1
00:00:02,460 --> 00:00:03,791
Η μοναδική σας πηγή

2
00:00:03,792 --> 00:00:06,283
στις σκανδαλώδεις
ζωές των ελίτ του Μανχάταν.

3
00:00:06,284 --> 00:00:08,097
Δεν έπρεπε να είχες στείλει
αυτό το βίντεο στο "Gossip Girl"

4
00:00:08,098 --> 00:00:08,933
Δεν το έστειλα εγώ.

5
00:00:08,934 --> 00:00:10,717
Αν δεν το έκανες εσύ και
ούτε εγώ, τότε ποιος το έκανε;

6
00:00:11,915 --> 00:00:14,590
<i>Φυσικά και σε αγαπάω, Τσακ.
Πάντα σε αγαπούσα.</i>

7
00:00:14,591 --> 00:00:15,740
Χάμφρεϊ, μπάσταρδε.

8
00:00:15,741 --> 00:00:19,042
Εσύ και η οικογένειά σου θα
πληρώσετε κυριολεκτικά τις συνέπειες,

9
00:00:19,043 --> 00:00:20,664
ή μήπως ξέχασες την προίκα;

10
00:00:20,665 --> 00:00:23,992
Αν παραβιάσει το γάμο της,
μπορούμε να ζητήσουμε την προίκα.

11
00:00:23,993 --> 00:00:25,185
Δε χρειάζεται να πας μαζί τους.

12
00:00:25,186 --> 00:00:27,646
Είναι μόνο ένας χρόνος.
Δεν είναι τόσο πολύ, σωστά;

13
00:00:27,647 --> 00:00:30,826
Αυτή είναι η Έστι,
η βασιλική μου φύλακας

14
00:00:30,827 --> 00:00:32,915
αλλα την φωνάζω ανατριχιαστική για συντομία.

15
00:00:32,916 --> 00:00:35,318
Έχω πράγματι αισθήματα για
τον Νταν, συγνώμη.

16
00:00:35,319 --> 00:00:37,800
Δε θα είναι εύκολο για μένα,

17
00:00:37,801 --> 00:00:39,322
αλλά τουλάχιστον είσαι ειλικρινής.

18
00:00:39,323 --> 00:00:40,899
Δε θέλω να μπω ανάμεσα
σε σένα και τον Νταν.

19
00:00:40,900 --> 00:00:42,522
Νομίζω ότι πρέπει να
την πάμε στο νοσοκομείο.

20
00:00:42,523 --> 00:00:43,610
Σε παρακαλώ μείνε μαζί μου.

21
00:00:43,611 --> 00:00:45,350
Μόνο με εσένα νιώθω ασφάλεια.

22
00:00:45,351 --> 00:00:47,496
Δε θα σε αφήσω, σου το υπόσχομαι.

23
00:00:48,060 --> 00:00:49,178
Μητέρα.

24
00:00:49,179 --> 00:00:50,321
Τσάρλι, τι κάνεις εδώ;

25
00:00:50,322 --> 00:00:52,327
Ήταν με την κυρία Ρόουντς
εδώ και μήνες.

26
00:00:52,328 --> 00:00:54,007
Ήταν τόσο καλή μαζί της.

27
00:00:54,241 --> 00:00:55,069
Μαμά.

28
00:00:55,070 --> 00:00:57,690
Γιατί μας παρουσίασες αυτό το
κορίτσι ως κόρη σου;

29
00:00:57,691 --> 00:00:59,266
Ποια είναι;
Η Άιβι Ντίκενς.

30
00:00:59,267 --> 00:01:01,232
Η μαμά σου με προσέλαβε
για να είμαι εσύ.

31
00:01:01,233 --> 00:01:04,267
Έκρυψες ολόκληρη την οικογένεια
από μένα για τα χρήματα;

32
00:01:04,268 --> 00:01:06,448
Δε θέλω να μείνω μόνη.
Μπορώ να μείνω μαζί σου;

33
00:01:06,725 --> 00:01:08,023
Δε μπορούμε να κάνουμε τίποτα.

34
00:01:08,024 --> 00:01:09,877
Πρέπει να μπείτε μέσα και
να την αποχαιρετήσετε.

35
00:01:09,902 --> 00:01:20,102
Μετάφραση από vtkmn
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com Gossip Girl
"The Princess Dowry"

36
00:01:29,001 --> 00:01:32,701
Λένε ότι πρέπει να παίρνουμε
τα μυστικά μας στον τάφο μας.

37
00:01:32,702 --> 00:01:34,554
Αλλά στο ΒΑ Μανχάταν, 

38
00:01:34,555 --> 00:01:38,000
τα μυστικά είναι
το μόνο πράγμα που δε μπορείς να θάψεις

39
00:01:38,413 --> 00:01:42,418
Ακόμη κι όταν νομίζουμε ότι ξέρουμε τα
πάντα για αυτούς που αγαπάμε,

42
00:01:47,947 --> 00:01:51,223
Κυρία Χάμφρεϊ, στη δουλειά μου σπάνια
υπάρχει ειδοποίηση από νωρίς.

43
00:01:51,733 --> 00:01:54,502
Φυσικά. Απλά ήθελα να βεβαιωθώ,

44
00:01:54,503 --> 00:01:56,957
ότι όλες οι ετοιμασίες για την κηδεία
της μητέρας μου, είναι τέλειες.

45
00:01:56,958 --> 00:01:59,716
Ήταν πολύ ιδιαίτερη και ήθελε πάντα
τα πράγματα με ένα συγκεκριμένο τρόπο.

46
00:01:59,977 --> 00:02:01,673
Θα ήταν δυνατόν να δουλέψουμε

47
00:02:01,674 --> 00:02:03,738
με τους δικούς μας ανθοπώλεις;

48
00:02:03,739 --> 00:02:05,599
Λυπάμαι.

49
00:02:05,600 --> 00:02:07,596
Νόμιζα ότι ξέρατε.

50
00:02:08,110 --> 00:02:11,716
Η μητέρα σας μας έδωσε πολύ
λεπτομερείς οδηγίες.

51
00:02:11,717 --> 00:02:14,636
Και βασικά, αν γυρίσετε σπίτι σας,

52
00:02:14,637 --> 00:02:18,004
θα δείτε ότι η αγρυπνία είναι σε εξέλιξη.

53
00:02:20,415 --> 00:02:23,635
Μπορώ να ακούσω τη μητέρα μου
να γελάει από τον τάφο της.

54
00:02:23,951 --> 00:02:26,087
Είμαι σίγουρος ότι απλά δεν ήθελε να

55
00:02:26,088 --> 00:02:28,067
σας ενοχλήσει με όλες τις ετοιμασίες.

56
00:02:28,068 --> 00:02:30,610
Ή ίσως να μην εμπιστευόταν
το γούστο σου.

57
00:02:31,811 --> 00:02:33,793
Είμαι η άλλη κόρη, η Κάρολ.

58
00:02:33,794 --> 00:02:35,478
Που μπουκάρει, ως συνήθως.

59
00:02:35,479 --> 00:02:37,746
Μιας και είσαι εδώ πρέπει να ξέρεις,

60
00:02:37,747 --> 00:02:40,782
ότι η μητέρα τα τακτοποίησε όλα από πριν

61
00:02:40,783 --> 00:02:41,986
Θα σου έλεγα να καλέσεις την κόρη σου...

62
00:02:41,987 --> 00:02:44,342
την αληθινή, όχι την ψεύτικη...

63
00:02:44,618 --> 00:02:46,286
Αλλά δε σου μιλάει.

64
00:02:46,657 --> 00:02:50,533
Να με συγχωρείτε, αλλά από ότι φαίνεται
έχω μία αγρυπνία στο σπίτι.

65
00:03:06,640 --> 00:03:08,431
Δε θα αργήσεις για τη δουλειά;

66
00:03:09,009 --> 00:03:10,504
Ή όπως στην ταινία "Vanilla Sky",

67
00:03:10,505 --> 00:03:12,365
κρύβεις την απαίσια παραμόρφωση

68
00:03:12,366 --> 00:03:14,239
σου από την εφημερίδα σου;

69
00:03:14,240 --> 00:03:17,324
Τι; Νόμιζα ότι έβρισκες την πληγή μου
από το λακρός σέξι, όχι;

70
00:03:17,701 --> 00:03:19,907
Εξ' άλλου, σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να
περάσουμε τη μέρα μαζί και να τα πούμε.

71
00:03:20,910 --> 00:03:22,844
Όχι.

72
00:03:22,845 --> 00:03:25,266
Μη με κοιτάς με το ύφος "Ας μιλήσουμε
για τα συναισθήματα μας".

73
00:03:25,267 --> 00:03:27,600
Τι; Αυτό είναι κανονικό ύφος, εντάξει;

74
00:03:27,601 --> 00:03:30,059
Όχι, ανησυχώ για σένα.
Τις τελευταίες 72 ώρες

75
00:03:30,060 --> 00:03:33,165
ανακάλυψες ότι έχεις μια ολόκληρη
κρυφή οικογένεια.

76
00:03:33,166 --> 00:03:36,058
Ναι και η μητέρα μου προσέλαβε μια
ηθοποιό που ξέρω για να με υποδυθεί

77
00:03:36,059 --> 00:03:37,153
Το γνωρίζω.

78
00:03:37,154 --> 00:03:38,949
Τότε γιατί δεν έχεις πει λέξη για αυτό;

79
00:03:39,318 --> 00:03:40,992
Μπορεί να μην ήξερα για τους
Βάντερ Γούντσεν

80
00:03:40,993 --> 00:03:43,566
εδώ και 19 χρόνια, αλλά εκείνοι
σίγουρα ήξεραν για μένα.

81
00:03:43,567 --> 00:03:44,468
Και δεν τους ένοιαζε καθόλου,

82
00:03:44,469 --> 00:03:46,486
οπότε αυτό μου λέει όλα όσα χρειάζομαι

83
00:03:46,487 --> 00:03:49,053
για τους φίλους σου από τη ΒΑ πλευρά.

84
00:03:51,482 --> 00:03:53,196
Τώρα, θα φτιάξεις στο κορίτσι πρωινό;

85
00:03:53,777 --> 00:03:55,915
Εντάξει, σε 2 λεπτά.

86
00:03:56,138 --> 00:03:57,745
Ντύσου. Θα φτιάξω καφέ.

87
00:04:00,873 --> 00:04:02,496
Πώς είσαι;

88
00:04:02,999 --> 00:04:05,534
Οι τελευταίες μέρες ήταν
δύσκολες για όλους.

89
00:04:05,535 --> 00:04:07,371
Αλλά έχω μία ερώτηση.
Είσαι με την Λόλα;

90
00:04:07,372 --> 00:04:09,378
Δεν έχει απαντήσει στις κλήσεις
ή στα μηνύματα μου.

91
00:04:09,379 --> 00:04:11,954
Ναι, δεν...

92
00:04:11,955 --> 00:04:15,190
Ενδιαφέρεται τόσο πολύ να είναι μια
Ρόουντς αυτή τη στιγμή.

93
00:04:15,191 --> 00:04:16,701
Πίστεψε με, ξέρω καλά πως είναι να θες

94
00:04:16,702 --> 00:04:18,867
απόσταση από την οικογένεια σου.

95
00:04:18,868 --> 00:04:22,246
Αλλά σκέφτηκα ότι με το θάνατο της Σίσι
ίσως έκανε μία εξαίρεση.

96
00:04:22,247 --> 00:04:23,843
Δεν είμαι τόσο σίγουρος.

97
00:04:23,844 --> 00:04:26,100
Ολόκληρη η οικογένεια Βάντερ Γούντσεν

98
00:04:26,101 --> 00:04:27,604
σε μια μέρα, μπορεί να της πέσει βαριά.

99
00:04:28,088 --> 00:04:30,632
Λοιπόν, έχω μία ιδέα. Ίσως μπορεί να

100
00:04:30,633 --> 00:04:32,647
πάρει μια γεύση, μόνο με μένα;

101
00:04:32,648 --> 00:04:34,859
Είμαι στης μητέρας μου τώρα.
Κανένας άλλος δεν είναι εδώ

102
00:04:34,860 --> 00:04:36,366
Θα είναι στην κηδεία.

103
00:04:36,367 --> 00:04:37,945
Ίσως μπορούμε
να συναντηθούμε οι τρεις μας.

104
00:04:37,946 --> 00:04:40,399
Θα τη ρωτήσω.
Αλλά δε μπορώ να σου υποσχεθώ τίποτα.

105
00:04:40,708 --> 00:04:42,134
Σε ευχαριστώ, Νέιτ.

106
00:04:46,850 --> 00:04:47,520
Καφέ;

107
00:04:47,521 --> 00:04:48,535
Στο πάνω ράφι.

108
00:04:49,838 --> 00:04:52,147
Με χαλαρώνει να βλέπω
τη Anita Dust.

109
00:04:52,861 --> 00:04:54,822
Δε χρειαζόταν να το μάθω αυτό.

110
00:04:54,823 --> 00:04:56,904
Γιατί είσαι σε τόσο καλή διάθεση;

111
00:04:56,905 --> 00:04:59,253
Πρόσφατα έμαθα ποιος έστειλε

112
00:05:00,366 --> 00:05:02,103
στην πραγματικότητα στο "Gossip Girl"

113
00:05:02,104 --> 00:05:05,167
το πλέον διάσημο βίντεο
με εμένα και τη Μπλερ από το γάμο.

114
00:05:05,168 --> 00:05:08,405
Αυτός ο μαλάκας ο Χάμφρεϊ.

115
00:05:08,406 --> 00:05:09,330
Τι, ο Νταν;

116
00:05:09,331 --> 00:05:11,742
Μόνο χαρούμενος ήταν που άφησε εμένα και
τη Σερίνα να αναλάβουμε το φταίξιμο,

117
00:05:11,743 --> 00:05:14,498
ώστε να πλησιάσει σιγά σιγά την
πληγωμένη καρδιά της Μπλερ.

118
00:05:14,499 --> 00:05:17,682
Δυστυχώς για αυτόν,
όταν μάθει την αλήθεια

119
00:05:17,683 --> 00:05:19,849
οι ελπίδες του να είναι μαζί της
θα καταστραφούν

120
00:05:19,850 --> 00:05:23,041
και εκείνη θα είναι
πάλι δική μου.

121
00:05:23,042 --> 00:05:23,981
Δε ξέρω Τσακ.

122
00:05:23,982 --> 00:05:25,928
Είσαι σίγουρος ότι θέλεις
να ξεκινήσεις πόλεμο για τη Μπλερ τώρα;

123
00:05:25,929 --> 00:05:26,629
Γιατί να μην το θέλω;

124
00:05:26,630 --> 00:05:27,735
Επειδή και οι δύο μας ξέρουμε..

125
00:05:27,736 --> 00:05:29,510
ότι τίποτα δε μπορεί να συμβεί
μεταξύ του Νταν και της Μπλερ

126
00:05:29,511 --> 00:05:31,052
τουλάχιστον για ένα
χρόνο ακόμα.

127
00:05:32,411 --> 00:05:34,906
Οπότε πολλά μπορούν να αλλάξουν
μέσα σε 12 μήνες.

128
00:05:34,927 --> 00:05:36,099
Διάλεξε το δύσκολο δρόμο.

129
00:05:43,079 --> 00:05:44,724
Πάρε το παλτό σου. Σε απαγάγω

130
00:05:44,725 --> 00:05:46,630
και σε πάω σε ένα γεύμα των Χάμφρεϊ.

131
00:05:48,712 --> 00:05:51,876
Φυσικά, σας ευχαριστώ.
Θα μιλήσουμε μετά.

132
00:05:52,587 --> 00:05:54,320
Για εμάς που είχαμε επιλέξει Ιταλικά,

133
00:05:54,321 --> 00:05:55,481
τι ήταν όλα αυτά;

134
00:05:55,815 --> 00:05:59,558
Ήταν ο Σάιρους και ένας άλλος δικηγόρος
από την εταιρία του.

135
00:05:59,559 --> 00:06:01,834
Πιστεύουν ότι βρήκαν μια τρύπα
στο προγαμιαίο συμβόλαιο μου.

136
00:06:02,483 --> 00:06:03,818
Αλήθεια;

137
00:06:03,819 --> 00:06:06,625
Ναι. Προφανώς, επειδή το
υπογράψαμε στο Μονακό,

138
00:06:06,626 --> 00:06:08,002
αλλά παντρευτήκαμε στην Αμερική...

139
00:06:08,003 --> 00:06:09,465
Μπορείτε να κάνετε ένσταση.

140
00:06:09,466 --> 00:06:10,751
Τουλάχιστον μπορούμε
να προσπαθήσουμε.

141
00:06:11,075 --> 00:06:13,146
Ο Σάιρους θεωρεί ότι οι Γκριμάλντι ίσως
αναγκαστούν να μου παραχωρήσουν ακύρωση

142
00:06:13,147 --> 00:06:14,428
που σημαίνει ότι θα

143
00:06:14,429 --> 00:06:16,142
αποσυρθούν από την προίκα.

144
00:06:16,143 --> 00:06:18,005
Και δε θα χρειαστεί να
περιμένεις ένα χρόνο, για.

145
00:06:18,635 --> 00:06:19,782
Για ο,τιδήποτε.

146
00:06:20,557 --> 00:06:21,719
Πότε θα ξέρει στα σίγουρα ο Σάιρους;

147
00:06:21,720 --> 00:06:22,813
Θα μιλήσει με το βασιλικό δικηγόρο

148
00:06:22,814 --> 00:06:24,937
των Γκριμάλντι σε μια ώρα,

149
00:06:24,938 --> 00:06:27,976
οπότε κανονίζουμε άλλη φορά για τη
βάφλα; Καλύτερα να περιμένω εδώ...

150
00:06:27,977 --> 00:06:29,859
Ελπίζω για τελευταία φορά.

151
00:06:33,255 --> 00:06:34,652
Όχι.

152
00:06:35,336 --> 00:06:37,609
Διαγραφή, διαγραφή.

153
00:06:40,933 --> 00:06:42,266
Τι κάνεις;

154
00:06:42,267 --> 00:06:43,453
Προσπαθώ να βοηθήσω.

155
00:06:44,463 --> 00:06:45,874
Όχι, δεν το κάνεις.

156
00:06:45,875 --> 00:06:48,125
Αν το έκανες, δε θα με άφηνες να λιώνω
μπροστά σε αυτόν τον υπολογιστή

157
00:06:48,126 --> 00:06:49,557
όλη μέρα ως το "Gossip Girl"

158
00:06:49,818 --> 00:06:52,290
Νόμιζα ότι είπες, ότι το να ξέρεις
τα μυστικά όλων ως "Gossip Girl"

159
00:06:52,291 --> 00:06:54,360
ήταν το όνειρο σου που
έγινε πραγματικότητα.

160
00:06:54,361 --> 00:06:56,885
Ήταν, μέχρι που κατάλαβα
πόσο δύσκολη δουλειά είναι.

161
00:06:56,886 --> 00:06:59,646
Εννοώ, κοίτα με.
Είμαι εξουθενωμένη.

162
00:06:59,647 --> 00:07:02,311
Δεν έχω πλέον κοινωνική ζωή.

163
00:07:03,190 --> 00:07:04,820
Νιώθω σαν μία νοικοκυρά μητέρα.

164
00:07:04,821 --> 00:07:06,326
Γλυκιά μου, μην το λες αυτό.

165
00:07:06,327 --> 00:07:08,700
Είναι αλήθεια. Σε όλη μου την ζωή,

166
00:07:08,701 --> 00:07:10,197
ήμουν αυτή για την οποία έγραφαν
ιστορίες και τώρα είμαι απλώς

167
00:07:10,198 --> 00:07:12,780
άλλη μία ανώνυμη έγκλειστη
που ψωνίζει από το διαδίκτυο.

168
00:07:13,245 --> 00:07:14,800
Πες μου, τι μπορώ να κάνω;

169
00:07:17,728 --> 00:07:20,570
Μιας και ρώτησες, η Τζορτζίνα Σπαρκς
χρειάζεται φόρτιση,

170
00:07:20,571 --> 00:07:22,749
γι' αυτό αποφάσισα να πάρω
ρεπό σήμερα

171
00:07:22,750 --> 00:07:24,677
και έχω βρει το τέλειο μέρος
για να εισβάλω.

172
00:07:24,678 --> 00:07:26,589
Η μυστική αγρυπνία της Σίσι.

173
00:07:26,873 --> 00:07:30,076
Τι θα γίνει με το "Gossip Girl"; Η σελί-
δα δε μπορεί να είναι κλειστή όλη μέρα.

174
00:07:30,077 --> 00:07:31,503
Δε θα είναι.

175
00:07:31,749 --> 00:07:34,329
Για αυτό θα αφήσω
εσένα υπεύθυνο.

176
00:07:34,330 --> 00:07:36,852
Μην ανησυχείς. Δεν είναι
πυρηνική επιστήμη.

177
00:07:36,853 --> 00:07:38,753
Απλά βλέπεις τα μηνύματα που σου

178
00:07:38,754 --> 00:07:40,812
στέλνουν και τα δημοσιεύεις αν αξίζουν.

179
00:07:41,569 --> 00:07:43,734
Είσαι σίγουρη ότι είναι καλή ιδέα;

180
00:07:43,735 --> 00:07:46,347
Τι είναι ένα γεγονός των Βάντερ Γούντσεν

181
00:07:46,348 --> 00:07:47,931
αν δεν είμαι εκεί για να το χαλάσω;

182
00:07:47,932 --> 00:07:50,041
Άλλωστε, έχω ήδη υποσχεθεί σε μια
νέα φίλη,

183
00:07:50,042 --> 00:07:51,541
ότι θα είμαι η συνοδός της.

184
00:07:52,119 --> 00:07:54,280
Σε ευχαριστώ που έρχεσαι μαζί μου.

185
00:07:54,536 --> 00:07:57,027
Ξέρω ότι είμαι καλεσμένη, αλλά..

186
00:07:57,028 --> 00:07:59,510
Δε νομίζω ότι μπορώ να τους
αντιμετωπίσω όλους μόνη μου.

187
00:07:59,511 --> 00:08:02,409
Καταλαβαίνω.
Όταν όλοι σε ένα πάρτι σε μισούν,

188
00:08:02,410 --> 00:08:04,955
δεν είναι καλύτερο να φέρεις κάποιον
που μισούν περισσότερο;

189
00:08:11,765 --> 00:08:12,754
Τι κάνεις εδώ κάτω;

190
00:08:12,755 --> 00:08:14,443
Νόμιζα ότι θα παίρνατε
όλοι μαζί πρωινό σήμερα.

191
00:08:14,444 --> 00:08:16,952
Γίνονται πολλά περισσότερα
από αυτό πάνω.

192
00:08:16,953 --> 00:08:18,215
Απλά ήρθα κάτω για να προειδοποιήσω
τη μητέρα μου.

193
00:08:18,216 --> 00:08:19,491
Θα το δεις και μόνος σου.

194
00:08:19,492 --> 00:08:21,199
Είναι ο γκόμενος της Μπλερ πάνω;

195
00:08:21,200 --> 00:08:22,413
Εννοείς τον Νταν;

196
00:08:22,414 --> 00:08:23,309
Γι' αυτό το λόγο ήρθες;

197
00:08:23,310 --> 00:08:26,028
Για να βρεις πληροφορίες για αυτόν και
τη Μπλερ και να τον βασανίσεις λίγο;

198
00:08:26,029 --> 00:08:27,381
Ίσως μόνο λίγο

199
00:08:27,382 --> 00:08:29,796
Δεν είναι εδώ. Τουλάχιστον, όχι ακόμα.

200
00:08:29,797 --> 00:08:32,066
Αλλά, έχω μία πληροφορία για εσένα.

201
00:08:32,067 --> 00:08:33,114
Η Μπλερ μόλις μου έστειλε μήνυμα,

202
00:08:33,115 --> 00:08:35,506
ότι ο Σάιρους ίσως βρήκε μια τρύπα
στο προγαμιαίο συμβόλαιο της,

203
00:08:35,507 --> 00:08:38,089
οπότε μπορεί να είναι ελεύθερη πολύ πιο
σύντομα, από όσο είχαμε υπολογίσει.

204
00:08:40,273 --> 00:08:42,298
Και κατευθείαν μέσα στην ανοιχτή
αγκαλιά του Νταν.

205
00:08:42,299 --> 00:08:43,872
Με συγχωρείς.

206
00:08:51,773 --> 00:08:53,403
Που θέλεις να πάμε για πρωινό;

207
00:08:53,404 --> 00:08:55,301
Σκεφτόμουν το "Ανώνυμο"

208
00:08:55,302 --> 00:08:56,773
το νέο μαγαζί του Danny Meyer;

209
00:08:56,774 --> 00:08:58,981
Προσπαθείς να το παίξεις
κουλ, έτσι δεν είναι;

210
00:08:58,982 --> 00:09:00,955
Και μιας και θα είμαστε
στην οδό Μάντισον...

211
00:09:00,956 --> 00:09:02,466
Να το έρχεται.

212
00:09:02,467 --> 00:09:04,792
Θα περάσουμε από το σπίτι
της μαμάς της Σερίνα,

213
00:09:04,793 --> 00:09:07,321
όπου θα είναι η Σερίνα μόνη της,
να προσθέσω.

214
00:09:07,322 --> 00:09:09,700
Νέιτ, τι δεν καταλαβαίνεις όταν λέω
ότι δε θέλω καμία σχέση με αυτούς;

215
00:09:11,635 --> 00:09:13,252
Κοίτα, καταλαβαίνω πως
νιώθεις για αυτούς,

216
00:09:13,253 --> 00:09:14,753
αλλά δεν είναι όλα στη ΒΑ πλευρά

217
00:09:14,754 --> 00:09:16,270
αυτομάτως χάλια.

218
00:09:16,271 --> 00:09:18,047
Εντάξει. Πες μου ένα πράγμα
που δεν είναι.

219
00:09:18,048 --> 00:09:19,565
Εγώ.Έλα τώρα.

220
00:09:19,566 --> 00:09:21,900
Η Σερίνα είναι μία από τους
καλύτερους μου φίλους, εντάξει;

221
00:09:21,901 --> 00:09:23,967
Δεν της έχεις δώσει ούτε μία ευκαιρία.
Που είναι το κακό;

222
00:09:25,194 --> 00:09:27,228
Εντάξει, αλλά αν σταματήσουμε

223
00:09:27,229 --> 00:09:28,014
θέλω να μου υποσχεθείς,

224
00:09:28,015 --> 00:09:30,072
ότι δε θα με ξανακοροϊδέψεις
έτσι, εντάξει;

225
00:09:30,073 --> 00:09:31,287
Σου το υπόσχομαι.

226
00:09:36,245 --> 00:09:39,620
Μαμά, ήξερες ότι στη γιαγιά άρεσε
να τα κάνει όλα με το δικό της τρόπο.

227
00:09:39,621 --> 00:09:42,221
Το ξέρω. Απλά δεν είμαι σίγουρη ότι έχω

228
00:09:42,222 --> 00:09:44,484
διάθεση για τη ψυχοπλακωτική αγρυπνία

229
00:09:44,485 --> 00:09:46,589
που προφανώς μας περιμένει πάνω.

230
00:09:52,314 --> 00:09:53,538
Θεέ μου.

231
00:10:00,564 --> 00:10:02,463
Ήταν όλα εδώ όταν ήρθα σπίτι.

232
00:10:03,507 --> 00:10:05,521
Υπάρχει ουίσκι και στιφάδο...

233
00:10:05,522 --> 00:10:06,960
Και η μητέρα.

234
00:10:07,239 --> 00:10:08,719
Και αυτές είναι οι καρέκλες
για το θρήνο,

235
00:10:08,720 --> 00:10:12,739
στις οποίες θα καθίσουμε να θρηνήσουμε,
γιατί είναι μία Ιρλανδέζικη αγρυπνία.

236
00:10:12,740 --> 00:10:16,325
Φαίνεται ότι αυτή η κηδεία,
ίσως είναι το ξύπνημα

237
00:10:16,326 --> 00:10:18,550
που τόσο απεγνωσμένα
χρειαζόσασταν.

238
00:10:27,133 --> 00:10:28,485
Αντιγραφή...

239
00:10:32,715 --> 00:10:33,933
Επικόλληση...

240
00:10:37,751 --> 00:10:38,480
Δημοσίευση.

241
00:10:47,055 --> 00:10:47,716
Ωχ, όχι.

242
00:10:52,548 --> 00:10:53,562
Σκατά.

243
00:11:02,266 --> 00:11:04,744
Δε μπορώ να το πιστέψω
ότι αυτό ήταν ιδέα της μητέρας μου.

244
00:11:04,745 --> 00:11:07,637
Και ποιοι είναι όλοι αυτοί;
Δεν αναγνωρίζω κανέναν.

245
00:11:07,638 --> 00:11:10,029
Νομίζω ότι η Σίσι ήθελε να
γιορτάσουμε τη ζωή της

246
00:11:10,030 --> 00:11:11,781
και όχι να θρηνήσουμε το θάνατο
της, οπότε δεν κάλεσε

247
00:11:11,782 --> 00:11:13,998
κανέναν από τους βαρετούς της
υψηλής κοινωνίας, μόνο το...

248
00:11:13,999 --> 00:11:15,217
Προσωπικό.

249
00:11:15,482 --> 00:11:18,202
Αυτός ήταν ο κρεοπώλης της
από το Χάμπτον και ο οδηγός της.

250
00:11:19,539 --> 00:11:21,130
Και ο πυροσβέστης που της έσωσε τη ζωή

251
00:11:21,131 --> 00:11:22,776
το βράδυ που άφησε το κερί αναμμένο.

252
00:11:23,165 --> 00:11:24,168
Γεια.

253
00:11:25,674 --> 00:11:27,828
Εσύ.Τι κάνεις εδώ;

254
00:11:27,829 --> 00:11:30,351
Με κάλεσε η ίδια η μητέρα σου.

255
00:11:30,562 --> 00:11:32,009
Της υποσχέθηκα ότι θα έρθω.

256
00:11:32,387 --> 00:11:35,503
Απλά ήρθα για να υποβάλω τα συλληπη-
τήρια μου. Δε θα ενοχλήσω κανέναν.

257
00:11:36,761 --> 00:11:38,655
Για όλα αυτά φταίει η Κάρολ.

258
00:11:38,845 --> 00:11:40,908
Ναι, είμαι σίγουρη ότι
κρύβεται κάπου εδώ.

259
00:11:41,448 --> 00:11:43,637
Δε μπορείς να αφήσεις την Κάρολ
να σε επηρεάζει τόσο πολύ.

260
00:11:44,157 --> 00:11:46,333
Ο διαχειριστής της περιουσίας θα
έρθει σε λίγο, όποιος και αν είναι.

261
00:11:47,317 --> 00:11:49,315
Στοιχηματίζω ότι είναι ο
Ηλίας ο κηπουρός.

262
00:11:49,316 --> 00:11:51,172
Και είμαι σίγουρος ότι όλα θα
εξηγηθούν

263
00:11:51,173 --> 00:11:52,637
 μόλις διαβαστεί η διαθήκη.

264
00:11:52,638 --> 00:11:54,902
Όποιος κι αν είναι ας έρθει σύντομα,

265
00:11:54,903 --> 00:11:57,087
γιατί ούτε και εγώ δε ξέρω τι θα κάνω.

266
00:12:03,698 --> 00:12:05,144
Ώστε, η Σερίνα είναι
εδώ μόνη της ε;

267
00:12:05,145 --> 00:12:07,695
Ορκίζομαι, δεν είχα ιδέα
σε τι ερχόμασταν.

268
00:12:07,696 --> 00:12:09,467
Μιλάμε για τρελή αποτυχία.

269
00:12:09,468 --> 00:12:11,114
Ναι, ας φύγουμε προτού
μας δει κάποιος.

270
00:12:11,115 --> 00:12:14,265
Λόλα, μπορώ να σου μιλήσω;

271
00:12:17,364 --> 00:12:19,731
Φυσικά και θα γινόταν αυτό.
Τι θέλεις μητέρα;

272
00:12:19,732 --> 00:12:22,825
Μπορείς να μου πεις
τι κάνεις εδώ;

273
00:12:22,826 --> 00:12:24,191
Ναι, για να δούμε.

274
00:12:24,192 --> 00:12:27,603
Σήμερα το πρωί όταν ήμουν
στο ντους του Νέιτ,

275
00:12:27,604 --> 00:12:30,103
η Σερίνα, η ξαδέλφη που
μόλις έμαθα ότι έχω,

276
00:12:30,104 --> 00:12:32,203
με ξεγέλασε στο να έρθω στην αγρυπνία
της γιαγιάς που δεν ήξερα ότι υπάρχει,

277
00:12:32,204 --> 00:12:34,344
στο σπίτι της οικογένειας που

278
00:12:34,345 --> 00:12:36,228
μου έκρυβες σε όλη μου τη ζωή.

279
00:12:36,229 --> 00:12:37,736
Στα συνόψισα αρκετά καλά;

280
00:12:37,737 --> 00:12:39,399
Ξέρω ότι με κατηγορείς για όλα,

281
00:12:39,400 --> 00:12:41,466
αλλά σου είπα ψέματα επειδή

282
00:12:41,467 --> 00:12:43,384
δεν είμαστε ασφαλείς ανάμεσα
σε αυτούς τους ανθρώπους.

283
00:12:43,385 --> 00:12:45,182
Είναι υλιστικά τέρατα.

284
00:12:45,183 --> 00:12:47,611
Το λέει αυτό η γυναίκα που έκλεψε
το λογαριασμό της ίδιας της κόρης της.

285
00:12:47,612 --> 00:12:49,004
Αυτά τα χρήματα ήταν για εσένα.

286
00:12:49,005 --> 00:12:51,442
Μην πιστέψεις λέξη
από ότι σου πουν.

287
00:12:51,687 --> 00:12:54,251
Μαμά, η μόνη που μου έχει πει ψέματα
εδώ μέσα είσαι εσύ.

288
00:12:55,881 --> 00:12:58,639
Ξέρω ότι εδώ μέσα γίνεται πανικός,
αλλά χαίρομαι που ήρθες.

289
00:12:59,743 --> 00:13:01,022
Ήμουν έτοιμη να σε πάρω.

290
00:13:01,023 --> 00:13:02,842
Ξέρω, τα σκάτωσα.

291
00:13:02,843 --> 00:13:04,905
Ναι, τα σκάτωσες. Ποιος ξέρει αν θα

292
00:13:04,906 --> 00:13:06,541
μου ξαναστείλει κανείς μήνυμα ποτέ.

293
00:13:06,542 --> 00:13:08,884
Ευτυχώς για εσένα, είμαι
στο μάτι του κυκλώνα.

294
00:13:08,885 --> 00:13:10,895
Οπότε μπορώ να δω την
χαζομάρα σου από κοντά

295
00:13:10,896 --> 00:13:13,680
και αν αυτή είναι η τελευταία μου μέρα
ως "Gossip Girl" χάρη σε εσένα,

296
00:13:13,681 --> 00:13:15,261
θα φύγω εντυπωσιακά.

297
00:13:16,578 --> 00:13:19,742
Νταν, τα συλλυπητήρια μου.

298
00:13:20,214 --> 00:13:21,575
Γεια σου, Ντένις.

299
00:13:22,702 --> 00:13:24,150
Τζορτζίνα θα σε ρωτούσα τι κάνεις εδώ αν

300
00:13:24,151 --> 00:13:26,037
με ένοιαζε, αλλά δε με νοιάζει, οπότε..

301
00:13:26,392 --> 00:13:27,823
Απλά αναρωτιόμουν αν είχες την ευκαιρία

302
00:13:27,824 --> 00:13:29,478
να τσεκάρεις το "Gossip Girl" πρόσφατα.

303
00:13:29,479 --> 00:13:31,082
Όχι, γιατί;

304
00:13:31,083 --> 00:13:33,067
Ξέρω ότι σου υποσχέθηκα ότι
δε θα δημοσίευα ποτέ

305
00:13:33,068 --> 00:13:34,315
το μυστικό σου βίντεο,

306
00:13:34,316 --> 00:13:35,937
 αλλά δυστυχώς
άφησα το Φίλιπ υπεύθυνο.

307
00:13:35,938 --> 00:13:38,018
Οπότε έμαθα το μάθημα
μου, αντίο.

308
00:13:41,156 --> 00:13:43,829
"Gossip Girl, έφτασε η
ώρα να πεις σε όλους...

309
00:13:43,830 --> 00:13:47,309
ότι ο Νταν Χάμφρεϊ έστειλε το
βίντεο από το γάμο της Μπλερ"

310
00:13:47,310 --> 00:13:50,749
Ο Φίλιπ είναι πλούσιος, όχι έξυπνος.
Λυπάμαι, αλλά συνέχισε να διαβάζεις.

311
00:13:50,750 --> 00:13:53,350
Θεέ μου.
Αυτό το έστειλε ο...

312
00:13:53,622 --> 00:13:54,841
Πως τολμάς;

313
00:13:54,842 --> 00:13:57,619
Από όλες τις προσπάθειες σου
για να με σαμποτάρεις,

314
00:13:57,620 --> 00:13:59,447
αυτή είναι με διαφορά η πιο άθλια.

315
00:13:59,448 --> 00:14:02,247
Ανησυχείς τόσο πολύ ότι θα
βρω την ευτυχία χωρίς εσένα,

316
00:14:02,248 --> 00:14:04,494
που νιώθεις την ανάγκη να διαδίδεις
αβάσιμα ψέματα

317
00:14:04,495 --> 00:14:06,276
στην αγρυπνία της γιαγιάς
της καλύτερης μου φίλης;

318
00:14:06,277 --> 00:14:08,053
Ενώ έχεις δίκιο για τα κίνητρα μου,

319
00:14:08,054 --> 00:14:09,797
η δημοσίευση δεν είναι ψέμα.

320
00:14:10,249 --> 00:14:12,140
Ξέρεις ότι εγώ και η
Σερίνα δε στείλαμε το βίντεο

321
00:14:12,141 --> 00:14:14,442
και προφανώς δεν ήταν ο Λουί,
οπότε ποιος μένει;

322
00:14:14,443 --> 00:14:16,182
Δεν πρόκειται να παίξω
αυτό το παιχνίδι.

323
00:14:16,642 --> 00:14:18,652
Γιατί δεν το λες αυτό στον
γκόμενο σου που κάθεται εκεί;

324
00:14:18,653 --> 00:14:20,255
Ή ακόμα καλύτερα,
ζήτα του την αλήθεια.

325
00:14:39,310 --> 00:14:40,491
Μπλερ, σε παρακαλώ περίμενε.

326
00:14:40,586 --> 00:14:41,560
Δεν έχω τίποτα να σου πω.

327
00:14:41,561 --> 00:14:42,937
Συγνώμη που σου είπα ψέματα.

328
00:14:42,938 --> 00:14:44,603
Δεν μου είπες μόνο ψέματα, Χάμφρεϊ.

329
00:14:44,604 --> 00:14:46,213
Με άφησες να κατηγορήσω τη φίλη μου και
τον πρώην μου

330
00:14:46,214 --> 00:14:47,534
για κάτι που δεν έκαναν.

331
00:14:47,535 --> 00:14:50,184
Με ντρόπιασες μπροστά σε 400 άτομα
στον ίδιο μου το γάμο.

332
00:14:50,185 --> 00:14:52,695
Με έκανες το στόχο περιοδικών
και δημοσιογράφων,

333
00:14:52,696 --> 00:14:55,270
για να μην αναφέρω ότι βοήθησες
να με κλείσουν σε ένα κλουβί.

334
00:14:55,271 --> 00:14:56,421
Μήπως ξεχνάω κάτι;

335
00:14:56,422 --> 00:14:57,689
Έπρεπε να σου είχα πει την
αλήθεια αμέσως,

336
00:14:57,690 --> 00:14:59,748
αλλά σου ορκίζομαι, ποτέ δεν
ήθελα να σου κάνω κακό.

337
00:14:59,749 --> 00:15:01,923
Τότε ποιον άλλο λόγο μπορεί να είχες
για να στείλεις αυτό το βίντεο;

338
00:15:01,924 --> 00:15:04,057
Πέρασα όλες μου τις
μέρες μέχρι το γάμο,

339
00:15:04,058 --> 00:15:05,847
ακούγοντας σε να λες ότι έπρεπε
να παντρευτείς το Λουί,

340
00:15:05,848 --> 00:15:07,172
παρόλο που δεν τον
αγαπούσες.

341
00:15:07,173 --> 00:15:09,160
Δεν άντεχα να σε βλέπω
τόσο δυστυχισμένη.

342
00:15:09,739 --> 00:15:11,300
Πίστευα ότι απλά θα
σταματούσε το γάμο.

343
00:15:11,301 --> 00:15:13,282
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα το έσκαγες
από το γάμο μαζί μου.

344
00:15:13,283 --> 00:15:15,758
Και το να μαλώνουμε είναι


345
00:15:15,759 --> 00:15:17,232
αυτό ακριβώς που ήθελε ο Μπας.

346
00:15:17,233 --> 00:15:19,331
Αλλά αφού ο Σάιρους πιστεύει
ότι θα τα καταφέρει 

347
00:15:19,332 --> 00:15:20,179
με την ακύρωση...

348
00:15:20,180 --> 00:15:21,552
Τι μπορώ να κάνω εγώ;
Υπάρχει κάτι;

349
00:15:21,553 --> 00:15:22,576
Απλά πες την λέξη, και θα...

350
00:15:22,577 --> 00:15:24,615
Απλά σκάσε, Χάμφρεϊ.

351
00:15:25,210 --> 00:15:27,200
Σε συγχωρώ... για την ώρα.

352
00:15:28,840 --> 00:15:29,965
Estee?

353
00:15:30,572 --> 00:15:32,905
Με ακολουθείς;
Νόμιζα ότι θα συναντιόμασταν στις 4:00.

354
00:15:32,906 --> 00:15:35,513
Ναι, αφού πρώτα ο Σάιρους θα
ξεγελούσε το βασιλικό δικηγόρο

355
00:15:35,514 --> 00:15:36,991
για να ακυρώσεις το
προγαμιαίο συμβόλαιο σου.

356
00:15:37,628 --> 00:15:38,748
Τα ξέρω όλα.

357
00:15:39,471 --> 00:15:41,486
Έλα μαζί μου.

358
00:15:45,115 --> 00:15:47,398
Φαίνεται ότι η ακύρωση της Μπλερ
μόλις ακυρώθηκε.

359
00:15:47,399 --> 00:15:49,913
Κρίμα και ήσουν τόσο κοντά.

360
00:15:51,763 --> 00:15:52,593
Άσε με να σε διαβεβαιώσω ότι

361
00:15:52,594 --> 00:15:54,672
το σχέδιο του πατριού σου δε θα πετύχει

362
00:15:54,673 --> 00:15:56,377
Μωρή νυφίτσα...

363
00:15:56,378 --> 00:15:57,669
Δε με φοβίζουν οι απειλές,

364
00:15:57,670 --> 00:15:58,877
ούτε και τον Σάιρους Ρόουζ.

365
00:15:58,878 --> 00:15:59,832
Πάλεψε στο Βιετνάμ.

366
00:15:59,833 --> 00:16:00,882
Δε με άφησες να τελειώσω.

367
00:16:00,883 --> 00:16:03,784
Το σχέδιο του ίσως να μην πετύχει,
αλλά το δικό μπορεί να πιάσει.

368
00:16:03,785 --> 00:16:05,203
Μπορούμε να βοηθήσουμε
η μία την άλλη.

369
00:16:05,204 --> 00:16:06,203
Συνέχισε.

370
00:16:06,204 --> 00:16:08,990
Δε θέλεις το Λουί.
Είναι ξεκάθαρο. Αλλά εγώ τον θέλω.

371
00:16:09,508 --> 00:16:11,639
Ο πρίγκιπας και εγώ
είμαστε πολύ κοντά.

372
00:16:11,640 --> 00:16:13,218
Μεγαλώσαμε μαζί, αλλά
η κοινωνική μου θέση

373
00:16:13,219 --> 00:16:15,130
πάντα με απέτρεπε από το
να είμαι μια κατάλληλη επιλογή

374
00:16:15,131 --> 00:16:16,855
για τη υψηλοτάτη μητέρα
του τουλάχιστον...

375
00:16:16,856 --> 00:16:18,078
 Μέχρι που ήρθα εγώ.

376
00:16:18,079 --> 00:16:18,846
Ακριβώς.

377
00:16:18,847 --> 00:16:20,584
Είσαι μία καταστροφή των
δημοσίων σχέσεων.

378
00:16:20,585 --> 00:16:22,215
Δίπλα στο φιάσκο σου σαν
της Σάρα Φέργκιουσον,

379
00:16:22,216 --> 00:16:23,524
εγώ μοιάζω σαν την
Κέιτ Μίντλετον.

380
00:16:23,525 --> 00:16:25,813
Οπότε πιστεύεις ότι οι Γκριμάλντι

381
00:16:25,814 --> 00:16:27,748
θα δεχτούν τη βασιλική και στοργική
γραμματέα

382
00:16:27,749 --> 00:16:28,642
 ως αντικαταστάτρια;

383
00:16:28,643 --> 00:16:29,882
Πάντως ο Λουί θα το δεχόταν.

384
00:16:30,973 --> 00:16:32,055
Λυπάμαι.

385
00:16:32,501 --> 00:16:36,405
Όχι, όχι δεν πειράζει.
Περιέργως, θέλω να είναι ευτυχισμένος.

386
00:16:36,406 --> 00:16:38,039
Τότε αξίζει να προσπαθήσουμε, έτσι
δεν είναι;

387
00:16:38,040 --> 00:16:39,259
Δεν έχεις να χάσεις τίποτα.

388
00:16:41,322 --> 00:16:42,347
Κάνε το τηλεφώνημα.

389
00:16:42,348 --> 00:16:44,356
Πάει και η ξενάγηση.
Σε ευχαριστώ που πέρασες,

390
00:16:44,357 --> 00:16:45,999
ή τουλάχιστον που με άφησες
να σε ξεγελάσω να περάσεις.

391
00:16:46,000 --> 00:16:47,799
Σε διαβεβαιώνω ότι
ο Νέιτ δεν είχε ιδέα.

392
00:16:47,800 --> 00:16:50,085
Βασικά είπε ότι θα πηγαίναμε σε ένα
μουσείο,

393
00:16:50,086 --> 00:16:51,757
οπότε δεν έπεσε και πολύ έξω.

394
00:16:52,200 --> 00:16:53,819
Κοίτα, ξέρω τι πιστεύει η
μητέρα σου για εμάς,

395
00:16:53,820 --> 00:16:55,022
ξέρεις, για το ότι όλοι νοιαζόμαστε
μόνο για τα λεφτά...

396
00:16:55,023 --> 00:16:56,106
Και για πράγματα που
μπορείς να αγοράσεις.

397
00:16:56,107 --> 00:16:57,682
Αλλά αυτό δε θα μπορούσε να απέχει
περισσότερο από την αλήθεια.

398
00:16:57,683 --> 00:16:59,539
Η οικογένεια είναι το πιο
σημαντικό για εμάς

399
00:16:59,540 --> 00:17:00,958
και για να σου το αποδείξω,
έχω δύο ανθρώπους

400
00:17:00,959 --> 00:17:02,695
που θα ενθουσιαστούν
να σε γνωρίσουν.

401
00:17:03,014 --> 00:17:05,474
 Μαμά...
Μου είπες ότι η μητέρα
πούλησε τα Λιμόζ,

402
00:17:05,475 --> 00:17:06,910
και μη νομίζεις ότι δεν πρόσεξα
τα διακοσμητικά.

403
00:17:09,273 --> 00:17:12,429
Πες στη Λαρίσα να μετρήσει
τα ασημικά.

404
00:17:17,177 --> 00:17:19,067
Εκτιμώ όλα όσα προσπαθείς να κάνεις,

405
00:17:19,068 --> 00:17:21,454
αλλά δεν είμαι μέρος αυτού του κόσμου

406
00:17:21,455 --> 00:17:23,303
και δε νομίζω ότι θέλω να γίνω,

407
00:17:23,304 --> 00:17:25,432
οπότε πες στον Νέιτ ότι
έπρεπε να φύγω.

408
00:17:28,115 --> 00:17:29,335
Λόλα.

409
00:17:29,877 --> 00:17:31,669
Δεν περίμενα ότι θα σε έβλεπα εδώ.

410
00:17:31,670 --> 00:17:32,675
Γιατί;

411
00:17:32,676 --> 00:17:33,773
Ακόμη κι αν δεν θέλω να είμαι εδώ,

412
00:17:33,774 --> 00:17:35,233
έχω καλύτερο λόγο από εσένα.

413
00:17:35,927 --> 00:17:37,239
Κοίτα, ξέρω ότι ακούγεται γελοίο,

414
00:17:37,240 --> 00:17:39,312
αλλά οι Βάντερ Γούντσεν είναι ό,τι πιο
κοντινό έχω 

415
00:17:39,313 --> 00:17:40,833
σε πραγματική οικογένεια.

416
00:17:41,400 --> 00:17:42,547
Παρόλο που με μισούν.

417
00:17:42,548 --> 00:17:44,197
Εγώ έχω ακριβώς το
αντίθετο πρόβλημα.

418
00:17:45,081 --> 00:17:46,972
Ίσως η μητέρα μου πράγματι προσπαθούσε
να με προστατεύσει.

419
00:17:46,973 --> 00:17:49,523
Με το να σου κλέψει όλα τα λεφτά;

420
00:17:49,931 --> 00:17:50,963
Κυρίες μου...

421
00:17:51,754 --> 00:17:54,268
Στη ΒΑ πλευρά τα λεφτά δεν
είναι ποτέ ο πραγματικός λόγος.

422
00:17:54,269 --> 00:17:55,936
Είναι απλά το σημάδι "Χ",
για το τι κρύβεται από κάτω.

423
00:17:57,108 --> 00:17:58,965
Αν ήμουν στη θέση σας,
θα άρχιζα να σκάβω.

424
00:17:59,395 --> 00:18:00,405
Τι εννοείς;

425
00:18:01,419 --> 00:18:03,405
Ξέρω ότι είναι δύσκολο για εσένα,
αλλά σταμάτα και σκέψου.

426
00:18:03,406 --> 00:18:04,465
Τα λεφτά δεν εξηγούν

427
00:18:04,466 --> 00:18:06,531
 γιατί κρύβεις
την κόρη σου για 18 χρόνια,

428
00:18:06,532 --> 00:18:07,789
εκτός και αν την πληρώνανε
για να το κάνει,

429
00:18:07,790 --> 00:18:09,232
αλλά κρίνοντας από τα μαλλιά
και τα ρούχα της,

430
00:18:09,233 --> 00:18:10,715
μπορώ να πω ότι δεν είναι
αυτός ο λόγος.

431
00:18:10,716 --> 00:18:12,190
Πιστεύεις ότι κάτι άλλο
συμβαίνει εδώ;

432
00:18:12,907 --> 00:18:13,789
Πως θα το ανακαλύψω;

433
00:18:13,790 --> 00:18:15,852
Λοιπόν, κανείς από εδώ δεν
πρόκειται να σου πει.

434
00:18:15,853 --> 00:18:18,284
Πρέπει να βρεις κάποιον από έξω,

435
00:18:18,704 --> 00:18:20,406
κάποιον που δεν τους φοβάται.

436
00:18:20,407 --> 00:18:22,283
Κάποιον σαν..

437
00:18:24,382 --> 00:18:25,645
Μπαμπά.

438
00:18:26,548 --> 00:18:28,936
Φαίνεται ότι ήρθε ένας
γιατρός στο σπίτι,

439
00:18:28,937 --> 00:18:32,033
ο οποίος πρόκειται πάρει μια γεύση
από το ίδιο του το φάρμακο.

440
00:18:40,632 --> 00:18:41,936
Χαίρομαι που είσαι εδώ.

441
00:18:41,937 --> 00:18:43,510
Θα σήμαινε τόσο πολλά
για τη γιαγιά.

442
00:18:43,511 --> 00:18:45,021
Δε θα το έχανα για τίποτα
στον κόσμο.

443
00:18:45,858 --> 00:18:48,169
Λυπάμαι που ο Έρικ δεν κατάφερε
να έρθει από το Ζαΐρ.

444
00:18:48,170 --> 00:18:51,220
Νομίζω ότι τώρα το αποκαλούν
"Δημοκρατία του Κονγκό".

445
00:18:51,221 --> 00:18:53,629
Ναι, αλλά πίστεψε με ότι δεν είναι.

446
00:18:54,794 --> 00:18:57,169
Τσάρλι, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω

447
00:18:57,170 --> 00:18:59,473
Έχεις χάσει επεισόδια, γιατρέ.

448
00:18:59,474 --> 00:19:01,556
Αυτή δεν είναι η ανιψιά σου,
αυτή είναι.

449
00:19:02,023 --> 00:19:02,929
Συγνώμη;

450
00:19:02,930 --> 00:19:04,731
Τι κάνεις εδώ;

451
00:19:04,732 --> 00:19:07,088
Έλα, ας πούμε ένα γεια
στη μαμά.

452
00:19:07,794 --> 00:19:10,865
Ο μπαμπάς Βάντερ Γούντσεν
ξέρει τις αδερφές Ρόουντς από το λύκειο.

453
00:19:11,168 --> 00:19:13,376
Στοιχηματίζω ότι έχει κάποιο μυστικό
που θα ήθελε να μοιραστεί,

454
00:19:13,377 --> 00:19:14,767
αν τον ρωτήσεις ευγενικά.

455
00:19:15,592 --> 00:19:18,469
Η Σερίνα είπε ότι έφυγες,
αλλά είσαι εδώ με την Άιβι.

456
00:19:18,947 --> 00:19:20,025
Γεια, Νέιτ.

457
00:19:20,026 --> 00:19:22,195
Δε ξέρω γιατί είσαι εδώ,
αλλά ας το διαλύσουμε,

458
00:19:22,196 --> 00:19:23,053
μιας και η Λόλα και εγώ φεύγαμε.

459
00:19:23,054 --> 00:19:25,701
Όχι, θα μείνω.
Το ίδιο και εκείνη.

460
00:19:25,702 --> 00:19:27,245
Θα ψάξουμε για τον πραγματικό
λόγο που η μητέρα μου

461
00:19:27,246 --> 00:19:29,401
με έκρυβε όλα αυτά τα χρόνια,
οπότε αν δε σε πειράζει..

462
00:19:36,583 --> 00:19:37,726
Φυσικά.

463
00:19:38,814 --> 00:19:39,566
Λοιπόν;

464
00:19:39,567 --> 00:19:41,584
Συμφώνησε.
Πρέπει να είμαι στην επόμενη πτήση.

465
00:19:41,807 --> 00:19:43,430
Θα είμαι ενώπιον της βασιλικής
αυλής αύριο,

466
00:19:43,431 --> 00:19:45,591
όταν ο πρίγκιπας ανακοινώσει
τα νέα στη συνέντευξη τύπου

467
00:19:45,592 --> 00:19:48,237
για το πως κατάλαβε ότι τον
ήθελες μόνο για τον τίτλο του.

468
00:19:48,238 --> 00:19:49,333
Μα...

469
00:19:50,552 --> 00:19:52,292
Εντάξει. Εντάξει.
Τι άλλο;

470
00:19:52,293 --> 00:19:53,832
Μετά, ο βασιλικός υπεύθυνος δημοσίων
σχέσεων

471
00:19:53,833 --> 00:19:55,002
 θα αρχίσει να με προβάλλει,

472
00:19:55,003 --> 00:19:57,405
ως τη γυναίκα που επέβλεπε
από τα παρασκήνια επί δεκαετίες.

473
00:19:57,406 --> 00:19:59,564
Εντάξει, αρκετά για σένα.
Περισσότερα για μένα.

474
00:20:00,764 --> 00:20:02,234
Η υψηλότητα της και ο πρίγκιπας

475
00:20:02,235 --> 00:20:03,715
είναι πρόθυμοι να ακυρώσουν το γάμο

476
00:20:03,716 --> 00:20:06,219
αν συμφωνήσεις σε εντολή
αποσιώπησης σε όλα τα θέματα

477
00:20:06,220 --> 00:20:07,282
σχετικά με τη διάλυση του γάμου.

478
00:20:07,283 --> 00:20:09,617
Θα είναι οι μόνοι που θα μπορούν
να μιλάνε γι' αυτό δημόσια.

479
00:20:09,618 --> 00:20:10,757
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό;

480
00:20:10,758 --> 00:20:11,966
Θα κάνω ό,τι πουν, 

481
00:20:11,967 --> 00:20:13,700
εφ' όσον με γλιτώσει από αυτό το γάμο.

482
00:20:13,701 --> 00:20:15,550
Η απουσία από τον Τύπο, είναι μικρό
τίμημα για να έχω τη ζωή μου πίσω.

483
00:20:16,486 --> 00:20:18,108
Αυτό συμπεριλαμβάνει όχι
άλλα κουτσομπολιά στις εφημερίδες

484
00:20:18,109 --> 00:20:20,217
ή αναρτήσεις στο "Gossip Girl".

485
00:20:20,218 --> 00:20:22,534
Η πριγκίπισσα Σόφι ήταν ξεκάθαρη
ότι αν δε τηρήσεις τη συμφωνία,

486
00:20:22,535 --> 00:20:23,618
θα σε βάλουν να πληρώσεις.

487
00:20:23,619 --> 00:20:25,179
Κάνε ό,τι θες με τη προσωπική σου ζωή.

488
00:20:25,180 --> 00:20:26,592
Απλά κράτα το ιδιωτικό.

489
00:20:26,951 --> 00:20:27,861
Καλή τύχη.

490
00:20:28,089 --> 00:20:30,129
Χαίρομαι που παίρνουμε και
οι δύο αυτό που θέλουμε.

491
00:20:30,130 --> 00:20:32,306
Και σε παρακαλώ διαβεβαίωσε
τη βασιλική οικογένεια

492
00:20:32,307 --> 00:20:34,011
ότι δε θα ξανακούσουν από μένα.

493
00:20:40,350 --> 00:20:41,309
Μια μπύρα.

494
00:20:41,864 --> 00:20:43,764
 Ίσως προτιμάς κάτι πιο δυνατο.

495
00:20:43,765 --> 00:20:44,961
Είναι φυτικό.

496
00:20:44,962 --> 00:20:46,161
Γιατί είσαι τόσο ήρεμος;

497
00:20:46,162 --> 00:20:48,229
Και οι δυο ξέρουμε ότι η τελευταία
αναποδιά του "Gossip Girl"

498
00:20:48,230 --> 00:20:50,014
σε έκανε να φαίνεσαι ακόμα χειρότερος
στα μάτια της Μπλερ.

499
00:20:50,015 --> 00:20:53,239
Ίσως σήμερα, αλλά
τουλάχιστον ξέρει

500
00:20:53,240 --> 00:20:55,930
ότι ο Νταν δεν είναι το καλό παιδί
που παριστάνει ότι είναι.

501
00:20:55,931 --> 00:20:57,309
Όταν έρθει η ώρα, θα το
συνειδητοποιήσει.

502
00:20:57,857 --> 00:21:00,336
Δε θα βγει από αυτό το
βασιλικό χάλι σύντομα.

503
00:21:00,337 --> 00:21:01,989
Μα μόλις βγήκε.

504
00:21:01,990 --> 00:21:04,648
Αυτή η βασιλική φρουρός
έσπασε τη συμφωνία η ίδια.

505
00:21:04,875 --> 00:21:06,735
Παρόλο που ο υπαινιγμός
για ένα νέο σκάνδαλο

506
00:21:06,736 --> 00:21:09,195
θα μπορούσε πιθανόν να το
εκτροχιάσει, αν δράσεις γρήγορα.

507
00:21:09,196 --> 00:21:11,678
Η Μπλερ θα λογικευτεί.

508
00:21:11,679 --> 00:21:13,061
Και αν δεν το κάνει;

509
00:21:13,293 --> 00:21:14,768
Και αν σπαταλήσεις τις
επόμενες μέρες σου

510
00:21:14,769 --> 00:21:16,543
αναρωτιώντας γιατί δεν
προσπάθησες να τη σταματήσεις

511
00:21:16,544 --> 00:21:17,988
από το να πέσει στα δίχτυα
αυτού του επιδεικτικού φιγουρατζή;

512
00:21:19,868 --> 00:21:21,964
Τέλος πάντων,
κάτι για να σκεφτείς.

513
00:21:23,824 --> 00:21:25,281
Τι έχεις στο μυαλό σου;

514
00:21:27,469 --> 00:21:29,164
Θυμάσαι όταν σου έδειξα αυτό;

515
00:21:33,310 --> 00:21:35,817
Πως μπορώ να ξέρω ότι το "Gossip Girl"
δε θα αφήσει τα αποτυπώματά μου

516
00:21:35,818 --> 00:21:37,315
και σε άλλη ανάρτηση;

517
00:21:37,316 --> 00:21:39,856
Δε μπορείς, γι' αυτό θα
χρησιμοποιήσουμε τη τελευταία της γκάφα

518
00:21:39,857 --> 00:21:42,582
προς όφελος και θα αφήσουμε τα
αποτυπώματα κάποιου άλλου.

519
00:21:42,805 --> 00:21:44,428
Κοίτα.
Το τηλέφωνο του Νταν.

520
00:21:44,429 --> 00:21:47,115
Πρέπει να έπεσε από το παλτό
του μέσα στη τσάντα μου.

521
00:21:47,121 --> 00:21:49,172
Λυπάμαι, Κάρολ, αλλά πρέπει να
σου ζητήσω

522
00:21:49,173 --> 00:21:50,820
να ψάξω τη τσάντα σου.

523
00:21:50,906 --> 00:21:52,080
Η Λαρίσα σε είδε να παίρνεις...

524
00:21:52,081 --> 00:21:54,572
Λίλι, αυτό είναι αισχρό
ακόμα και για σένα.

525
00:21:54,573 --> 00:21:56,734
Φαίνεται πως κάποια
πράγματα δεν αλλάζουν...

526
00:21:56,928 --> 00:21:59,603
Η καμαριέρα κατηγορεί την
πρώην κουνιάδα μου ότι κλέβει.

527
00:21:59,604 --> 00:22:01,364
Γουίλιαμ, τι ευχάριστη έκπληξη.

528
00:22:01,884 --> 00:22:03,443
Δεν είναι όμορφος ο μπαμπάς;

529
00:22:03,444 --> 00:22:04,630
 Και πως είσαι, Κάρολ;

530
00:22:04,631 --> 00:22:06,220
Υπό επιτήρηση.

531
00:22:06,221 --> 00:22:08,631
Η Λίλι με παρακολουθεί
όλο το απόγευμα.

532
00:22:08,632 --> 00:22:10,315
Κι αυτό επειδή ήξερα ότι θα προσπαθούσες
να κλέψεις κάτι

533
00:22:10,316 --> 00:22:11,384
και προφανώς το έκανες.

534
00:22:11,385 --> 00:22:12,363
Βλέπεις τι πρέπει να αντιμετωπίζω,

535
00:22:12,364 --> 00:22:14,132
ενώ η μητέρα μου βρίσκεται στο φέρετρο;

536
00:22:14,133 --> 00:22:15,480
Εντάξει, Κάρολ, αρκετά.

537
00:22:15,481 --> 00:22:17,390
Θέλω να φύγεις από το
διαμέρισμά μου αμέσως.

538
00:22:17,391 --> 00:22:20,289
Βασικά, είναι το διαμέρισμα της Σίσι.

539
00:22:20,421 --> 00:22:21,428
Για ποιο πράγμα μιλάς;

540
00:22:21,429 --> 00:22:22,783
Αυτό είναι το σπίτι μας.

541
00:22:22,784 --> 00:22:24,612
Μόνο επειδή η μητέρα
σου το αγόρασε για εμάς.

542
00:22:24,613 --> 00:22:27,493
Θυμάσαι; Για φορολογικό
σκοπό, φυσικά.

543
00:22:28,352 --> 00:22:30,144
Αλλά τώρα είναι μέρος
της ακίνητης περιουσίας.

544
00:22:30,284 --> 00:22:32,843
Γουίλιαμ, σε ευχαριστώ
ξανά που ήρθες.

545
00:22:32,844 --> 00:22:34,768
Και θα το εκτιμούσα εάν μπορείς
να αφήσεις την τακτοποίηση

546
00:22:34,769 --> 00:22:37,679
των ζητημάτων της μητέρας στον
εκτελεστή της ακίνητης περιουσίας της.

547
00:22:38,063 --> 00:22:39,565
Αυτό ακριβώς κάνω.

548
00:22:39,732 --> 00:22:41,316
Εγώ είμαι ο εκτελεστής της.

549
00:22:42,856 --> 00:22:44,200
Και έφερα τη διαθήκη της.

550
00:22:51,502 --> 00:22:53,570
Κυρίες, ξέρω ότι αυτό θα σας σοκάρει,

551
00:22:53,571 --> 00:22:55,117
αλλά όπως ξέρετε η μητέρας σας και εγώ

552
00:22:55,118 --> 00:22:57,052
είχαμε μια μεγάλη και διαρκή φιλία.

553
00:22:57,053 --> 00:22:59,937
Απλά από όλα τα άτομα
που είχε να επιλέξει η Σίσι,

554
00:22:59,938 --> 00:23:01,337
το βρίσκω περίεργο που διάλεξε

555
00:23:01,338 --> 00:23:03,497
τον πατέρα των παιδιών της Λίλι.

556
00:23:03,498 --> 00:23:05,353
Δε μπορούσε να ρωτήσει τον
πατέρα του δικού σου παιδιού.

557
00:23:05,354 --> 00:23:07,954
Δεν υπάρχουν αρκετά τεστ D.N.A.
στην πολιτεία Ντέιντ για να τον βρει.

558
00:23:07,955 --> 00:23:10,079
Νομίζω πως θα σας
αφήσω να ξεθυμάνετε.

559
00:23:10,080 --> 00:23:11,461
Νομίζω πως θα σας
αφήσω να ξεθυμάνετε.

560
00:23:13,793 --> 00:23:16,338
Γεια ξανά. Είμαι η Λόλα,
η κόρη της Κάρολ,

561
00:23:16,339 --> 00:23:17,266
 η αληθινή.

562
00:23:17,267 --> 00:23:18,549
Τι μπορώ να κάνω για σένα;

563
00:23:18,550 --> 00:23:20,134
Πρόσφατα έμαθα

564
00:23:20,135 --> 00:23:21,317
ότι είμαι μέλος αυτής της οικογένειας,

565
00:23:21,318 --> 00:23:23,525
και αναρωτιόμουν γιατί δε
μου επιτρεπόταν να το μάθω.

566
00:23:23,526 --> 00:23:25,926
Οπότε σκέφτηκα, ότι ξέρεις
τη μαμά μου περισσότερο

567
00:23:25,927 --> 00:23:27,674
από οποιονδήποτε εκτός από τη Λίλι...

568
00:23:27,675 --> 00:23:28,902
Με συγχωρείτε.

569
00:23:28,903 --> 00:23:30,041
 Μαμά, θα σε πείραζε;

570
00:23:30,042 --> 00:23:32,178
Ναι, βασικά, θα με πείραζε.

571
00:23:32,318 --> 00:23:33,521
Θα μου το πεις όταν με
χρειαστείς,

572
00:23:33,522 --> 00:23:34,411
 σωστά Γουίλιαμ;

573
00:23:39,895 --> 00:23:41,666
Δεσποινίς Μπλερ, λυπάμαι πολύ

574
00:23:41,667 --> 00:23:43,074
αλλά η δεσποινίς Έστι με ξεγέλασε

575
00:23:43,075 --> 00:23:44,530
για να της πω ότι είστε στην αγρυπνία.

576
00:23:44,547 --> 00:23:45,399
Πολλά μυστικά τελευταία.

577
00:23:45,400 --> 00:23:47,618
Νιώθω σαν κατάσκοπος.

578
00:23:47,619 --> 00:23:49,669
Είναι εντάξει.
Χαίρομαι που με βρήκε η Έστι.

579
00:23:49,670 --> 00:23:51,390
Όλα θα πάνε τέλεια τώρα.

580
00:23:51,391 --> 00:23:53,206
Δε λέει αυτό ο κύριος Σάιρους.

581
00:23:53,207 --> 00:23:54,737
Προσπαθεί να επικοινωνήσει
μαζί σας εδώ και μια ώρα.

582
00:23:54,738 --> 00:23:55,849
Γιατί δεν απαντάτε;

583
00:23:55,850 --> 00:23:57,869
Το έχω βάλει στο αθόρυβο.
Είμαι σε αγρυπνία.

584
00:23:57,870 --> 00:23:59,599
Και μπορείς να πεις στο Σάιρους
ότι δε χρειάζεται να ανησυχεί.

585
00:23:59,600 --> 00:24:01,496
Φρόντισα εγώ η ίδια για την ακύρωση.

586
00:24:01,497 --> 00:24:04,907
Τότε γιατί οι Γκριμάλντι μόλις τον
πήραν και ζητάνε τώρα τα λεφτά;

587
00:24:05,639 --> 00:24:07,646
Συμφώνησαν να παραβλέψουν την προίκα

588
00:24:07,647 --> 00:24:09,695
εφ' όσον έμενα μακριά από τον τύπο.

589
00:24:10,150 --> 00:24:13,903
Ίσως η πριγκίπισσα Σόφι
ξαναδιάβασε το "Gossip Girl

590
00:24:14,894 --> 00:24:17,486
"Παρακαλώ δημοσίευσέ το άμεσα. Νταν".

591
00:24:19,126 --> 00:24:21,152
"Εγώ, η Σίλια Κάθριν Ρόουντς,

592
00:24:21,153 --> 00:24:22,708
από το Μοντεσίτο της Καλιφόρνια,


593
00:24:22,709 --> 00:24:24,426
έχοντας σώας τας φρένας,

594
00:24:24,427 --> 00:24:27,754
επί του παρόντος ανακηρύσσω
αυτή ως τελευταία μου διαθήκη.

595
00:24:27,766 --> 00:24:31,326
Πρώτον, αφήνω τα δυο μου
καθαρόαιμα άλογα,

596
00:24:31,327 --> 00:24:34,367
τον Ρίκι και τη Ρέτζι Ρόουντς,
στους στάβλους του Βάλει Ραντς.

597
00:24:34,426 --> 00:24:37,054
Δεύτερον, αφήνω τη συλλογή
μου από αυγά Φάμπερτζε... "

598
00:24:37,055 --> 00:24:38,445
Μπαμπά, περίμενε λίγο.


599
00:24:38,446 --> 00:24:40,731
Συγγνώμη. Δεν τη θέλω εδώ γι' αυτό.

600
00:24:43,826 --> 00:24:45,065
 Σε ενοχλεί;

601
00:24:45,066 --> 00:24:46,603
Είναι ηθοποιός, Γουίλιαμ.

602
00:24:46,604 --> 00:24:48,106
Και όχι πολύ καλή.

603
00:24:48,486 --> 00:24:50,733
Παρόλα αυτά, η μητέρα
σας την κάλεσε εδώ,

604
00:24:50,734 --> 00:24:55,071
οπότε θέλω όλοι να σεβαστείτε
την επιθυμία της Σίσι, εντάξει;

605
00:24:55,975 --> 00:24:57,067
Παρακαλώ.

606
00:24:58,127 --> 00:25:01,167
Τώρα αν δεν υπάρχουν άλλες ενστάσεις...

607
00:25:02,557 --> 00:25:04,252
Νομίζω ότι σου έπεσε κάτι.

608
00:25:05,771 --> 00:25:06,762
Τι...

609
00:25:09,701 --> 00:25:11,089
Είσαι τρελή; Η Μπλερ θα σκεφτεί

610
00:25:11,090 --> 00:25:13,034
ότι εγώ έστειλα αυτή τη
φωτογραφία στο "Gossip Girl".

611
00:25:13,050 --> 00:25:14,762
Ναι. Αυτός ήταν ο σκοπός.

612
00:25:14,886 --> 00:25:17,434
Κάναμε μια συμφωνία, Τζορτζίνα.
Υποσχέθηκες να με προστατέψεις,

613
00:25:17,435 --> 00:25:19,118
αν δεν έλεγα σε κανέναν
ότι είσαι το Gossip Girl.

614
00:25:19,119 --> 00:25:21,743
Σε πούλησα, οπότε ξεκίνα να μιλάς.

615
00:25:22,219 --> 00:25:23,501
Διασκέδασα με το να είμαι το
"Gossip Girl",

616
00:25:23,502 --> 00:25:25,014
αλλά το ξεπέρασα.

617
00:25:25,015 --> 00:25:27,565
Απλά χαίρομαι που η τελευταία ανάρτηση
ήταν το μεγαλύτερο δημιούργημά μου.

618
00:25:27,566 --> 00:25:28,655
Λυπάμαι αν καταστρέψει τη ζωή σου.

619
00:25:28,656 --> 00:25:31,422
Δεν είναι μόνο η δική μου.
Είναι της Μπλερ, των Γουόλντορφ.

620
00:25:31,423 --> 00:25:33,554
Το ξέρω. Τι χάλι.

621
00:25:33,555 --> 00:25:36,195
Είναι σαν να κατέστρεψα
ολόκληρο το ΒΑ Μανχάταν.

622
00:25:37,756 --> 00:25:40,161
Έρχεται το κέντρο του στόχου.

623
00:25:40,162 --> 00:25:42,709
Βρε αρχισπιούνε του Μπρούκλιν.
Δε σε πιστεύω.

624
00:25:42,710 --> 00:25:43,905
Ήταν η Τζορτζίνα.

625
00:25:43,906 --> 00:25:45,253
Είναι το "Gossip Girl".

626
00:25:45,254 --> 00:25:47,505
Θα έλεγες πραγματικά τα πάντα, έτσι;

627
00:25:47,506 --> 00:25:49,155
Όχι, αυτό το κομμάτι είναι αλήθεια.

628
00:25:49,907 --> 00:25:52,362
Η μισή αλήθεια. Χάκαρα την ιστοσελίδα
του "Gossip Girl" λίγους μήνες πριν,

629
00:25:52,363 --> 00:25:54,161
όταν προφανώς έφυγε από την πόλη

630
00:25:54,162 --> 00:25:56,497
και κανείς σας δεν το παρατήρησε.
Και ειλικρινά παιδιά,

631
00:25:56,498 --> 00:25:57,740
η εμπειρία ήταν καταπληκτική,

632
00:25:57,741 --> 00:25:59,067
 αλλά τελείωσε τώρα.

633
00:25:59,068 --> 00:26:00,599
Εντάξει, μπορείς να της πεις
το σημαντικό κομμάτι;

634
00:26:00,600 --> 00:26:01,949
Δεν το έκανα εγώ αυτό.

635
00:26:01,950 --> 00:26:04,418
Πως είναι να σου τη στήνουν και
να χάνεις το άτομο που αγαπάς

636
00:26:04,419 --> 00:26:06,202
για κάτι που δεν έκανες;

637
00:26:09,483 --> 00:26:11,531
Έστι! Σε παρακαλώ.

638
00:26:11,803 --> 00:26:13,571
Πρέπει να υπάρχει τρόπος να διασωθεί
η συμφωνία μας

639
00:26:13,572 --> 00:26:14,597
με τους Γκριμάλντι.

640
00:26:14,598 --> 00:26:17,064
Θα υπήρχε...
Αν υπήρχε ποτέ συμφωνία.

641
00:26:17,235 --> 00:26:18,561
Συγγνώμη;

642
00:26:19,729 --> 00:26:22,301
Αυτό με τη συμφωνία; Η Έστι το έβγαλε από
το μυαλό της

643
00:26:22,302 --> 00:26:23,324
 με τη βοήθειά μου, φυσικά.

644
00:26:23,325 --> 00:26:24,638
Ξέραμε ότι μόλις ο Τσακ άκουγε ότι είσαι
ελεύθερη ξανά,

645
00:26:24,639 --> 00:26:25,930
 θα έκανε κάτι ανόητο.

646
00:26:25,931 --> 00:26:28,341
Φυσικά, ούτε εγώ δεν πίστευα
ότι θα γινόταν τόσο γρήγορα.

647
00:26:28,342 --> 00:26:30,126
Τέλος πάντων, πρέπει να
πάω πίσω στο Μονακό.

648
00:26:30,127 --> 00:26:32,606
Έχω έναν πρίγκιπα να παρηγορήσω.
Φιλιά.

649
00:26:34,085 --> 00:26:36,550
Έχεις μείνει κάγκελο;
Παρακαλώ.

650
00:26:37,903 --> 00:26:38,841
Ω, Θεέ μου.

651
00:26:38,842 --> 00:26:41,404
Μόλις μου την έφερε
η Μπρίτζετ Τζόουνς.

652
00:26:41,887 --> 00:26:43,559
Δεν έχεις συνειδητοποιήσει τι έκανες.

653
00:26:43,560 --> 00:26:46,214
Ναι, συνειδητοποίησα. Αποκάλυψα
τον αληθινό κακό

654
00:26:46,215 --> 00:26:47,846
και άσε με να σου δώσω
ένα στοιχείο. Δεν είμαι εγώ

655
00:26:47,847 --> 00:26:49,506
Χρεοκόπησες την οικογένεια Γουόλντορφ.

656
00:26:49,507 --> 00:26:51,507
Αυτό θα τους κάνει η
πληρωμή της προίκας.

657
00:26:52,187 --> 00:26:53,259
Ήταν τόσα πολλά;

658
00:26:55,151 --> 00:26:59,054
Όχι. Δε μου άφησες επιλογή.

659
00:26:59,122 --> 00:27:00,737
Είναι διαφορετικό
το να χάσω την Μπλερ

660
00:27:00,738 --> 00:27:02,104
επειδή δε θέλει να είναι μαζί μου,

661
00:27:02,105 --> 00:27:04,706
αλλά την έχασα για κάτι που εσύ έκανες.

662
00:27:05,239 --> 00:27:06,430
Ήσουν ποτέ φίλος μου,

663
00:27:06,431 --> 00:27:07,581
ή ήταν όλα προσποίηση

664
00:27:07,582 --> 00:27:10,498
για να με τσεκάρεις μέχρι
να πάρεις αυτό που ήθελες;

665
00:27:10,499 --> 00:27:12,826
Τσακ, τίποτε δε συνέβη
έτσι και το ξέρεις.

666
00:27:12,827 --> 00:27:14,315
Με ενοχοποίησες,

667
00:27:14,558 --> 00:27:17,407
και με τη λογική μου, αυτό
κάνει εσένα κακό, όχι εμένα.

668
00:27:17,775 --> 00:27:19,102
Τι συμβαίνει;

669
00:27:19,430 --> 00:27:20,881
Από το ατύχημα και μετά,

670
00:27:20,882 --> 00:27:23,083
 ο Νταν προσπαθεί να μας χωρίσει

671
00:27:23,084 --> 00:27:25,059
για να σε έχει όλη για εκείνον.

672
00:27:25,559 --> 00:27:27,290
Γίνε ειλικρινής για
μια φορά στη ζωή σου.

673
00:27:27,291 --> 00:27:29,354
Πες της την αλήθεια.
Το αξίζει.

674
00:27:35,943 --> 00:27:37,319
Έχει απόλυτο δίκιο.

675
00:27:38,494 --> 00:27:39,679
Λυπάμαι.

676
00:27:46,307 --> 00:27:49,530
"11: Αφήνω τη συλλογή μου από Βρετανικούς πίνακες

677
00:27:49,531 --> 00:27:51,370
στη μικρότερη κόρη μου, Λίλι"

678
00:27:51,446 --> 00:27:53,183
Διακρίνω ένα σχέδιο εδώ.

679
00:27:53,184 --> 00:27:55,210
Ειλικρινά, Κάρολ, με
εκπλήσσει που σου πήρε

680
00:27:55,211 --> 00:27:57,422
τόσο πολύ για να καταλάβεις τι
πραγματικά πίστευε η μητέρα για σένα

681
00:27:57,423 --> 00:27:58,317
Έλα, μαμά.
Σχεδόν τελειώσαμε εδώ

682
00:27:58,318 --> 00:28:00,858
Όχι, το ήξερε ότι ήταν μια
άπληστη, κακομαθημένη...

683
00:28:00,859 --> 00:28:02,413
Με συγχωρείς, Λίλι.

684
00:28:02,414 --> 00:28:04,697
Δεν είμαι εγώ αυτή που
έχει παντρευτεί 5 φορές.

685
00:28:04,698 --> 00:28:05,468
Κυρίες...

686
00:28:05,469 --> 00:28:06,898
Που οι περισσότερες
ήταν για τα λεφτά.

687
00:28:06,899 --> 00:28:08,158
Με συγχωρείς...
Τουλάχιστον δεν προσπάθησα

688
00:28:08,159 --> 00:28:10,035
να καταχραστώ τον αποταμιευτικό
λογαριασμό της κόρης μου

689
00:28:10,036 --> 00:28:12,021
για να μπορώ να ψωνίζω σε εμπορικό.

690
00:28:12,022 --> 00:28:13,058
Εντάξει. Η αλήθεια είναι,
ότι ο μόνος λόγος

691
00:28:13,059 --> 00:28:14,732
η μητέρα σου άφησε αυτά τα λεφτά...
"Όσο για το υπόλοιπο της ακίνητης
περιουσίας μου,

692
00:28:14,733 --> 00:28:16,153
οι υπόλοιπες ιδιοκτησίες μου,
έργα τέχνης, αντίκες,

693
00:28:16,154 --> 00:28:17,841
"οι μετοχές, ράβδοι χρυσού..."
Στα άφησε όλα γιατί προσποιούσουν ότι

694
00:28:17,842 --> 00:28:20,410
την αγαπάς και εκείνη το ίδιο.

695
00:28:20,411 --> 00:28:21,594
Τουλάχιστον εμείς είχαμε
μια ειλικρινή σχέση.

696
00:28:21,595 --> 00:28:23,134
"Το περιεχόμενο των χρηματοκιβωτίων
μου και διαφόρων περιουσιών μου... "

697
00:28:23,135 --> 00:28:24,582
Γουίλιαμ, δε μπορώ να ακούσω τίποτα.

698
00:28:24,583 --> 00:28:27,527
"Τα αφήνω... σε σένα".

699
00:28:30,263 --> 00:28:32,451
Εννοείς τη Σάρλοτ
Ρόουντς, την κόρη μου

700
00:28:32,452 --> 00:28:35,154
Αυτή δεν είναι η αληθινή Σάρλοτ
Ρόουντς. Η Λόλα είναι.

701
00:28:35,826 --> 00:28:38,789
Φοβάμαι πως όχι, Κάρολ.

702
00:28:38,790 --> 00:28:40,182
Το λέει εδώ πέρα.

703
00:28:40,594 --> 00:28:42,067
Άιβι Ντίκενς.

704
00:28:53,943 --> 00:28:55,774
Ποτέ δε θα ξεφύγεις με αυτό.

705
00:28:55,775 --> 00:28:56,583
Ας καλέσουμε την αστυνομία.

706
00:28:56,584 --> 00:28:57,573
Σας παρακαλώ.

707
00:28:57,574 --> 00:29:01,029
Περιμένετε. Ποτέ δε ζήτησα
ο,τιδήποτε από τη Σίσι.

708
00:29:01,030 --> 00:29:03,377
Όχι, αντιθέτως την έστρεψες
ενάντια στην οικογένειά της

709
00:29:03,378 --> 00:29:05,478
και την εκμεταλλεύτηκες,
ώστε να σου δώσει τα πάντα.

710
00:29:05,479 --> 00:29:07,226
Δεν είναι αλήθεια.

711
00:29:07,227 --> 00:29:09,865
Η γιαγιά σου ήθελε απλά
κάποιον να μιλήσει.

712
00:29:09,866 --> 00:29:12,654
Σε παρακαλώ. Νομίζεις ότι δε
βλέπουμε τα ψέματά σου;

713
00:29:12,655 --> 00:29:15,061
Ήσουν απαίσια ηθοποιός όταν
γνωριστήκαμε και ακόμη είσαι.

714
00:29:16,396 --> 00:29:18,446
Ορκίζομαι στη ζωή μου,

715
00:29:18,447 --> 00:29:21,199
ότι το μόνο
που έκανα ήταν να τη φροντίζω.

716
00:29:21,222 --> 00:29:23,178
Προσπάθησα ακόμα και να
σας πω ότι ήταν άρρωστη.

717
00:29:23,598 --> 00:29:25,664
Αλλά εντελώς τυχαία
δεν τα κατάφερες.

718
00:29:25,665 --> 00:29:27,209
Μπορείς να το βουλώσεις;

719
00:29:27,210 --> 00:29:28,483
Ξέχνα τα λεφτά.

720
00:29:28,484 --> 00:29:29,781
Εύκολο να το λες εσύ.

721
00:29:29,782 --> 00:29:31,504
Έχετε και οι δυο σας τους
αποταμιευτικούς λογαριασμούς σας.

722
00:29:31,505 --> 00:29:33,702
Ο δικός μου φαλίρισε πριν χρόνια.

723
00:29:33,703 --> 00:29:36,875
Πως ξέρουμε ότι η Άιβι δεν προσπάθησε
να επισπεύσει το θάνατο της μητέρας;

724
00:29:37,114 --> 00:29:40,605
Είστε τρελοί; Την αγαπούσα.

725
00:29:40,606 --> 00:29:42,719
Αυτή είναι η ατάκα μου.
Νομίζω ότι άκουσα αρκετά.

726
00:29:42,967 --> 00:29:44,071
Αυτό...

727
00:29:45,979 --> 00:29:49,066
Μπορείτε να νομίζετε
ότι θέλετε για μένα.

728
00:29:49,081 --> 00:29:51,675
Αλλά ποτέ δεν είπα ψέματα στη Σίσι.

729
00:29:51,978 --> 00:29:53,098
Απόδειξε το.

730
00:29:53,299 --> 00:29:55,955
Δεν ακούσατε τη διαθήκη;

731
00:29:56,154 --> 00:29:57,806
Δε με αποκάλεσε "Τσάρλι Ρόουντς".

732
00:29:57,807 --> 00:30:00,461
Με αποκάλεσε "Άιβι Ντίκενς".

733
00:30:01,035 --> 00:30:04,171
Η μητέρα σας ήξερε τα μυστικά μου

734
00:30:04,172 --> 00:30:06,218
και ήξερε και τα δικά σας.

735
00:30:07,320 --> 00:30:09,598
Ίσως γι' αυτό μου άφησε τα πάντα.

736
00:30:11,869 --> 00:30:14,058
Μετά το ατύχημα,
κατηγορώ τον εαυτό μου,

737
00:30:14,059 --> 00:30:16,320
κατηγορώ τον Λουί, αλλά ήταν
ο Χάμφρεϊ πίσω από αυτό.

738
00:30:16,321 --> 00:30:17,454
Δεν είναι τόσο απλό.

739
00:30:17,455 --> 00:30:18,218
Nαι είναι,

740
00:30:18,219 --> 00:30:19,530
και τώρα που ξέρουμε την
αλήθεια,

741
00:30:19,531 --> 00:30:21,484
 δε μας εμποδίζει τίποτα.

742
00:30:22,579 --> 00:30:24,835
Ο Χάμφρεϊ δεν είναι ο λόγος
που δεν είμαστε μαζί

743
00:30:25,142 --> 00:30:26,182
και ούτε είναι η προίκα.

744
00:30:26,183 --> 00:30:27,838
Έχει να κάνει πάλι με το
να σωθεί η ζωή μου;

745
00:30:27,839 --> 00:30:30,214
Επειδή τα ξαναείπαμε αυτά.
Είπες ότι ήθελες να περιμένεις

746
00:30:30,215 --> 00:30:33,044
μέχρι να τελειώσει ο γάμος σου.
Τώρα τελείωσε.

747
00:30:33,045 --> 00:30:34,707
Τσακ, δε σε κατηγορώ.

748
00:30:35,381 --> 00:30:37,388
Και όσο τρελή κι αν είναι η κατάσταση,

749
00:30:37,811 --> 00:30:39,390
ξέρω γιατί έκανες τα πάντα.

750
00:30:39,391 --> 00:30:40,880
Επειδή σε αγαπάω

751
00:30:40,952 --> 00:30:42,358
Και εγώ σε αγαπάω.

752
00:30:45,107 --> 00:30:46,642
Πάντα θα σε αγαπάω.

753
00:30:47,499 --> 00:30:49,786
Αλλά αυτό δε σημαίνει ότι
είμαι ερωτευμένη μαζί σου.

754
00:30:51,806 --> 00:30:52,721
Τουλάχιστον όχι τώρα,

755
00:30:52,722 --> 00:30:54,777
όχι όπως χρειάζεσαι να είμαι,

756
00:30:54,778 --> 00:30:56,362
 όχι όπως αξίζεις.

757
00:30:58,074 --> 00:30:59,307
Λυπάμαι.

758
00:30:59,879 --> 00:31:01,047
Πρέπει να φύγω.

759
00:31:05,306 --> 00:31:08,125
Ξέρω πως φάνηκε όλο αυτό πάνω,

760
00:31:08,126 --> 00:31:09,987
αλλά η Άιβι Ντίκενς είναι κλέφτρα.

761
00:31:09,988 --> 00:31:11,377
Ήδη έκλεψε την ταυτότητά σου

762
00:31:11,378 --> 00:31:14,131
και τα λεφτά σου, και τώρα ετοιμάζεται
να ληστέψει και τους υπόλοιπους.

763
00:31:14,294 --> 00:31:16,232
Η οικογένεια σου σε χρειάζεται τώρα.

764
00:31:16,938 --> 00:31:18,346
Δεν είσαι οικογένεια μου

765
00:31:18,347 --> 00:31:20,769
και ειλικρινά, ακούγοντας
τους όλους εκεί πάνω,

766
00:31:20,770 --> 00:31:22,706
το μόνο άτομο που
λυπάμαι είναι η Άιβι.

767
00:31:23,694 --> 00:31:24,830
Είναι εγκληματίας.

768
00:31:24,831 --> 00:31:26,703
Επειδή η οικογένεια σου την έκανε.

769
00:31:26,970 --> 00:31:28,864
Σερίνα, αυτό που κάνετε είναι
να λέτε ψέματα μεταξύ σας

770
00:31:28,865 --> 00:31:31,155
και να μαλώνετε για τα λεφτά, οπότε
ποια είναι η διαφορά, πραγματικά;

771
00:31:33,370 --> 00:31:35,498
Ήταν λάθος μου που
ήμουν εδώ σήμερα.

772
00:31:35,555 --> 00:31:36,934
Ήμουν αρκετά χαζή για να σκεφτώ ότι

773
00:31:36,935 --> 00:31:38,710
ίσως εδώ υπάρχουν απαντήσεις για μένα.

774
00:31:39,289 --> 00:31:40,758
Τουλάχιστον ξέρω ότι ήμουν λάθος.

775
00:31:52,419 --> 00:31:54,725
Θες να μου κάνεις παρέα,
σαν τον παλιό καιρό;

776
00:31:54,726 --> 00:31:57,061
Κόψε τις βλακείες, Γουίλιαμ.

777
00:31:57,951 --> 00:31:59,393
Πρέπει να το διορθώσεις.

778
00:31:59,394 --> 00:32:01,422
Οι επιθυμίες της Σίσι είναι
οι επιθυμίες της Σίσι.

779
00:32:01,423 --> 00:32:03,855
Δε με ενδιαφέρει τι ήθελε.

780
00:32:04,549 --> 00:32:08,437
Σήμερα υποτίθεται πως θα ήταν η μέρα
πληρωμής μου και το ξέρεις αυτό.

781
00:32:09,091 --> 00:32:10,787
Καταλαβαίνω ότι είσαι αναστατωμένη.

782
00:32:11,025 --> 00:32:14,018
Όχι, δεν καταλαβαίνεις τίποτα.

783
00:32:14,019 --> 00:32:16,500
Αν δεν μπορείς να βρεις
τρόπο να το διορθώσεις,

784
00:32:16,887 --> 00:32:21,645
θα αναγκαστώ να καταφύγω
σε άλλους τρόπους για λεφτά.

785
00:32:21,646 --> 00:32:23,358
Όπως το να πιάσεις μια
κανονική δουλειά;

786
00:32:24,210 --> 00:32:26,714
Πάντα δίσταζα να κυνηγήσω
τον πατέρα της Λόλα

787
00:32:26,715 --> 00:32:31,242
για τη διατροφή που μου
χρωστάει για περίπου 20 χρόνια.

788
00:32:32,544 --> 00:32:33,889
Καλή τύχη με αυτό.

789
00:32:34,642 --> 00:32:36,050
Ξέρεις ποιος είναι;

790
00:32:36,719 --> 00:32:38,279
Τον κοιτάζω.

791
00:32:41,834 --> 00:32:43,418
Λυπάμαι που δε στο είπα ποτέ,

792
00:32:43,505 --> 00:32:44,873
αλλά όχι όσο θα λυπηθείς εσύ

793
00:32:44,874 --> 00:32:48,171
όταν μάθει η Λίλι τι κάναμε
όταν ήσασταν παντρεμένοι,

794
00:32:48,175 --> 00:32:51,486
εκτός και αν, φυσικά,
έχεις κάποια άλλη ιδέα;

795
00:32:52,535 --> 00:32:54,790
Είναι η τυχερή μου μέρα.

796
00:32:54,967 --> 00:32:58,782
Εντοπίστηκε... Ο γιατρός Βάντερ
Γούντσεν λευκός σαν φάντασμα.

797
00:32:58,783 --> 00:33:00,654
Φαίνεται ότι οι κανόνες
αυτής της Ρόουντς,

798
00:33:00,655 --> 00:33:03,809
μόλις άλλαξαν μπροστά στα μάτια του.

799
00:33:18,128 --> 00:33:19,698
Πως πέρασες από το φύλακα;

800
00:33:19,699 --> 00:33:21,987
Περίμενε. Δε θέλω καν να ξέρω.

801
00:33:22,519 --> 00:33:24,601
Ξέρω ότι κανείς δεν πιστεύει ούτε μια
λέξη μου,

802
00:33:24,602 --> 00:33:26,412
αλλά δεν ήθελα να σε πληγώσω.

803
00:33:26,666 --> 00:33:28,375
Ήσουν απλά παράπλευρη απώλεια.

804
00:33:28,376 --> 00:33:30,149
Αν ήταν οποιοσδήποτε άλλος
εκτός από μένα,

805
00:33:30,150 --> 00:33:31,778
ίσως σε πίστευα,αλλά και οι δύο ξέρουμε

806
00:33:31,779 --> 00:33:33,907
ότι πάντα ήθελες να με εκδικηθείς.

807
00:33:34,052 --> 00:33:35,602
Πρέπει να καταλάβεις.

808
00:33:35,603 --> 00:33:37,558
Όταν αποφάσισα να σταματήσω
να είμαι το "Gossip Girl",

809
00:33:37,559 --> 00:33:39,509
ήξερα ότι όποιος ήξερε ή το έβρισκε

810
00:33:39,510 --> 00:33:40,812
θα το έλεγε αντί για μένα.

811
00:33:40,891 --> 00:33:43,303
Οπότε συνειδητοποίησα ότι καλύτερα
να άρχιζα να μαζεύω χάρες

812
00:33:43,304 --> 00:33:45,528
για να τις χρησιμοποιήσω
σαν προστασία στο μέλλον.

813
00:33:45,551 --> 00:33:47,415
Το να διαρρεύσω τη φωτογραφία
που φιλάς τον Νταν

814
00:33:47,416 --> 00:33:50,120
ήταν το χρυσό μου εισιτήριο για να
χρησιμοποιήσω τον Τσακ στο μέλλον.

815
00:33:50,884 --> 00:33:52,547
Θα ήθελα πολύ ένα και από σένα.

816
00:33:52,956 --> 00:33:54,811
Παίρνεις ξανά ναρκωτικά;

817
00:33:55,347 --> 00:33:57,961
Γιατί να θέλω να σου είμαι υπόχρεη;

818
00:33:58,332 --> 00:34:00,015
Γιατί έχω ένα τρόπο
όπου η οικογένειά σου

819
00:34:00,016 --> 00:34:02,176
δε θα χρειαστεί να δώσει
τίποτα στους Γκριμάλντι

820
00:34:02,223 --> 00:34:04,319
και εσύ θα πάρεις το διαζύγιο
σου και από πάνω.

821
00:34:04,387 --> 00:34:06,691
Ούτε εσύ δε μπορείς
να το καταφέρεις αυτό.

822
00:34:08,220 --> 00:34:10,380
Ήμουν το "Gossip Girl" για δύο μήνες.

823
00:34:10,508 --> 00:34:12,907
Δεν έχεις ιδέα τι βρωμιές έχω μαζέψει
για κάποια άτομα.

824
00:34:13,621 --> 00:34:15,750
Ήμουν τόσο καλή για τόσο καιρό,

825
00:34:16,104 --> 00:34:17,828
ήρθε ο καιρός να γίνω κακιά.

826
00:34:18,123 --> 00:34:19,443
Μπορώ να σε βοηθήσω.

827
00:34:19,444 --> 00:34:21,524
Άσε με να λύσω όλα τα προβλήματά σου.

828
00:34:30,624 --> 00:34:31,777
Καλά.

829
00:34:31,945 --> 00:34:33,245
Θα κάνω τα πάντα
για να τελειώνω με αυτό

830
00:34:33,246 --> 00:34:34,793
Κάνε ότι μπορείς και αν τα καταφέρεις,

831
00:34:34,794 --> 00:34:37,668
τότε θα απολαύσω
οποιαδήποτε φρίκη επινοήσεις.

832
00:34:37,864 --> 00:34:40,217
Πίστεψέ με, δε θα σε απογοητεύσω

833
00:34:40,218 --> 00:34:42,940
και ούτε εσύ θα με απογοητεύσεις,
όταν γυρίσω πίσω.

834
00:34:59,149 --> 00:35:01,236
Λίλι, λυπάμαι για την απώλεια σου.

835
00:35:01,237 --> 00:35:04,480
Δύσκολη μέρα, όπως λένε.


836
00:35:05,259 --> 00:35:06,071
Και για σένα το ίδιο;

837
00:35:06,072 --> 00:35:09,708
Όχι, δε σκοπεύω να
βαρύνω το φορτίο σου.

838
00:35:09,788 --> 00:35:11,579
Έλα τώρα. Ποτέ δεν το έκανες.

839
00:35:11,986 --> 00:35:13,732
Θα ήταν καλός περισπασμός.

840
00:35:14,345 --> 00:35:15,524
Τι συμβαίνει;

841
00:35:15,716 --> 00:35:18,987
Η Μπλερ. Με παράτησε σήμερα,

842
00:35:18,988 --> 00:35:21,660
και όχι όπως έκανε στο παρελθόν.

843
00:35:22,243 --> 00:35:23,459
Ήταν διαφορετικό.

844
00:35:24,795 --> 00:35:26,523
Νιώθω ότι αλλάζει.

845
00:35:30,119 --> 00:35:31,739
Ξέρω ότι δεν πέθανα στο τροχαίο,

846
00:35:31,740 --> 00:35:33,739
αλλά κάποιες φορές είναι σαν να πέθανα.

847
00:35:33,797 --> 00:35:37,055
Μην το λες αυτό.
Επέζησες και ήταν ένα θαύμα.

848
00:35:37,056 --> 00:35:38,159
Ναι.

849
00:35:38,479 --> 00:35:39,910
Χάρης την Αγία Γουόλντορφ.

850
00:35:39,911 --> 00:35:41,979
Εννοείς χάρης τον Άγιο Τζακ.

851
00:35:43,899 --> 00:35:45,572
Δε σου το είπαν οι γιατροί;

852
00:35:46,508 --> 00:35:49,180
Είναι όλα τόσο θολά.

853
00:35:50,751 --> 00:35:53,194
Όταν ήσουν στο χειρουργείο
υπήρξε μια επιπλοκή,

854
00:35:53,195 --> 00:35:57,069
και χρειάζονταν ένα συγγενικό
πρόσωπο για μετάγγιση αίματος

855
00:35:57,240 --> 00:35:59,480
και έδωσα στους γιατρούς
τον αριθμό του Τζακ.

856
00:35:59,578 --> 00:36:00,854
Του Τζακ;

857
00:36:01,407 --> 00:36:02,543
 Ναι.

858
00:36:06,595 --> 00:36:08,014
Δεν έχεις ζήσει μέχρι να δοκιμάσεις

859
00:36:08,015 --> 00:36:09,854
μους καραμέλα και σοκολάτα.

860
00:36:10,436 --> 00:36:12,866
Θα με βομβαρδίζεις με γλυκά
για να με κάνεις χαρούμενη;

861
00:36:12,867 --> 00:36:14,671
Γιατί νομίζω ότι θα πάθω ζάχαρο


862
00:36:14,672 --> 00:36:15,987
πριν συμβεί αυτό.

863
00:36:15,988 --> 00:36:17,538
Λυπάμαι. Το εννοώ.

864
00:36:17,539 --> 00:36:20,879
Όχι, μην λυπάσαι. Είσαι το μόνο καλό
πράγμα

865
00:36:20,880 --> 00:36:22,240
στη ζωή μου αυτή τη στιγμή.

866
00:36:26,111 --> 00:36:28,031
Συγνώμη.
Εμπρός;

867
00:36:28,032 --> 00:36:30,592
Λόλα. Είμαι ο Γουίλιαμ
Βάντερ Γούντσεν.

868
00:36:31,735 --> 00:36:32,899
Συγγνώμη που σε ενοχλώ.

869
00:36:32,900 --> 00:36:35,468
Ένιωσα άσχημα που δεν μπορέσαμε
να τελειώσουμε τη συζήτησή μας

870
00:36:35,469 --> 00:36:38,108
και έτσι ζήτησα το κινητό
σου από τη Σερίνα.

871
00:36:38,157 --> 00:36:41,279
Όχι. Σήμερα συνέβησαν
πολλά για όλους,

872
00:36:41,280 --> 00:36:44,095
οπότε... δεν είναι απαραίτητη
η συγγνώμη.

873
00:36:44,168 --> 00:36:46,562
Είμαι στο Empire αν
με χρειαστείς, εντάξει;

874
00:36:46,563 --> 00:36:49,684
Εντάξει. Ωραία.
Θα σου τηλεφωνήσω τότε.

875
00:36:50,605 --> 00:36:51,836
Γεια.

876
00:37:00,528 --> 00:37:01,794
Μετά από όλα αυτά,

877
00:37:01,795 --> 00:37:04,659
πραγματικά παρατάς το "Gossip Girl";

878
00:37:04,660 --> 00:37:06,442
Με τον Τσακ και την Μπλερ να μου είναι
υπόχρεοι,

879
00:37:06,443 --> 00:37:08,092
είμαι πιο ισχυρή από ποτέ.

880
00:37:08,255 --> 00:37:10,390
Είναι ώρα να παραδώσω τη
σκυτάλη του "Gossip Girl".

881
00:37:10,391 --> 00:37:12,742
Να αφήσουμε κάποιον άλλον να
δει αν μπορεί να με επισκιάσει,

882
00:37:12,843 --> 00:37:14,747
ή το λιγότερο,
να πεθάνει προσπαθώντας.

883
00:37:14,891 --> 00:37:18,075
Τώρα γίνε κύριος και
στείλε αυτό για μένα.

884
00:37:19,592 --> 00:37:21,778
Η πτήση μου για το Μονακό
είναι σε δύο ώρες

885
00:37:21,779 --> 00:37:23,523
και να είσαι πολύ προσεχτικός με αυτό.

886
00:37:23,604 --> 00:37:26,660
Υπάρχουν πράγματα σε αυτό το λάπτοπ
που θα τρελάνουν τους ανθρώπους.

887
00:37:27,844 --> 00:37:29,395
Φέρε φωτογραφίες.

888
00:37:30,010 --> 00:37:31,387
Μην ανησυχείς.

889
00:37:36,651 --> 00:37:37,959
Αντίο.

890
00:37:40,950 --> 00:37:43,796
Επιτέλους, λίγη γαλήνη και ησυχία.

891
00:37:45,568 --> 00:37:46,880
Λυπάμαι.

892
00:37:47,702 --> 00:37:49,528
Διακόπτω τίποτα;

893
00:37:51,306 --> 00:37:53,935
Ναι, διακόπτεις. Ήταν
μεγάλη μέρα για όλους.

894
00:37:53,936 --> 00:37:55,451
Θα ήταν καλύτερα να φύγεις.

895
00:37:55,452 --> 00:37:57,648
Μόλις τώρα θα έλεγα το ίδιο πράγμα...

896
00:37:57,649 --> 00:37:59,268
Αλλά σε εσάς τους δύο.

897
00:38:00,475 --> 00:38:01,803
Τι ακριβώς λες;

898
00:38:06,235 --> 00:38:08,300
Αυτό είναι το διαμέρισμά μου τώρα.

899
00:38:10,139 --> 00:38:11,733
Αυτό είναι γελοίο.

900
00:38:11,734 --> 00:38:14,276
Νομίζεις ότι θα σε αφήσουμε
να ζήσεις εδώ έτσι απλά.

901
00:38:15,135 --> 00:38:17,614
Όλο αυτό πρέπει να ξεκαθαριστεί.

902
00:38:17,651 --> 00:38:18,995
Φυσικά.

903
00:38:19,199 --> 00:38:21,807
Αλλά θα πρέπει να το
κάνετε από κάπου αλλού.

904
00:38:21,907 --> 00:38:23,984
Και που υποτίθεται ότι πρέπει να πάμε;

905
00:38:23,985 --> 00:38:26,130
Δεν έχουμε άλλο διαμέρισμα
στην πόλη. Είναι...

906
00:38:26,131 --> 00:38:27,132
Ναι, έχουμε, Λιλ.

907
00:38:27,787 --> 00:38:28,908
Έλα.

908
00:38:36,143 --> 00:38:38,143
Θα πάρω τα πράγματά μου.

909
00:38:55,535 --> 00:38:58,683
Δεσποινίς Σερίνα.
Θα τακτοποιήσω αργότερα.

910
00:38:58,684 --> 00:39:00,171
Όχι, δεν πειράζει.

911
00:39:02,935 --> 00:39:05,303
Ήταν πανέμορφη αγρυπνία
για την κυρία Σίσι.

912
00:39:06,603 --> 00:39:08,413
Τα αντίο δεν είναι ποτέ εύκολα.

913
00:39:08,967 --> 00:39:11,784
Ναι, το ξέρω, αλλά μόνο αυτό
λέω αυτές τις μέρες...

914
00:39:12,088 --> 00:39:15,992
Στη γιαγιά μου, σε δουλειές,
στα αγόρια, στα πάντα.

915
00:39:16,431 --> 00:39:18,480
Βαρέθηκα τα αντίο.

916
00:39:19,647 --> 00:39:21,823
Κάτι νέο θα έρθει σύντομα.

917
00:39:23,868 --> 00:39:25,290
Πάντα έρχεται.

918
00:39:26,323 --> 00:39:27,795
Το ελπίζω.

919
00:39:28,459 --> 00:39:30,604
Είμαι έτοιμη για αυτό,
ό,τι και να είναι.

920
00:39:45,328 --> 00:39:47,471
Προσοχή, κάτοικοι του
ΒΑ Μανχάταν.

921
00:39:47,532 --> 00:39:49,910
Μετά από όλα όσα έγιναν σήμερα,

922
00:39:49,911 --> 00:39:52,118
αποφάσισα να κάνω ένα μικρό διάλειμμα

923
00:39:52,119 --> 00:39:53,707
για να ξεκουραστώ.

924
00:39:53,708 --> 00:39:55,660
Είμαι σίγουρη ότι το
χρειάζεστε και εσείς.

925
00:39:56,324 --> 00:39:58,906
Αλλά μην ανησυχείτε.
Θα επιστρέψω.

926
00:39:58,907 --> 00:40:00,540
Πάντα επιστρέφω.

927
00:40:00,565 --> 00:40:10,765
Μετάφραση από vtkmn
thanks to X-GossipGirlTeam [Kostas_GR]
www.addic7ed.com

