημερίας είπε, πως ήμουν
σαν να με είχε πιάσει η Ιερά Εξέταση.

250
00:17:59,106 --> 00:18:02,361
-Κι εμείς είμαστε οι καλοί.
-Με έκαναν καλά, λίγο πολύ.

251
00:18:02,936 --> 00:18:07,322
Όμως έχασα τη δουλειά μου,
την ασφάλισή μου.

252
00:18:07,593 --> 00:18:11,889
Άρχισα να πίνω και
να περιπλανιέμαι και χάθηκα.

253
00:18:12,536 --> 00:18:15,062
Έπαθα νευρικό κλονισμό.

254
00:18:16,230 --> 00:18:19,725
Και άρχισα να μιλάω,
γι' αυτό που είχε συμβεί.

255
00:18:19,760 --> 00:18:24,528
Ρε φίλε. Ποτέ να μην τα λες.
Ποτέ.

256
00:18:25,200 --> 00:18:29,127
-Τώρα το ξέρω, πίστεψέ με.
-Άσε με να μαντέψω.

257
00:18:29,482 --> 00:18:32,078
Σε συνέλαβαν για μέθη, σ' έστειλαν
για ψυχολογική εκτίμηση...

258
00:18:32,079 --> 00:18:34,006
σε κράτησαν υποχρεωτικά
για 72 ώρες...

259
00:18:34,358 --> 00:18:37,188
και μετά σ' έστειλαν σ' ένα ωραίο
ψυχιατρείο δικής τους επιλογής.

260
00:18:37,739 --> 00:18:39,077
Ναι.

261
00:18:40,654 --> 00:18:42,504
Έχει συμβεί σε φίλους μου.

262
00:18:42,539 --> 00:18:44,995
Για πολύ καιρό, δεν μ' ένοιαζε.

263
00:18:44,996 --> 00:18:48,015
Η αλήθεια ήταν πολύ πιο σημαντική
από το πού βρισκόμουν.

264
00:18:48,016 --> 00:18:51,787
Δεν ήμουν σε θέση να
αντιμετωπίσω τον έξω κόσμο.

265
00:18:51,788 --> 00:18:55,561
Βγήκες όμως.
Είσαι καλά.

266
00:18:55,596 --> 00:19:01,524
-Και τώρα επέστρεψε ο δαίμονας.
-Ναι. Λυπάμαι, ρε φίλε.

267
00:19:02,565 --> 00:19:05,713
Το εννοώ. Για όλα.

268
00:19:06,537 --> 00:19:09,038
Μου σώσατε τη ζωή.

269
00:19:09,389 --> 00:19:11,631
Σας χρωστάω χάρη. Το ξέρω.

270
00:19:11,632 --> 00:19:15,295
Χρωστάω χάρη σε πολλούς,
που βοήθησαν να φτάσω ως εδώ.

271
00:19:15,296 --> 00:19:17,115
Εγώ...

272
00:19:20,622 --> 00:19:22,665
-Σκατά.
-Τι είναι;

273
00:19:23,120 --> 00:19:26,007
Αν δεν γυροφέρνει ήδη
την επόμενη, τη Μάρτζορι...

274
00:19:26,461 --> 00:19:29,557
νομίζω πως ξέρω πού βρίσκεται.

275
00:19:29,558 --> 00:19:36,560
Είχε ένα ειδικό μέρος, όπου
κρατούσε ενθύμια, όπου φώλιαζε.

276
00:19:37,148 --> 00:19:39,856
-Γιατί δεν μας το είπες;
-Δεν ήθελα να πάω εκεί.

277
00:19:40,028 --> 00:19:41,780
Δεν χρειάζεται να έρθεις εσύ.
Θα το χειριστούμε εμείς.

278
00:19:41,781 --> 00:19:43,902
Πρέπει να έρθω.

279
00:19:46,351 --> 00:19:49,695
“Μέση ετήσια βροχόπτωση,
στο Χάκμπερι, του Τέξας.”

280
00:20:25,351 --> 00:20:28,705
Έλα μωρέ Σαμ,
δώσε μου σημασία. Βαριέμαι!

281
00:20:38,776 --> 00:20:40,596
Λάτρης του Εμφύλιου Πολέμου;

282
00:20:49,538 --> 00:20:51,666
Να πάρει, δεν έχω σήμα.

283
00:20:54,549 --> 00:20:58,949
Καλό κορίτσι. Μείνε εκεί.
Πάρε λίγο κρέας.

284
00:21:01,691 --> 00:21:02,946
Μείνε εκεί.

285
00:21:03,782 --> 00:21:08,544
-Δεν θα κατουρήσει εδώ μέσα, έτσι;
-Δεν ξέρω.

286
00:21:19,210 --> 00:21:22,294
Ώστε, σ' έφερνε ως εδώ και
μετά σε απενεργοποιούσε;

287
00:21:22,295 --> 00:21:26,210
Για κάποιο λόγο, ήταν πολύ
μυστικοπαθής γι' αυτό το μέρος.

288
00:21:26,211 --> 00:21:27,493
Αλλά μετά από λίγο καιρό...

289
00:21:27,494 --> 00:21:30,821
ουσιαστικά μόνο μου έκλεινε
τα μάτια όταν έμπαινε μέσα.

290
00:21:30,856 --> 00:21:32,529
Μπορείς να μας πας εκεί;

291
00:21:39,957 --> 00:21:43,158
Εδώ, στα περιοδικά μου που έχουν
σταματήσει να κυκλοφορούν.

292
00:21:45,584 --> 00:21:47,053
Αυτό είναι.

293
00:22:01,888 --> 00:22:04,620
Μια κόκκινη πόρτα
στο βάθος του διαδρόμου.

294
00:22:05,604 --> 00:22:06,938
Ναι, υπάρχει.

295
00:22:27,461 --> 00:22:29,272
Αυτό πρέπει να είναι.

296
00:22:43,821 --> 00:22:46,309
Εσύ μείνε εδώ, εντάξει;

297
00:22:47,427 --> 00:22:49,510
Μείνε εδώ. Μην κουνηθείς.

298
00:23:05,039 --> 00:23:06,729
Τι διάολο;

299
00:23:33,712 --> 00:23:36,375
Μη φοβάσαι.
Θα σε πάρω από δω.

300
00:23:37,746 --> 00:23:40,969
Δεν θα σε πειράξω.
Αλλά πρέπει να μείνεις ακίνητος.

301
00:23:53,397 --> 00:23:56,050
Είμαι σίγουρος πως ο τύπος είναι
από κείνους τους βαρετούς...

302
00:23:56,051 --> 00:23:57,420
που γουστάρουν
τις ζουμπουρλές.

303
00:24:02,146 --> 00:24:04,515
<i>Αφήστε όνομα, τηλέφωνο και
εφιάλτη, μετά τον χαρακτηριστικό ήχο.</i>

304
00:24:04,516 --> 00:24:07,688
Ντιν, πού είσαι;
Δεν έχω βρει τίποτα εδώ.

305
00:24:09,129 --> 00:24:11,230
Δεν είναι καλό σημάδι.

306
00:24:18,937 --> 00:24:22,091
Εκπλήσσομαι που δεν
το πήρες ακόμα χαμπάρι.

307
00:24:22,645 --> 00:24:26,539
Εκεί στην αναφορά
του ιατροδικαστή.

308
00:24:29,617 --> 00:24:31,272
Ναι.

309
00:24:32,394 --> 00:24:34,485
Σε αυτούς τους φόνους...

310
00:24:34,486 --> 00:24:38,969
τα κορίτσια μας είχαν ίχνη
ισχυρών ηρεμιστικών στο αίμα τους.

311
00:24:38,970 --> 00:24:40,505
Ναι, όμως ο δαίμονάς μας...

312
00:24:40,506 --> 00:24:43,746
είναι αρκετά δυνατός για να
τις κάνει ό,τι θέλει, έτσι;

313
00:24:44,427 --> 00:24:48,352
Οπότε, τι τα θέλει τα ηρεμιστικά;
Λες να τον πονάει η πλάτη του;

314
00:24:49,198 --> 00:24:52,481
Ό,τι και να συμβαίνει εδώ,
ξέρεις ότι εκείνος ο δαίμονας...

315
00:24:52,482 --> 00:24:55,431
δεν πρόκειται να επιστρέψει
για να σκοτώσει κανέναν.

316
00:24:59,680 --> 00:25:02,958
<i>Εδώ ειδικός πράκτορας Σμιθ.
Αφήστε όνομα, τηλέφωνο και...</i>

317
00:25:02,959 --> 00:25:05,629
Δοκίμασες όλα τα κινητά
που έχει ο Ντιν.

318
00:25:05,630 --> 00:25:07,637
Δεν έπρεπε
να έχει απαντήσει σε κάποιο;

319
00:25:07,688 --> 00:25:09,507
Ο μεγάλος σου αδερφός
μάλλον είναι νεκρός.

320
00:25:09,508 --> 00:25:10,816
Σκάσε.

321
00:25:18,732 --> 00:25:20,433
Μου είπε να σκάσω!

322
00:25:25,498 --> 00:25:29,789
Αυτό εννοώ, Σαμ. Κανονική
αλληλεπίδραση ξανά. Μου έχει λείψει.

323
00:25:30,297 --> 00:25:33,021
Το κοφτερό πνεύμα,
το πνευματώδες κόψιμο.

324
00:25:33,022 --> 00:25:34,678
Έλα μωρέ.

325
00:25:36,281 --> 00:25:37,750
Θα είμαι φρόνιμος.

326
00:25:39,244 --> 00:25:43,159
Μέχρι που θα σε βοηθήσω
να λύσεις το γελοίο σου μυστήριο.

327
00:25:46,384 --> 00:25:47,858
Δεν άφησε σημείωμα.

328
00:25:53,759 --> 00:25:58,103
Συσκευή μπλοκαρίσματος κινητών.
Μα είναι παράνομες. Σκέψου, Σαμ.

329
00:25:58,104 --> 00:26:02,210
Ίσως έχει σχέση με το ότι δεν
λειτουργούν τα τηλέφωνα του Ντιν.

330
00:26:37,316 --> 00:26:40,310
Λατινικά. Καθόλου ύποπτο.

331
00:26:40,831 --> 00:26:45,773
-Δεν έχω ξαναδεί ποτέ τέτοιο ξόρκι.
-Όχι, αλλά έχεις δει αυτό το είδος.

332
00:26:47,004 --> 00:26:49,463
Επίκληση δαίμονα. Γιατί;

333
00:26:49,464 --> 00:26:52,040
Γιατί; Για να καλέσεις δαίμονα,
ρε ηλίθιε.

334
00:26:52,362 --> 00:26:54,371
Άρχισε να ψάχνεις ποιον.

335
00:26:58,130 --> 00:27:01,186
-Τι εννοείς;
-Κοίτα τη σελίδα.

336
00:27:05,472 --> 00:27:07,256
Ξέρω αυτό
τον γραφικό χαρακτήρα.

337
00:27:38,906 --> 00:27:41,753
Θεέ μου! Το κεφάλι μου!

338
00:27:45,928 --> 00:27:50,762
Νόρα, σταμάτα! Ηρέμησε!
Τι είναι αυτό;

339
00:27:50,763 --> 00:27:54,133
Γιατί είχε ο Τζέφρι επίκληση δαίμονα
με τον δικό σου γραφικό χαρακτήρα;

340
00:27:54,134 --> 00:27:56,703
Όλα γίνονται όπως τα είπε,
όπως τα είχε σχεδιάσει.

341
00:27:56,704 --> 00:27:59,303
-Τι σχεδίασε;
-Δεν μπορείς να βοηθήσεις.

342
00:27:59,380 --> 00:28:01,661
-Δεν μπορείς να το αλλάξεις.
-Χτύπα τη.

343
00:28:03,000 --> 00:28:06,087
Νόρα, πες μου τι συμβαίνει.

344
00:28:06,088 --> 00:28:08,792
Σαμ, ταρακούνησέ τη.
Ξέρει τι συνέβη στον Ντιν.

345
00:28:08,793 --> 00:28:11,152
Ανάγκασε την ηλίθια αγελάδα
να συγκεντρωθεί.

346
00:28:11,153 --> 00:28:12,327
Νόρα, άκουσέ με!

347
00:28:12,328 --> 00:28:14,613
Ό,τι κι αν είναι, τώρα θα πρέπει
να φοβάσαι εμένα περισσότερο...

348
00:28:14,614 --> 00:28:17,650
επειδή βρίσκομαι 10 πόντους μακρυά
και μπορώ να σε κάνω να μιλήσεις.

349
00:28:17,651 --> 00:28:19,173
Με κατάλαβες;

350
00:28:22,916 --> 00:28:25,061
Ο γιος μου.

351
00:28:26,720 --> 00:28:30,880
-Κρατάει τον γιο μου!
-Πού είχες το μυαλό σου;

352
00:28:30,915 --> 00:28:33,951
Γιατί έτσι κι αλλιώς να βοηθήσεις
να επιστρέψει ένας δαίμονας;

353
00:28:33,952 --> 00:28:35,630
Όχι ο δαίμονας.

354
00:28:35,896 --> 00:28:37,634
Ο Τζέφρι!

355
00:28:46,378 --> 00:28:47,737
Τζέφρι;

356
00:28:49,619 --> 00:28:52,323
Ωραία. Συνήλθες.

357
00:28:54,295 --> 00:28:56,014
Τι έγινε; Τι συμβαίνει;

358
00:28:56,125 --> 00:28:58,847
Κανείς δεν σας ζήτησε
ν' ανακατευτείτε...

359
00:28:58,848 --> 00:29:01,309
να με σώσετε,
να σώσετε οποιονδήποτε.

360
00:29:01,310 --> 00:29:02,310
Ορίστε;

361
00:29:02,311 --> 00:29:06,692
Σκέφτηκες ποτέ ότι ίσως μου
άρεσε να είμαι δαιμονισμένος;

362
00:29:06,931 --> 00:29:11,655
Το σκέφτηκες;
Λάτρευα τη σύνδεση, τη δύναμη.

363
00:29:11,882 --> 00:29:14,048
Και λάτρευα κι εκείνον.

364
00:29:14,379 --> 00:29:16,623
Για την ακρίβεια,
ήταν ο έρωτας της ζωής μου.

365
00:29:17,033 --> 00:29:19,101
Πλάκα μου κάνεις.

366
00:29:19,102 --> 00:29:20,795
Μ' απελευθέρωσε.

367
00:29:21,472 --> 00:29:24,427
Με έβαλε να ξεκινήσω την
πραγματική αποστολή της ζωής μου.

368
00:29:24,428 --> 00:29:27,328
Ώστε εσύ τη βρίσκεις να τα
κάνεις όλα αυτά στις γυναίκες.

369
00:29:27,363 --> 00:29:29,055
Έτσι, Τζέφρι;

370
00:29:30,964 --> 00:29:32,837
Είσαι κατά συρροή δολοφόνος.

371
00:29:32,838 --> 00:29:35,168
Δεν ήμουν τίποτα
πριν με βρει εκείνος.

372
00:29:35,169 --> 00:29:39,654
Ήμουν μια σκιά, που φοβόμουν να
κάνω αυτό για το οποίο προοριζόμουν.

373
00:29:39,793 --> 00:29:43,383
Υπερβολικά δειλός για ν' ανταποκριθώ
στις πραγματικές μου δυνατότητες.

374
00:29:44,448 --> 00:29:46,504
Και τι έγινε;
Η κοκκινομάλλα μαμά...

375
00:29:46,505 --> 00:29:49,052
σε ανάγκαζε να ταριχεύεις πουλιά
και σου φορούσε φουστάνια;

376
00:29:49,053 --> 00:29:51,679
Μη γελοιοποιείς
τον πόνο των άλλων.

377
00:29:51,680 --> 00:29:55,675
Έρχεται λοιπόν ο δαίμονας, γίνεται
συγκυβερνήτης του μυαλού σου...

378
00:29:56,295 --> 00:29:58,435
και σου μαθαίνει
πώς να σκοτώνεις.

379
00:29:59,143 --> 00:30:02,610
Η λίστα, είναι δική σου.

380
00:30:02,611 --> 00:30:06,310
Για χρόνια, ήταν
ένα παιχνίδι που έπαιζα.

381
00:30:06,687 --> 00:30:09,940
Όποτε συναντούσα κάποια
απ' αυτές στον δρόμο...

382
00:30:09,941 --> 00:30:12,857
ή την έβλεπα στο δρομολόγιό μου
ως ταχυδρόμος...

383
00:30:13,660 --> 00:30:17,663
Τα μυαλά τους κάνουν
έναν θόρυβο. Το ξέρεις;

384
00:30:17,664 --> 00:30:22,275
Μόνο εγώ το ακούω. Είναι σαν
σατανική, σφυρίχτρα τσαγερού.

385
00:30:23,670 --> 00:30:29,047
Όποτε έβλεπα κάποια, την ακολου-
θούσα, κρατούσα τη διεύθυνσή της.

386
00:30:33,764 --> 00:30:37,934
Όμως δεν θα έκανα ποτέ τίποτα,
ώσπου ήρθε εκείνος.

387
00:30:37,935 --> 00:30:41,395
Εκείνος με έσωσε.

388
00:30:42,062 --> 00:30:43,697
Κι εσύ τον έστειλες στην Κόλαση.

389
00:30:44,750 --> 00:30:47,830
Παρακολουθούσα
τον Τζέφρι μετά τον εξορκισμό.

390
00:30:47,865 --> 00:30:51,647
Μέχρι που του έστειλα και δέματα στο
νοσοκομείο, αλλά δεν απάντησε ποτέ.

391
00:30:51,698 --> 00:30:54,068
Και τότε, πριν λίγο καιρό,
ήρθε και με βρήκε.

392
00:30:54,069 --> 00:30:57,514
Φαινόταν υγιής, λογικός,
μόνο που ήθελε να μάθει...

393
00:30:57,515 --> 00:30:59,942
αν υπήρχε τρόπος να καλέσει
πίσω τον δαίμονα.

394
00:30:59,977 --> 00:31:01,412
Είπε ότι έκανε έρευνα.

395
00:31:01,413 --> 00:31:02,761
Τα περισσότερα
ήταν ανοησίες...

396
00:31:02,762 --> 00:31:04,543
αλλά ήταν πεπεισμένος
ότι ήταν δυνατόν.

397
00:31:04,628 --> 00:31:07,964
Άνοιξε την μπούκα
και δεν το βουλώνει με τίποτα.

398
00:31:08,031 --> 00:31:12,349
Τον έδιωξα. Του είπα ότι
χρειαζόταν κι άλλη βοήθεια.

399
00:31:12,369 --> 00:31:15,886
Την επόμενη μέρα, μου τηλεφώνησε.

400
00:31:18,434 --> 00:31:20,813
Έβαλε τον γιο μου
να μου μιλήσει.

401
00:31:20,814 --> 00:31:24,057
Τον είχε απαγάγει
από τον κοιτώνα του.

402
00:31:25,074 --> 00:31:29,562
Του έδωσα τα πάντα,
την τελετή, τις σφραγίδες.

403
00:31:31,321 --> 00:31:33,521
Όμως κράτησε τον γιο μου.

404
00:31:36,902 --> 00:31:39,132
Και μετά, μου έστειλε αυτό.

405
00:31:45,252 --> 00:31:47,541
Το αυτί του μωρού μου!

406
00:31:47,673 --> 00:31:50,434
Του το έκοψε,
επειδή η τελετή δεν πέτυχε.

407
00:31:50,435 --> 00:31:51,801
Λοιπόν...

408
00:31:51,836 --> 00:31:54,569
Εκείνος ο δαίμονας πρόδωσε
σοβαρά κρατικά μυστικά.

409
00:31:54,570 --> 00:31:57,857
Θα είναι φυλακισμένος τώρα.
Δεν είναι εύκολο να ξανάρθει.

410
00:31:58,024 --> 00:31:59,271
Τον Τζέφρι δεν τον ένοιαζε.

411
00:31:59,272 --> 00:32:02,048
Μου είπε να βρω
τι δεν πήγε καλά, αλλιώς...

412
00:32:02,083 --> 00:32:07,670
Τελικά, βρήκα ένα ξόρκι επίκλησης,
που σίγουρα θα πετύχαινε.

413
00:32:11,686 --> 00:32:15,222
Και τότε είπε, πως έπρεπε
να κάνω άλλη μια δουλειά.

414
00:32:15,940 --> 00:32:17,373
Τι δουλειά;

415
00:32:17,374 --> 00:32:20,746
Όταν θα ερχόσασταν,
έπρεπε να σας στείλω στον Τζέφρι.

416
00:32:20,781 --> 00:32:23,868
Άφησε ένα μονοπάτι πτωμάτων
για να βεβαιωθεί.

417
00:32:26,199 --> 00:32:27,842
“Αίμα του εξορκιστή”;

418
00:32:27,843 --> 00:32:30,124
Η πιο ισχυρή επίκληση
που έχω δει ποτέ.

419
00:32:30,130 --> 00:32:33,434
Χρειάζεται το αίμα
τού εξορκιστή που τον έδιωξε.

420
00:32:33,435 --> 00:32:35,220
Του αδερφού σου.

421
00:32:35,431 --> 00:32:39,413
Βλέπεις; Όλα είναι μέρος
του σχεδίου του Τζέφρι.

422
00:32:39,414 --> 00:32:42,474
Καλά. Καινούριο σχέδιο.

423
00:32:43,126 --> 00:32:46,383
Ξόρκι εντοπισμού. Βαυαρικό,
Αιγυπτιακό, δεν με νοιάζει. Ό,τι θες.

424
00:32:46,384 --> 00:32:50,884
Χρησιμοποίησε σάρκα από το σώμα,
για να βρεις το σώμα και τον Ντιν.

425
00:32:51,327 --> 00:32:54,413
Θες το αυτί ή τον μικρό;

426
00:32:55,149 --> 00:32:57,237
Με ανατριχιάζεις.

427
00:33:03,559 --> 00:33:06,731
Θέλω να νομίζω
ότι σε ξέρω πολύ καλά.

428
00:33:06,873 --> 00:33:08,496
Έτσι νομίζεις;

429
00:33:08,535 --> 00:33:12,947
Σε παρακολούθησα να βασανίζεις έναν
αθώο, για να βγάλεις έναν δαίμονα.

430
00:33:13,006 --> 00:33:17,243
Πολύ φορτισμένη κατάσταση.
Αποκαλυπτική.

431
00:33:18,044 --> 00:33:22,623
Μιλούσατε πολύ,
δείχνατε τον χαρακτήρα σας.

432
00:33:24,134 --> 00:33:25,926
Θεέ μου...

433
00:33:26,748 --> 00:33:30,533
Θέλατε απελπισμένα
να διορθώσετε τον κόσμο τότε.

434
00:33:30,687 --> 00:33:32,959
Σε σκοτώνει...

435
00:33:34,449 --> 00:33:37,358
το ότι οι άνθρωποι εξακολουθούν
να παθαίνουν κακό...

436
00:33:37,397 --> 00:33:40,557
και δεν μπορείς να το εμποδίσεις.

437
00:33:40,558 --> 00:33:45,896
Ή μήπως πρέπει να λέω,
σε σκότωσε, έτσι;

438
00:33:47,374 --> 00:33:49,586
Άει χάσου.

439
00:33:51,397 --> 00:33:53,215
Εκεί ήμουν.

440
00:33:53,267 --> 00:33:58,993
Είχα πάθει κατάθλιψη,
επειδή είχε φύγει εκείνος.

441
00:34:00,038 --> 00:34:05,409
Ήμουν ράκος,
συναισθηματικά κενός, μέθυσος.

442
00:34:07,310 --> 00:34:08,497
Είχα τάσεις αυτοκτονίας.

443
00:34:08,498 --> 00:34:12,850
Συνήθως δεν επικροτώ την αυτο-
κτονία, όμως τι σε εμπόδισε μωρέ;

444
00:34:12,885 --> 00:34:17,448
-Ο Άλαν. Στην εστία.
-Πλάκα κάνεις.

445
00:34:17,693 --> 00:34:20,977
Είναι πολύ καλός
ψυχολόγος αποκατάστασης.

446
00:34:21,191 --> 00:34:25,947
Με βοήθησε πολύ να επικεντρωθώ
στους στόχους, στη στάση μου.

447
00:34:25,982 --> 00:34:27,404
Πρέπει να παραδεχτώ...

448
00:34:27,439 --> 00:34:30,732
πραγματικά επωφελήθηκα
από το όλο πρόγραμμα.

449
00:34:30,784 --> 00:34:31,784
Ναι.

450
00:34:31,835 --> 00:34:34,003
Μια καλή ζωή...

451
00:34:34,070 --> 00:34:39,080
προέρχεται από τη δομημένη
επιδίωξη τής ουσιαστικής ευτυχίας.

452
00:34:39,125 --> 00:34:43,679
Συνειδητοποίησα ότι δεν ήμουν
τίποτα χωρίς τον δαίμονά μου.

453
00:34:43,746 --> 00:34:46,974
Τότε αποφάσισα
ότι πρέπει τον φέρω πίσω.

454
00:34:50,705 --> 00:34:52,578
Επιστρέφω αμέσως.

455
00:34:57,927 --> 00:35:00,892
Γεια σου, γλυκιά μου.
Έλα.

456
00:35:01,679 --> 00:35:05,369
Είναι πολύ δύσκολη συνταγή,
το παραδέχομαι.

457
00:35:07,454 --> 00:35:09,057
Όχι.

458
00:35:10,230 --> 00:35:12,453
Αρρωστημένο κάθαρμα.

459
00:36:23,396 --> 00:36:25,036
Γεια σου, Τζέφρι.

460
00:36:35,416 --> 00:36:37,828
Ο Ντιν Γουίντσεστερ.

461
00:36:38,632 --> 00:36:41,266
Μα την πίστη μου.

462
00:36:42,373 --> 00:36:43,890
Ξανά.

463
00:36:49,009 --> 00:36:52,374
-Τι κάνεις;
-Σ' ευχαριστώ, Τζέφρι.

464
00:36:56,491 --> 00:37:00,473
Τι κάνεις μέσα σ' αυτό το
μισοπεθαμένο άχρηστο πράγμα;

465
00:37:00,474 --> 00:37:02,343
Μπες σ' εμένα.

466
00:37:02,363 --> 00:37:05,266
Περάσαμε πολύ ωραία μαζί,
έτσι δεν είναι, Τζέφρι;

467
00:37:05,532 --> 00:37:08,828
Ζεσταίνεται η καρδιά μου που βλέπω
ότι δεν ξέχασες όσα σου έμαθα.

468
00:37:09,070 --> 00:37:13,698
Το εξέλισες.
Έπιασες έναν Γουίντσεστερ.

469
00:37:14,122 --> 00:37:18,072
Εσύ, Τζέφρι, ο μαθητής μου.

470
00:37:18,263 --> 00:37:22,667
Δεν θέλω να είμαι μαθητής σου.
Θέλω να είμαι δικός σου.

471
00:37:23,780 --> 00:37:27,664
Έχω τελειώσει μαζί σου.
Η δουλειά μου τελείωσε.

472
00:37:28,254 --> 00:37:32,697
Μπορείς να κάνεις τα πάντα τώρα,
από μόνος σου.

473
00:37:32,804 --> 00:37:34,992
-Όχι.
-Όχι;

474
00:37:42,865 --> 00:37:46,533
Δεν θέλουμε “όχι”;
Θυμάσαι, Τζέφρι;

475
00:37:48,432 --> 00:37:51,976
Συνέχισε να ροκανίζεις
τα σχοινιά σου.

476
00:37:52,197 --> 00:37:55,075
Μπορούμε να
χορέψουμε όρθιοι αν θες.

477
00:37:55,133 --> 00:37:58,290
Ώστε, αυτό κάνεις; Βρίσκεις
εργαζόμενους στα Ταχυδρομεία...

478
00:37:58,291 --> 00:38:03,081
-και τους βάζεις να πάνε το γράμμα;
-Είμαι απλώς ταλαντούχος ανιχνευτής.

479
00:38:03,116 --> 00:38:06,826
Αναζητώ την επόμενη
γενιά αστεριών...

480
00:38:07,253 --> 00:38:10,588
πριν πάνε στην Κόλαση,
όπως ο Τζέφρι από δω.

481
00:38:12,383 --> 00:38:17,231
Είχε τις πρώτες ύλες,
να κοχλάζουν εκεί μέσα.

482
00:38:17,859 --> 00:38:20,973
Εγώ απλώς λάσκαρα λίγο
το καπάκι του βάζου του...

483
00:38:21,065 --> 00:38:22,734
και του έδειξα λίγη
πρακτική τεχνογνωσία.

484
00:38:22,735 --> 00:38:24,852
Και τι θα γίνει ο μικρός;

485
00:38:25,502 --> 00:38:29,595
Αυτός εδώ; Δεν νομίζω.

486
00:38:30,659 --> 00:38:35,553
Δεν έχω πολλά για να δουλέψω.
Δεν έχει φυσικό ταλέντο.

487
00:38:36,241 --> 00:38:39,774
Μάλλον θα τον κάψω
καθ' οδόν προς Βέγκας.

488
00:38:59,171 --> 00:39:01,534
Πλάκα κάνεις!

489
00:39:03,318 --> 00:39:05,618
Άφησε τον γιο μου!

490
00:39:05,737 --> 00:39:08,591
Από πού έρχεστε συνέχεια;

491
00:39:22,453 --> 00:39:25,814
Θα ξανάρθει, ξέρεις.
Στα παλιά λημέρια.

492
00:39:25,912 --> 00:39:27,361
Άντε στον διάολο.

493
00:39:48,932 --> 00:39:50,231
Μαμά;

494
00:39:52,032 --> 00:39:53,504
Σε κρατάω.

495
00:39:55,694 --> 00:39:57,388
Σε κρατάω, μωρό μου.

496
00:40:08,794 --> 00:40:10,076
Θεέ μου.

497
00:40:13,331 --> 00:40:17,013
Ώστε, ο Τζέφρι
απλά παρίστανε το θύμα.

498
00:40:17,502 --> 00:40:23,513
Τότε στο αγροτόσπιτο, στη διάρκεια
του εξορκισμού, έπαιζε θέατρο.

499
00:40:24,239 --> 00:40:26,267
Ήταν ψυχοπαθής, Σαμ.

500
00:40:26,478 --> 00:40:30,710
Αυτό κάνουν συνέχεια.
Παίζουν θέατρο.

501
00:40:30,745 --> 00:40:36,112
Παριστάνουν τους φυσιολογικούς,
ότι δεν είναι εντελώς σαλταρισμένοι.

502
00:40:36,930 --> 00:40:38,048
Θα κοιμηθείς;

503
00:40:38,049 --> 00:40:41,271
Βεβαίως.
Χέσε τη συνειδητότητα.

504
00:40:45,480 --> 00:40:49,562
Όχι, Σαμ.
Εσύ δεν θα πάρεις υπνάκο, Σάμι.

505
00:40:52,003 --> 00:40:54,159
Έλα μωρέ, μην το κάνεις αυτό.

506
00:40:55,450 --> 00:40:57,491
Ας μιλήσουμε.

507
00:40:57,838 --> 00:41:00,432
Πάντα απολάμβανα
τις ξεχωριστές μας συζητήσεις.

508
00:41:00,433 --> 00:41:02,198
Δεν θες να μιλήσεις;

509
00:41:03,977 --> 00:41:07,513
Για κοίτα. Σίγουρα κάτι
έχει αλλάξει τώρα, έτσι;

510
00:41:09,053 --> 00:41:11,513
Με άφησες να μπω.

511
00:41:12,553 --> 00:41:14,734
Με ήθελες, συνέταιρε.

512
00:41:14,735 --> 00:41:17,548
Νομίζεις ότι θα χρησιμοποιήσεις
τα κολπάκια σου...

513
00:41:17,549 --> 00:41:19,125
για να με εξαφανίσεις πάλι;Όχι.

514
00:41:19,281 --> 00:41:21,501
Νομίζω πως σε κρατάω,
συγκάτοικε.

515
00:41:21,502 --> 00:41:25,241
Έχω χωθεί μέσα στο μυαλό σου.

516
00:41:34,245 --> 00:41:36,995
Έλα, Σάμι! 'Ελα!

517
00:41:37,132 --> 00:41:38,832
Να το πούμε μαζί.

518
00:41:39,091 --> 00:41:43,352
Καλημέρα Βιετνάμ!

519
00:41:48,947 --> 00:42:25,459
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~

