1
00:00:02,354 --> 00:00:05,245
<b>Σεζόν 23 Επεισόδιο 16
How I Wet Your Mother</b>

2
00:00:18,281 --> 00:00:21,413
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

3
00:00:22,484 --> 00:00:23,584
<b>www.xsubs.tv</b>

4
00:00:37,944 --> 00:00:41,863
Πράγματα που προμηθεύονται:
ένα κανονικό μέγεθος συνδετήρα.

5
00:00:48,870 --> 00:00:52,170
Παιδιά, είδατε το ηλίθιο φάουλ
στον αγώνα χθες το βράδυ;

6
00:00:52,393 --> 00:00:55,460
Φυσικά. Εδώ ακολουθήσαμε
τον διαιτητή και τον πλακώσαμε.

7
00:00:55,580 --> 00:00:59,050
Ακόμη πιστεύω πως ήταν το παιδί
που δούλευε στο Φουτ Λόκερ.

8
00:00:59,170 --> 00:01:02,188
Το δωμάτιο προμηθειών είναι ανοιχτό.
Καλύτερα να το κλείσω.

9
00:01:04,546 --> 00:01:06,019
Αφύλακτο προϊόν.

10
00:01:09,928 --> 00:01:12,491
Προσοχή, λάτρεις του δωρεάν
γραφείου προμηθειών.

11
00:01:12,564 --> 00:01:16,045
Ελάτε να κλέψετε πράγματα που
θα μπορούσατε εύκολα να αγοράσετε.

12
00:01:38,324 --> 00:01:41,905
Θα μου ανοίξει κάποιος το μπουκάλι
με το πλακούντα λύκαινας;

13
00:01:43,129 --> 00:01:44,429
Ο κύριος Μπερνς.

14
00:01:44,593 --> 00:01:46,093
Σώσε με, πανικέ μου.

15
00:01:52,601 --> 00:01:55,701
Τα πλαστικοποιημένα λάστιχά μου.
Οι συνδετήρες μου.

16
00:01:56,050 --> 00:01:57,962
Το μισοφτιαγμένο
ακορντεόν μου.

17
00:02:01,595 --> 00:02:05,845
- Λένι, γιατί μου έκλεψες την αρκούδα;
- Ήθελα κάτι να αγκαλιάζω το βράδυ.

18
00:02:06,085 --> 00:02:09,661
Είναι ο αγκαλίτσας μου. Τον αγάπησα,
τον πυροβόλησα, μου ανήκει.

19
00:02:10,984 --> 00:02:14,044
Υπέπεσε στην αντίληψή μου
πως εσείς οι μικρόμισθες σαύρες…

20
00:02:14,153 --> 00:02:15,503
…με κλέβετε κρυφά.

21
00:02:15,701 --> 00:02:19,051
Αν μας πλήρωνες καλύτερα,
δεν θα χρειαζόταν να κλέψουμε.

22
00:02:19,159 --> 00:02:20,688
Εσύ δεν δουλεύεις καν εδώ.

23
00:02:20,761 --> 00:02:23,720
Δηλαδή έπαιρνα και έλεγα
πώς ήμουν άρρωστος χωρίς λόγο;

24
00:02:23,811 --> 00:02:25,961
Δεν θα 'μαι αύριο εδώ,
να το ξέρεις.

25
00:02:26,027 --> 00:02:29,567
Μόνο ένα βρομερό πόδι δεν είδα
στη κούπα μου από κασσίτερο.

26
00:02:29,687 --> 00:02:31,087
Του Χόμερ Σίμπσον.

27
00:02:31,656 --> 00:02:32,706
Πώς πάει;

28
00:02:33,222 --> 00:02:36,922
Μας πέταξε έξω από το λεωφορείο
και τώρα κάθεται στα πόδια του οδηγού.

29
00:02:37,031 --> 00:02:41,942
Σίμπσον, πώς κατάφερες μόνος
να έχεις την ηθική σου προς το σωστό;

30
00:02:42,403 --> 00:02:46,180
Κύριε, πριν κάνω οτιδήποτε
κάθομαι και σκέφτομαι…

31
00:02:46,493 --> 00:02:49,333
…«Τι θα έκανε ο Ιησούς
και ο κύριος Μπερνς;».

32
00:02:49,590 --> 00:02:53,078
- Είσαι ένα σκέτο σκουπίδι.
- Αυτό είναι κοροϊδία.

33
00:02:53,449 --> 00:02:58,178
Ο Σίμπσον θα πάρει ρεπό, ενώ, εσείς
θα γράψετε έκθεση 30 σελίδων με τίτλο…

34
00:02:58,335 --> 00:03:00,735
…«Χόμερ Σίμπσον:
ο ηθικός καθοδηγητής».

35
00:03:00,884 --> 00:03:03,808
- Θα κάνουμε πλάκα με αυτό;
- Όχι, δεν μπορείτε.

36
00:03:07,677 --> 00:03:11,177
Ξέρεις, αγόρι μου, και ο πατέρας μου
με πήγαινε για ψάρεμα.

37
00:03:14,827 --> 00:03:17,117
Κι άλλα θυμωμένα SMS
από τη δουλειά.

38
00:03:17,947 --> 00:03:19,397
Πολλά οχτάρια βάζουν.

39
00:03:20,273 --> 00:03:23,895
Δεν το πιστεύω πως έμπλεξες
τους φίλους σου, κι εσύ πήρες ρεπό.

40
00:03:24,860 --> 00:03:26,060
Κάρμα το λένε.

41
00:03:27,059 --> 00:03:31,018
Το κάρμα δεν λέει πώς αν κάνεις κάτι
κακό, τότε και κάτι κακό θα σου συμβεί;

42
00:03:31,783 --> 00:03:33,583
Η συνηθισμένη παρερμηνεία.

43
00:03:34,661 --> 00:03:36,464
Ρούφα την, κάρμα. Ναι.

44
00:03:36,751 --> 00:03:38,351
Σε εσένα μιλάω, κάρμα.

45
00:03:39,732 --> 00:03:41,682
Το κάρμα είναι ηλίθιο, κάρμα.

46
00:03:44,379 --> 00:03:47,893
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο
από ένα χουζούρικο Σάββατο πρωί…

47
00:03:47,962 --> 00:03:50,566
…ξαπλωμένος σε ένα ζεστό,
υγρό κρεβάτι…

48
00:03:50,854 --> 00:03:52,404
…επειδή τα Σ/Κ είναι…

49
00:03:52,547 --> 00:03:53,563
Υγρό;

50
00:03:54,254 --> 00:03:55,854
Κατούρησα στο κρεβάτι.

51
00:03:56,002 --> 00:03:58,952
Το μόνο ντροπιαστικό
πράγμα που έχω κάνει ποτέ.

52
00:04:04,935 --> 00:04:09,361
Μαρτζ, κάποιες φορές σε έχω ακούσει
να μιλάς για ένα «πλυντήριο»…

53
00:04:09,648 --> 00:04:11,702
Πού θα βρω αυτό
το θαυμάσιο μαραφέτι;

54
00:04:11,884 --> 00:04:14,526
Γιατί; Πρόκειται
να βάλεις πλυντήριο;

55
00:04:15,661 --> 00:04:18,399
Όχι, μόνο το πλυντήριο.
Θα ήταν πολύ περίεργο…

56
00:04:18,473 --> 00:04:21,624
…και ίσως έχεις απορίες.
Θα κάνω όλες τις μικροδουλειές.

57
00:04:22,509 --> 00:04:25,185
- Τι στο καλό κάνεις;
- Μην μου φωνάζεις, εγκέφαλε.

58
00:04:25,277 --> 00:04:26,877
Ήσουν μπροστά σ' αυτό.

59
00:04:26,977 --> 00:04:29,846
Πρέπει να σκέφτεσαι και να ελέγχεις
την ουροδόχο κύστη.

60
00:04:29,937 --> 00:04:33,714
<i>Κάνω ό,τι καλύτερο, με αυτό που έχω.
Μόνο ριάλιτι σόου μου δείχνεις.</i>

61
00:04:33,780 --> 00:04:38,188
Μ' αρέσει να βλέπω τον Λ. Όντομ να
παίζει Xbox, ενώ του φωνάζει η σύζυγος.

62
00:04:38,523 --> 00:04:40,023
Τόσο παράλογο είναι;

63
00:04:43,334 --> 00:04:44,955
Έτσι, σ' το βούλωσα.

64
00:04:48,103 --> 00:04:52,911
Είμαι σίγουρος πως το χθεσινό συμβάν
με τη διούρηση δεν θα ξανασυμβεί.

65
00:04:53,695 --> 00:04:55,334
Για να το σιγουρέψω…

66
00:04:56,957 --> 00:04:59,657
Γιατί δεν μπορώ να κρατήσω
τα τσισάκια μου;

67
00:05:00,263 --> 00:05:01,263
Χόμερ…

68
00:05:01,455 --> 00:05:04,532
Δεν έχεις κατανοήσει
τη σημασία του κάρμα.

69
00:05:04,678 --> 00:05:07,128
Δεν είναι μια απλή
έκφραση του ντάρμα;

70
00:05:08,167 --> 00:05:11,346
Είσαι εκτός θέματος.
Αν κάτι κακό σου συμβαίνει…

71
00:05:11,473 --> 00:05:14,132
…είναι επειδή έκανες
και εσύ κάτι κακό σε άλλους.

72
00:05:14,687 --> 00:05:18,603
Κατά βάθος, πρέπει να νιώθω ενοχές
που έβαλα σε μπελάδες τους φίλους μου.

73
00:05:18,731 --> 00:05:22,206
Το πρόβλημα μου δεν θα φύγει
αν δεν διορθώσω τα πράγματα.

74
00:05:22,471 --> 00:05:25,111
Αλλά πρώτα,
θα ρίξω έναν υπνάκο.

75
00:05:28,179 --> 00:05:30,063
ΤΟ ΠΙΚΝΙΚ ΜΕ ΣΥΓΧΩΡΑΤΕ
ΤΟΥ ΧΟΜΕΡ ΣΙΜΠΣΟΝ

76
00:05:30,183 --> 00:05:33,442
Είναι το καλύτερο πάρτι «Συγγνώμη»
που έχει κάνει ποτέ ο Χόμερ.

77
00:05:33,533 --> 00:05:34,533
Σε ξέρω;

78
00:05:34,553 --> 00:05:36,152
Συγγνώμη.
Θες και τυρί;

79
00:05:36,430 --> 00:05:38,730
Συγγνώμη. Γεια σου, Λένι.
Συγγνώμη.

80
00:05:39,655 --> 00:05:40,996
Άλλη μία ανακοίνωση.

81
00:05:41,102 --> 00:05:44,501
Να προσέχετε μην χτυπήσετε εμένα,
αλλά την κούκλα που είμαι εγώ.

82
00:05:48,537 --> 00:05:50,187
Το έφτιαξαν λεπτομερώς.

83
00:05:52,974 --> 00:05:54,224
Πέθανε. Πέθανε.

84
00:05:54,381 --> 00:05:57,437
Θέλω να μου πείτε,
με συγχωρήσατε πραγματικά;

85
00:05:57,574 --> 00:05:58,636
Ναι.

86
00:06:00,036 --> 00:06:03,246
Δεν υπάρχει πρόβλημα που δεν λύνει
το δωρεάν φαγητό και το ποτό.

87
00:06:03,332 --> 00:06:04,182
Δωρεάν;

88
00:06:04,281 --> 00:06:06,840
1. ΡΩΤΑ ΑΝ ΣΕ ΣΥΓΧΩΡΕΣΑΝ.
2. ΝΑ ΔΩΣΟΥΝ ΚΑΙ ΤΙΠΟΤΑ.

89
00:06:07,362 --> 00:06:08,512
Δωρεάν, λοιπόν.

90
00:06:09,730 --> 00:06:11,080
Ευχαριστώ, παιδιά.

91
00:06:12,441 --> 00:06:15,100
Το πρωί τα σεντόνια μου
θα είναι τόσο στεγνά…

92
00:06:15,220 --> 00:06:18,109
…όσο και η επιφάνεια του Άρη,
εκτός από τις άκρες.

93
00:06:25,763 --> 00:06:27,063
Βρεγμένος;
Πάλι;

94
00:06:27,723 --> 00:06:29,646
Έκανα το σωστό, τσάμπα.

95
00:06:30,016 --> 00:06:32,351
Μόνο μία λύση
μου έχει απομείνει.

96
00:06:47,424 --> 00:06:48,574
<i>Χόμερ Σίμπσον.</i>

97
00:06:48,820 --> 00:06:52,436
<i>Ξέχασες την απόδειξή σου
για το ενήλικο προϊόν για την ακράτεια.</i>

98
00:06:52,573 --> 00:06:53,816
<i>Χόμερ Σίμπσον.</i>

99
00:06:54,143 --> 00:06:55,193
<i>Με ακούς;</i>

100
00:07:04,846 --> 00:07:07,723
Τοποθετήστε το μαξιλάρι
ανίχνευσης εδώ.

101
00:07:08,415 --> 00:07:10,815
Συνδέστε τον συναγερμό
με το καλώδιο…

102
00:07:12,075 --> 00:07:15,053
Αυτό θα πει,
ψάχνω για το νούμερο ένα.

103
00:07:22,348 --> 00:07:23,398
Τι γίνεται;

104
00:07:24,502 --> 00:07:26,902
Ένας συναγερμός είναι.
Πέσε για ύπνο.

105
00:07:28,006 --> 00:07:29,056
Πάψε.

106
00:07:32,094 --> 00:07:33,994
Τι συμβαίνει;
Πλάκα κάνετε;

107
00:07:34,292 --> 00:07:39,076
Γιε μου, νομίζω πως το Ουραγερμός
Όχι-πια-υγρά 9000, δεν είναι πλάκα.

108
00:07:39,471 --> 00:07:40,741
Τι συμβαίνει;

109
00:07:41,693 --> 00:07:46,157
Παιδιά, πρέπει να σας πω κάτι.
Εγώ και η μαμά κατουράμε το κρεβάτι.

110
00:07:46,407 --> 00:07:48,207
Μαζί κατουράμε το κρεβάτι;

111
00:07:48,334 --> 00:07:50,984
Όταν ήσουν έγκυος όλα
«μαζί» τα παθαίναμε.

112
00:07:53,566 --> 00:07:54,616
<i>Έχω ανάψει.</i>

113
00:08:00,052 --> 00:08:02,269
- Τι;
- Συγγνώμη, Χόμι.

114
00:08:02,506 --> 00:08:04,291
Η πάνα δεν είναι τόσο σέξι.

115
00:08:04,484 --> 00:08:06,967
Και το αγγελάκι του Έρωτα;
Είναι πολύ σέξι.

116
00:08:07,111 --> 00:08:08,811
Είναι ένα μωρό με φτερά.

117
00:08:08,863 --> 00:08:12,752
Μαρτζ, δεν έχει σημασία
το περιτύλιγμα, αλλά το περιεχόμενο.

118
00:08:20,474 --> 00:08:22,112
Εμένα δεν με φτιάχνει.

119
00:08:40,104 --> 00:08:42,026
Καθηγητά Φρινκ, είστε καλά;

120
00:08:42,335 --> 00:08:44,197
Μια χαρά είμαι, αγαπητή μου.

121
00:08:44,317 --> 00:08:48,417
Προσπαθούσα να ξεχάσω τα λεφτά
της συνδρομής στην εφημερίδα N.Y Times.

122
00:08:48,710 --> 00:08:50,810
Εσύ γιατί είσαι
έξω τέτοια ώρα;

123
00:08:50,890 --> 00:08:52,881
Είναι λίγο ντροπιαστικό.

124
00:08:53,008 --> 00:08:56,235
Για το πρόβλημα τού συζύγου σου
περί διούρησης στο κρεβάτι.

125
00:08:56,277 --> 00:08:57,727
Πώς το έμαθες, εσύ;

126
00:08:57,995 --> 00:09:01,068
Το έβαλε στο τουίτερ ο Μπαρτ,
και το έκανε ριτουίτ ο Κράστι.

127
00:09:02,019 --> 00:09:03,619
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.

128
00:09:03,857 --> 00:09:08,380
Εφηύρα μια συσκευή που σου επιτρέπει
να μπεις στα όνειρα κάποιου άλλου…

129
00:09:08,449 --> 00:09:10,698
…και να εξερευνήσεις
το υποσυνείδητό του.

130
00:09:10,782 --> 00:09:15,423
Θα μπούμε στο μυαλό του, ενώ κοιμάται,
και θα βρούμε γιατί κατουράει πάνω του;

131
00:09:15,454 --> 00:09:20,261
Ναι. Το χρησιμοποίησα για να θεραπεύσω
και άλλη εμμονή ενός κατοίκου.

132
00:09:20,619 --> 00:09:23,331
Στο φυσιολογικό Στου
αρέσουν φυσιολογικά πράγματα.

133
00:09:28,944 --> 00:09:31,694
Στ' αλήθεια θα μπούμε
στα όνειρα του μπαμπά;

134
00:09:31,883 --> 00:09:34,112
Ναι, ναι.
Είναι ο μόνος τρόπος…

135
00:09:34,232 --> 00:09:36,869
…για να ξεσκεπάσουμε
το ψυχολογικό τραύμα…

136
00:09:36,956 --> 00:09:39,806
…που προκαλεί την κρυφή
ντροπή του πατέρα σου.

137
00:09:40,082 --> 00:09:43,313
- Η Μάγκι γιατί να έρθει;
- Και τι είμαι εγώ, μπέιμπι σίτερ;

138
00:09:45,098 --> 00:09:46,398
Δεν έχω σχολείο.

139
00:09:54,301 --> 00:09:57,958
- Τι θέλετε στο όνειρό μου;
- Θέλουμε να φτιάξουμε τον εγκέφαλό σου.

140
00:09:58,077 --> 00:10:01,927
Ο εγκέφαλός μου είναι μια χαρά.
Στο όνειρά μου, είμαι καλός σκιέρ.

141
00:10:10,666 --> 00:10:13,654
- Επικίνδυνος σκιέρ. Μείνετε ψύχραιμοι.
- Ο θάνατος είναι.

142
00:10:13,752 --> 00:10:16,619
Τον θυμάμαι από τις κάρτες
στα σαραντακοστά γενέθλια.

143
00:10:18,559 --> 00:10:20,310
Ίσως είναι κάποιο στοιχείο.

144
00:10:20,375 --> 00:10:23,825
Το φέρετρο ίσως οφείλεται
για τα νυχτερινά σου ατυχήματα.

145
00:10:23,903 --> 00:10:25,403
Κατουράς το κρεβάτι;

146
00:10:26,289 --> 00:10:28,469
Τέλεια. Τώρα, το ξέρει
κι ο θάνατος.

147
00:10:32,801 --> 00:10:33,601
ΓΑΜΟΣ

148
00:10:33,737 --> 00:10:34,698
Τι βλέπεις;

149
00:10:34,768 --> 00:10:37,205
Τίποτα. Τα συνηθισμένα
παράλογα των ονείρων.

150
00:10:41,779 --> 00:10:42,779
Χαλαρώστε.

151
00:10:43,015 --> 00:10:46,247
Όλοι ξέρουμε πως αν πεθάνεις
σε όνειρο, απλώς ξυπνάς.

152
00:10:48,642 --> 00:10:53,415
Βασικά, επειδή ξέχασα να εγκαταστήσω
την τελευταία έκδοση του Adobe Acrobat…

153
00:10:53,620 --> 00:10:56,737
Αν πεθάνετε στο όνειρο θα πεθάνετε
και στην πραγματικότητα.

154
00:10:57,870 --> 00:11:01,826
Παρεμπιπτόντως, απέδειξα επίσης πως
η Κόλαση υπάρχει και όλοι εκεί πάμε.

155
00:11:01,946 --> 00:11:03,182
Ο Φρινκ αποχωρεί.

156
00:11:09,315 --> 00:11:11,215
Περιμένετε, εγώ δεν πεθαίνω.

157
00:11:13,510 --> 00:11:14,607
Μαμάκα.

158
00:11:17,312 --> 00:11:20,041
Ακούστε. Θα πρέπει να κοιμηθούμε
σ' αυτό το όνειρο.

159
00:11:20,144 --> 00:11:24,244
Ένα λεπτό σ' αυτό το επίπεδο ισοδυναμεί
με 2 ώρες του πιο κάτω ονείρου.

160
00:11:24,382 --> 00:11:27,421
- Τα όνειρα έχουν κανόνες;
- Τα πάντα έχουν κανόνες.

161
00:11:27,524 --> 00:11:29,642
Δεν ισχύει όταν
το κουνάω στην πίστα.

162
00:11:49,890 --> 00:11:52,640
Μπορεί να μου πάρεις
σάντουιτς με λουκάνικο;

163
00:11:52,716 --> 00:11:54,523
Γιατί δεν παίρνεις μόνος σου;

164
00:11:55,934 --> 00:11:57,684
Ο Μπαρτ κάνει γκριμάτσες.

165
00:11:58,138 --> 00:12:00,497
Σκάστε, ρε παιδιά,
και φέρτε μου λουκάνικο.

166
00:12:02,361 --> 00:12:03,928
Περιμένετε ήρεμα.

167
00:12:05,893 --> 00:12:07,271
Η οικογένεια Σίμπσον;

168
00:12:09,439 --> 00:12:14,392
Για να λυθεί το πρόβλημά του, θα πρέπει
να δει το περιεχόμενο του φέρετρου.

169
00:12:14,650 --> 00:12:17,642
Ξέχνα το, Γιατρέ.
Κι αν είναι λέει για τον γάμο μου;

170
00:12:17,685 --> 00:12:20,199
Γάμος, μάγος.
Δεν βλέπουμε τι έχει το κουτί;

171
00:12:24,271 --> 00:12:27,077
Είδες τι πάθαμε με
το Μonkey Shines πού ήθελες;

172
00:12:27,121 --> 00:12:29,667
Κι αυτά μυρίζουν καλύτερα
από τις κάλτσες σου.

173
00:12:30,579 --> 00:12:33,472
Θα σου δείξω εγώ
που κοροϊδεύεις τις κάλτσες μου.

174
00:12:34,160 --> 00:12:36,657
Ελάτε, γρήγορα.
Πάμε στο όνειρό μου.

175
00:12:45,177 --> 00:12:48,999
Τι φέρνει την εύθυμη μπάντα
στις πεδιάδες του Στράτφορντ;

176
00:12:49,205 --> 00:12:51,778
- Είναι η αλήθεια πως…
- Μόνο στα όνειρά σου.

177
00:12:55,123 --> 00:12:56,879
Ποτέ δεν κάνουμε
τα δικά μου.

178
00:13:05,631 --> 00:13:07,281
Το ξέρω αυτό το όνειρο.

179
00:13:08,977 --> 00:13:12,764
Είναι η χώρα των ενδόμυχων σκέψεών μου
και των μεγαλύτερων επιθυμιών μου.

180
00:13:12,956 --> 00:13:16,279
- Επιτέλους φτάσαμε στο κατώτερο…
- Καλώς ήρθες πίσω, κούκλε.

181
00:13:19,458 --> 00:13:21,858
Μαρτζ, αυτή είναι
η φίλη μου, η Κέγκι.

182
00:13:59,142 --> 00:14:03,092
Σ' αυτή την φαντασίωση του Κουίκ-Ι-Μαρτ,
μπορείτε να πάρετε μπέικον.

183
00:14:09,335 --> 00:14:12,294
Σ' αυτό το μέρος, οι μητέρες
είναι για τους μεθυσμένους.

184
00:14:12,419 --> 00:14:14,237
Μπύρα, μπύρα, μπύρα.

185
00:14:14,639 --> 00:14:17,876
Γιατί είναι ο Φλάντερς
στο δικό σου φανταστικό κόσμο;

186
00:14:17,924 --> 00:14:19,577
Γεια χαρούλες,
φοβερή ομάδα.

187
00:14:20,688 --> 00:14:22,410
Πού είναι ο Θεός μου, τώρα;

188
00:14:24,218 --> 00:14:27,190
Ήρθαμε εδώ για να βρούμε
απαντήσεις στο πρόβλημά σου.

189
00:14:27,258 --> 00:14:31,278
Ξέρουμε για έναν προβληματικό γάμο
και έχει κάποια σχέση με το ψάρι.

190
00:14:31,917 --> 00:14:33,044
Χαλάρωσε, Μαρτζ.

191
00:14:33,164 --> 00:14:36,955
Σε πάω στην Ντίσνεϊλαντ
και εσύ κάνεις τον ντεντέκτιβ.

192
00:14:37,185 --> 00:14:40,183
Μάντεψε. Θα μείνουμε
στο όνειρο για πάντα.

193
00:14:47,929 --> 00:14:49,272
Είμαι μέσα σε εμένα.

194
00:14:51,367 --> 00:14:53,536
Μ' αρέσει η κατηφόρα.
Να 'τη.

195
00:14:59,973 --> 00:15:03,192
Αποσύνδεσε τους ανθρώπους,
Δρ. Κερ-σπασίκλ-ιαν.

196
00:15:03,767 --> 00:15:08,117
Ηλίθιε, αν το κάνω τώρα, δεν θα μάθω
αν είναι ασφαλές για τους χιμπατζήδες.

197
00:15:08,266 --> 00:15:09,866
Καλώς, θα το κάνω εγώ.

198
00:15:10,038 --> 00:15:11,663
- Δώσ' το μου.
- Όχι.

199
00:15:11,766 --> 00:15:13,216
Μα την μεγαλειότητα.

200
00:15:36,653 --> 00:15:38,985
Γρήγορα. Γεμίστε
τα γρανάζια με τους Μο.

201
00:15:43,452 --> 00:15:47,498
Ξέρεις τι θα κάνει καλό στα γρανάζια
εκτός από έναν καθαρό Μο; Το λευκό ξύδι.

202
00:16:00,716 --> 00:16:02,416
Βλέπω να το ξενυχτάμε εδώ.

203
00:16:22,520 --> 00:16:24,270
Θάνατε, μας σώζεις τη ζωή.

204
00:16:31,983 --> 00:16:35,600
Ευχαριστώ, Θάνατε. Να ρωτήσω, γιατί
άργησες τόσο με τον Λάρι Κινγκ;

205
00:16:35,720 --> 00:16:36,850
Δεν είμαι…

206
00:16:38,113 --> 00:16:39,663
- Ο Θάνατος.
- Μαμά;

207
00:16:39,806 --> 00:16:40,823
Γιαγιά.

208
00:16:40,964 --> 00:16:42,393
Είσαι ζωντανή;

209
00:16:42,710 --> 00:16:45,292
Όχι. Αλλά ζω
στα όνειρα του Χόμερ.

210
00:16:45,852 --> 00:16:47,763
Όπως και τα μαλλιά μου.

211
00:16:48,000 --> 00:16:50,686
Αυτά είναι της Τζ. Άνιστον
στα Φιλαράκια.

212
00:16:50,789 --> 00:16:53,922
Κάνεις όπως και ο Τσάντλερ,
πάντα κριτικάρεις.

213
00:16:54,831 --> 00:16:56,717
Τώρα, πρέπει
να σου δείξω κάτι.

214
00:16:56,819 --> 00:16:59,919
Κάτι που θα βοηθήσει
τον Χόμερ να ξυπνήσει στεγνός.

215
00:17:05,441 --> 00:17:06,441
Δωματιάρα.

216
00:17:10,119 --> 00:17:13,979
Ενώ ήσαστε έξω και παίζετε στη βάρκα,
θα πάω να ψωνίσω κάτι για το δείπνο.

217
00:17:14,056 --> 00:17:18,951
Δεν χρειάζεται να πας, με δύο Σίμπσον
σε βάρκα, θα έχεις πολλά ψάρια.

218
00:17:19,319 --> 00:17:21,660
Είμαι υπεύθυνος για το κουτί
με τα σύνεργα.

219
00:17:25,847 --> 00:17:27,397
- Φεύγουμε.
- Αντίο.

220
00:17:29,653 --> 00:17:31,803
Πω ρε Χόμερ, πάντα
κορόιδο ήσουν.

221
00:17:32,639 --> 00:17:36,943
Δεν υπάρχει κάτι στο κόσμο των ονείρων
που δεν μπορεί να σε στραγγαλίσει.

222
00:17:39,284 --> 00:17:42,296
Άκουσα εσένα και τη μαμά
που τσακωνόσασταν χθες βράδυ.

223
00:17:43,115 --> 00:17:44,165
Όχι, όχι.

224
00:17:44,476 --> 00:17:46,328
Ένα τηλεοπτικό σόου ήταν.

225
00:17:46,613 --> 00:17:49,565
Ο Μιτς Μίλερ φώναζε
σ' έναν χαζό τραγουδιστή του.

226
00:17:49,685 --> 00:17:52,111
Συγκεντρώσου
στο πιάσιμο των ψαριών…

227
00:17:52,266 --> 00:17:55,176
…και μην ανησυχείς αν θα υπάρχει
κάποια να το μαγειρέψει.

228
00:17:55,692 --> 00:17:56,742
Τσίμπησε.

229
00:17:56,829 --> 00:18:00,094
Πιάσαμε ψάρι.
Σταθεροποίησε το, αγόρι μου.

230
00:18:00,284 --> 00:18:02,004
Μόλις το φάμε, το παρατάμε;

231
00:18:02,111 --> 00:18:03,832
Μπορείς να πιάσεις
υποβρύχιο;

232
00:18:07,485 --> 00:18:09,785
<i>Ήρθατε σπίτι ώρες
μετά, χωρίς ψάρι.</i>

233
00:18:09,972 --> 00:18:13,153
<i>Έγινε λίγες μέρες μετά αφού
παράτησα τον πατέρα σου οριστικά.</i>

234
00:18:13,344 --> 00:18:17,890
Τον παράτησες επειδή αναποδογύρισα
την βάρκα και χάλασα τις διακοπές;

235
00:18:18,023 --> 00:18:21,987
Αξιολύπητο. Παιδί που δεν κρατάει
τον γάμο των γονιών του δεν είναι παιδί.

236
00:18:22,308 --> 00:18:23,508
Είναι αλήθεια.

237
00:18:23,617 --> 00:18:26,355
Απέτυχα στο βασικό καθήκον
της παιδικής ηλικίας.

238
00:18:27,090 --> 00:18:32,176
Πήγα για ψάρεμα με τον Μπαρτ, θυμήθηκα,
και οι ενοχές με έκαναν να κατουριέμαι.

239
00:18:32,399 --> 00:18:33,799
Έκλεισε η υπόθεση.

240
00:18:35,185 --> 00:18:38,725
- Ας επιστρέψουμε στο όνειρο με το σκι.
- Η υπόθεση δεν έκλεισε.

241
00:18:38,818 --> 00:18:42,864
Χόμερ, δεν χρειάζεται να νιώθεις
ενοχές και θα σ' το αποδείξω.

242
00:18:43,206 --> 00:18:44,956
Βάλε την ταινία, Κλίτους.

243
00:18:45,828 --> 00:18:48,793
«Φίλα με, Κλίτους».
Ό,τι πεις, αφεντικό.

244
00:18:51,043 --> 00:18:55,009
Συγγνώμη, Μόνα. Είχαμε περισσότερη
περιπέτεια απ' ό,τι σχεδιάζαμε.

245
00:18:55,156 --> 00:18:59,106
Δεν πειράζει, Άμπι. Έφερες πίσω
τον μοναδικό θησαυρό που με νοιάζει.

246
00:19:01,009 --> 00:19:05,736
Και όταν τελικά άφησα τον πατέρα σου
ήξερα πως ήσουν σε καλά χέρια.

247
00:19:06,023 --> 00:19:09,001
Θεραπεύτηκα.
Δεν θα ξανακατουρήσω το κρεβάτι.

248
00:19:09,295 --> 00:19:12,945
- Ίσως, σταματήσεις και την υπερφαγία.
- Άπιαστο όνειρο, μωρό.

249
00:19:16,773 --> 00:19:21,646
Και ποτέ μην ξεχνάς, πάντα θα είμαστε
και οι τρεις μαζί, στην μνήμη σου.

250
00:19:22,169 --> 00:19:24,001
Δίπλα στις γνώσεις ταινιών.

251
00:19:24,089 --> 00:19:27,188
Σ. Κιούμπρικ ήθελε πρωταγωνιστή
τον Ρ. Γουίλιαμς στο «The Shining».

252
00:19:27,239 --> 00:19:30,712
Στο «Casablanca» θα πρωταγω-
νιστούσε ο Ρόναλντ Ρέιγκαν.

253
00:19:30,796 --> 00:19:33,196
Έκαναν «Grease 2»
και εγώ δεν έπαιξα.

254
00:19:37,302 --> 00:19:39,802
Και τώρα καλύτερα
να φύγεις, γλυκέ μου.

255
00:19:40,540 --> 00:19:41,540
Αντίο.

256
00:19:56,724 --> 00:20:00,494
Είμαι στεγνός. Ελάτε να αγγίξετε
το σώβρακο του μπαμπά.

257
00:20:00,876 --> 00:20:02,925
Θα κάνουμε μια
κουβεντούλα γι' αυτό.

258
00:20:04,072 --> 00:20:06,472
- Τι είπαμε, κάνω;
- Στριφογύρισέ το.

259
00:20:06,527 --> 00:20:08,869
Αν σταματήσει, είμαστε
στην πραγματικότητα.

260
00:20:08,920 --> 00:20:11,488
Αν γυρνάει για πάντα,
ακόμη ονειρευόμαστε.

261
00:20:11,912 --> 00:20:12,912
Καλώς.

262
00:20:14,877 --> 00:20:16,277
Κοίτα πως γυρνάει.

263
00:20:16,479 --> 00:20:17,479
Ωραία.

264
00:20:18,208 --> 00:20:21,737
Αφού είμαστε σε όνειρο, ας κάνουμε
ποδήλατο στη πόλη, γυμνοί.

265
00:20:21,785 --> 00:20:23,235
Καλό μου ακούγεται.

266
00:20:29,327 --> 00:20:32,327
<i>- Χαλάζι είναι αυτό πού πέφτει;
- Φανταστικό χαλάζι.</i>

267
00:20:33,917 --> 00:20:35,167
<i>Φανταστικό χαλάζι.</i>

268
00:20:36,057 --> 00:20:38,057
<i>Να και ένα φανταστικό φορτηγό.</i>

269
00:20:38,856 --> 00:20:39,956
<b>www.xsubs.tv</b>

270
00:20:40,119 --> 00:20:42,562
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

271
00:20:42,682 --> 00:20:47,413
<i>Όταν ήσουν μικρός,
πίστευες πως ήσουν μεγάλος,</i>

272
00:20:47,513 --> 00:20:52,384
<i>Θα πρέπει κάτι να ήσουν,
ένα αληθινό μικρό παιδί,</i>

273
00:20:52,451 --> 00:20:57,088
<i>Όταν ήσουν μεγάλος,
χρειαζόσουν συμβουλές,</i>

274
00:20:57,156 --> 00:20:59,591
<i>Βρήκες την μαμά σου,</i>

275
00:20:59,659 --> 00:21:03,890
<i>Ονειρεύτηκες πως ήμουν ζωντανή,</i>

276
00:21:05,310 --> 00:21:10,500
<i>Και το όνειρό σου
είχε ένα όνομα,</i>

277
00:21:10,525 --> 00:21:16,222
<i>Και το όνομα έφτιαχνε
την ιστορία σου,</i>

278
00:21:16,247 --> 00:21:20,766
<i>Το αποκαλούν, ενηλικίωση,</i>

279
00:21:20,791 --> 00:21:25,396
<i>Εσύ κατευθύνεις το όνειρό σου…</i>

