1
00:00:02,297 --> 00:00:05,091
<b>Σεζόν 23 Επεισόδιο 14
At Long Last Leave</b>

2
00:00:14,944 --> 00:00:18,064
Ο ΜΠΑΡΤ ΠΗΡΕ ΕΝΑ ΡΕΠΟΥΔΑΚΙ

3
00:01:58,711 --> 00:02:01,961
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam [GreekSimpsonFan]</b>

4
00:02:02,099 --> 00:02:04,499
<b>Επιμέλεια:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

5
00:02:05,334 --> 00:02:06,444
<b>www.xsubs.tv</b>

6
00:02:08,119 --> 00:02:10,539
Καλησπέρα, μετά λύπης
σας ενημερώνω πως…

7
00:02:10,659 --> 00:02:14,688
…η Αμερική και η Κίνα ανακήρυξαν πόλεμο,
και μια μαζική πυρηνική επίθεση…

8
00:02:14,808 --> 00:02:17,315
…θα χτυπήσει τις ακτές μας,
την επόμενη ώρα.

9
00:02:18,391 --> 00:02:20,143
Αυτό θα είναι το μήνυμα…

10
00:02:20,353 --> 00:02:23,753
...για να είμαστε σε ετοιμότητα
σε περίπτωση καταστροφών.

11
00:02:26,689 --> 00:02:30,593
Όλοι οι κάτοικοι του Σπρίνγκφιλντ
μπορούν να γυρίσουν στα σπίτια τους.

12
00:02:30,790 --> 00:02:33,200
Αποφύγετε τον προληπτικό
πανικό που επέφερε…

13
00:02:33,320 --> 00:02:35,328
…η πρόσφατη
σεληνιακή έκλειψη.

14
00:02:36,853 --> 00:02:40,532
Συγγνώμη, μπαμπά, φοβήθηκα πως
ο δράκος δεν θα επανέφερε το φεγγάρι.

15
00:02:40,652 --> 00:02:43,618
Ηλίθιε, ο δράκος πάντα
επαναφέρει το φεγγάρι.

16
00:02:43,912 --> 00:02:47,779
Ξέρω πως είναι μάταιο, αλλά οφείλω
να σας ξαναπώ ότι δεν υπάρχουν δράκοι.

17
00:02:47,894 --> 00:02:51,210
Τότε, γιατί πληρώνω 800 δολ. τον χρόνο
για ασφάλεια από δράκους;

18
00:02:51,330 --> 00:02:55,371
Σ' το ξαναλέω πως θα ήταν καλύτερα
να τα ξόδευες για ασφάλεια αυτοκινήτου.

19
00:02:55,491 --> 00:02:58,785
Όλοι ξέρουν πως οι δράκοι
δεν επιτίθενται σε αμάξια.

20
00:02:58,905 --> 00:03:00,655
Άνοιξε και κανένα βιβλίο.

21
00:03:00,912 --> 00:03:03,686
Ανοίγω βιβλία όπως
εσύ ανοίγεις μπύρες.

22
00:03:03,806 --> 00:03:06,819
Τότε, έχεις σοβαρό
πρόβλημα διαβάσματος.

23
00:03:07,138 --> 00:03:11,133
Θυμηθείτε, αυτό είναι απλώς άσκηση.
Πραγματικά έρχονται πύραυλοι.

24
00:03:11,298 --> 00:03:14,736
Δεν το λέμε ευθέως για να πάτε
στα καταφύγια χωρίς πανικό.

25
00:03:17,454 --> 00:03:20,464
Αυτό θα έλεγα,
αν αυτό δεν ήταν άσκηση.

26
00:03:21,088 --> 00:03:22,352
<i>Δεν είναι άσκηση.</i>

27
00:03:23,961 --> 00:03:27,372
Θα μείνουμε στο καταφύγιο
για τους ανεμοστρόβιλους επί 3 ώρες.

28
00:03:27,492 --> 00:03:29,600
Για αυτό, κοιτάξτε
να κλάσετε τώρα.

29
00:03:29,720 --> 00:03:32,892
Χόμερ, αυτά θα μπορούσαν
να είναι τα τελευταία λόγια σου.

30
00:03:33,052 --> 00:03:37,502
Μην ανησυχείς. Τα τελευταία λόγια μου
θα 'ναι: «Ξεπερνάω αυτό το λιοντάρι».

31
00:03:40,310 --> 00:03:42,010
Ωραία, μπείτε όλοι μέσα.

32
00:03:46,618 --> 00:03:49,830
Ποιός είναι αυτός
πού έφαγε το φαί σκόνη;

33
00:03:50,311 --> 00:03:51,356
Όχι, εγώ.

34
00:03:51,662 --> 00:03:53,212
Δεν θα είσαι ο μόνος.

35
00:03:56,918 --> 00:03:57,952
ΤΑΛΚ

36
00:03:59,716 --> 00:04:01,630
Μπορώ να το κάνω.
Μπορώ.

37
00:04:12,591 --> 00:04:15,871
Σου είπα και πριν μια ώρα
να το σταματήσεις αυτό.

38
00:04:16,062 --> 00:04:18,562
Μα το μπαλάκι συγκρατεί
τα λογικά μας.

39
00:04:20,062 --> 00:04:22,509
Θα πρέπει να καθόμαστε εδώ
όλη την ώρα;

40
00:04:22,629 --> 00:04:26,329
Αν βγαίναμε τώρα θα ήταν ωραίο
να βλέπαμε την έρημη πόλη.

41
00:04:26,632 --> 00:04:30,321
Μπορώ να πάω κρυφά στο σχολείο
και να γράψω ό,τι θέλω στον πίνακα.

42
00:04:30,441 --> 00:04:34,254
Κι εγώ να δω κάτι στο πλανητάριο
χωρίς να αναπνέω παθητικά μαριχουάνα.

43
00:04:34,423 --> 00:04:37,887
Κι εγώ να οδηγήσω σαν μεθυσμένος,
ενώ θα είμαι νηφάλιος.

44
00:04:41,229 --> 00:04:43,523
Είναι διασκεδαστικό,
αλλά όχι πολύ.

45
00:04:43,626 --> 00:04:47,226
Περίεργο, γιατί είναι τόσα αμάξια
παρκαρισμένα στο δημαρχείο;

46
00:04:47,472 --> 00:04:48,701
Άι Καράμπα.

47
00:04:49,042 --> 00:04:52,532
Αν δεν ήξερα, θα έλεγα
πως είναι συγκέντρωση πολιτών.

48
00:04:52,652 --> 00:04:55,033
Χωρίς εμάς δεν είναι.
Σταμάτα, εδώ.

49
00:05:00,316 --> 00:05:04,613
Καλώς ήρθατε στην μυστική συνάντηση
που έγινε χάρη στη «ψεύτικη άσκηση»…

50
00:05:04,760 --> 00:05:08,764
…και ευχαριστούμε για την σκληρή
δουλειά τής μυστικής επιτροπής.

51
00:05:09,189 --> 00:05:11,791
- Έχουμε και ονόματα, ξέρεις.
- Όχι, παράπονα.

52
00:05:11,911 --> 00:05:16,061
- Αφού μια φορά το μήνα συναντιέστε.
- Ναι, αλλά η συνάντηση διαρκεί 8 ώρες.

53
00:05:16,196 --> 00:05:19,446
Σκάσε. Είναι το πιο διασκεδαστικό
πράγμα που κάνω.

54
00:05:20,293 --> 00:05:23,022
Και τώρα, θα σας πω το λόγο
που είμαστε εδώ.

55
00:05:24,222 --> 00:05:28,179
Μα, γιατί δείχνουν μια φωτογραφία μας;
Δεν θα είναι για καλό.

56
00:05:28,328 --> 00:05:31,378
Γλυκιά μου, γιατί όταν βλέπεις
μια φωτογραφία μας…

57
00:05:31,558 --> 00:05:34,918
...σε μυστική συνάντηση που δεν ξέραμε,
πρέπει να είναι για κακό;

58
00:05:35,038 --> 00:05:38,588
Τα αποτελέσματα είναι.
Η πόλη ψήφισε ομόφωνα να απαλαχθούμε…

59
00:05:38,753 --> 00:05:42,203
…από τον ατελείωτο εφιάλτη
του Σπρίνγκφιλντ: τους Σίμπσονς.

60
00:05:44,959 --> 00:05:46,682
Τα τέρατα είναι εδώ.

61
00:05:46,802 --> 00:05:49,161
Μο, εγώ είμαι η Μαρτζ.

62
00:05:49,341 --> 00:05:50,603
Είμαι φίλη σου.

63
00:05:50,723 --> 00:05:52,918
Η βασίλισσα των τεράτων
με πλησιάζει.

64
00:05:56,868 --> 00:05:59,698
Γιατί θέλετε να μας διώξετε
από το Σπρίνγκφιλντ;

65
00:05:59,836 --> 00:06:01,869
Ναι, αφού είμαστε
σαν οικογένεια.

66
00:06:01,989 --> 00:06:05,151
Σε εσένα μιλάω, κύριε
ακουστικό-λεωφορειατζή.

67
00:06:05,442 --> 00:06:08,243
Θέλω να ξέρετε πως είμαι
και δωρητής μαλλιών.

68
00:06:08,363 --> 00:06:11,171
Η Σάλμα Χάγιεκ με φορούσε
στις απονομές των Όσκαρ.

69
00:06:11,291 --> 00:06:14,197
Δεν μας νοιάζει ποιος φορούσε
τα μαλλιά ποιανού και πού.

70
00:06:14,317 --> 00:06:16,537
Είμαστε εδώ για να διώξουμε
τους Σίμπσονς…

71
00:06:16,651 --> 00:06:19,032
…αν και δεν το κάνουμε
με μεγάλη χαρά.

72
00:06:19,152 --> 00:06:20,666
- Εγώ, ναι.
- Κι εγώ.

73
00:06:20,786 --> 00:06:24,530
- Νιώθω σαν να έχουμε Χριστούγεννα.
- Εγώ δεν ξέρω ακόμα.

74
00:06:24,720 --> 00:06:29,163
Το ξέρω πως όλοι χαιρόμαστε,
απλώς δεν θέλω να τους πληγώσω.

75
00:06:29,316 --> 00:06:31,332
Αυτά τα φρικιά
δεν έχουν αισθήματα.

76
00:06:31,452 --> 00:06:33,152
Ούτε το μωρό δεν κλαίει.

77
00:06:33,765 --> 00:06:36,415
- Είναι φρικιό.
- Ποιο μωρό το κάνει αυτό;

78
00:06:36,850 --> 00:06:41,405
Γιατί μια πόλη θα έμπαινε σε τόσο
κόπο για να ξεφορτωθεί μια οικογένεια;

79
00:06:41,668 --> 00:06:43,640
Τι το τόσο άσχημο κάναμε;

80
00:06:43,984 --> 00:06:45,508
Χαίρομαι που ρώτησες.

81
00:06:45,628 --> 00:06:47,912
Η πόλη οδεύει
προς τη χρεοκοπία…

82
00:06:47,998 --> 00:06:51,290
…λόγω της επισκευής των ζημιών
όταν είναι ο Χόμερ μεθυσμένος.

83
00:06:52,694 --> 00:06:53,695
Κερδίσαμε.

84
00:06:54,752 --> 00:06:57,916
Αυτή δεν είναι συμπεριφορά
κάποιου που κατάλαβε το λάθος του.

85
00:06:58,036 --> 00:07:02,008
Κι οι κακόγουστες φάρσες του Μπαρτ,
καθώς αυξάνουν τις ζημιές.

86
00:07:04,278 --> 00:07:07,128
Και η Λίσα με τις οικολογικές
ευαισθησίες της.

87
00:07:09,354 --> 00:07:10,654
Μπορώ να μιλήσω;

88
00:07:11,541 --> 00:07:14,381
Δεν είμαστε τέρατα,
αλλά απλοί άνθρωποι.

89
00:07:14,630 --> 00:07:17,800
Άνθρωποι που αγαπούν ο ένας
τον άλλον, όπως αυτήν την πόλη.

90
00:07:17,920 --> 00:07:20,870
Το μοναδικό μέρος που νιώθουμε
σαν το σπίτι μας.

91
00:07:21,021 --> 00:07:22,021
Ευχαριστώ.

92
00:07:25,924 --> 00:07:28,484
Είσαι πολύ γλυκιά,
και μας κάνεις να θέλουμε…

93
00:07:28,599 --> 00:07:30,892
…να συγχωρέσουμε
την οικογένειά σου.

94
00:07:31,888 --> 00:07:34,588
Γι' αυτό το λόγο,
είσαι η χειρότερη Σίμπσον.

95
00:07:36,360 --> 00:07:38,121
Για μισό λεπτό εδώ.

96
00:07:38,308 --> 00:07:39,908
Δεν είμαστε τέλειοι…

97
00:07:40,066 --> 00:07:43,266
…αλλά νομίζω πως
η Σάμι Χέιγκαρ είχε πει.

98
00:07:43,450 --> 00:07:44,507
Σιωπή.

99
00:07:45,929 --> 00:07:48,067
Αυτό ήταν δικό μου κόκκαλο.

100
00:07:51,544 --> 00:07:53,890
Κάντε λίγο χώρο
για τον Κάπτεν-συμφιλιωτή.

101
00:07:54,011 --> 00:07:57,439
Μου αρέσουν απίστευτα
οι παλιές δίκες μαγισσών…

102
00:07:57,727 --> 00:08:01,111
…αλλά δεν πρέπει να βιαστούμε
και να δικάσουμε τους γείτονές μας.

103
00:08:01,347 --> 00:08:05,047
Περίμενε, Φλάντερς. Ξέραμε πως
θα είσαι η φωνή της συγχώρεσης…

104
00:08:05,242 --> 00:08:08,692
...γι' αυτό ετοιμάσαμε την απάντηση
για τις ανησυχίες σου.

105
00:08:10,428 --> 00:08:11,878
Καμία άλλη ένσταση;

106
00:08:12,485 --> 00:08:13,745
Αποσύρω την…

107
00:08:20,234 --> 00:08:23,947
Νόμιζα πως το «πίσσα και πούπουλα»
ήταν απλός τρόπος του λέγειν.

108
00:08:24,067 --> 00:08:27,397
Καλή τύχη με τα λακκουβιασμένα
και μπαλωμένα μαξιλάρια.

109
00:08:30,192 --> 00:08:34,248
Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2
τού καταστατικού της πόλης…

110
00:08:34,411 --> 00:08:36,611
Για περίμενε,
αν μας εξορίσετε...

111
00:08:36,927 --> 00:08:39,846
...θα είστε καταραμένοι
με χίλια χρόνια ξηρασία.

112
00:08:42,412 --> 00:08:44,712
Εννοούσα με χίλια
χρόνια πλημμύρες.

113
00:08:45,959 --> 00:08:48,359
Εννοούσα με χίλια
χρόνια καλοκαιρίας.

114
00:08:48,773 --> 00:08:49,805
Άντε φύγε.

115
00:08:51,969 --> 00:08:55,491
<i>Είμαι μια κυλιόμενη πέτρα,</i>

116
00:08:55,611 --> 00:08:57,554
<i>Ολομόναχη και χαμένη,</i>

117
00:08:59,070 --> 00:09:02,486
<i>Για μια ζωή γεμάτη αμαρτίες,</i>

118
00:09:02,735 --> 00:09:04,515
<i>Πλήρωσα το κόστος.</i>

119
00:09:07,207 --> 00:09:10,321
Ήταν ο τελευταίος σταθμός
του Σπρίνγκφιλντ.

120
00:09:10,441 --> 00:09:13,181
Πιάνουμε μόνο έναν σταθμό
συζητήσεων του Σέλπιβιλ.

121
00:09:13,301 --> 00:09:16,574
Αν δείτε κάποιον Σίμπσον,
μην πάτε να τον λογικεύσετε.

122
00:09:16,694 --> 00:09:19,661
Σκοτώστε τον και φέρτε μας
το πτώμα για μια δωρεάν σόδα.

123
00:09:19,781 --> 00:09:20,822
Σόδα, ε;

124
00:09:24,305 --> 00:09:27,055
Μπαμπά πού πηγαίνουμε;
Έχουμε κανένα σχέδιο;

125
00:09:28,863 --> 00:09:32,749
Ας το παραδεχτούμε.
Εγώ φταίω γι' αυτό που μας συνέβη.

126
00:09:33,010 --> 00:09:36,810
Υπάρχει ένας τρόπος για να το διορθώσω,
πρέπει να φερθώ αντρίκια.

127
00:09:37,196 --> 00:09:39,296
Ήρθε η ώρα
να φερθώ σαν άντρας.

128
00:09:39,466 --> 00:09:40,866
Φέρσου σαν άντρας.

129
00:09:42,510 --> 00:09:44,104
Φέρομαι σαν κορίτσι.

130
00:09:47,378 --> 00:09:50,528
Κλαψιάρη ιπποπόταμε,
πρέπει να ξαλαφρώσω το σκουλήκι.

131
00:09:51,105 --> 00:09:52,105
Καλά.

132
00:09:59,743 --> 00:10:02,241
- Σε παρακαλώ, μάζεψέ το.
- Τώρα, ξεκίνησα.

133
00:10:02,361 --> 00:10:05,261
- Όχι εσύ, αυτός.
- Επέστρεψε εκεί που ανήκεις.

134
00:10:05,869 --> 00:10:09,732
Σας παρακαλώ, κύριε,
μας εξόρισαν από την πόλη μας.

135
00:10:09,852 --> 00:10:12,343
Απλώς θέλουμε
να ζήσουμε ειρηνικά.

136
00:10:12,602 --> 00:10:16,141
Σας απέρριψε η κοινωνία, ε;
Γιατί δεν το λέτε τόση ώρα;

137
00:10:16,458 --> 00:10:19,949
Καλώς ήρθατε στο εκτός ορίων,
μη νομικά διευθετημένο χωριό…

138
00:10:20,069 --> 00:10:22,469
…που περήφανα ονομάζουμε:
Προάστια.

139
00:10:27,450 --> 00:10:29,050
Βρήκαμε ένα νέο σπίτι.

140
00:10:29,319 --> 00:10:32,236
Όταν ο Θεός κλείνει μια πόρτα,
ανοίγει ένα παράθυρο.

141
00:10:32,408 --> 00:10:34,958
Στην θέση σας
δεν θα άνοιγα τα παράθυρα.

142
00:10:35,333 --> 00:10:37,088
Τα κογιότ θα κλέψουν
το μωρό σας.

143
00:10:40,879 --> 00:10:42,964
ΤΑ ΠΡΟΑΣΤΙΑ

144
00:10:45,760 --> 00:10:47,743
ΠΛΗΘΥΣΙΜΟΣ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ:
ΝΑ ΜΗΝ ΣΑΣ ΝΟΙΑΖΕΙ

145
00:10:50,260 --> 00:10:52,995
ΜΟΥ ΑΡΕΣΕΙ Η ΔΙΑΛΥΣΗ
ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΑΣ

146
00:11:11,728 --> 00:11:14,981
Βαρέθηκα να βλέπω Fox.
Ας πάρουμε λίγο φρέσκο αέρα.

147
00:11:15,245 --> 00:11:18,063
- Έχω τα ATV απ' έξω.
- Να βάλω το κράνος μου;

148
00:11:18,183 --> 00:11:20,255
Κράνος;
Στο Σπρίνγκφιλντ μιλάνε έτσι.

149
00:11:21,645 --> 00:11:24,137
- Έχουν βενζίνη;
- Μιλάς όπως στο Σπρίνγκφιλντ.

150
00:11:24,257 --> 00:11:28,066
- Πώς θα τα γεμίσουμε;
- Από πτώσεις ιδιωτικών αεροπλάνων.

151
00:11:29,200 --> 00:11:33,226
Η μυρωδιά τού μη μολυσμένου αέρα.
Ξέρετε, χαίρομαι που μας εξόρισαν.

152
00:11:33,379 --> 00:11:35,841
Ακριβώς, δεν είχα καταλάβει
πόσο μισούσα…

153
00:11:35,961 --> 00:11:38,258
…τον κάθε φίλο
και συγγενή μου.

154
00:11:38,525 --> 00:11:41,575
Δεν νομίζω πως αυτό το μέρος
είναι τόσο σπουδαίο.

155
00:11:43,563 --> 00:11:45,682
Προσπαθώ
να το βλέπω θετικά…

156
00:11:45,802 --> 00:11:48,645
…αλλά μάλλον, η Μάγκι έχει
μπλεξίματα με μια συμμορία.

157
00:11:48,936 --> 00:11:50,986
ΔΥΟ ΜΩΡΑ ΜΠΑΙΝΟΥΝ,
ΕΝΑ ΦΕΥΓΕΙ.

158
00:11:51,685 --> 00:11:54,629
Μου λείπει το σπίτι μας
και θέλω να γυρίσω πίσω.

159
00:11:54,749 --> 00:11:57,291
Δεν είναι τέλεια,
αλλά είναι κοντά στη φύση…

160
00:11:57,411 --> 00:12:00,537
…κι αν θες να καταστρέψεις κάποιον
έχει το WikiLeaks εκεί.

161
00:12:00,657 --> 00:12:03,298
[Σ.τ.μ: Μη κερδοσκοπικός
οργανισμός ΜΜΕ, ιδρυτής Ασάντζ]

162
00:12:03,551 --> 00:12:04,901
Πώς είστε, κ. Ασάντζ;

163
00:12:05,013 --> 00:12:08,443
Αυτό είναι κάτι πολύ προσωπικό
και δεν έχεις δικαίωμα να μάθεις.

164
00:12:10,696 --> 00:12:14,236
Αλλά είμαστε γείτονες. Αν θέλετε,
ελάτε, να δούμε καμιά ταινία.

165
00:12:14,356 --> 00:12:16,913
Θα περιέχει δολοφονίες
Ιρακινών ρεπόρτερ;

166
00:12:17,033 --> 00:12:20,333
Μην γίνεσαι γελοία, ένας
αφγανικός γάμος βομβαρδίζεται.

167
00:12:20,477 --> 00:12:23,223
Έχω ένα πολύ μεγάλο
μυστικό να σου πω.

168
00:12:23,452 --> 00:12:26,146
Δεν φοράω καθόλου
εσώρουχα.

169
00:12:26,266 --> 00:12:28,916
Ξέρεις, καλό θα ήταν
να βγαίνεις λιγότερο.

170
00:12:36,955 --> 00:12:41,032
Δεν είναι ο Φλάντερς. Και μου λείπει
η πινακίδα του Σπρίνγκφιλντ.

171
00:12:41,201 --> 00:12:43,380
Κι οι δρόμοι που έβγαζαν
σε αδιέξοδο.

172
00:12:43,500 --> 00:12:48,116
Θεός φυλάξοι, μου λείπει και η κριτική
της Χέλεν Λοβτζόι για τα κεκάκια μου.

173
00:12:49,885 --> 00:12:53,194
Το εξορισμένος για πάντα
δεν σε απαγορεύει να πηγαίνεις εκεί.

174
00:12:53,328 --> 00:12:55,085
- Μα σε απαγορεύει.
- Σώπασε.

175
00:12:55,205 --> 00:12:58,217
Θα σε πάω κρυφά
πίσω στο Σπρίνγκφιλντ.

176
00:13:02,589 --> 00:13:03,670
Σμίδερς.

177
00:13:05,182 --> 00:13:07,872
Αυτές οι μεταμφιέσεις
δεν θα ξεγελάσουν κανένα.

178
00:13:07,992 --> 00:13:10,742
Ανοησίες, Σμίδερς,
και μπλα μπλα μπλου.

179
00:13:11,358 --> 00:13:13,425
- Το πέτυχα.
- Ακίνητοι.

180
00:13:13,679 --> 00:13:16,630
Κύριε Μπερν, μπορεί να
κρυώσετε εδώ έξω τόσο αργά.

181
00:13:16,750 --> 00:13:20,100
Θέλετε την ζακέτα μου;
Περιμένετε να ζεστάνω το όπλο μου.

182
00:13:21,851 --> 00:13:23,219
Υπέροχα.

183
00:13:23,339 --> 00:13:25,998
Δεν θα ήσασταν εσείς
αν δεν λέγατε: «Υπέροχα».

184
00:13:31,396 --> 00:13:35,220
Ξέρεις τι καλό έχεις, Μαρτζ;
Μετά από τόσα χρόνια μπορείς…

185
00:13:35,373 --> 00:13:39,009
…ακόμα να ανεβείς στο ντόνατς
και μετά να τραβήξεις κι εμένα.

186
00:13:39,155 --> 00:13:41,227
Κοίτα.
Ένα αστέρι πέφτει.

187
00:13:43,604 --> 00:13:46,509
Λες να υπάρχουν ντόνατς
και σε άλλους πλανήτες;

188
00:13:46,629 --> 00:13:49,942
Σε μια νύχτα σαν αυτή πρέπει
να πιστέψω πως υπάρχουν.

189
00:13:57,238 --> 00:13:58,279
Το πέτυχες.

190
00:13:58,977 --> 00:14:01,468
Θες να φασωθούμε πάνω
στην γραμμή φάουλ;

191
00:14:01,588 --> 00:14:03,688
Από την ημέρα
που γνωριστήκαμε.

192
00:14:08,593 --> 00:14:09,903
Το παλιό σπίτι μας.

193
00:14:10,023 --> 00:14:13,073
Θυμάσαι όταν μετακομίσαμε;
Και μιλούσα κάπως έτσι;

194
00:14:21,812 --> 00:14:24,412
Δεν υπάρχει καλύτερο
σεξ από το φυγόδικο.

195
00:14:29,335 --> 00:14:31,285
Σπίτι μου,
κλεφτοσπιτάκι μου.

196
00:14:31,560 --> 00:14:34,885
Το μέρος είναι φοβερό,
αλλά δεν είναι ασφαλές για κουτάβια…

197
00:14:35,005 --> 00:14:37,155
…και ο μικρός μου
γυρίζει αύριο.

198
00:14:40,124 --> 00:14:41,574
Κάποιος είναι κάτω.

199
00:14:43,762 --> 00:14:47,226
Νομίζω πως άκουσα εσώρουχα
να μαζεύονται από το πάτωμα.

200
00:14:47,628 --> 00:14:48,878
Μεγάλα, μάλιστα.

201
00:14:50,079 --> 00:14:52,357
Είναι η μάνα του Μπαρτ
και ο χοντρός.

202
00:14:52,515 --> 00:14:55,214
- Ας τους καταδώσουμε.
- Όχι τόσο γρήγορα.

203
00:14:55,447 --> 00:14:57,054
<i>Η υπόθεση λύθηκε…</i>

204
00:14:57,207 --> 00:15:00,582
…από κάποιον που δεν περιμένατε,
τον αρχηγό της αστυνομίας.

205
00:15:00,702 --> 00:15:04,081
Πιστεύατε στ' αλήθεια πώς
με τις μεταμφιέσεις θα με κοροϊδεύατε;

206
00:15:04,343 --> 00:15:07,495
Εννοώ, δεν είμαι κι ο πιο έξυπνος
από τους έξυπνους…

207
00:15:07,674 --> 00:15:10,054
…αλλά είμαι έξυπνος
όσο μια γάτα. Σωστά, Λου;

208
00:15:10,174 --> 00:15:14,343
Τι ράτσα, αρχηγέ; Το λέω γιατί είχα δει
μια Αβησσυνία που άλλαζε κανάλια.

209
00:15:15,058 --> 00:15:16,258
Αρκετά έξυπνο.

210
00:15:16,389 --> 00:15:20,713
Εντάξει μας πιάσατε, τι θα κάνετε τώρα;
θα μας ξαναδιώξετε από την πόλη;

211
00:15:20,890 --> 00:15:22,032
Σταυρώστε τους.

212
00:15:22,152 --> 00:15:25,822
- Και βάλτε τα καρφιά σφιχτά.
- Βάλτε τους να γράφουν αστεία.

213
00:15:25,989 --> 00:15:28,646
Ακυρώστε την συνδρομή τους
στην όπερα.

214
00:15:28,807 --> 00:15:32,290
- Μισούμε την όπερα.
- Τότε, κάντε τους συνδρομή.

215
00:15:32,516 --> 00:15:34,653
- Γαμώτο.
- Πυροβολήστε τους.

216
00:15:34,823 --> 00:15:37,977
Για περιμένετε ένα λεπτό.
Κανείς δεν είπε για πυροβολισμούς.

217
00:15:38,097 --> 00:15:41,446
- Τώρα το είπα εγώ.
- Σωστά, έχεις δίκιο. Εντάξει, τότε.

218
00:15:42,810 --> 00:15:43,818
Εντάξει.

219
00:15:45,221 --> 00:15:47,921
Μην μπαίνετε στον κόπο
να μας πυροβολήσετε.

220
00:15:49,270 --> 00:15:51,501
Βρήκαμε ένα νέο μέρος
που αγαπάμε...

221
00:15:51,696 --> 00:15:53,726
…μπορεί να μην έχει ύδρευση…

222
00:15:53,846 --> 00:15:56,188
…άλλα έχει κάτι που
προτιμάμε περισσότερο.

223
00:15:56,308 --> 00:15:58,208
Ακριβώς.
Δεν έχει κόπανους.

224
00:15:59,059 --> 00:16:01,309
Ίσως, έχει δίκιο.
Είμαστε κόπανοι.

225
00:16:01,597 --> 00:16:04,647
Θες να σε ψεκάσω λίγο
με το «Εξαφανισμός Κόπανου»;

226
00:16:05,024 --> 00:16:06,082
Δεν χρειάζεται.

227
00:16:06,202 --> 00:16:10,418
Στην καινούργια κοινότητά μας
δέχονται τους άλλους για αυτό που είναι.

228
00:16:10,690 --> 00:16:13,726
Νόμιζα πως ήθελα
να επιστρέψω στο σπίτι μου...

229
00:16:13,846 --> 00:16:17,829
...αλλά αντιθέτως τώρα επιστρέφω
στο πραγματικό σπίτι μου.

230
00:16:20,394 --> 00:16:21,958
Στα τσακίδια, τότε.

231
00:16:22,414 --> 00:16:23,566
Πάμε, Σμίδερς.

232
00:16:25,550 --> 00:16:27,550
Δεθήκαμε πολλοί
μου φαίνεται.

233
00:16:28,162 --> 00:16:29,240
Καλά.

234
00:16:30,560 --> 00:16:33,010
Αυτό μόνο χρειαζόταν;
Απλώς να ρωτήσω;

235
00:16:37,587 --> 00:16:40,529
Λοιπόν, έσφιξα την βίδα.
Νομίζω πως είμαστε εντάξει.

236
00:16:40,649 --> 00:16:42,282
Σίγουρα είναι καλή ιδέα;

237
00:16:42,402 --> 00:16:44,550
Εδώ είναι τα Προάστια, μικρέ.

238
00:16:44,882 --> 00:16:48,197
Οι ιδέες εδώ δεν είναι καλές ή κακές,
είναι απλώς ελεύθερες.

239
00:16:48,558 --> 00:16:49,608
Άναψέ το.

240
00:16:50,666 --> 00:16:53,884
<i>Έκανα λάθος, υπάρχουν κακές ιδέες,
πραγματικά κακές ιδέες.</i>

241
00:16:57,777 --> 00:16:59,027
Τώρα είμαι εδώ.

242
00:17:01,360 --> 00:17:02,384
Το 'χω.

243
00:17:09,748 --> 00:17:13,210
Λένι Λένφορντ. Είσαι πολύ
μακριά από το μπαράκι σου.

244
00:17:13,405 --> 00:17:16,722
Ήρθα εδώ φιλικά.
Ψάχνω έναν καλύτερο τρόπο ζωής.

245
00:17:25,784 --> 00:17:27,734
Γεια σου, Λένι,
καλώς όρισες.

246
00:17:30,918 --> 00:17:35,014
Σε προειδοποιώ, αν βρεις κάτι μαύρο
στο μαξιλάρι σου δεν θα 'ναι μέντα.

247
00:17:35,211 --> 00:17:37,953
Δεν με πειράζει, θέλω
μια νέα αρχή, όπως ο Καρλ.

248
00:17:38,073 --> 00:17:39,723
Πάρτε την από πάνω μου.

249
00:17:40,907 --> 00:17:44,316
Άσ' την να κόψει λίγο από το αυτί σου
και θα αποκοιμηθεί αμέσως.

250
00:17:44,555 --> 00:17:47,350
- Όχι.
- Δεν έχεις και πολλές επιλογές.

251
00:17:47,900 --> 00:17:49,100
Πολύ γευστικό.

252
00:17:49,414 --> 00:17:52,714
Ναι, και μ' αρέσει πως επιλύω
το πρόβλημα με την τρύπα.

253
00:17:53,345 --> 00:17:55,545
Γεια σας, παιδιά.
Τι να σας φέρω;

254
00:17:56,014 --> 00:17:59,259
Ξέχνα το, δεν θέλουμε κάποιον
μπάρμαν από την μεγαλούπολη…

255
00:17:59,379 --> 00:18:02,701
…να μας χρεώνει για κάτι
που άνετα κάνουμε και μόνοι μας.

256
00:18:02,847 --> 00:18:04,424
Φυσικά, καταλαβαίνω.

257
00:18:04,544 --> 00:18:07,494
Αλλά αν αλλάξετε γνώμη,
θα είμαι μέσα στη σπηλιά.

258
00:18:09,578 --> 00:18:13,772
Μάλλον, ο παράδεισός μας θα καταστραφεί
από ανεπιθύμητους καλεσμένους.

259
00:18:13,981 --> 00:18:16,811
Δεν έπρεπε να δώσω στο μέρος
5 αστέρια στο Αθηνόραμα.

260
00:18:17,005 --> 00:18:18,855
Εγώ νοίκιασα
το αεροπλάνο.

261
00:18:19,016 --> 00:18:21,351
ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΤΕ ΣΤΑ ΠΡΟΑΣΤΙΑ
ΜΕΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΠΛΑ

262
00:18:32,111 --> 00:18:35,911
Αυτό παραπάει, δεν νιώθω άνετα
τόσο κοντά στην ιατρική περίθαλψη.

263
00:18:36,219 --> 00:18:38,980
- Φεύγω από 'δω.
- Τι κάνεις εσύ εδώ;

264
00:18:39,879 --> 00:18:43,573
Άκουσα πως όλα πηγαίνουν
μια χαρά εδώ με μια εξαίρεση.

265
00:18:43,715 --> 00:18:46,017
Δεν έχετε διεφθαρμένη
κυβέρνηση.

266
00:18:46,276 --> 00:18:47,354
Αληθεύει.

267
00:18:47,787 --> 00:18:50,461
Και ένα εκπαιδευτικό σύστημα
που δίνει στα τεστ…

268
00:18:50,581 --> 00:18:53,331
…τις σωστές απαντήσεις
και πάλι αποτυγχάνει.

269
00:18:53,508 --> 00:18:55,086
Σταματήστε.

270
00:18:55,501 --> 00:18:57,539
Όλα αυτά θέλαμε
να αφήσουμε πίσω μας.

271
00:18:57,701 --> 00:19:00,279
Δεν μπορείς να αφήσεις
τον πολιτισμό, Μαρτζ.

272
00:19:00,399 --> 00:19:03,295
Η ανθρωπότητα έχει μια
αναπόφευκτη ανοδική πορεία.

273
00:19:03,554 --> 00:19:05,805
Η τουλάχιστον είχε
μέχρι το 2000.

274
00:19:05,925 --> 00:19:08,734
Μου λείπουν μερικά
πράγματα από το διαδίκτυο...

275
00:19:08,854 --> 00:19:10,154
…όπως τα πάντα.

276
00:19:15,994 --> 00:19:19,294
Μορίν Ντόουντ, έχω πολλά να
διαβάσω για να σε προφτάσω.

277
00:19:22,798 --> 00:19:26,148
Σίγουρα κάποιος θα επιστρέψει
και θα μου πει πού πήγαν.

278
00:19:28,538 --> 00:19:30,638
Αν μπω μέσα,
ίσως δεν με βρουν.

279
00:19:30,790 --> 00:19:35,327
<i>Θα ξανασυναντηθούμε,</i>

280
00:19:35,447 --> 00:19:38,163
<i>Δεν ξέρω πού,</i>

281
00:19:38,283 --> 00:19:41,416
<i>Δεν ξέρω πότε,</i>

282
00:19:41,536 --> 00:19:43,320
<i>Αλλά ξέρω αυτό,</i>

283
00:19:43,440 --> 00:19:47,094
<i>Πως κάποτε θα σε βρω,
και θα έχει ήλιο λαμπερό…</i>

284
00:19:47,342 --> 00:19:50,634
<b>ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΑ 500 ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ.
ΒΓΕΙΤΕ ΛΙΓΟ ΕΞΩ ΠΡΙΝ ΠΑΤΕ
ΝΑ ΘΑΨΕΤΕ ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ.</b>

285
00:19:57,833 --> 00:20:00,458
Έλα ρε φίλε, δεν
θα σ' αφήναμε πίσω.

286
00:20:01,218 --> 00:20:02,718
Να 'σαι καλά, μικρέ.

287
00:20:05,096 --> 00:20:07,096
Κατά λάθος.
Να και ένα ακόμα.

288
00:20:11,699 --> 00:20:13,234
Είναι ωραίο να σε θέλουν.

289
00:20:13,377 --> 00:20:14,675
<b>www.xsubs.tv</b>

290
00:20:14,886 --> 00:20:18,136
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam [GreekSimpsonFan]</b>

291
00:20:18,343 --> 00:20:20,743
<b>Επιμέλεια:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

